9763 lines
292 KiB
Plaintext
9763 lines
292 KiB
Plaintext
# FRIENDICA Distributed Social Network
|
||
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
|
||
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
|
||
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
|
||
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
|
||
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
|
||
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
|
||
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
|
||
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
|
||
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
|
||
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
|
||
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
|
||
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
|
||
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
|
||
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
|
||
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
|
||
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
|
||
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
|
||
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
|
||
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
|
||
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
|
||
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
|
||
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
|
||
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
|
||
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
|
||
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
|
||
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
|
||
# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018
|
||
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
|
||
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
|
||
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
|
||
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
|
||
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
|
||
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
|
||
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
|
||
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
|
||
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
|
||
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
|
||
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
|
||
# Sam, 2013
|
||
# Sam, 2013
|
||
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
|
||
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
|
||
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
|
||
# Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
|
||
# Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: friendica\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-09-27 21:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 16:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: index.php:265 mod/apps.php:14
|
||
msgid "You must be logged in to use addons. "
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
|
||
|
||
#: index.php:312 mod/fetch.php:20 mod/fetch.php:47 mod/fetch.php:54
|
||
#: mod/help.php:62
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono"
|
||
|
||
#: index.php:317 mod/viewcontacts.php:35 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:65
|
||
#: mod/cal.php:44
|
||
msgid "Page not found."
|
||
msgstr "Strona nie znaleziona."
|
||
|
||
#: index.php:435 mod/group.php:83 mod/profperm.php:29
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Odmowa dostępu"
|
||
|
||
#: index.php:436 include/items.php:413 mod/crepair.php:100
|
||
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
|
||
#: mod/wallmessage.php:103 mod/dfrn_confirm.php:67 mod/dirfind.php:27
|
||
#: mod/manage.php:131 mod/settings.php:43 mod/settings.php:149
|
||
#: mod/settings.php:665 mod/common.php:28 mod/network.php:34 mod/group.php:26
|
||
#: mod/delegate.php:27 mod/delegate.php:45 mod/delegate.php:56
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:16 mod/viewcontacts.php:60 mod/unfollow.php:20
|
||
#: mod/unfollow.php:73 mod/unfollow.php:105 mod/register.php:53
|
||
#: mod/notifications.php:67 mod/message.php:60 mod/message.php:105
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:17 mod/nogroup.php:23 mod/suggest.php:61
|
||
#: mod/wall_upload.php:104 mod/wall_upload.php:107 mod/api.php:35
|
||
#: mod/api.php:40 mod/profile_photo.php:29 mod/profile_photo.php:176
|
||
#: mod/profile_photo.php:198 mod/wall_attach.php:80 mod/wall_attach.php:83
|
||
#: mod/item.php:166 mod/uimport.php:15 mod/cal.php:306 mod/regmod.php:108
|
||
#: mod/editpost.php:19 mod/fsuggest.php:80 mod/allfriends.php:23
|
||
#: mod/contacts.php:387 mod/events.php:195 mod/follow.php:54
|
||
#: mod/follow.php:118 mod/attach.php:39 mod/poke.php:144 mod/invite.php:21
|
||
#: mod/invite.php:112 mod/notes.php:32 mod/profiles.php:179
|
||
#: mod/profiles.php:511 mod/photos.php:183 mod/photos.php:1067
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "Brak uprawnień."
|
||
|
||
#: index.php:464
|
||
msgid "toggle mobile"
|
||
msgstr "przełącz na mobilny"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:544
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standardowe"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
|
||
msgid "greenzero"
|
||
msgstr "zielone zero"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
|
||
msgid "purplezero"
|
||
msgstr "fioletowe zero"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
|
||
msgid "easterbunny"
|
||
msgstr "zajączek wielkanocny"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
|
||
msgid "darkzero"
|
||
msgstr "ciemne zero"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
|
||
msgid "comix"
|
||
msgstr "comix"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
|
||
msgid "slackr"
|
||
msgstr "luźny"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/quattro/config.php:73
|
||
#: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/frio/config.php:118
|
||
#: mod/crepair.php:150 mod/install.php:204 mod/install.php:242
|
||
#: mod/manage.php:184 mod/message.php:264 mod/message.php:430
|
||
#: mod/fsuggest.php:114 mod/contacts.php:631 mod/events.php:560
|
||
#: mod/localtime.php:56 mod/poke.php:194 mod/invite.php:155
|
||
#: mod/profiles.php:577 mod/photos.php:1096 mod/photos.php:1182
|
||
#: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1499 mod/photos.php:1538
|
||
#: mod/photos.php:1598 src/Object/Post.php:795
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73 view/theme/quattro/config.php:75
|
||
#: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/frio/config.php:120
|
||
#: mod/settings.php:981
|
||
msgid "Theme settings"
|
||
msgstr "Ustawienia motywu"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
|
||
msgid "Variations"
|
||
msgstr "Zmiana"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:76
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Wyrównanie"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:76
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:76
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Środek"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:77
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Zestaw kolorów"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:78
|
||
msgid "Posts font size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki postów"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:79
|
||
msgid "Textareas font size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:75
|
||
msgid "Comma separated list of helper forums"
|
||
msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:298
|
||
msgid "don't show"
|
||
msgstr "nie pokazuj"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:297
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "pokaż"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:122
|
||
msgid "Set style"
|
||
msgstr "Ustaw styl"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:123
|
||
msgid "Community Pages"
|
||
msgstr "Strony społeczności"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:149
|
||
msgid "Community Profiles"
|
||
msgstr "Profile społeczności"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:125
|
||
msgid "Help or @NewHere ?"
|
||
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:386
|
||
msgid "Connect Services"
|
||
msgstr "Połączone serwisy"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:127
|
||
msgid "Find Friends"
|
||
msgstr "Znajdź znajomych"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:179
|
||
msgid "Last users"
|
||
msgstr "Ostatni użytkownicy"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:197 src/Content/Widget.php:59
|
||
msgid "Find People"
|
||
msgstr "Znajdź ludzi"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:198 src/Content/Widget.php:60
|
||
msgid "Enter name or interest"
|
||
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:199 include/conversation.php:881
|
||
#: mod/dirfind.php:231 mod/match.php:90 mod/suggest.php:86
|
||
#: mod/allfriends.php:76 mod/contacts.php:611 mod/follow.php:143
|
||
#: src/Model/Contact.php:944 src/Content/Widget.php:61
|
||
msgid "Connect/Follow"
|
||
msgstr "Połącz/Obserwuj"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:62
|
||
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
|
||
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:201 mod/directory.php:214 mod/contacts.php:845
|
||
#: src/Content/Widget.php:63
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Znajdź"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:202 mod/suggest.php:117 src/Content/Widget.php:64
|
||
msgid "Friend Suggestions"
|
||
msgstr "Osoby, które możesz znać"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:65
|
||
msgid "Similar Interests"
|
||
msgstr "Podobne zainteresowania"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66
|
||
msgid "Random Profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:67
|
||
msgid "Invite Friends"
|
||
msgstr "Zaproś znajomych"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:206 mod/directory.php:207
|
||
#: src/Content/Widget.php:68
|
||
msgid "Global Directory"
|
||
msgstr "Katalog globalny"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:70
|
||
msgid "Local Directory"
|
||
msgstr "Katalog lokalny"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:251 include/text.php:909 src/Content/Nav.php:151
|
||
#: src/Content/ForumManager.php:130
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Fora"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:253 src/Content/ForumManager.php:132
|
||
msgid "External link to forum"
|
||
msgstr "Zewnętrzny link do forum"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:256 include/items.php:490 src/Object/Post.php:429
|
||
#: src/App.php:799 src/Content/Widget.php:307 src/Content/ForumManager.php:135
|
||
msgid "show more"
|
||
msgstr "pokaż więcej"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:289
|
||
msgid "Quick Start"
|
||
msgstr "Szybki start"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:295 mod/help.php:56 src/Content/Nav.php:134
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:102
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Niestandardowe"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:114
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Uwaga"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:114
|
||
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
|
||
msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:121
|
||
msgid "Select color scheme"
|
||
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:122
|
||
msgid "Navigation bar background color"
|
||
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:123
|
||
msgid "Navigation bar icon color "
|
||
msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:124
|
||
msgid "Link color"
|
||
msgstr "Kolor łączy"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:125
|
||
msgid "Set the background color"
|
||
msgstr "Ustaw kolor tła"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:126
|
||
msgid "Content background opacity"
|
||
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:127
|
||
msgid "Set the background image"
|
||
msgstr "Ustaw obraz tła"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:128
|
||
msgid "Background image style"
|
||
msgstr "Styl tła"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:133
|
||
msgid "Login page background image"
|
||
msgstr "Obraz tła strony logowania"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:137
|
||
msgid "Login page background color"
|
||
msgstr "Kolor tła strony logowania"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:137
|
||
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
|
||
msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:248
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Gość"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:253
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Odwiedzający"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Module/Login.php:309
|
||
#: src/Content/Nav.php:97
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:97
|
||
msgid "End this session"
|
||
msgstr "Zakończ sesję"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:269 mod/contacts.php:690 mod/contacts.php:880
|
||
#: src/Model/Profile.php:888 src/Content/Nav.php:100
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:100
|
||
#: src/Content/Nav.php:186
|
||
msgid "Your posts and conversations"
|
||
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:270 mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:116
|
||
#: mod/contacts.php:692 mod/contacts.php:896 src/Model/Profile.php:730
|
||
#: src/Model/Profile.php:863 src/Model/Profile.php:896 src/Content/Nav.php:101
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil użytkownika"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:101
|
||
msgid "Your profile page"
|
||
msgstr "Twoja strona profilowa"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:271 mod/fbrowser.php:35 src/Model/Profile.php:904
|
||
#: src/Content/Nav.php:102
|
||
msgid "Photos"
|
||
msgstr "Zdjęcia"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:102
|
||
msgid "Your photos"
|
||
msgstr "Twoje zdjęcia"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:272 src/Model/Profile.php:912
|
||
#: src/Model/Profile.php:915 src/Content/Nav.php:103
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Filmy"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:103
|
||
msgid "Your videos"
|
||
msgstr "Twoje filmy"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:273 view/theme/frio/theme.php:277 mod/cal.php:276
|
||
#: mod/events.php:391 src/Model/Profile.php:924 src/Model/Profile.php:935
|
||
#: src/Content/Nav.php:104 src/Content/Nav.php:170
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Wydarzenia"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:104
|
||
msgid "Your events"
|
||
msgstr "Twoje wydarzenia"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:276 mod/admin.php:771
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:179 src/Content/Nav.php:183
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:183
|
||
msgid "Conversations from your friends"
|
||
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:277 src/Model/Profile.php:927
|
||
#: src/Model/Profile.php:938 src/Content/Nav.php:170
|
||
msgid "Events and Calendar"
|
||
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:278 mod/message.php:127 src/Content/Nav.php:196
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Wiadomości"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:196
|
||
msgid "Private mail"
|
||
msgstr "Prywatne maile"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:279 mod/settings.php:131 mod/newmember.php:19
|
||
#: mod/admin.php:2015 mod/admin.php:2285 src/Content/Nav.php:207
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:279 src/Content/Nav.php:207
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Ustawienia konta"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:280 include/text.php:906 mod/viewcontacts.php:125
|
||
#: mod/contacts.php:839 mod/contacts.php:908 src/Model/Profile.php:967
|
||
#: src/Model/Profile.php:970 src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:213
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:280 src/Content/Nav.php:213
|
||
msgid "Manage/edit friends and contacts"
|
||
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:367 include/conversation.php:866
|
||
msgid "Follow Thread"
|
||
msgstr "Śledź wątek"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
|
||
msgid "Top Banner"
|
||
msgstr "Górny Baner"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
|
||
msgid ""
|
||
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
|
||
"long pages."
|
||
msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Pełny ekran"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
|
||
msgid ""
|
||
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
|
||
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
|
||
msgid "Single row mosaic"
|
||
msgstr "Mozaika jednorzędowa"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
|
||
msgid ""
|
||
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
|
||
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaika"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
|
||
msgid "Repeat image to fill the screen."
|
||
msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
|
||
|
||
#: update.php:194
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
|
||
msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
|
||
|
||
#: update.php:240
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: Updating post-type."
|
||
msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."
|
||
|
||
#: include/items.php:356 mod/display.php:71 mod/display.php:254
|
||
#: mod/display.php:350 mod/admin.php:283 mod/admin.php:1963 mod/admin.php:2211
|
||
#: mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:22
|
||
msgid "Item not found."
|
||
msgstr "Element nie znaleziony."
|
||
|
||
#: include/items.php:394
|
||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
|
||
|
||
#: include/items.php:396 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
|
||
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
|
||
#: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
|
||
#: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
|
||
#: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/register.php:237
|
||
#: mod/message.php:154 mod/suggest.php:40 mod/dfrn_request.php:645
|
||
#: mod/api.php:110 mod/contacts.php:471 mod/follow.php:150
|
||
#: mod/profiles.php:541 mod/profiles.php:544 mod/profiles.php:566
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: include/items.php:399 include/conversation.php:1179 mod/videos.php:146
|
||
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/unfollow.php:130
|
||
#: mod/message.php:157 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:91 mod/suggest.php:43
|
||
#: mod/dfrn_request.php:655 mod/editpost.php:146 mod/contacts.php:474
|
||
#: mod/follow.php:161 mod/fbrowser.php:104 mod/fbrowser.php:135
|
||
#: mod/photos.php:255 mod/photos.php:327
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: include/items.php:484 src/Content/Feature.php:96
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Archiwum"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:151 include/conversation.php:287
|
||
#: include/text.php:1611
|
||
msgid "event"
|
||
msgstr "wydarzenie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:154 include/conversation.php:164
|
||
#: include/conversation.php:290 include/conversation.php:299 mod/tagger.php:70
|
||
#: mod/subthread.php:87
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:159 include/conversation.php:295
|
||
#: include/text.php:1613 mod/tagger.php:70 mod/subthread.php:87
|
||
msgid "photo"
|
||
msgstr "zdjęcie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:171
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:173
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:175
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:177
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:179
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:214
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
|
||
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:255
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s poked %2$s"
|
||
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:309 mod/tagger.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
|
||
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:331
|
||
msgid "post/item"
|
||
msgstr "stanowisko/pozycja"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:332
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
|
||
msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:545 mod/profiles.php:352 mod/photos.php:1509
|
||
msgid "Likes"
|
||
msgstr "Lubię to"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:545 mod/profiles.php:356 mod/photos.php:1509
|
||
msgid "Dislikes"
|
||
msgstr "Nie lubię tego"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:546 include/conversation.php:1492
|
||
#: mod/photos.php:1510
|
||
msgid "Attending"
|
||
msgid_plural "Attending"
|
||
msgstr[0] "Uczestniczę"
|
||
msgstr[1] "Uczestniczy"
|
||
msgstr[2] "Uczestniczą"
|
||
msgstr[3] "Uczestniczą"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:546 mod/photos.php:1510
|
||
msgid "Not attending"
|
||
msgstr "Nie uczestniczę"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:546 mod/photos.php:1510
|
||
msgid "Might attend"
|
||
msgstr "Może wziąć udział"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:626 mod/photos.php:1566 src/Object/Post.php:195
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:627 mod/settings.php:736 mod/admin.php:1906
|
||
#: mod/contacts.php:855 mod/contacts.php:1133 mod/photos.php:1567
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:661 src/Object/Post.php:362
|
||
#: src/Object/Post.php:363
|
||
#, php-format
|
||
msgid "View %s's profile @ %s"
|
||
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:673 src/Object/Post.php:350
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Kategorie:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:674 src/Object/Post.php:351
|
||
msgid "Filed under:"
|
||
msgstr "Zapisano w:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:681 src/Object/Post.php:376
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s od %s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:696
|
||
msgid "View in context"
|
||
msgstr "Zobacz w kontekście"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:698 include/conversation.php:1160
|
||
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:263 mod/message.php:431
|
||
#: mod/editpost.php:121 mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:401
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Proszę czekać"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:762
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "usuń"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:766
|
||
msgid "Delete Selected Items"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:867 src/Model/Contact.php:948
|
||
msgid "View Status"
|
||
msgstr "Zobacz status"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:868 include/conversation.php:884
|
||
#: mod/dirfind.php:230 mod/directory.php:164 mod/match.php:89
|
||
#: mod/suggest.php:85 mod/allfriends.php:75 src/Model/Contact.php:888
|
||
#: src/Model/Contact.php:941 src/Model/Contact.php:949
|
||
msgid "View Profile"
|
||
msgstr "Zobacz profil"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:869 src/Model/Contact.php:950
|
||
msgid "View Photos"
|
||
msgstr "Zobacz zdjęcia"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:870 src/Model/Contact.php:942
|
||
#: src/Model/Contact.php:951
|
||
msgid "Network Posts"
|
||
msgstr "Wiadomości sieciowe"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:871 src/Model/Contact.php:943
|
||
#: src/Model/Contact.php:952
|
||
msgid "View Contact"
|
||
msgstr "Pokaż kontakt"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:872 src/Model/Contact.php:954
|
||
msgid "Send PM"
|
||
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:955
|
||
msgid "Poke"
|
||
msgstr "Zaczepka"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:999
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s likes this."
|
||
msgstr "%s lubi to."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1002
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s doesn't like this."
|
||
msgstr "%s nie lubi tego."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1005
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attends."
|
||
msgstr "%s uczestniczy."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1008
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s doesn't attend."
|
||
msgstr "%s nie uczestniczy."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1011
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attends maybe."
|
||
msgstr "%s może bierze udział."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1022
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1028
|
||
#, php-format
|
||
msgid "and %d other people"
|
||
msgstr "i %d inni ludzie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1037
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1038
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s like this."
|
||
msgstr "%s lubię to."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1041
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1042
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s don't like this."
|
||
msgstr "%s nie lubię tego."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1045
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1046
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attend."
|
||
msgstr "%s uczestniczy."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1049
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1050
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s don't attend."
|
||
msgstr "%s nie uczestniczy."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1053
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
|
||
msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1054
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attend maybe."
|
||
msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1084 include/conversation.php:1100
|
||
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
|
||
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1085 include/conversation.php:1101
|
||
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:199
|
||
#: mod/message.php:206 mod/message.php:344 mod/message.php:351
|
||
msgid "Please enter a link URL:"
|
||
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1086 include/conversation.php:1102
|
||
msgid "Please enter a video link/URL:"
|
||
msgstr "Podaj odnośnik do filmu:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1087 include/conversation.php:1103
|
||
msgid "Please enter an audio link/URL:"
|
||
msgstr "Podaj odnośnik do muzyki:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1088 include/conversation.php:1104
|
||
msgid "Tag term:"
|
||
msgstr "Termin tagu:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1089 include/conversation.php:1105
|
||
#: mod/filer.php:34
|
||
msgid "Save to Folder:"
|
||
msgstr "Zapisz w folderze:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1090 include/conversation.php:1106
|
||
msgid "Where are you right now?"
|
||
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1091
|
||
msgid "Delete item(s)?"
|
||
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1138
|
||
msgid "New Post"
|
||
msgstr "Nowy Post"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1141
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Podziel się"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1142 mod/wallmessage.php:143 mod/message.php:261
|
||
#: mod/message.php:428 mod/editpost.php:107
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr "Wyślij zdjęcie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:108
|
||
msgid "upload photo"
|
||
msgstr "dodaj zdjęcie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:109
|
||
msgid "Attach file"
|
||
msgstr "Załącz plik"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:110
|
||
msgid "attach file"
|
||
msgstr "załącz plik"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1146 mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:262
|
||
#: mod/message.php:429 mod/editpost.php:111
|
||
msgid "Insert web link"
|
||
msgstr "Wstaw link"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:112
|
||
msgid "web link"
|
||
msgstr "odnośnik sieciowy"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:113
|
||
msgid "Insert video link"
|
||
msgstr "Wstaw link do filmu"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:114
|
||
msgid "video link"
|
||
msgstr "link do filmu"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:115
|
||
msgid "Insert audio link"
|
||
msgstr "Wstaw link do audio"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:116
|
||
msgid "audio link"
|
||
msgstr "link do audio"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:117
|
||
msgid "Set your location"
|
||
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:118
|
||
msgid "set location"
|
||
msgstr "wybierz lokalizację"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:119
|
||
msgid "Clear browser location"
|
||
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1155 mod/editpost.php:120
|
||
msgid "clear location"
|
||
msgstr "wyczyść lokalizację"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1157 mod/editpost.php:135
|
||
msgid "Set title"
|
||
msgstr "Podaj tytuł"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:137
|
||
msgid "Categories (comma-separated list)"
|
||
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1161 mod/editpost.php:122
|
||
msgid "Permission settings"
|
||
msgstr "Ustawienia uprawnień"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1162 mod/editpost.php:152
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "zezwolenia"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1171 mod/editpost.php:132
|
||
msgid "Public post"
|
||
msgstr "Publiczny post"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1175 mod/editpost.php:143 mod/events.php:558
|
||
#: mod/photos.php:1500 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1599
|
||
#: src/Object/Post.php:804
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1184
|
||
msgid "Post to Groups"
|
||
msgstr "Opublikuj w grupach"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1185
|
||
msgid "Post to Contacts"
|
||
msgstr "Wstaw do kontaktów"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1186
|
||
msgid "Private post"
|
||
msgstr "Prywatne posty"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1191 mod/editpost.php:150
|
||
#: src/Model/Profile.php:357
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1192 mod/editpost.php:151
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Przeglądarka"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1463
|
||
msgid "View all"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1486
|
||
msgid "Like"
|
||
msgid_plural "Likes"
|
||
msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
|
||
msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
|
||
msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
|
||
msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1489
|
||
msgid "Dislike"
|
||
msgid_plural "Dislikes"
|
||
msgstr[0] "Nie lubię"
|
||
msgstr[1] "Nie lubią"
|
||
msgstr[2] "Nie lubią"
|
||
msgstr[3] "Nie lubi"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1495
|
||
msgid "Not Attending"
|
||
msgid_plural "Not Attending"
|
||
msgstr[0] "Nie uczestniczę"
|
||
msgstr[1] "Nie uczestniczy"
|
||
msgstr[2] "Nie uczestniczą"
|
||
msgstr[3] "Nie uczestniczą"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1498 src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Undecided"
|
||
msgid_plural "Undecided"
|
||
msgstr[0] "Niezdecydowany"
|
||
msgstr[1] "Niezdecydowani"
|
||
msgstr[2] "Niezdecydowani"
|
||
msgstr[3] "Niezdecydowani"
|
||
|
||
#: include/security.php:83
|
||
msgid "Welcome "
|
||
msgstr "Witaj "
|
||
|
||
#: include/security.php:84
|
||
msgid "Please upload a profile photo."
|
||
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
|
||
|
||
#: include/security.php:86
|
||
msgid "Welcome back "
|
||
msgstr "Witaj ponownie "
|
||
|
||
#: include/security.php:424
|
||
msgid ""
|
||
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
|
||
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
|
||
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:52
|
||
msgid "Friendica Notification"
|
||
msgstr "Powiadomienia Friendica"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:55
|
||
msgid "Thank You,"
|
||
msgstr "Dziękuję,"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:58
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
|
||
msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:60
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Administrator"
|
||
msgstr "%s Administrator"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:123
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:125
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
|
||
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:126
|
||
msgid "a private message"
|
||
msgstr "prywatna wiadomość"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s sent you %2$s."
|
||
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:128
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
|
||
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:161
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:179
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:191
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:193
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
|
||
msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:196 include/enotify.php:211 include/enotify.php:226
|
||
#: include/enotify.php:241 include/enotify.php:260 include/enotify.php:276
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
|
||
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:203
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:205
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:206
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
|
||
msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:218
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:220
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:221
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
|
||
msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył(-a) Cię[/url]."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:233
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:235
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:236
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
|
||
msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:248
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
|
||
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:250
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s poked you at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:251
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
|
||
msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:268
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:271
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
|
||
msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:283
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:285
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
|
||
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:286
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
|
||
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:291 include/enotify.php:337
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You may visit their profile at %s"
|
||
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:293
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
|
||
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:300
|
||
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:302 include/enotify.php:303
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:310
|
||
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:312 include/enotify.php:313
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
|
||
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:326
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
|
||
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:328
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
|
||
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:329
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
|
||
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:335
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Imię:"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:336
|
||
msgid "Photo:"
|
||
msgstr "Zdjęcie:"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:339
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:347 include/enotify.php:362
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
|
||
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:349 include/enotify.php:364
|
||
#, php-format
|
||
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
|
||
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:350 include/enotify.php:365
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
|
||
msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:355
|
||
msgid ""
|
||
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
|
||
"email without restriction."
|
||
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:357
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:370
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
|
||
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
|
||
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:372
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
|
||
"relationship in the future."
|
||
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:374
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:384 mod/removeme.php:47
|
||
msgid "[Friendica System Notify]"
|
||
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:384
|
||
msgid "registration request"
|
||
msgstr "prośba o rejestrację"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:386
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
|
||
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:387
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
|
||
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:392
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Full Name:\t%s\n"
|
||
"Site Location:\t%s\n"
|
||
"Login Name:\t%s (%s)"
|
||
msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:398
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
|
||
|
||
#: include/text.php:302
|
||
msgid "newer"
|
||
msgstr "nowsze"
|
||
|
||
#: include/text.php:303
|
||
msgid "older"
|
||
msgstr "starsze"
|
||
|
||
#: include/text.php:308
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "pierwszy"
|
||
|
||
#: include/text.php:309
|
||
msgid "prev"
|
||
msgstr "poprzedni"
|
||
|
||
#: include/text.php:343
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "następny"
|
||
|
||
#: include/text.php:344
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "ostatni"
|
||
|
||
#: include/text.php:398
|
||
msgid "Loading more entries..."
|
||
msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
|
||
|
||
#: include/text.php:399
|
||
msgid "The end"
|
||
msgstr "Koniec"
|
||
|
||
#: include/text.php:767
|
||
msgid "No contacts"
|
||
msgstr "Brak kontaktów"
|
||
|
||
#: include/text.php:791
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d Contact"
|
||
msgid_plural "%d Contacts"
|
||
msgstr[0] "%d kontakt"
|
||
msgstr[1] "%d kontaktów"
|
||
msgstr[2] "%d kontakty"
|
||
msgstr[3] "%d Kontakty"
|
||
|
||
#: include/text.php:804
|
||
msgid "View Contacts"
|
||
msgstr "Widok kontaktów"
|
||
|
||
#: include/text.php:889 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:106 mod/notes.php:54
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: include/text.php:889
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Śledź"
|
||
|
||
#: include/text.php:895 mod/search.php:162 src/Content/Nav.php:142
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: include/text.php:898 src/Content/Nav.php:58
|
||
msgid "@name, !forum, #tags, content"
|
||
msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
|
||
|
||
#: include/text.php:904 src/Content/Nav.php:145
|
||
msgid "Full Text"
|
||
msgstr "Pełny tekst"
|
||
|
||
#: include/text.php:905 src/Content/Nav.php:146
|
||
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:53
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tagi"
|
||
|
||
#: include/text.php:953
|
||
msgid "poke"
|
||
msgstr "zaczep"
|
||
|
||
#: include/text.php:953
|
||
msgid "poked"
|
||
msgstr "zaczepił Cię"
|
||
|
||
#: include/text.php:954
|
||
msgid "ping"
|
||
msgstr "ping"
|
||
|
||
#: include/text.php:954
|
||
msgid "pinged"
|
||
msgstr "napięcia"
|
||
|
||
#: include/text.php:955
|
||
msgid "prod"
|
||
msgstr "zaczep"
|
||
|
||
#: include/text.php:955
|
||
msgid "prodded"
|
||
msgstr "zaczepiać"
|
||
|
||
#: include/text.php:956
|
||
msgid "slap"
|
||
msgstr "klask"
|
||
|
||
#: include/text.php:956
|
||
msgid "slapped"
|
||
msgstr "spoliczkowany"
|
||
|
||
#: include/text.php:957
|
||
msgid "finger"
|
||
msgstr "wskaż"
|
||
|
||
#: include/text.php:957
|
||
msgid "fingered"
|
||
msgstr "dotknięty"
|
||
|
||
#: include/text.php:958
|
||
msgid "rebuff"
|
||
msgstr "odrzuć"
|
||
|
||
#: include/text.php:958
|
||
msgid "rebuffed"
|
||
msgstr "odrzucony"
|
||
|
||
#: include/text.php:972 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:389
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Poniedziałek"
|
||
|
||
#: include/text.php:972 src/Model/Event.php:390
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Wtorek"
|
||
|
||
#: include/text.php:972 src/Model/Event.php:391
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Środa"
|
||
|
||
#: include/text.php:972 src/Model/Event.php:392
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Czwartek"
|
||
|
||
#: include/text.php:972 src/Model/Event.php:393
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Piątek"
|
||
|
||
#: include/text.php:972 src/Model/Event.php:394
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sobota"
|
||
|
||
#: include/text.php:972 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:388
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Niedziela"
|
||
|
||
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:409
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Styczeń"
|
||
|
||
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:410
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Luty"
|
||
|
||
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:411
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzec"
|
||
|
||
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:412
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Kwiecień"
|
||
|
||
#: include/text.php:976 include/text.php:993 src/Model/Event.php:400
|
||
#: src/Model/Event.php:413
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:414
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Czerwiec"
|
||
|
||
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:415
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Lipiec"
|
||
|
||
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:416
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Sierpień"
|
||
|
||
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:417
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Wrzesień"
|
||
|
||
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:418
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Październik"
|
||
|
||
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:419
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Listopad"
|
||
|
||
#: include/text.php:976 src/Model/Event.php:420
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Grudzień"
|
||
|
||
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:381
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Pon"
|
||
|
||
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:382
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Wt"
|
||
|
||
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:383
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Śr"
|
||
|
||
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:384
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Czw"
|
||
|
||
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:385
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Pt"
|
||
|
||
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:386
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sob"
|
||
|
||
#: include/text.php:990 src/Model/Event.php:380
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Niedz"
|
||
|
||
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:396
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Sty"
|
||
|
||
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:397
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Lut"
|
||
|
||
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:398
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:399
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Kwi"
|
||
|
||
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:402
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Lip"
|
||
|
||
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:403
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Sie"
|
||
|
||
#: include/text.php:993
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Wrz"
|
||
|
||
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:405
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Paź"
|
||
|
||
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:406
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Lis"
|
||
|
||
#: include/text.php:993 src/Model/Event.php:407
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Gru"
|
||
|
||
#: include/text.php:1139
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content warning: %s"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
|
||
|
||
#: include/text.php:1204 mod/videos.php:376
|
||
msgid "View Video"
|
||
msgstr "Zobacz film"
|
||
|
||
#: include/text.php:1221
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bajty"
|
||
|
||
#: include/text.php:1254 include/text.php:1265 include/text.php:1300
|
||
msgid "Click to open/close"
|
||
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
|
||
|
||
#: include/text.php:1415
|
||
msgid "View on separate page"
|
||
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
|
||
|
||
#: include/text.php:1416
|
||
msgid "view on separate page"
|
||
msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
|
||
|
||
#: include/text.php:1421 include/text.php:1428 src/Model/Event.php:616
|
||
msgid "link to source"
|
||
msgstr "link do źródła"
|
||
|
||
#: include/text.php:1615
|
||
msgid "activity"
|
||
msgstr "aktywność"
|
||
|
||
#: include/text.php:1617 src/Object/Post.php:428 src/Object/Post.php:440
|
||
msgid "comment"
|
||
msgid_plural "comments"
|
||
msgstr[0] "komentarz"
|
||
msgstr[1] "komentarze"
|
||
msgstr[2] "komentarze"
|
||
msgstr[3] "komentarz"
|
||
|
||
#: include/text.php:1620
|
||
msgid "post"
|
||
msgstr "post"
|
||
|
||
#: include/text.php:1775
|
||
msgid "Item filed"
|
||
msgstr "Element złożony"
|
||
|
||
#: include/api.php:1140
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
||
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
||
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
|
||
|
||
#: include/api.php:1154
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
||
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
|
||
|
||
#: include/api.php:1168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
||
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
|
||
|
||
#: include/api.php:4240 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:93
|
||
#: mod/profile_photo.php:102 mod/profile_photo.php:211
|
||
#: mod/profile_photo.php:300 mod/profile_photo.php:310 mod/photos.php:90
|
||
#: mod/photos.php:198 mod/photos.php:735 mod/photos.php:1171
|
||
#: mod/photos.php:1188 mod/photos.php:1680 src/Model/User.php:595
|
||
#: src/Model/User.php:603 src/Model/User.php:611
|
||
msgid "Profile Photos"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:89
|
||
msgid "Contact settings applied."
|
||
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:91
|
||
msgid "Contact update failed."
|
||
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:112 mod/redir.php:29 mod/redir.php:127
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:128 mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96
|
||
msgid "Contact not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:116
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
|
||
" information your communications with this contact may stop working."
|
||
msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:117
|
||
msgid ""
|
||
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
|
||
"uncertain what to do on this page."
|
||
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:131 mod/crepair.php:133
|
||
msgid "No mirroring"
|
||
msgstr "Bez dublowania"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:131
|
||
msgid "Mirror as forwarded posting"
|
||
msgstr "Przesłany lustrzany post"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:131 mod/crepair.php:133
|
||
msgid "Mirror as my own posting"
|
||
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:146
|
||
msgid "Return to contact editor"
|
||
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:148
|
||
msgid "Refetch contact data"
|
||
msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:151
|
||
msgid "Remote Self"
|
||
msgstr "Zdalny Self"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:154
|
||
msgid "Mirror postings from this contact"
|
||
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:156
|
||
msgid ""
|
||
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
|
||
"entries from this contact."
|
||
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:160 mod/settings.php:677 mod/settings.php:703
|
||
#: mod/admin.php:500 mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1901 mod/admin.php:1915
|
||
#: mod/admin.php:1931
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:161
|
||
msgid "Account Nickname"
|
||
msgstr "Nazwa konta"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:162
|
||
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
|
||
msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:163
|
||
msgid "Account URL"
|
||
msgstr "Adres URL konta"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:164
|
||
msgid "Friend Request URL"
|
||
msgstr "Adres URL żądający znajomości"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:165
|
||
msgid "Friend Confirm URL"
|
||
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:166
|
||
msgid "Notification Endpoint URL"
|
||
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:167
|
||
msgid "Poll/Feed URL"
|
||
msgstr "Adres Ankiety/RSS"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:168
|
||
msgid "New photo from this URL"
|
||
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
|
||
msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:74
|
||
msgid "No recipient selected."
|
||
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:60
|
||
msgid "Unable to check your home location."
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:81
|
||
msgid "Message could not be sent."
|
||
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:84
|
||
msgid "Message collection failure."
|
||
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:87
|
||
msgid "Message sent."
|
||
msgstr "Wysłano."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
|
||
msgid "No recipient."
|
||
msgstr "Brak odbiorcy."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:249
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
|
||
"your site allow private mail from unknown senders."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:250 mod/message.php:419
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:254 mod/message.php:421
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Temat:"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:258 mod/message.php:424
|
||
#: mod/invite.php:150
|
||
msgid "Your message:"
|
||
msgstr "Twoja wiadomość:"
|
||
|
||
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
|
||
msgid "Remote privacy information not available."
|
||
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
|
||
|
||
#: mod/lockview.php:66
|
||
msgid "Visible to:"
|
||
msgstr "Widoczne dla:"
|
||
|
||
#: mod/install.php:98
|
||
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
|
||
msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
|
||
|
||
#: mod/install.php:104
|
||
msgid "Could not connect to database."
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
|
||
|
||
#: mod/install.php:108
|
||
msgid "Could not create table."
|
||
msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
|
||
|
||
#: mod/install.php:114
|
||
msgid "Your Friendica site database has been installed."
|
||
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
|
||
|
||
#: mod/install.php:119
|
||
msgid ""
|
||
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
|
||
"or mysql."
|
||
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
|
||
|
||
#: mod/install.php:120 mod/install.php:164 mod/install.php:272
|
||
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
|
||
msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
|
||
|
||
#: mod/install.php:132
|
||
msgid "Database already in use."
|
||
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
|
||
|
||
#: mod/install.php:161
|
||
msgid "System check"
|
||
msgstr "Sprawdzanie systemu"
|
||
|
||
#: mod/install.php:165 mod/cal.php:279 mod/events.php:395
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: mod/install.php:166
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr "Sprawdź ponownie"
|
||
|
||
#: mod/install.php:185
|
||
msgid "Database connection"
|
||
msgstr "Połączenie z bazą danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:186
|
||
msgid ""
|
||
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
|
||
"database."
|
||
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
|
||
|
||
#: mod/install.php:187
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
|
||
"questions about these settings."
|
||
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
|
||
|
||
#: mod/install.php:188
|
||
msgid ""
|
||
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
|
||
"create it before continuing."
|
||
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
|
||
|
||
#: mod/install.php:192
|
||
msgid "Database Server Name"
|
||
msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:193
|
||
msgid "Database Login Name"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:194
|
||
msgid "Database Login Password"
|
||
msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:194
|
||
msgid "For security reasons the password must not be empty"
|
||
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
|
||
|
||
#: mod/install.php:195
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "Nazwa bazy danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:196 mod/install.php:233
|
||
msgid "Site administrator email address"
|
||
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
|
||
|
||
#: mod/install.php:196 mod/install.php:233
|
||
msgid ""
|
||
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
|
||
"panel."
|
||
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
|
||
|
||
#: mod/install.php:198 mod/install.php:236
|
||
msgid "Please select a default timezone for your website"
|
||
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
|
||
|
||
#: mod/install.php:223
|
||
msgid "Site settings"
|
||
msgstr "Ustawienia strony"
|
||
|
||
#: mod/install.php:237
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "Język systemu:"
|
||
|
||
#: mod/install.php:237
|
||
msgid ""
|
||
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
|
||
"send emails."
|
||
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
|
||
|
||
#: mod/install.php:253
|
||
msgid ""
|
||
"The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be "
|
||
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
|
||
" web server root."
|
||
msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.ini.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
|
||
|
||
#: mod/install.php:270
|
||
msgid "<h1>What next</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
|
||
|
||
#: mod/install.php:271
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
|
||
"worker."
|
||
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
|
||
|
||
#: mod/install.php:274
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
|
||
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
|
||
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
|
||
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:73 mod/profiles.php:38 mod/profiles.php:148
|
||
#: mod/profiles.php:193 mod/profiles.php:523
|
||
msgid "Profile not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:129
|
||
msgid ""
|
||
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
|
||
" has already been approved."
|
||
msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:239
|
||
msgid "Response from remote site was not understood."
|
||
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:246 mod/dfrn_confirm.php:252
|
||
msgid "Unexpected response from remote site: "
|
||
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:261
|
||
msgid "Confirmation completed successfully."
|
||
msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:273
|
||
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
|
||
msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:276
|
||
msgid "Introduction failed or was revoked."
|
||
msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:281
|
||
msgid "Remote site reported: "
|
||
msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:382
|
||
msgid "Unable to set contact photo."
|
||
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:444
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No user record found for '%s' "
|
||
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:454
|
||
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
|
||
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:465
|
||
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
|
||
msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:481
|
||
msgid "Contact record was not found for you on our site."
|
||
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:495
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
|
||
msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:511
|
||
msgid ""
|
||
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
|
||
"if you try again."
|
||
msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:522
|
||
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
|
||
msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:578
|
||
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:608 mod/dfrn_request.php:561
|
||
#: src/Model/Contact.php:1909
|
||
msgid "[Name Withheld]"
|
||
msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
|
||
|
||
#: mod/dirfind.php:53
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People Search - %s"
|
||
msgstr "Szukaj osób - %s"
|
||
|
||
#: mod/dirfind.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Forum Search - %s"
|
||
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
|
||
|
||
#: mod/dirfind.php:221 mod/match.php:105 mod/suggest.php:104
|
||
#: mod/allfriends.php:92 src/Model/Profile.php:305 src/Content/Widget.php:37
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
#: mod/dirfind.php:265 mod/match.php:125
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Brak wyników"
|
||
|
||
#: mod/manage.php:180
|
||
msgid "Manage Identities and/or Pages"
|
||
msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
|
||
|
||
#: mod/manage.php:181
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
|
||
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
|
||
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
|
||
|
||
#: mod/manage.php:182
|
||
msgid "Select an identity to manage: "
|
||
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
|
||
|
||
#: mod/videos.php:138
|
||
msgid "Do you really want to delete this video?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:143
|
||
msgid "Delete Video"
|
||
msgstr "Usuń wideo"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:198 mod/webfinger.php:16 mod/directory.php:42
|
||
#: mod/search.php:105 mod/search.php:111 mod/viewcontacts.php:48
|
||
#: mod/display.php:203 mod/dfrn_request.php:599 mod/probe.php:13
|
||
#: mod/community.php:28 mod/photos.php:947
|
||
msgid "Public access denied."
|
||
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
|
||
|
||
#: mod/videos.php:206
|
||
msgid "No videos selected"
|
||
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:307 mod/photos.php:1052
|
||
msgid "Access to this item is restricted."
|
||
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
|
||
|
||
#: mod/videos.php:383 mod/photos.php:1701
|
||
msgid "View Album"
|
||
msgstr "Zobacz album"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:391
|
||
msgid "Recent Videos"
|
||
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:393
|
||
msgid "Upload New Videos"
|
||
msgstr "Wstaw nowe filmy"
|
||
|
||
#: mod/webfinger.php:17 mod/probe.php:14
|
||
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
|
||
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
|
||
|
||
#: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:248 mod/contacts.php:681
|
||
#: mod/events.php:548 src/Model/Event.php:67 src/Model/Event.php:94
|
||
#: src/Model/Event.php:431 src/Model/Event.php:922 src/Model/Profile.php:430
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Lokalizacja:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:156 mod/notifications.php:254 src/Model/Profile.php:433
|
||
#: src/Model/Profile.php:745
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Płeć:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:157 src/Model/Profile.php:434 src/Model/Profile.php:769
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:158 src/Model/Profile.php:435 src/Model/Profile.php:786
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Strona główna:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:250 mod/contacts.php:685
|
||
#: src/Model/Profile.php:436 src/Model/Profile.php:806
|
||
msgid "About:"
|
||
msgstr "O:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:209
|
||
msgid "Find on this site"
|
||
msgstr "Znajdź na tej stronie"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:211
|
||
msgid "Results for:"
|
||
msgstr "Wyniki dla:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:213
|
||
msgid "Site Directory"
|
||
msgstr "Katalog Witryny"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:218
|
||
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
|
||
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
|
||
|
||
#: mod/match.php:48
|
||
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
|
||
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
|
||
|
||
#: mod/match.php:104
|
||
msgid "is interested in:"
|
||
msgstr "interesuje się:"
|
||
|
||
#: mod/match.php:120
|
||
msgid "Profile Match"
|
||
msgstr "Dopasowanie profilu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:51 mod/photos.php:134
|
||
msgid "everybody"
|
||
msgstr "wszyscy"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:56
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:64 src/Model/Profile.php:385 src/Content/Nav.php:210
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:72 mod/admin.php:190
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "Dodatkowe funkcje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:80
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:87 mod/settings.php:840
|
||
msgid "Social Networks"
|
||
msgstr "Portale społecznościowe"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:94 mod/admin.php:188 mod/admin.php:2013 mod/admin.php:2073
|
||
msgid "Addons"
|
||
msgstr "Dodatki"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:101 src/Content/Nav.php:205
|
||
msgid "Delegations"
|
||
msgstr "Delegowanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:108
|
||
msgid "Connected apps"
|
||
msgstr "Powiązane aplikacje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:115 mod/uexport.php:52
|
||
msgid "Export personal data"
|
||
msgstr "Eksportuj dane osobiste"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:122
|
||
msgid "Remove account"
|
||
msgstr "Usuń konto"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:174
|
||
msgid "Missing some important data!"
|
||
msgstr "Brakuje ważnych danych!"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:176 mod/settings.php:701 mod/contacts.php:851
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Zaktualizuj"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:285
|
||
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
|
||
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:290
|
||
msgid "Email settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:306
|
||
msgid "Features updated"
|
||
msgstr "Funkcje zaktualizowane"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:379
|
||
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
|
||
msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:391 src/Model/User.php:377
|
||
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
|
||
msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:396
|
||
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
|
||
msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:401 src/Core/Console/NewPassword.php:82
|
||
msgid ""
|
||
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
|
||
"another."
|
||
msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:407
|
||
msgid "Wrong password."
|
||
msgstr "Złe hasło."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:414 src/Core/Console/NewPassword.php:89
|
||
msgid "Password changed."
|
||
msgstr "Hasło zostało zmienione."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:416 src/Core/Console/NewPassword.php:86
|
||
msgid "Password update failed. Please try again."
|
||
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:500
|
||
msgid " Please use a shorter name."
|
||
msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:503
|
||
msgid " Name too short."
|
||
msgstr " Nazwa jest zbyt krótka."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:511
|
||
msgid "Wrong Password"
|
||
msgstr "Złe hasło"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:516
|
||
msgid "Invalid email."
|
||
msgstr "Niepoprawny e-mail."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:522
|
||
msgid "Cannot change to that email."
|
||
msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:572
|
||
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
|
||
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:575
|
||
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
|
||
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:615
|
||
msgid "Settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:734
|
||
msgid "Add application"
|
||
msgstr "Dodaj aplikację"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:782 mod/settings.php:870
|
||
#: mod/settings.php:959 mod/settings.php:1189 mod/delegate.php:170
|
||
#: mod/admin.php:317 mod/admin.php:1426 mod/admin.php:2074 mod/admin.php:2328
|
||
#: mod/admin.php:2403 mod/admin.php:2550
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
|
||
msgid "Consumer Key"
|
||
msgstr "Klucz klienta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
|
||
msgid "Consumer Secret"
|
||
msgstr "Tajny klucz klienta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Przekierowanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
|
||
msgid "Icon url"
|
||
msgstr "Adres Url ikony"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:692
|
||
msgid "You can't edit this application."
|
||
msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:733
|
||
msgid "Connected Apps"
|
||
msgstr "Powiązane aplikacje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:735 src/Object/Post.php:158 src/Object/Post.php:160
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:737
|
||
msgid "Client key starts with"
|
||
msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:738
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Bez nazwy"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:739
|
||
msgid "Remove authorization"
|
||
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:750
|
||
msgid "No Addon settings configured"
|
||
msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:759
|
||
msgid "Addon Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Dodatków"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2539 mod/admin.php:2540
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2539 mod/admin.php:2540
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:780
|
||
msgid "Additional Features"
|
||
msgstr "Dodatkowe funkcje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:803 src/Content/ContactSelector.php:82
|
||
msgid "Diaspora"
|
||
msgstr "Diaspora"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "włączone"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "wyłączone"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
|
||
msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:804
|
||
msgid "GNU Social (OStatus)"
|
||
msgstr "GNU Soocial (OStatus)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:835
|
||
msgid "Email access is disabled on this site."
|
||
msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:845
|
||
msgid "General Social Media Settings"
|
||
msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:846
|
||
msgid "Disable Content Warning"
|
||
msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:846
|
||
msgid ""
|
||
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
|
||
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
|
||
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
|
||
"any other content filtering you eventually set up."
|
||
msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:847
|
||
msgid "Disable intelligent shortening"
|
||
msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:847
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
|
||
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
|
||
" original friendica post."
|
||
msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:848
|
||
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
|
||
msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:848
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
|
||
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
|
||
"unknown user."
|
||
msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:849
|
||
msgid "Default group for OStatus contacts"
|
||
msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:850
|
||
msgid "Your legacy GNU Social account"
|
||
msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:850
|
||
msgid ""
|
||
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
|
||
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
|
||
"be emptied when done."
|
||
msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:853
|
||
msgid "Repair OStatus subscriptions"
|
||
msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:857
|
||
msgid "Email/Mailbox Setup"
|
||
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:858
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
|
||
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:859
|
||
msgid "Last successful email check:"
|
||
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:861
|
||
msgid "IMAP server name:"
|
||
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:862
|
||
msgid "IMAP port:"
|
||
msgstr "Port IMAP:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:863
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "Ochrona:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:863 mod/settings.php:868
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:864
|
||
msgid "Email login name:"
|
||
msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:865
|
||
msgid "Email password:"
|
||
msgstr "E-mail hasło:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:866
|
||
msgid "Reply-to address:"
|
||
msgstr "Adres zwrotny:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:867
|
||
msgid "Send public posts to all email contacts:"
|
||
msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:868
|
||
msgid "Action after import:"
|
||
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:868 src/Content/Nav.php:193
|
||
msgid "Mark as seen"
|
||
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:868
|
||
msgid "Move to folder"
|
||
msgstr "Przenieś do folderu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:869
|
||
msgid "Move to folder:"
|
||
msgstr "Przenieś do folderu:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:903 mod/admin.php:1316
|
||
msgid "No special theme for mobile devices"
|
||
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:912
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s - (Unsupported)"
|
||
msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:914
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s - (Experimental)"
|
||
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:957
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wyglądu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:963 mod/settings.php:987
|
||
msgid "Display Theme:"
|
||
msgstr "Wyświetl motyw:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:964
|
||
msgid "Mobile Theme:"
|
||
msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:965
|
||
msgid "Suppress warning of insecure networks"
|
||
msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:965
|
||
msgid ""
|
||
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
|
||
"members of networks that can't receive non public postings."
|
||
msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:966
|
||
msgid "Update browser every xx seconds"
|
||
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:966
|
||
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
|
||
msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:967
|
||
msgid "Number of items to display per page:"
|
||
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:967 mod/settings.php:968
|
||
msgid "Maximum of 100 items"
|
||
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:968
|
||
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
|
||
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:969
|
||
msgid "Don't show emoticons"
|
||
msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:970
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendarz"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:971
|
||
msgid "Beginning of week:"
|
||
msgstr "Początek tygodnia:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:972
|
||
msgid "Don't show notices"
|
||
msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:973
|
||
msgid "Infinite scroll"
|
||
msgstr "Nieskończone przewijanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:974
|
||
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
|
||
msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:974
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
|
||
"confusing while reading."
|
||
msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:975
|
||
msgid "Bandwidth Saver Mode"
|
||
msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:975
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
|
||
"only show on page reload."
|
||
msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:976
|
||
msgid "Smart Threading"
|
||
msgstr "Inteligentne wątki"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:976
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
|
||
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
|
||
msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:978
|
||
msgid "General Theme Settings"
|
||
msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:979
|
||
msgid "Custom Theme Settings"
|
||
msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:980
|
||
msgid "Content Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia zawartości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1000
|
||
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1039
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Rodzaje kont"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1040
|
||
msgid "Personal Page Subtypes"
|
||
msgstr "Podtypy osobistych stron"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1041
|
||
msgid "Community Forum Subtypes"
|
||
msgstr "Podtypy społeczności forum"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1048 mod/admin.php:1841
|
||
msgid "Personal Page"
|
||
msgstr "Strona osobista"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1049
|
||
msgid "Account for a personal profile."
|
||
msgstr "Konto dla profilu osobistego."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1052 mod/admin.php:1842
|
||
msgid "Organisation Page"
|
||
msgstr "Strona Organizacji"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
|
||
"\"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1056 mod/admin.php:1843
|
||
msgid "News Page"
|
||
msgstr "Strona Wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1057
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
|
||
" \"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1060 mod/admin.php:1844
|
||
msgid "Community Forum"
|
||
msgstr "Forum społecznościowe"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1061
|
||
msgid "Account for community discussions."
|
||
msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1064 mod/admin.php:1834
|
||
msgid "Normal Account Page"
|
||
msgstr "Normalna strona konta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1065
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
|
||
"\"Friends\" and \"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1068 mod/admin.php:1835
|
||
msgid "Soapbox Page"
|
||
msgstr "Strona Soapbox"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1069
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
|
||
" \"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1072 mod/admin.php:1836
|
||
msgid "Public Forum"
|
||
msgstr "Forum publiczne"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1073
|
||
msgid "Automatically approves all contact requests."
|
||
msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1076 mod/admin.php:1837
|
||
msgid "Automatic Friend Page"
|
||
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1077
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
|
||
"as \"Friends\"."
|
||
msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1080
|
||
msgid "Private Forum [Experimental]"
|
||
msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1081
|
||
msgid "Requires manual approval of contact requests."
|
||
msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1092
|
||
msgid "OpenID:"
|
||
msgstr "OpenID:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1092
|
||
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
|
||
msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1100
|
||
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
|
||
msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1100
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
|
||
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
|
||
" system settings."
|
||
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1113
|
||
#: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125
|
||
#: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1153
|
||
#: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1156
|
||
#: mod/settings.php:1157 mod/register.php:238 mod/dfrn_request.php:645
|
||
#: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:541
|
||
#: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:566
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1106
|
||
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
|
||
msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1106
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
|
||
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
|
||
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1113
|
||
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
|
||
msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1113
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
|
||
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
|
||
"create"
|
||
msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1117
|
||
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
|
||
msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1117
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
|
||
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
|
||
"replies will still be accessible by other means."
|
||
msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1121
|
||
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
|
||
msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
|
||
"distributed to your contacts"
|
||
msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1125
|
||
msgid "Allow friends to tag your posts?"
|
||
msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1125
|
||
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
|
||
msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1129
|
||
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
|
||
msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1129
|
||
msgid ""
|
||
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1133
|
||
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
|
||
msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1133
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
|
||
"in your contact list."
|
||
msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1137
|
||
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
|
||
msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1143
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
|
||
msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1150
|
||
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
|
||
msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1150
|
||
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
|
||
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1151
|
||
msgid "Advanced expiration settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1152
|
||
msgid "Advanced Expiration"
|
||
msgstr "Zaawansowane wygaszanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1153
|
||
msgid "Expire posts:"
|
||
msgstr "Wygasające posty:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1154
|
||
msgid "Expire personal notes:"
|
||
msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1155
|
||
msgid "Expire starred posts:"
|
||
msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1156
|
||
msgid "Expire photos:"
|
||
msgstr "Wygasanie zdjęć:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1157
|
||
msgid "Only expire posts by others:"
|
||
msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1187
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia konta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1195
|
||
msgid "Password Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia hasła"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1196 mod/register.php:275
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Nowe hasło:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1197 mod/register.php:276
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Potwierdź:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1197
|
||
msgid "Leave password fields blank unless changing"
|
||
msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1198
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Aktualne hasło:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199
|
||
msgid "Your current password to confirm the changes"
|
||
msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1199
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1203
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia podstawowe"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:738
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1205
|
||
msgid "Email Address:"
|
||
msgstr "Adres email:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1206
|
||
msgid "Your Timezone:"
|
||
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1207
|
||
msgid "Your Language:"
|
||
msgstr "Twój język:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1207
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
|
||
"emails"
|
||
msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1208
|
||
msgid "Default Post Location:"
|
||
msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1209
|
||
msgid "Use Browser Location:"
|
||
msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1212
|
||
msgid "Security and Privacy Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1214
|
||
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
|
||
msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243
|
||
msgid "(to prevent spam abuse)"
|
||
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1215
|
||
msgid "Default Post Permissions"
|
||
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1216
|
||
msgid "(click to open/close)"
|
||
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1224 mod/photos.php:1128 mod/photos.php:1458
|
||
msgid "Show to Groups"
|
||
msgstr "Pokaż Grupy"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1225 mod/photos.php:1129 mod/photos.php:1459
|
||
msgid "Show to Contacts"
|
||
msgstr "Pokaż kontakty"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1226
|
||
msgid "Default Private Post"
|
||
msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1227
|
||
msgid "Default Public Post"
|
||
msgstr "Domyślny Publiczny Post"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1231
|
||
msgid "Default Permissions for New Posts"
|
||
msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1243
|
||
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1246
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia powiadomień"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1247
|
||
msgid "Send a notification email when:"
|
||
msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1248
|
||
msgid "You receive an introduction"
|
||
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1249
|
||
msgid "Your introductions are confirmed"
|
||
msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1250
|
||
msgid "Someone writes on your profile wall"
|
||
msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1251
|
||
msgid "Someone writes a followup comment"
|
||
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1252
|
||
msgid "You receive a private message"
|
||
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1253
|
||
msgid "You receive a friend suggestion"
|
||
msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1254
|
||
msgid "You are tagged in a post"
|
||
msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1255
|
||
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
|
||
msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1257
|
||
msgid "Activate desktop notifications"
|
||
msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1257
|
||
msgid "Show desktop popup on new notifications"
|
||
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1259
|
||
msgid "Text-only notification emails"
|
||
msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1261
|
||
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
|
||
msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1263
|
||
msgid "Show detailled notifications"
|
||
msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1265
|
||
msgid ""
|
||
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
|
||
"When enabled every notification is displayed."
|
||
msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1267
|
||
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1268
|
||
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
|
||
msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1271
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Przeniesienie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1272
|
||
msgid ""
|
||
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
|
||
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
|
||
msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1273
|
||
msgid "Resend relocate message to contacts"
|
||
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/ping.php:289
|
||
msgid "{0} wants to be your friend"
|
||
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
|
||
|
||
#: mod/ping.php:305
|
||
msgid "{0} sent you a message"
|
||
msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/ping.php:321
|
||
msgid "{0} requested registration"
|
||
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
|
||
|
||
#: mod/search.php:39 mod/network.php:194
|
||
msgid "Remove term"
|
||
msgstr "Usuń wpis"
|
||
|
||
#: mod/search.php:48 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
|
||
msgid "Saved Searches"
|
||
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
|
||
|
||
#: mod/search.php:112
|
||
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
|
||
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
|
||
|
||
#: mod/search.php:136
|
||
msgid "Too Many Requests"
|
||
msgstr "Zbyt dużo próśb"
|
||
|
||
#: mod/search.php:137
|
||
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
|
||
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
|
||
|
||
#: mod/search.php:240 mod/community.php:161
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Brak wyników."
|
||
|
||
#: mod/search.php:246
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Items tagged with: %s"
|
||
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
|
||
|
||
#: mod/search.php:248 mod/contacts.php:844
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Results for: %s"
|
||
msgstr "Wyniki dla: %s"
|
||
|
||
#: mod/common.php:93
|
||
msgid "No contacts in common."
|
||
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/common.php:142 mod/contacts.php:919
|
||
msgid "Common Friends"
|
||
msgstr "Wspólni znajomi"
|
||
|
||
#: mod/bookmarklet.php:24 src/Module/Login.php:310 src/Content/Nav.php:114
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: mod/bookmarklet.php:34
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
|
||
|
||
#: mod/bookmarklet.php:56
|
||
msgid "The post was created"
|
||
msgstr "Post został utworzony"
|
||
|
||
#: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:401
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "dodaj"
|
||
|
||
#: mod/network.php:548
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
|
||
" public messages."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
|
||
"non public messages."
|
||
msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
|
||
msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
|
||
msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
|
||
msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
|
||
|
||
#: mod/network.php:551
|
||
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
|
||
msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
|
||
|
||
#: mod/network.php:620
|
||
msgid "No such group"
|
||
msgstr "Nie ma takiej grupy"
|
||
|
||
#: mod/network.php:641 mod/group.php:247
|
||
msgid "Group is empty"
|
||
msgstr "Grupa jest pusta"
|
||
|
||
#: mod/network.php:645
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Group: %s"
|
||
msgstr "Grupa: %s"
|
||
|
||
#: mod/network.php:671
|
||
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
|
||
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie."
|
||
|
||
#: mod/network.php:674
|
||
msgid "Invalid contact."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
|
||
|
||
#: mod/network.php:945
|
||
msgid "Commented Order"
|
||
msgstr "Porządek według komentarzy"
|
||
|
||
#: mod/network.php:948
|
||
msgid "Sort by Comment Date"
|
||
msgstr "Sortuj według daty komentarza"
|
||
|
||
#: mod/network.php:953
|
||
msgid "Posted Order"
|
||
msgstr "Porządek według wpisów"
|
||
|
||
#: mod/network.php:956
|
||
msgid "Sort by Post Date"
|
||
msgstr "Sortuj według daty postów"
|
||
|
||
#: mod/network.php:964 mod/profiles.php:594
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:186
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobiste"
|
||
|
||
#: mod/network.php:967
|
||
msgid "Posts that mention or involve you"
|
||
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
|
||
|
||
#: mod/network.php:975
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
#: mod/network.php:978
|
||
msgid "Activity Stream - by date"
|
||
msgstr "Strumień aktywności - według daty"
|
||
|
||
#: mod/network.php:986
|
||
msgid "Shared Links"
|
||
msgstr "Udostępnione łącza"
|
||
|
||
#: mod/network.php:989
|
||
msgid "Interesting Links"
|
||
msgstr "Interesujące linki"
|
||
|
||
#: mod/network.php:997
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Ulubione"
|
||
|
||
#: mod/network.php:1000
|
||
msgid "Favourite Posts"
|
||
msgstr "Ulubione posty"
|
||
|
||
#: mod/group.php:36
|
||
msgid "Group created."
|
||
msgstr "Grupa utworzona."
|
||
|
||
#: mod/group.php:42
|
||
msgid "Could not create group."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć grupy."
|
||
|
||
#: mod/group.php:56 mod/group.php:187
|
||
msgid "Group not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono grupy."
|
||
|
||
#: mod/group.php:70
|
||
msgid "Group name changed."
|
||
msgstr "Zmieniono nazwę grupy."
|
||
|
||
#: mod/group.php:101
|
||
msgid "Save Group"
|
||
msgstr "Zapisz grupę"
|
||
|
||
#: mod/group.php:102
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: mod/group.php:107
|
||
msgid "Create a group of contacts/friends."
|
||
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
|
||
|
||
#: mod/group.php:108 mod/group.php:134 mod/group.php:229
|
||
#: src/Model/Group.php:410
|
||
msgid "Group Name: "
|
||
msgstr "Nazwa grupy: "
|
||
|
||
#: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:407
|
||
msgid "Contacts not in any group"
|
||
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
|
||
|
||
#: mod/group.php:157
|
||
msgid "Group removed."
|
||
msgstr "Grupa usunięta."
|
||
|
||
#: mod/group.php:159
|
||
msgid "Unable to remove group."
|
||
msgstr "Nie można usunąć grupy."
|
||
|
||
#: mod/group.php:222
|
||
msgid "Delete Group"
|
||
msgstr "Usuń grupę"
|
||
|
||
#: mod/group.php:233
|
||
msgid "Edit Group Name"
|
||
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
|
||
|
||
#: mod/group.php:244
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Członkowie"
|
||
|
||
#: mod/group.php:246 mod/contacts.php:742
|
||
msgid "All Contacts"
|
||
msgstr "Wszystkie kontakty"
|
||
|
||
#: mod/group.php:260
|
||
msgid "Remove contact from group"
|
||
msgstr "Usuń kontakt z grupy"
|
||
|
||
#: mod/group.php:278 mod/profperm.php:118
|
||
msgid "Click on a contact to add or remove."
|
||
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
|
||
|
||
#: mod/group.php:292
|
||
msgid "Add contact to group"
|
||
msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:39
|
||
msgid "Parent user not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:146
|
||
msgid "No parent user"
|
||
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:161
|
||
msgid "Parent Password:"
|
||
msgstr "Hasło nadrzędne:"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:161
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
|
||
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:166
|
||
msgid "Parent User"
|
||
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:169
|
||
msgid ""
|
||
"Parent users have total control about this account, including the account "
|
||
"settings. Please double check whom you give this access."
|
||
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:171 src/Content/Nav.php:205
|
||
msgid "Delegate Page Management"
|
||
msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:172
|
||
msgid "Delegates"
|
||
msgstr "Oddeleguj"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
|
||
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
|
||
"anybody that you do not trust completely."
|
||
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:175
|
||
msgid "Existing Page Delegates"
|
||
msgstr "Obecni delegaci stron"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:177
|
||
msgid "Potential Delegates"
|
||
msgstr "Potencjalni delegaci"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:179 mod/tagrm.php:90
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:180
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:181
|
||
msgid "No entries."
|
||
msgstr "Brak wpisów."
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:44
|
||
msgid "Export account"
|
||
msgstr "Eksportuj konto"
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
|
||
"account and/or to move it to another server."
|
||
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:45
|
||
msgid "Export all"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystko"
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
|
||
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
|
||
"of your account (photos are not exported)"
|
||
msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:21
|
||
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
|
||
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:37
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:52 mod/ostatus_subscribe.php:65
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotowe"
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:58 mod/ostatus_subscribe.php:89
|
||
msgid "Keep this window open until done."
|
||
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
|
||
|
||
#: mod/viewcontacts.php:20 mod/viewcontacts.php:24 mod/cal.php:32
|
||
#: mod/cal.php:36 mod/follow.php:19 mod/community.php:35 mod/viewsrc.php:13
|
||
msgid "Access denied."
|
||
msgstr "Brak dostępu."
|
||
|
||
#: mod/viewcontacts.php:90
|
||
msgid "No contacts."
|
||
msgstr "Brak kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/viewcontacts.php:106 mod/contacts.php:640 mod/contacts.php:1055
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Visit %s's profile [%s]"
|
||
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:38 mod/unfollow.php:88
|
||
msgid "You aren't following this contact."
|
||
msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:44 mod/unfollow.php:94
|
||
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
|
||
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:65
|
||
msgid "Contact unfollowed"
|
||
msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:113 mod/contacts.php:607
|
||
msgid "Disconnect/Unfollow"
|
||
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:126 mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:157
|
||
msgid "Your Identity Address:"
|
||
msgstr "Twój adres tożsamości:"
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:129 mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:62
|
||
msgid "Submit Request"
|
||
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:135 mod/notifications.php:174 mod/notifications.php:258
|
||
#: mod/admin.php:500 mod/admin.php:510 mod/contacts.php:677 mod/follow.php:166
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "Adres URL profilu"
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:145 mod/contacts.php:891 mod/follow.php:189
|
||
#: src/Model/Profile.php:891
|
||
msgid "Status Messages and Posts"
|
||
msgstr "Status wiadomości i postów"
|
||
|
||
#: mod/update_notes.php:36 mod/update_network.php:33
|
||
#: mod/update_contacts.php:24 mod/update_profile.php:35
|
||
#: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
|
||
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
|
||
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
|
||
|
||
#: mod/register.php:99
|
||
msgid ""
|
||
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
|
||
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
|
||
|
||
#: mod/register.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
|
||
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
|
||
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
|
||
|
||
#: mod/register.php:110
|
||
msgid "Registration successful."
|
||
msgstr "Rejestracja udana."
|
||
|
||
#: mod/register.php:115
|
||
msgid "Your registration can not be processed."
|
||
msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
|
||
|
||
#: mod/register.php:162
|
||
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
|
||
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
|
||
|
||
#: mod/register.php:191 mod/uimport.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
|
||
"Please try again tomorrow."
|
||
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
|
||
|
||
#: mod/register.php:220
|
||
msgid ""
|
||
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
|
||
"and clicking 'Register'."
|
||
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
|
||
|
||
#: mod/register.php:221
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
|
||
"in the rest of the items."
|
||
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
|
||
|
||
#: mod/register.php:222
|
||
msgid "Your OpenID (optional): "
|
||
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
|
||
|
||
#: mod/register.php:234
|
||
msgid "Include your profile in member directory?"
|
||
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
|
||
|
||
#: mod/register.php:261
|
||
msgid "Note for the admin"
|
||
msgstr "Uwaga dla administratora"
|
||
|
||
#: mod/register.php:261
|
||
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
|
||
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
|
||
|
||
#: mod/register.php:262
|
||
msgid "Membership on this site is by invitation only."
|
||
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
|
||
|
||
#: mod/register.php:263
|
||
msgid "Your invitation code: "
|
||
msgstr "Twój kod zaproszenia: "
|
||
|
||
#: mod/register.php:266 mod/admin.php:1428
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Rejestracja"
|
||
|
||
#: mod/register.php:272
|
||
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
|
||
msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
|
||
|
||
#: mod/register.php:273
|
||
msgid ""
|
||
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
|
||
"be an existing address.)"
|
||
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
|
||
|
||
#: mod/register.php:275
|
||
msgid "Leave empty for an auto generated password."
|
||
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
|
||
|
||
#: mod/register.php:277
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
|
||
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
|
||
msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
|
||
|
||
#: mod/register.php:278
|
||
msgid "Choose a nickname: "
|
||
msgstr "Wybierz pseudonim: "
|
||
|
||
#: mod/register.php:281 src/Module/Login.php:281 src/Content/Nav.php:128
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Zarejestruj"
|
||
|
||
#: mod/register.php:287 mod/uimport.php:52
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: mod/register.php:288
|
||
msgid "Import your profile to this friendica instance"
|
||
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
|
||
|
||
#: mod/register.php:290 mod/admin.php:191 mod/admin.php:310
|
||
#: src/Module/Tos.php:70 src/Content/Nav.php:178
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "Warunki usługi"
|
||
|
||
#: mod/register.php:296
|
||
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
|
||
msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:35
|
||
msgid "Invalid request identifier."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:182
|
||
#: mod/notifications.php:230 mod/message.php:114
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odrzuć"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:57 mod/notifications.php:181
|
||
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:659 mod/contacts.php:853
|
||
#: mod/contacts.php:1116
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:90 src/Content/Nav.php:191
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:102
|
||
msgid "Network Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:107 mod/notify.php:81
|
||
msgid "System Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia systemowe"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:112
|
||
msgid "Personal Notifications"
|
||
msgstr "Prywatne powiadomienia"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:117
|
||
msgid "Home Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia domowe"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:137
|
||
msgid "Show unread"
|
||
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:137
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Pokaż wszystko"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:148
|
||
msgid "Show Ignored Requests"
|
||
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:148
|
||
msgid "Hide Ignored Requests"
|
||
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:161 mod/notifications.php:238
|
||
msgid "Notification type:"
|
||
msgstr "Typ powiadomienia:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:164
|
||
msgid "Suggested by:"
|
||
msgstr "Sugerowany przez:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255 mod/contacts.php:667
|
||
msgid "Hide this contact from others"
|
||
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1904
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Zatwierdź"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:198
|
||
msgid "Claims to be known to you: "
|
||
msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:199
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "tak"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:199
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:204
|
||
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
|
||
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:205
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
|
||
"also receive updates from them in your news feed."
|
||
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:202
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
|
||
" will not receive updates from them in your news feed."
|
||
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:206
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
|
||
"will not receive updates from them in your news feed."
|
||
msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:217
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "Znajomy"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:218
|
||
msgid "Sharer"
|
||
msgstr "Udostępniający/a"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:218
|
||
msgid "Subscriber"
|
||
msgstr "Subskrybent"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:252 mod/contacts.php:687 mod/follow.php:177
|
||
#: src/Model/Profile.php:794
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Tagi:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:81 src/Model/Profile.php:533
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Sieć:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:274
|
||
msgid "No introductions."
|
||
msgstr "Brak dostępu."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:308
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No more %s notifications."
|
||
msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
|
||
|
||
#: mod/message.php:31 mod/message.php:120 src/Content/Nav.php:199
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Nowa wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/message.php:78
|
||
msgid "Unable to locate contact information."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
|
||
|
||
#: mod/message.php:152
|
||
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
|
||
|
||
#: mod/message.php:169
|
||
msgid "Message deleted."
|
||
msgstr "Wiadomość usunięta."
|
||
|
||
#: mod/message.php:184
|
||
msgid "Conversation removed."
|
||
msgstr "Rozmowa usunięta."
|
||
|
||
#: mod/message.php:290
|
||
msgid "No messages."
|
||
msgstr "Brak wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/message.php:331
|
||
msgid "Message not available."
|
||
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
|
||
|
||
#: mod/message.php:395
|
||
msgid "Delete message"
|
||
msgstr "Usuń wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/message.php:397 mod/message.php:498
|
||
msgid "D, d M Y - g:i A"
|
||
msgstr "D, d M Y - g:m A"
|
||
|
||
#: mod/message.php:412 mod/message.php:495
|
||
msgid "Delete conversation"
|
||
msgstr "Usuń rozmowę"
|
||
|
||
#: mod/message.php:414
|
||
msgid ""
|
||
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
|
||
"respond from the sender's profile page."
|
||
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
|
||
|
||
#: mod/message.php:418
|
||
msgid "Send Reply"
|
||
msgstr "Odpowiedz"
|
||
|
||
#: mod/message.php:469
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown sender - %s"
|
||
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
|
||
|
||
#: mod/message.php:471
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You and %s"
|
||
msgstr "Ty i %s"
|
||
|
||
#: mod/message.php:473
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and You"
|
||
msgstr "%s i ty"
|
||
|
||
#: mod/message.php:501
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d message"
|
||
msgid_plural "%d messages"
|
||
msgstr[0] "%d wiadomość"
|
||
msgstr[1] "%d wiadomości"
|
||
msgstr[2] "%d wiadomości"
|
||
msgstr[3] "%d wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/hcard.php:19
|
||
msgid "No profile"
|
||
msgstr "Brak profilu"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:22
|
||
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
|
||
msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:34
|
||
msgid "No contact provided."
|
||
msgstr "Brak kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:41
|
||
msgid "Couldn't fetch information for contact."
|
||
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:51
|
||
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
|
||
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:79
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "powodzenie"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:81
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "nie powiodło się"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:84 src/Object/Post.php:264
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "ignorowany(-a)"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_poll.php:126 mod/dfrn_poll.php:549
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s welcomes %2$s"
|
||
msgstr "%1$s witamy %2$s"
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:47
|
||
msgid "User deleted their account"
|
||
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
|
||
"their data is removed from the backups."
|
||
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:49
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The user id is %d"
|
||
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:81 mod/removeme.php:84
|
||
msgid "Remove My Account"
|
||
msgstr "Usuń moje konto"
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:82
|
||
msgid ""
|
||
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
|
||
"recoverable."
|
||
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:83
|
||
msgid "Please enter your password for verification:"
|
||
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
|
||
|
||
#: mod/tagrm.php:43
|
||
msgid "Tag removed"
|
||
msgstr "Tag usunięty"
|
||
|
||
#: mod/tagrm.php:77
|
||
msgid "Remove Item Tag"
|
||
msgstr "Usuń pozycję Tag"
|
||
|
||
#: mod/tagrm.php:79
|
||
msgid "Select a tag to remove: "
|
||
msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
|
||
|
||
#: mod/home.php:39
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "Witamy w %s"
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:38
|
||
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:87 mod/suggest.php:107
|
||
msgid "Ignore/Hide"
|
||
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
|
||
|
||
#: mod/filer.php:34
|
||
msgid "- select -"
|
||
msgstr "- wybierz -"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:78
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
|
||
"database version is %s, the post update version is %s."
|
||
msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:84
|
||
msgid ""
|
||
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
|
||
"about the Friendica project."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:88
|
||
msgid "Bug reports and issues: please visit"
|
||
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:88
|
||
msgid "the bugtracker at github"
|
||
msgstr "śledzenie błędów na github"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:91
|
||
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
|
||
msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:105
|
||
msgid "Installed addons/apps:"
|
||
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:119
|
||
msgid "No installed addons/apps"
|
||
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
|
||
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:129
|
||
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
|
||
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:130 mod/admin.php:363 mod/admin.php:381
|
||
#: mod/dfrn_request.php:345 src/Model/Contact.php:1593
|
||
msgid "Blocked domain"
|
||
msgstr "Zablokowana domena"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:130 mod/admin.php:364 mod/admin.php:382
|
||
msgid "Reason for the block"
|
||
msgstr "Powód blokowania"
|
||
|
||
#: mod/display.php:312 mod/cal.php:144 mod/profile.php:185
|
||
msgid "Access to this profile has been restricted."
|
||
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
|
||
|
||
#: mod/wall_upload.php:39 mod/wall_upload.php:55 mod/wall_upload.php:113
|
||
#: mod/wall_upload.php:164 mod/wall_upload.php:167 mod/wall_attach.php:27
|
||
#: mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:89
|
||
msgid "Invalid request."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
|
||
|
||
#: mod/wall_upload.php:195 mod/profile_photo.php:151 mod/photos.php:778
|
||
#: mod/photos.php:781 mod/photos.php:810
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Image exceeds size limit of %s"
|
||
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
|
||
|
||
#: mod/wall_upload.php:209 mod/profile_photo.php:160 mod/photos.php:833
|
||
msgid "Unable to process image."
|
||
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/wall_upload.php:240 mod/item.php:473 src/Object/Image.php:966
|
||
#: src/Object/Image.php:982 src/Object/Image.php:990 src/Object/Image.php:1015
|
||
msgid "Wall Photos"
|
||
msgstr "Tablica zdjęć"
|
||
|
||
#: mod/wall_upload.php:248 mod/profile_photo.php:305 mod/photos.php:862
|
||
msgid "Image upload failed."
|
||
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:11
|
||
msgid "Welcome to Friendica"
|
||
msgstr "Witamy na Friendica"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:12
|
||
msgid "New Member Checklist"
|
||
msgstr "Lista nowych członków"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:14
|
||
msgid ""
|
||
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
|
||
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
|
||
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
|
||
"registration and then will quietly disappear."
|
||
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:15
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Pierwsze kroki"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:17
|
||
msgid "Friendica Walk-Through"
|
||
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:17
|
||
msgid ""
|
||
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
|
||
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
|
||
" join."
|
||
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:21
|
||
msgid "Go to Your Settings"
|
||
msgstr "Idź do swoich ustawień"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
|
||
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
|
||
"will be useful in making friends on the free social web."
|
||
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:22
|
||
msgid ""
|
||
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
|
||
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
|
||
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
|
||
"potential friends know exactly how to find you."
|
||
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:246 mod/profiles.php:598
|
||
msgid "Upload Profile Photo"
|
||
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:26
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
|
||
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
|
||
" friends than people who do not."
|
||
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:27
|
||
msgid "Edit Your Profile"
|
||
msgstr "Edytuj własny profil"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
|
||
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
|
||
" visitors."
|
||
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:28
|
||
msgid "Profile Keywords"
|
||
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:28
|
||
msgid ""
|
||
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
|
||
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
|
||
"suggest friendships."
|
||
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:30
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Łączenie"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:36
|
||
msgid "Importing Emails"
|
||
msgstr "Importowanie e-maili"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
|
||
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
|
||
"INBOX"
|
||
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:39
|
||
msgid "Go to Your Contacts Page"
|
||
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
|
||
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
|
||
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
|
||
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:40
|
||
msgid "Go to Your Site's Directory"
|
||
msgstr "Idż do twojej strony"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
|
||
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
|
||
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
|
||
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:41
|
||
msgid "Finding New People"
|
||
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
|
||
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
|
||
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
|
||
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:402
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupy"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:45
|
||
msgid "Group Your Contacts"
|
||
msgstr "Grupy kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
|
||
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
|
||
" each group privately on your Network page."
|
||
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:48
|
||
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
|
||
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
|
||
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
|
||
"from the link above."
|
||
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:52
|
||
msgid "Getting Help"
|
||
msgstr "Otrzymaj pomoc"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:54
|
||
msgid "Go to the Help Section"
|
||
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
|
||
" features and resources."
|
||
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:28
|
||
msgid "No valid account found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:40
|
||
msgid "Password reset request issued. Check your email."
|
||
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:46
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
|
||
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
|
||
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
|
||
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
|
||
"\t\tissued this request."
|
||
msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:57
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t%1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
|
||
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tThe login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
|
||
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
|
||
msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:76
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Password reset requested at %s"
|
||
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:92
|
||
msgid ""
|
||
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
|
||
"Password reset failed."
|
||
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:105
|
||
msgid "Request has expired, please make a new one."
|
||
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:120
|
||
msgid "Forgot your Password?"
|
||
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:121
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
|
||
"your email for further instructions."
|
||
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:122 src/Module/Login.php:312
|
||
msgid "Nickname or Email: "
|
||
msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:123
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zresetuj"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:139 src/Module/Login.php:324
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Zresetuj hasło"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:140
|
||
msgid "Your password has been reset as requested."
|
||
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:141
|
||
msgid "Your new password is"
|
||
msgstr "Twoje nowe hasło to"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:142
|
||
msgid "Save or copy your new password - and then"
|
||
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:143
|
||
msgid "click here to login"
|
||
msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:144
|
||
msgid ""
|
||
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
|
||
"successful login."
|
||
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:152
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
|
||
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
|
||
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
|
||
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
|
||
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:174
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password has been changed at %s"
|
||
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:24
|
||
msgid "Source input"
|
||
msgstr "Źródło wejściowe"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:30
|
||
msgid "BBCode::toPlaintext"
|
||
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:36
|
||
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
|
||
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:41
|
||
msgid "BBCode::convert"
|
||
msgstr "BBCode::przekształć"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:47
|
||
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
|
||
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:53
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:59
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:65
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:71
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:78
|
||
msgid "Source input (Diaspora format)"
|
||
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:84
|
||
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
|
||
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:89
|
||
msgid "Markdown::convert"
|
||
msgstr "Markdown::convert"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:95
|
||
msgid "Markdown::toBBCode"
|
||
msgstr "Markdown::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:102
|
||
msgid "Raw HTML input"
|
||
msgstr "Surowe wejście HTML"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:107
|
||
msgid "HTML Input"
|
||
msgstr "Wejście HTML"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:113
|
||
msgid "HTML::toBBCode"
|
||
msgstr "HTML::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:119
|
||
msgid "HTML::toMarkdown"
|
||
msgstr "HTML::toMarkdown"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:125
|
||
msgid "HTML::toPlaintext"
|
||
msgstr "HTML::toPlaintext"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:133
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Tekst źródłowy"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:134
|
||
msgid "BBCode"
|
||
msgstr "BBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:135
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:136
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:109
|
||
msgid "Theme settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:182 src/Content/Nav.php:175
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:183
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Przegląd"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:184 mod/admin.php:723
|
||
msgid "Federation Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki Organizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:185
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1425
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Strona"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:1354 mod/admin.php:1896 mod/admin.php:1913
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:189 mod/admin.php:2283 mod/admin.php:2327
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:192
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Baza danych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:193
|
||
msgid "DB updates"
|
||
msgstr "Aktualizacje DB"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:766
|
||
msgid "Inspect Queue"
|
||
msgstr "Sprawdź kolejkę"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:195
|
||
msgid "Inspect worker Queue"
|
||
msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:196
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:197
|
||
msgid "Contact Blocklist"
|
||
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:372
|
||
msgid "Server Blocklist"
|
||
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:199 mod/admin.php:531
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Usuń przedmiot"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:201 mod/admin.php:2402
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2469
|
||
msgid "View Logs"
|
||
msgstr "Zobacz rejestry"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:204
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostyka"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:205
|
||
msgid "PHP Info"
|
||
msgstr "Informacje o PHP"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:206
|
||
msgid "probe address"
|
||
msgstr "adres sondy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:207
|
||
msgid "check webfinger"
|
||
msgstr "sprawdź webfinger"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:226 src/Content/Nav.php:218
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administator"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:227
|
||
msgid "Addon Features"
|
||
msgstr "Funkcje dodatkowe"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:228
|
||
msgid "User registrations waiting for confirmation"
|
||
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:309 mod/admin.php:371 mod/admin.php:488 mod/admin.php:530
|
||
#: mod/admin.php:722 mod/admin.php:765 mod/admin.php:806 mod/admin.php:914
|
||
#: mod/admin.php:1424 mod/admin.php:1895 mod/admin.php:2012 mod/admin.php:2072
|
||
#: mod/admin.php:2282 mod/admin.php:2326 mod/admin.php:2401 mod/admin.php:2468
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:311
|
||
msgid "Display Terms of Service"
|
||
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:311
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
|
||
"will be added to the registration form and the general information page."
|
||
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:312
|
||
msgid "Display Privacy Statement"
|
||
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:312
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
|
||
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
|
||
msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:313
|
||
msgid "Privacy Statement Preview"
|
||
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:315
|
||
msgid "The Terms of Service"
|
||
msgstr "Warunki świadczenia usług"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:315
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
|
||
"of sections should be [h2] and below."
|
||
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:363
|
||
msgid "The blocked domain"
|
||
msgstr "Zablokowana domena"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:364 mod/admin.php:377
|
||
msgid "The reason why you blocked this domain."
|
||
msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:365
|
||
msgid "Delete domain"
|
||
msgstr "Usuń domenę"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:365
|
||
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
|
||
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:373
|
||
msgid ""
|
||
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
|
||
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
|
||
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
|
||
"server."
|
||
msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:374
|
||
msgid ""
|
||
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
|
||
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
|
||
"problems can find the reason easily."
|
||
msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:375
|
||
msgid "Add new entry to block list"
|
||
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:376
|
||
msgid "Server Domain"
|
||
msgstr "Domena serwera"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:376
|
||
msgid ""
|
||
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
|
||
"protocol."
|
||
msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:377
|
||
msgid "Block reason"
|
||
msgstr "Powód zablokowania"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:378
|
||
msgid "Add Entry"
|
||
msgstr "Dodaj wpis"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:379
|
||
msgid "Save changes to the blocklist"
|
||
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:380
|
||
msgid "Current Entries in the Blocklist"
|
||
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:383
|
||
msgid "Delete entry from blocklist"
|
||
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:386
|
||
msgid "Delete entry from blocklist?"
|
||
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:412
|
||
msgid "Server added to blocklist."
|
||
msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:428
|
||
msgid "Site blocklist updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:451 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
|
||
msgid "The contact has been blocked from the node"
|
||
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:453 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:460
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s contact unblocked"
|
||
msgid_plural "%s contacts unblocked"
|
||
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
|
||
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
|
||
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
|
||
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:489
|
||
msgid "Remote Contact Blocklist"
|
||
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:490
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
|
||
"your node."
|
||
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:491
|
||
msgid "Block Remote Contact"
|
||
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:492 mod/admin.php:1898
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "zaznacz wszystko"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:493
|
||
msgid "select none"
|
||
msgstr "wybierz brak"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:494 mod/admin.php:1907 mod/contacts.php:658
|
||
#: mod/contacts.php:852 mod/contacts.php:1108
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:495 mod/admin.php:1909 mod/contacts.php:658
|
||
#: mod/contacts.php:852 mod/contacts.php:1108
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:496
|
||
msgid "No remote contact is blocked from this node."
|
||
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:498
|
||
msgid "Blocked Remote Contacts"
|
||
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:499
|
||
msgid "Block New Remote Contact"
|
||
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:500
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:500 mod/profiles.php:391
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:508
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s total blocked contact"
|
||
msgid_plural "%s total blocked contacts"
|
||
msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
|
||
msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
|
||
msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
|
||
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:510
|
||
msgid "URL of the remote contact to block."
|
||
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:532
|
||
msgid "Delete this Item"
|
||
msgstr "Usuń ten przedmiot"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:533
|
||
msgid ""
|
||
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
|
||
"level posting, the entire thread will be deleted."
|
||
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:534
|
||
msgid ""
|
||
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
|
||
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
|
||
"GUID, here 123456."
|
||
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:535
|
||
msgid "GUID"
|
||
msgstr "GUID"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:535
|
||
msgid "The GUID of the item you want to delete."
|
||
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:569
|
||
msgid "Item marked for deletion."
|
||
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:640
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:716
|
||
msgid ""
|
||
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
|
||
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
|
||
"only reflect the part of the network your node is aware of."
|
||
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:717
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
|
||
"will improve the data displayed here."
|
||
msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:729
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
|
||
"following platforms:"
|
||
msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:768 mod/admin.php:809
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:769
|
||
msgid "Recipient Name"
|
||
msgstr "Nazwa odbiorcy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:770
|
||
msgid "Recipient Profile"
|
||
msgstr "Profil odbiorcy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:772 mod/admin.php:811
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Utwórz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:773
|
||
msgid "Last Tried"
|
||
msgstr "Ostatnia wypróbowana"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:774
|
||
msgid ""
|
||
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
|
||
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
|
||
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
|
||
msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:807
|
||
msgid "Inspect Worker Queue"
|
||
msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:810
|
||
msgid "Job Parameters"
|
||
msgstr "Parametry zadania"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:812
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorytet"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:813
|
||
msgid ""
|
||
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
|
||
"the worker cronjob you've set up during install."
|
||
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:837
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
|
||
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
|
||
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
|
||
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
|
||
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
|
||
" an automatic conversion.<br />"
|
||
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:844
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
|
||
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:854
|
||
msgid ""
|
||
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
|
||
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
|
||
"appear."
|
||
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:860
|
||
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
|
||
msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:863
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
|
||
" check your crontab settings."
|
||
msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:869
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
|
||
" config/local-sample.ini.php and move your config from "
|
||
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
|
||
"help with the transition."
|
||
msgstr "Konfiguracja Friendica jest teraz przechowywana w config/local.ini.php, skopiuj config/local-sample.ini.php i przenieś konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy konfiguracji</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:876
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
|
||
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
|
||
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
|
||
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:882
|
||
msgid "Normal Account"
|
||
msgstr "Konto normalne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:883
|
||
msgid "Automatic Follower Account"
|
||
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:884
|
||
msgid "Public Forum Account"
|
||
msgstr "Publiczne konto na forum"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:885
|
||
msgid "Automatic Friend Account"
|
||
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:886
|
||
msgid "Blog Account"
|
||
msgstr "Konto Bloga"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:887
|
||
msgid "Private Forum Account"
|
||
msgstr "Prywatne konto na forum"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:909
|
||
msgid "Message queues"
|
||
msgstr "Wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:915
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Podsumowanie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:917
|
||
msgid "Registered users"
|
||
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:919
|
||
msgid "Pending registrations"
|
||
msgstr "Oczekujące rejestracje"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:920
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:925
|
||
msgid "Active addons"
|
||
msgstr "Aktywne dodatki"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:956
|
||
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
|
||
msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1289
|
||
msgid "Site settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1345
|
||
msgid "No community page for local users"
|
||
msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1346
|
||
msgid "No community page"
|
||
msgstr "Brak strony społeczności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1347
|
||
msgid "Public postings from users of this site"
|
||
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1348
|
||
msgid "Public postings from the federated network"
|
||
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1349
|
||
msgid "Public postings from local users and the federated network"
|
||
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1353 mod/admin.php:1520 mod/admin.php:1530
|
||
#: mod/contacts.php:583
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączony"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1355
|
||
msgid "Users, Global Contacts"
|
||
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1356
|
||
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
|
||
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1360
|
||
msgid "One month"
|
||
msgstr "Miesiąc"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1361
|
||
msgid "Three months"
|
||
msgstr "Trzy miesiące"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1362
|
||
msgid "Half a year"
|
||
msgstr "Pół roku"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1363
|
||
msgid "One year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1368
|
||
msgid "Multi user instance"
|
||
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1394
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zamknięte"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1395
|
||
msgid "Requires approval"
|
||
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1396
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwarta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1400
|
||
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
|
||
msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1401
|
||
msgid "Force all links to use SSL"
|
||
msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1402
|
||
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
|
||
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1406
|
||
msgid "Don't check"
|
||
msgstr "Nie sprawdzaj"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1407
|
||
msgid "check the stable version"
|
||
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1408
|
||
msgid "check the development version"
|
||
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1427
|
||
msgid "Republish users to directory"
|
||
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1429
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "Przesyłanie plików"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1430
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "Zasady"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1431 mod/contacts.php:929 mod/events.php:562
|
||
#: src/Model/Profile.php:865
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1432
|
||
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
|
||
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1433
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1434
|
||
msgid "Worker"
|
||
msgstr "Pracownik"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1435
|
||
msgid "Message Relay"
|
||
msgstr "Przekazywanie wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1436
|
||
msgid ""
|
||
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
|
||
msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1439
|
||
msgid "Site name"
|
||
msgstr "Nazwa strony"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1440
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Nazwa hosta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1441
|
||
msgid "Sender Email"
|
||
msgstr "E-mail nadawcy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1441
|
||
msgid ""
|
||
"The email address your server shall use to send notification emails from."
|
||
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1442
|
||
msgid "Banner/Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1443
|
||
msgid "Shortcut icon"
|
||
msgstr "Ikona skrótu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1443
|
||
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
|
||
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1444
|
||
msgid "Touch icon"
|
||
msgstr "Dołącz ikonę"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1444
|
||
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
|
||
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1445
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1445
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"For public servers: you can add additional information here that will be "
|
||
"listed at %s/servers."
|
||
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1446
|
||
msgid "System language"
|
||
msgstr "Język systemu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1447
|
||
msgid "System theme"
|
||
msgstr "Motyw systemowy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1447
|
||
msgid ""
|
||
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
|
||
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
|
||
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1448
|
||
msgid "Mobile system theme"
|
||
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1448
|
||
msgid "Theme for mobile devices"
|
||
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1449
|
||
msgid "SSL link policy"
|
||
msgstr "Polityka odnośników SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1449
|
||
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
|
||
msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1450
|
||
msgid "Force SSL"
|
||
msgstr "Wymuś SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1450
|
||
msgid ""
|
||
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
|
||
" to endless loops."
|
||
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1451
|
||
msgid "Hide help entry from navigation menu"
|
||
msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1451
|
||
msgid ""
|
||
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
|
||
"still access it calling /help directly."
|
||
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1452
|
||
msgid "Single user instance"
|
||
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1452
|
||
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
|
||
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1453
|
||
msgid "Maximum image size"
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1453
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
|
||
"limits."
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1454
|
||
msgid "Maximum image length"
|
||
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1454
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
|
||
"-1, which means no limits."
|
||
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1455
|
||
msgid "JPEG image quality"
|
||
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1455
|
||
msgid ""
|
||
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
|
||
"100, which is full quality."
|
||
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1457
|
||
msgid "Register policy"
|
||
msgstr "Zasady rejestracji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1458
|
||
msgid "Maximum Daily Registrations"
|
||
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1458
|
||
msgid ""
|
||
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
|
||
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
|
||
"setting has no effect."
|
||
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1459
|
||
msgid "Register text"
|
||
msgstr "Zarejestruj tekst"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1459
|
||
msgid ""
|
||
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
|
||
"here."
|
||
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1460
|
||
msgid "Forbidden Nicknames"
|
||
msgstr "Zakazane pseudonimy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1460
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
|
||
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
|
||
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1461
|
||
msgid "Accounts abandoned after x days"
|
||
msgstr "Konta porzucone po x dni"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1461
|
||
msgid ""
|
||
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
|
||
"accounts. Enter 0 for no time limit."
|
||
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1462
|
||
msgid "Allowed friend domains"
|
||
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1462
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
|
||
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1463
|
||
msgid "Allowed email domains"
|
||
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
|
||
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
|
||
"domains"
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1464
|
||
msgid "No OEmbed rich content"
|
||
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1464
|
||
msgid ""
|
||
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
|
||
"listed below."
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1465
|
||
msgid "Allowed OEmbed domains"
|
||
msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1465
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
|
||
"displayed. Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1466
|
||
msgid "Block public"
|
||
msgstr "Blokuj publicznie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
|
||
"site unless you are currently logged in."
|
||
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1467
|
||
msgid "Force publish"
|
||
msgstr "Wymuś publikację"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1467
|
||
msgid ""
|
||
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
|
||
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1467
|
||
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
|
||
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1468
|
||
msgid "Global directory URL"
|
||
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1468
|
||
msgid ""
|
||
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
|
||
"completely unavailable to the application."
|
||
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1469
|
||
msgid "Private posts by default for new users"
|
||
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1469
|
||
msgid ""
|
||
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
|
||
"group rather than public."
|
||
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1470
|
||
msgid "Don't include post content in email notifications"
|
||
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1470
|
||
msgid ""
|
||
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
|
||
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
|
||
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1471
|
||
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
|
||
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1471
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
|
||
"only."
|
||
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1472
|
||
msgid "Don't embed private images in posts"
|
||
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1472
|
||
msgid ""
|
||
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
|
||
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
|
||
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
|
||
"while."
|
||
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1473
|
||
msgid "Explicit Content"
|
||
msgstr "Treści dla dorosłych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1473
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
|
||
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
|
||
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
|
||
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
|
||
"will be shown at the user registration page."
|
||
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1474
|
||
msgid "Allow Users to set remote_self"
|
||
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1474
|
||
msgid ""
|
||
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
|
||
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
|
||
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
|
||
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1475
|
||
msgid "Block multiple registrations"
|
||
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1475
|
||
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
|
||
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1476
|
||
msgid "OpenID support"
|
||
msgstr "Wsparcie OpenID"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1476
|
||
msgid "OpenID support for registration and logins."
|
||
msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1477
|
||
msgid "Fullname check"
|
||
msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1477
|
||
msgid ""
|
||
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
|
||
"name, as an antispam measure"
|
||
msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1478
|
||
msgid "Community pages for visitors"
|
||
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1478
|
||
msgid ""
|
||
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
|
||
"see both pages."
|
||
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1479
|
||
msgid "Posts per user on community page"
|
||
msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1479
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
|
||
"'Global Community')"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1480
|
||
msgid "Enable OStatus support"
|
||
msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
|
||
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
|
||
"occasionally displayed."
|
||
msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1481
|
||
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
|
||
msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1481
|
||
msgid ""
|
||
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
|
||
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
|
||
" known on our system."
|
||
msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1482
|
||
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
|
||
msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1484
|
||
msgid ""
|
||
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
|
||
" directory."
|
||
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1485
|
||
msgid "Enable Diaspora support"
|
||
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1485
|
||
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
|
||
msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1486
|
||
msgid "Only allow Friendica contacts"
|
||
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1486
|
||
msgid ""
|
||
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
|
||
"protocols disabled."
|
||
msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1487
|
||
msgid "Verify SSL"
|
||
msgstr "Weryfikacja SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1487
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
|
||
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1488
|
||
msgid "Proxy user"
|
||
msgstr "Użytkownik proxy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1489
|
||
msgid "Proxy URL"
|
||
msgstr "URL Proxy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1490
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Network timeout"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1490
|
||
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
|
||
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1491
|
||
msgid "Maximum Load Average"
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1491
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
|
||
"default 50."
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1492
|
||
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1492
|
||
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1493
|
||
msgid "Minimal Memory"
|
||
msgstr "Minimalna pamięć"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
|
||
"default 0 (deactivated)."
|
||
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1494
|
||
msgid "Maximum table size for optimization"
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1494
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
|
||
"disable it."
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1495
|
||
msgid "Minimum level of fragmentation"
|
||
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1495
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
|
||
"value is 30%."
|
||
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1497
|
||
msgid "Periodical check of global contacts"
|
||
msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1497
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
|
||
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
|
||
msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1498
|
||
msgid "Days between requery"
|
||
msgstr "Dni między żądaniem"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1498
|
||
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
|
||
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1499
|
||
msgid "Discover contacts from other servers"
|
||
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1499
|
||
msgid ""
|
||
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
|
||
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
|
||
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
|
||
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
|
||
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
|
||
"Global Contacts'."
|
||
msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1500
|
||
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
|
||
msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1500
|
||
msgid ""
|
||
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
|
||
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
|
||
msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1501
|
||
msgid "Search the local directory"
|
||
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
|
||
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
|
||
"background. This improves the search results when the search is repeated."
|
||
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1503
|
||
msgid "Publish server information"
|
||
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1503
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
|
||
"contains the name and version of the server, number of users with public "
|
||
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
|
||
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
|
||
msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1505
|
||
msgid "Check upstream version"
|
||
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1505
|
||
msgid ""
|
||
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
|
||
"version, you will be informed in the admin panel overview."
|
||
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1506
|
||
msgid "Suppress Tags"
|
||
msgstr "Ukryj tagi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1506
|
||
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
|
||
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1507
|
||
msgid "Clean database"
|
||
msgstr "Wyczyść bazę danych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1507
|
||
msgid ""
|
||
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
|
||
" other helper tables."
|
||
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1508
|
||
msgid "Lifespan of remote items"
|
||
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1508
|
||
msgid ""
|
||
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
|
||
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
|
||
"always kept. 0 disables this behaviour."
|
||
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1509
|
||
msgid "Lifespan of unclaimed items"
|
||
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1509
|
||
msgid ""
|
||
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
|
||
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
|
||
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
|
||
"items if set to 0."
|
||
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1510
|
||
msgid "Path to item cache"
|
||
msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1510
|
||
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
|
||
msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1511
|
||
msgid "Cache duration in seconds"
|
||
msgstr "Czas trwania w sekundach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1511
|
||
msgid ""
|
||
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
|
||
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
|
||
msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1512
|
||
msgid "Maximum numbers of comments per post"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1512
|
||
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
|
||
msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1513
|
||
msgid "Temp path"
|
||
msgstr "Ścieżka do Temp"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1513
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
|
||
"temp path, enter another path here."
|
||
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1514
|
||
msgid "Base path to installation"
|
||
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1514
|
||
msgid ""
|
||
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
|
||
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
|
||
"restricted system and symbolic links to your webroot."
|
||
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1515
|
||
msgid "Disable picture proxy"
|
||
msgstr "Wyłącz obraz proxy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1515
|
||
msgid ""
|
||
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
|
||
" systems with very low bandwidth."
|
||
msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1516
|
||
msgid "Only search in tags"
|
||
msgstr "Szukaj tylko w tagach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1516
|
||
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
|
||
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1518
|
||
msgid "New base url"
|
||
msgstr "Nowy bazowy adres url"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
|
||
" Diaspora* contacts of all users."
|
||
msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1520
|
||
msgid "RINO Encryption"
|
||
msgstr "Szyfrowanie RINO"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1520
|
||
msgid "Encryption layer between nodes."
|
||
msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1520
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1522
|
||
msgid "Maximum number of parallel workers"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1522
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
|
||
" Default value is %d."
|
||
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1523
|
||
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
|
||
msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1523
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
|
||
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
|
||
"frequency of worker calls in your crontab."
|
||
msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1524
|
||
msgid "Enable fastlane"
|
||
msgstr "Włącz Fastlane"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1524
|
||
msgid ""
|
||
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
|
||
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
|
||
msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1525
|
||
msgid "Enable frontend worker"
|
||
msgstr "Włącz pracownika frontend"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1525
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
|
||
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
|
||
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
|
||
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
|
||
" on your server."
|
||
msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1527
|
||
msgid "Subscribe to relay"
|
||
msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1527
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
|
||
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
|
||
msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1528
|
||
msgid "Relay server"
|
||
msgstr "Serwer przekazujący"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
|
||
"example https://relay.diasp.org"
|
||
msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1529
|
||
msgid "Direct relay transfer"
|
||
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1529
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
|
||
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1530
|
||
msgid "Relay scope"
|
||
msgstr "Zakres przekaźnika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1530
|
||
msgid ""
|
||
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
|
||
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
|
||
"received."
|
||
msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1530
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "wszystko"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1530
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "tagi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1531
|
||
msgid "Server tags"
|
||
msgstr "Serwer tagów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1531
|
||
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
|
||
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1532
|
||
msgid "Allow user tags"
|
||
msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1532
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
|
||
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
|
||
msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1535
|
||
msgid "Start Relocation"
|
||
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1561
|
||
msgid "Update has been marked successful"
|
||
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1568
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
|
||
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1571
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
|
||
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1587
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Executing %s failed with error: %s"
|
||
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1589
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Update %s was successfully applied."
|
||
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1592
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
|
||
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1595
|
||
#, php-format
|
||
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
|
||
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1618
|
||
msgid "No failed updates."
|
||
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1619
|
||
msgid "Check database structure"
|
||
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1624
|
||
msgid "Failed Updates"
|
||
msgstr "Błąd aktualizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1625
|
||
msgid ""
|
||
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
|
||
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1626
|
||
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
|
||
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1627
|
||
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
|
||
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1666
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
|
||
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1669
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
|
||
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
|
||
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
|
||
"\t\t\tin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
|
||
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
|
||
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
|
||
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
|
||
"\t\t\tthan that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
|
||
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
|
||
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
|
||
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1706 src/Model/User.php:707
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Registration details for %s"
|
||
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1716
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s user blocked/unblocked"
|
||
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
|
||
msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika"
|
||
msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
|
||
msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
|
||
msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1722
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s user deleted"
|
||
msgid_plural "%s users deleted"
|
||
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
|
||
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
|
||
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
|
||
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1769
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' deleted"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1777
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' unblocked"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1777
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' blocked"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1838
|
||
msgid "Private Forum"
|
||
msgstr "Prywatne forum"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1901 mod/admin.php:1915 mod/admin.php:1933
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:81
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
|
||
msgid "Register date"
|
||
msgstr "Data rejestracji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Ostatnie logowanie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
|
||
msgid "Last item"
|
||
msgstr "Ostatni element"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1890
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1897
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Dodaj użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1899
|
||
msgid "User registrations waiting for confirm"
|
||
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1900
|
||
msgid "User waiting for permanent deletion"
|
||
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1901
|
||
msgid "Request date"
|
||
msgstr "Data prośby"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1902
|
||
msgid "No registrations."
|
||
msgstr "Brak rejestracji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1903
|
||
msgid "Note from the user"
|
||
msgstr "Uwaga od użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1905
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Odmów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1908
|
||
msgid "User blocked"
|
||
msgstr "Użytkownik zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1910
|
||
msgid "Site admin"
|
||
msgstr "Administracja stroną"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1911
|
||
msgid "Account expired"
|
||
msgstr "Konto wygasło"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1914
|
||
msgid "New User"
|
||
msgstr "Nowy użytkownik"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1915
|
||
msgid "Deleted since"
|
||
msgstr "Skasowany od"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1920
|
||
msgid ""
|
||
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
|
||
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
||
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1921
|
||
msgid ""
|
||
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
|
||
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
||
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1931
|
||
msgid "Name of the new user."
|
||
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1932
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudonim"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1932
|
||
msgid "Nickname of the new user."
|
||
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1933
|
||
msgid "Email address of the new user."
|
||
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1975
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Addon %s disabled."
|
||
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1979
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Addon %s enabled."
|
||
msgstr "Dodatek %s włączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2238
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2241
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Zezwól"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2284
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2022 mod/admin.php:2293
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Autor: "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2023 mod/admin.php:2294
|
||
msgid "Maintainer: "
|
||
msgstr "Opiekun: "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2075
|
||
msgid "Reload active addons"
|
||
msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2080
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
|
||
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
|
||
" the open addon registry at %2$s"
|
||
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2200
|
||
msgid "No themes found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono motywów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2275
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Zrzut ekranu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2329
|
||
msgid "Reload active themes"
|
||
msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2334
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
|
||
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2335
|
||
msgid "[Experimental]"
|
||
msgstr "[Eksperymentalne]"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2336
|
||
msgid "[Unsupported]"
|
||
msgstr "[Niewspieralne]"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2360
|
||
msgid "Log settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2393
|
||
msgid "PHP log currently enabled."
|
||
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2395
|
||
msgid "PHP log currently disabled."
|
||
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2404
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2408
|
||
msgid "Enable Debugging"
|
||
msgstr "Włącz debugowanie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2409
|
||
msgid "Log file"
|
||
msgstr "Plik logów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2409
|
||
msgid ""
|
||
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
|
||
"directory."
|
||
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2410
|
||
msgid "Log level"
|
||
msgstr "Poziom logów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2412
|
||
msgid "PHP logging"
|
||
msgstr "Logowanie w PHP"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2413
|
||
msgid ""
|
||
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
|
||
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
|
||
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
|
||
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
|
||
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
|
||
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2444
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
|
||
"if file %1$s exist and is readable."
|
||
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2448
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
|
||
" %1$s is readable."
|
||
msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2540
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Lock feature %s"
|
||
msgstr "Funkcja blokady %s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2548
|
||
msgid "Manage Additional Features"
|
||
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
|
||
|
||
#: mod/openid.php:29
|
||
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
|
||
msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
|
||
|
||
#: mod/openid.php:66
|
||
msgid ""
|
||
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
|
||
msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
|
||
|
||
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:85 src/Module/Login.php:134
|
||
msgid "Login failed."
|
||
msgstr "Logowanie nieudane."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:94
|
||
msgid "This introduction has already been accepted."
|
||
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:353
|
||
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
|
||
msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:357
|
||
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:360
|
||
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:364
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
|
||
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
|
||
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
|
||
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
|
||
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
|
||
msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:161
|
||
msgid "Introduction complete."
|
||
msgstr "Wprowadzanie zakończone."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:197
|
||
msgid "Unrecoverable protocol error."
|
||
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:224
|
||
msgid "Profile unavailable."
|
||
msgstr "Profil niedostępny."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:246
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has received too many connection requests today."
|
||
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:247
|
||
msgid "Spam protection measures have been invoked."
|
||
msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:248
|
||
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
|
||
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:274
|
||
msgid "Invalid locator"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:310
|
||
msgid "You have already introduced yourself here."
|
||
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:313
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Apparently you are already friends with %s."
|
||
msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:333
|
||
msgid "Invalid profile URL."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:339 src/Model/Contact.php:1588
|
||
msgid "Disallowed profile URL."
|
||
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:412 mod/contacts.php:241
|
||
msgid "Failed to update contact record."
|
||
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:432
|
||
msgid "Your introduction has been sent."
|
||
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:470
|
||
msgid ""
|
||
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
|
||
"directly on your system."
|
||
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:486
|
||
msgid "Please login to confirm introduction."
|
||
msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:494
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
|
||
"<strong>this</strong> profile."
|
||
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:508 mod/dfrn_request.php:525
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:520
|
||
msgid "Hide this contact"
|
||
msgstr "Ukryj kontakt"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:523
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome home %s."
|
||
msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:524
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
|
||
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:634
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
|
||
"communications networks:"
|
||
msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:637
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
|
||
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
|
||
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:642
|
||
msgid "Friend/Connection Request"
|
||
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:643
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
|
||
"testuser@gnusocial.de"
|
||
msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:149
|
||
msgid "Please answer the following:"
|
||
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Does %s know you?"
|
||
msgstr "Czy %s Cię zna?"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:151
|
||
msgid "Add a personal note:"
|
||
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:648 src/Content/ContactSelector.php:78
|
||
msgid "Friendica"
|
||
msgstr "Friendica"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:649
|
||
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
|
||
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:650
|
||
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
|
||
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:651
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
|
||
" bar."
|
||
msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory."
|
||
|
||
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
|
||
msgid "Authorize application connection"
|
||
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
|
||
|
||
#: mod/api.php:86
|
||
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
|
||
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
|
||
|
||
#: mod/api.php:95
|
||
msgid "Please login to continue."
|
||
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
|
||
|
||
#: mod/api.php:109
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
|
||
" and/or create new posts for you?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:55
|
||
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
|
||
msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:105
|
||
#: mod/profile_photo.php:313
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Image size reduction [%s] failed."
|
||
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:124
|
||
msgid ""
|
||
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
|
||
"display immediately."
|
||
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:132
|
||
msgid "Unable to process image"
|
||
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:244
|
||
msgid "Upload File:"
|
||
msgstr "Wyślij plik:"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:245
|
||
msgid "Select a profile:"
|
||
msgstr "Wybierz profil:"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:247 mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:137
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Załaduj"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:250
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "lub"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:251
|
||
msgid "skip this step"
|
||
msgstr "pomiń ten krok"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:251
|
||
msgid "select a photo from your photo albums"
|
||
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:264
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Przytnij zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:265
|
||
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
|
||
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:267
|
||
msgid "Done Editing"
|
||
msgstr "Zakończono edycję"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:303
|
||
msgid "Image uploaded successfully."
|
||
msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie."
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:107
|
||
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
|
||
msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:107
|
||
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
|
||
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "File exceeds size limit of %s"
|
||
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:142 mod/wall_attach.php:158
|
||
msgid "File upload failed."
|
||
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/item.php:117
|
||
msgid "Unable to locate original post."
|
||
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/item.php:285
|
||
msgid "Empty post discarded."
|
||
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
|
||
|
||
#: mod/item.php:809
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
|
||
"network."
|
||
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
|
||
|
||
#: mod/item.php:811
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You may visit them online at %s"
|
||
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
|
||
|
||
#: mod/item.php:812
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
|
||
"receive these messages."
|
||
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/item.php:816
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s posted an update."
|
||
msgstr "%s zaktualizował wpis."
|
||
|
||
#: mod/help.php:49
|
||
msgid "Help:"
|
||
msgstr "Pomoc:"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:28
|
||
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
|
||
msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:54
|
||
msgid "Move account"
|
||
msgstr "Przenieś konto"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:55
|
||
msgid "You can import an account from another Friendica server."
|
||
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:56
|
||
msgid ""
|
||
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
|
||
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
|
||
" to inform your friends that you moved here."
|
||
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:57
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
|
||
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
|
||
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:58
|
||
msgid "Account file"
|
||
msgstr "Pliki konta"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:58
|
||
msgid ""
|
||
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
|
||
"select \"Export account\""
|
||
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:35 mod/profperm.php:68
|
||
msgid "Invalid profile identifier."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:114
|
||
msgid "Profile Visibility Editor"
|
||
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:127
|
||
msgid "Visible To"
|
||
msgstr "Widoczne dla"
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:143
|
||
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
|
||
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:392
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:394
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Poprzedni"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:422
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "dzisiaj"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
|
||
#: src/Model/Event.php:423
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "miesiąc"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
|
||
#: src/Model/Event.php:424
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "tydzień"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:285 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
|
||
#: src/Model/Event.php:425
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dzień"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:286 mod/events.php:404
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:299 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:221
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:315
|
||
msgid "This calendar format is not supported"
|
||
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:317
|
||
msgid "No exportable data found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:334
|
||
msgid "calendar"
|
||
msgstr "kalendarz"
|
||
|
||
#: mod/regmod.php:70
|
||
msgid "Account approved."
|
||
msgstr "Konto zatwierdzone."
|
||
|
||
#: mod/regmod.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Registration revoked for %s"
|
||
msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
|
||
|
||
#: mod/regmod.php:102
|
||
msgid "Please login."
|
||
msgstr "Proszę się zalogować."
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:27 mod/editpost.php:42
|
||
msgid "Item not found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono elementu"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:49
|
||
msgid "Edit post"
|
||
msgstr "Edytuj post"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:131 src/Core/ACL.php:304
|
||
msgid "CC: email addresses"
|
||
msgstr "CC: adresy e-mail"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:138 src/Core/ACL.php:305
|
||
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
|
||
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
|
||
|
||
#: mod/apps.php:19
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: mod/apps.php:22
|
||
msgid "No installed applications."
|
||
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/feedtest.php:21
|
||
msgid "You must be logged in to use this module"
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
|
||
|
||
#: mod/feedtest.php:49
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "Źródłowy adres URL"
|
||
|
||
#: mod/fsuggest.php:72
|
||
msgid "Friend suggestion sent."
|
||
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
|
||
|
||
#: mod/fsuggest.php:101
|
||
msgid "Suggest Friends"
|
||
msgstr "Zaproponuj znajomych"
|
||
|
||
#: mod/fsuggest.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Suggest a friend for %s"
|
||
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
|
||
|
||
#: mod/maintenance.php:24
|
||
msgid "System down for maintenance"
|
||
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
|
||
|
||
#: mod/profile.php:39 src/Model/Profile.php:128
|
||
msgid "Requested profile is not available."
|
||
msgstr "Żądany profil jest niedostępny."
|
||
|
||
#: mod/profile.php:89 mod/profile.php:92 src/Protocol/OStatus.php:1285
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's timeline"
|
||
msgstr "oś czasu %s"
|
||
|
||
#: mod/profile.php:90 src/Protocol/OStatus.php:1286
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's posts"
|
||
msgstr "wpisy %s"
|
||
|
||
#: mod/profile.php:91 src/Protocol/OStatus.php:1287
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's comments"
|
||
msgstr "komentarze %s"
|
||
|
||
#: mod/allfriends.php:53
|
||
msgid "No friends to display."
|
||
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d contact edited."
|
||
msgid_plural "%d contacts edited."
|
||
msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
|
||
msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
|
||
msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
|
||
msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:195 mod/contacts.php:401
|
||
msgid "Could not access contact record."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:205
|
||
msgid "Could not locate selected profile."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:239
|
||
msgid "Contact updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano kontakt."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:422
|
||
msgid "Contact has been blocked"
|
||
msgstr "Kontakt został zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:422
|
||
msgid "Contact has been unblocked"
|
||
msgstr "Kontakt został odblokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:432
|
||
msgid "Contact has been ignored"
|
||
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:432
|
||
msgid "Contact has been unignored"
|
||
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:442
|
||
msgid "Contact has been archived"
|
||
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:442
|
||
msgid "Contact has been unarchived"
|
||
msgstr "Kontakt został przywrócony"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:466
|
||
msgid "Drop contact"
|
||
msgstr "Usuń kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:469 mod/contacts.php:848
|
||
msgid "Do you really want to delete this contact?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:487
|
||
msgid "Contact has been removed."
|
||
msgstr "Kontakt został usunięty."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:524
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are mutual friends with %s"
|
||
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:529
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are sharing with %s"
|
||
msgstr "Współdzielisz z %s"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:534
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is sharing with you"
|
||
msgstr "%s współdzieli z tobą"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:558
|
||
msgid "Private communications are not available for this contact."
|
||
msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:560
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:563
|
||
msgid "(Update was successful)"
|
||
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:563
|
||
msgid "(Update was not successful)"
|
||
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:565 mod/contacts.php:1089
|
||
msgid "Suggest friends"
|
||
msgstr "Osoby, które możesz znać"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:569
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Network type: %s"
|
||
msgstr "Typ sieci: %s"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:574
|
||
msgid "Communications lost with this contact!"
|
||
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:580
|
||
msgid "Fetch further information for feeds"
|
||
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:582
|
||
msgid ""
|
||
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
|
||
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
|
||
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
|
||
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:584
|
||
msgid "Fetch information"
|
||
msgstr "Pobierz informacje"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:585
|
||
msgid "Fetch keywords"
|
||
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:586
|
||
msgid "Fetch information and keywords"
|
||
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:618
|
||
msgid "Profile Visibility"
|
||
msgstr "Widoczność profilu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:619
|
||
msgid "Contact Information / Notes"
|
||
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:620
|
||
msgid "Contact Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:629
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:633
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
|
||
"profile securely."
|
||
msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:635
|
||
msgid "Their personal note"
|
||
msgstr "Ich osobista uwaga"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:637
|
||
msgid "Edit contact notes"
|
||
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:641
|
||
msgid "Block/Unblock contact"
|
||
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:642
|
||
msgid "Ignore contact"
|
||
msgstr "Ignoruj kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:643
|
||
msgid "Repair URL settings"
|
||
msgstr "Napraw ustawienia adresów URL"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:644
|
||
msgid "View conversations"
|
||
msgstr "Wyświetl rozmowy"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:649
|
||
msgid "Last update:"
|
||
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:651
|
||
msgid "Update public posts"
|
||
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:653 mod/contacts.php:1099
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Aktualizuj teraz"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:659 mod/contacts.php:853 mod/contacts.php:1116
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:663
|
||
msgid "Currently blocked"
|
||
msgstr "Obecnie zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:664
|
||
msgid "Currently ignored"
|
||
msgstr "Obecnie zignorowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:665
|
||
msgid "Currently archived"
|
||
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:666
|
||
msgid "Awaiting connection acknowledge"
|
||
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:667
|
||
msgid ""
|
||
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
|
||
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:668
|
||
msgid "Notification for new posts"
|
||
msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:668
|
||
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
|
||
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:671
|
||
msgid "Blacklisted keywords"
|
||
msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:671
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
|
||
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:683 src/Model/Profile.php:437
|
||
msgid "XMPP:"
|
||
msgstr "XMPP:"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:688
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:734
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Sugestie"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:737
|
||
msgid "Suggest potential friends"
|
||
msgstr "Sugerowani znajomi"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:745
|
||
msgid "Show all contacts"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:750
|
||
msgid "Unblocked"
|
||
msgstr "Odblokowane"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:753
|
||
msgid "Only show unblocked contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:758
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Zablokowane"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:761
|
||
msgid "Only show blocked contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:766
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "Ignorowane"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:769
|
||
msgid "Only show ignored contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:774
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Zarchiwizowane"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:777
|
||
msgid "Only show archived contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:782
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ukryte"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:785
|
||
msgid "Only show hidden contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:843
|
||
msgid "Search your contacts"
|
||
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:854 mod/contacts.php:1125
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiwum"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:854 mod/contacts.php:1125
|
||
msgid "Unarchive"
|
||
msgstr "Przywróć z archiwum"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:857
|
||
msgid "Batch Actions"
|
||
msgstr "Akcje wsadowe"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:883
|
||
msgid "Conversations started by this contact"
|
||
msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:888
|
||
msgid "Posts and Comments"
|
||
msgstr "Posty i komentarze"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:899 src/Model/Profile.php:899
|
||
msgid "Profile Details"
|
||
msgstr "Szczegóły profilu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:911
|
||
msgid "View all contacts"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:922
|
||
msgid "View all common friends"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:932
|
||
msgid "Advanced Contact Settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1022
|
||
msgid "Mutual Friendship"
|
||
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1027
|
||
msgid "is a fan of yours"
|
||
msgstr "jest twoim fanem"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1032
|
||
msgid "you are a fan of"
|
||
msgstr "jesteś fanem"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1049 mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1535
|
||
#: mod/photos.php:1595 src/Object/Post.php:792
|
||
msgid "This is you"
|
||
msgstr "To jesteś ty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1056
|
||
msgid "Edit contact"
|
||
msgstr "Edytuj kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1110
|
||
msgid "Toggle Blocked status"
|
||
msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1118
|
||
msgid "Toggle Ignored status"
|
||
msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1127
|
||
msgid "Toggle Archive status"
|
||
msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1135
|
||
msgid "Delete contact"
|
||
msgstr "Usuń kontakt"
|
||
|
||
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
|
||
msgid "Event can not end before it has started."
|
||
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
|
||
|
||
#: mod/events.php:114 mod/events.php:116
|
||
msgid "Event title and start time are required."
|
||
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
|
||
|
||
#: mod/events.php:393
|
||
msgid "Create New Event"
|
||
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
|
||
|
||
#: mod/events.php:516
|
||
msgid "Event details"
|
||
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
|
||
|
||
#: mod/events.php:517
|
||
msgid "Starting date and Title are required."
|
||
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
|
||
|
||
#: mod/events.php:518 mod/events.php:523
|
||
msgid "Event Starts:"
|
||
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:518 mod/events.php:550 mod/profiles.php:607
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Wymagany"
|
||
|
||
#: mod/events.php:531 mod/events.php:556
|
||
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
|
||
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
|
||
|
||
#: mod/events.php:533 mod/events.php:538
|
||
msgid "Event Finishes:"
|
||
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:544 mod/events.php:557
|
||
msgid "Adjust for viewer timezone"
|
||
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
|
||
|
||
#: mod/events.php:546
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:550 mod/events.php:552
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tytuł:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:553 mod/events.php:554
|
||
msgid "Share this event"
|
||
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
|
||
|
||
#: mod/events.php:561 src/Model/Profile.php:864
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Podstawowy"
|
||
|
||
#: mod/events.php:563 mod/photos.php:1114 mod/photos.php:1450
|
||
#: src/Core/ACL.php:307
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia"
|
||
|
||
#: mod/events.php:579
|
||
msgid "Failed to remove event"
|
||
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
|
||
|
||
#: mod/events.php:581
|
||
msgid "Event removed"
|
||
msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
|
||
|
||
#: mod/follow.php:45
|
||
msgid "The contact could not be added."
|
||
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:73
|
||
msgid "You already added this contact."
|
||
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:83
|
||
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
|
||
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:90
|
||
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
|
||
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:97
|
||
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
|
||
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:44 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:198
|
||
#: mod/photos.php:1078 mod/photos.php:1171 mod/photos.php:1188
|
||
#: mod/photos.php:1654 mod/photos.php:1669 src/Model/Photo.php:243
|
||
#: src/Model/Photo.php:252
|
||
msgid "Contact Photos"
|
||
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:132
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Pliki"
|
||
|
||
#: mod/oexchange.php:30
|
||
msgid "Post successful."
|
||
msgstr "Pomyślnie opublikowano."
|
||
|
||
#: mod/subthread.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s"
|
||
|
||
#: mod/credits.php:18
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Zaufany"
|
||
|
||
#: mod/credits.php:19
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
|
||
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
|
||
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
|
||
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
|
||
|
||
#: mod/attach.php:16
|
||
msgid "Item not available."
|
||
msgstr "Element niedostępny."
|
||
|
||
#: mod/attach.php:26
|
||
msgid "Item was not found."
|
||
msgstr "Element nie znaleziony."
|
||
|
||
#: mod/notify.php:77
|
||
msgid "No more system notifications."
|
||
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
|
||
|
||
#: mod/community.php:71
|
||
msgid "Community option not available."
|
||
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
|
||
|
||
#: mod/community.php:88
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "Niedostępne."
|
||
|
||
#: mod/community.php:101
|
||
msgid "Local Community"
|
||
msgstr "Lokalna społeczność"
|
||
|
||
#: mod/community.php:104
|
||
msgid "Posts from local users on this server"
|
||
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
|
||
|
||
#: mod/community.php:112
|
||
msgid "Global Community"
|
||
msgstr "Globalna społeczność"
|
||
|
||
#: mod/community.php:115
|
||
msgid "Posts from users of the whole federated network"
|
||
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
|
||
|
||
#: mod/community.php:205
|
||
msgid ""
|
||
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
|
||
" not reflect the opinions of this node’s users."
|
||
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:35 src/Model/Event.php:836
|
||
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
|
||
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:33
|
||
msgid "Time Conversion"
|
||
msgstr "Zmiana czasu"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
|
||
"friends in unknown timezones."
|
||
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:39
|
||
#, php-format
|
||
msgid "UTC time: %s"
|
||
msgstr "Czas UTC %s"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:42
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Current timezone: %s"
|
||
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:46
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Converted localtime: %s"
|
||
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:52
|
||
msgid "Please select your timezone:"
|
||
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:187
|
||
msgid "Poke/Prod"
|
||
msgstr "Zaczepić"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:188
|
||
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
|
||
msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:189
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Odbiorca"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:190
|
||
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
|
||
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:193
|
||
msgid "Make this post private"
|
||
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:34
|
||
msgid "Total invitation limit exceeded."
|
||
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s : Not a valid email address."
|
||
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:88
|
||
msgid "Please join us on Friendica"
|
||
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:97
|
||
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
|
||
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s : Message delivery failed."
|
||
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d message sent."
|
||
msgid_plural "%d messages sent."
|
||
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
|
||
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
|
||
msgstr[2] "%d wysłano ."
|
||
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:123
|
||
msgid "You have no more invitations available"
|
||
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:131
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
|
||
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
|
||
" other social networks."
|
||
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
|
||
"public Friendica website."
|
||
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
|
||
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
|
||
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
|
||
"sites you can join."
|
||
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:138
|
||
msgid ""
|
||
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
|
||
" public sites or invite members."
|
||
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:142
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
|
||
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
|
||
"many traditional social networks."
|
||
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:141
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
|
||
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:148
|
||
msgid "Send invitations"
|
||
msgstr "Wyślij zaproszenie"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:149
|
||
msgid "Enter email addresses, one per line:"
|
||
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:150
|
||
msgid ""
|
||
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
|
||
"and help us to create a better social web."
|
||
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:152
|
||
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
|
||
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
|
||
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:154
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
|
||
"important, please visit http://friendi.ca"
|
||
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
|
||
|
||
#: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:946
|
||
msgid "Personal Notes"
|
||
msgstr "Notatki"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:57
|
||
msgid "Profile deleted."
|
||
msgstr "Konto usunięte."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:109
|
||
msgid "Profile-"
|
||
msgstr "Profil-"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:92 mod/profiles.php:131
|
||
msgid "New profile created."
|
||
msgstr "Utworzono nowy profil."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:115
|
||
msgid "Profile unavailable to clone."
|
||
msgstr "Nie można powielić profilu."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:203
|
||
msgid "Profile Name is required."
|
||
msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:344
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "Stan cywilny"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:348
|
||
msgid "Romantic Partner"
|
||
msgstr "Romantyczny partner"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:360
|
||
msgid "Work/Employment"
|
||
msgstr "Praca/Zatrudnienie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:363
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religia"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:367
|
||
msgid "Political Views"
|
||
msgstr "Poglądy polityczne"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:371
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Płeć"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:375
|
||
msgid "Sexual Preference"
|
||
msgstr "Orientacja seksualna"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:379
|
||
msgid "XMPP"
|
||
msgstr "XMPP"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:383
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Strona Główna"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:387 mod/profiles.php:593
|
||
msgid "Interests"
|
||
msgstr "Zainteresowania"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:398 mod/profiles.php:589
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokalizacja"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:481
|
||
msgid "Profile updated."
|
||
msgstr "Profil zaktualizowany."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:538
|
||
msgid "Hide contacts and friends:"
|
||
msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:543
|
||
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
|
||
msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:563
|
||
msgid "Show more profile fields:"
|
||
msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:575
|
||
msgid "Profile Actions"
|
||
msgstr "Akcje profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:576
|
||
msgid "Edit Profile Details"
|
||
msgstr "Edytuj informacje o profilu"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:578
|
||
msgid "Change Profile Photo"
|
||
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:580
|
||
msgid "View this profile"
|
||
msgstr "Wyświetl ten profil"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:581
|
||
msgid "View all profiles"
|
||
msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:406
|
||
msgid "Edit visibility"
|
||
msgstr "Edytuj widoczność"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:583
|
||
msgid "Create a new profile using these settings"
|
||
msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:584
|
||
msgid "Clone this profile"
|
||
msgstr "Sklonuj ten profil"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:585
|
||
msgid "Delete this profile"
|
||
msgstr "Usuń ten profil"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:587
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Podstawowe informacje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:588
|
||
msgid "Profile picture"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:590
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:591
|
||
msgid "Status information"
|
||
msgstr "Informacje o stanie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:592
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:595
|
||
msgid "Relation"
|
||
msgstr "Relacje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Różny"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:599
|
||
msgid "Your Gender:"
|
||
msgstr "Płeć:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:600
|
||
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
|
||
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:782
|
||
msgid "Sexual Preference:"
|
||
msgstr "Preferencje seksualne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:602
|
||
msgid "Example: fishing photography software"
|
||
msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:607
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Nazwa profilu:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:609
|
||
msgid ""
|
||
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
|
||
"be visible to anybody using the internet."
|
||
msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:610
|
||
msgid "Your Full Name:"
|
||
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:611
|
||
msgid "Title/Description:"
|
||
msgstr "Tytuł/Opis:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:614
|
||
msgid "Street Address:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:615
|
||
msgid "Locality/City:"
|
||
msgstr "Miasto:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:616
|
||
msgid "Region/State:"
|
||
msgstr "Województwo/Stan:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:617
|
||
msgid "Postal/Zip Code:"
|
||
msgstr "Kod Pocztowy:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:618
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
|
||
msgid "Age: "
|
||
msgstr "Wiek: "
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:622
|
||
msgid "Who: (if applicable)"
|
||
msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:622
|
||
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
|
||
msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:623
|
||
msgid "Since [date]:"
|
||
msgstr "Od [data]:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:625
|
||
msgid "Tell us about yourself..."
|
||
msgstr "Napisz o sobie…"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:626
|
||
msgid "XMPP (Jabber) address:"
|
||
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:626
|
||
msgid ""
|
||
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
|
||
" you."
|
||
msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:627
|
||
msgid "Homepage URL:"
|
||
msgstr "Adres URL strony domowej:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:790
|
||
msgid "Hometown:"
|
||
msgstr "Miasto rodzinne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:798
|
||
msgid "Political Views:"
|
||
msgstr "Poglądy polityczne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:630
|
||
msgid "Religious Views:"
|
||
msgstr "Poglądy religijne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:631
|
||
msgid "Public Keywords:"
|
||
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:631
|
||
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
|
||
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:632
|
||
msgid "Private Keywords:"
|
||
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:632
|
||
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
|
||
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:814
|
||
msgid "Likes:"
|
||
msgstr "Lubię to:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:818
|
||
msgid "Dislikes:"
|
||
msgstr "Nie lubię tego:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:635
|
||
msgid "Musical interests"
|
||
msgstr "Muzyka"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:636
|
||
msgid "Books, literature"
|
||
msgstr "Literatura"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:637
|
||
msgid "Television"
|
||
msgstr "Telewizja"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:638
|
||
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
|
||
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:639
|
||
msgid "Hobbies/Interests"
|
||
msgstr "Zainteresowania"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:640
|
||
msgid "Love/romance"
|
||
msgstr "Miłość/romans"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:641
|
||
msgid "Work/employment"
|
||
msgstr "Praca/zatrudnienie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:642
|
||
msgid "School/education"
|
||
msgstr "Szkoła/edukacja"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:643
|
||
msgid "Contact information and Social Networks"
|
||
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:402
|
||
msgid "Profile Image"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:405
|
||
msgid "visible to everybody"
|
||
msgstr "widoczne dla wszystkich"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:683
|
||
msgid "Edit/Manage Profiles"
|
||
msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:392 src/Model/Profile.php:414
|
||
msgid "Change profile photo"
|
||
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:393
|
||
msgid "Create New Profile"
|
||
msgstr "Utwórz nowy profil"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:112 src/Model/Profile.php:907
|
||
msgid "Photo Albums"
|
||
msgstr "Albumy zdjęć"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:113 mod/photos.php:1710
|
||
msgid "Recent Photos"
|
||
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1232 mod/photos.php:1712
|
||
msgid "Upload New Photos"
|
||
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:190
|
||
msgid "Contact information unavailable"
|
||
msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:209
|
||
msgid "Album not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono albumu."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:239 mod/photos.php:252 mod/photos.php:1183
|
||
msgid "Delete Album"
|
||
msgstr "Usuń album"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:250
|
||
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:312 mod/photos.php:324 mod/photos.php:1455
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Usuń zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:322
|
||
msgid "Do you really want to delete this photo?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:679
|
||
msgid "a photo"
|
||
msgstr "zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:679
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
|
||
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:784
|
||
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
|
||
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:787
|
||
msgid "Image file is missing"
|
||
msgstr "Brak pliku obrazu"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:792
|
||
msgid ""
|
||
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
|
||
"administrator"
|
||
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:818
|
||
msgid "Image file is empty."
|
||
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:955
|
||
msgid "No photos selected"
|
||
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1106
|
||
msgid "Upload Photos"
|
||
msgstr "Prześlij zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1178
|
||
msgid "New album name: "
|
||
msgstr "Nazwa nowego albumu: "
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1111
|
||
msgid "or select existing album:"
|
||
msgstr "lub wybierz istniejący album:"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1112
|
||
msgid "Do not show a status post for this upload"
|
||
msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1189
|
||
msgid "Edit Album"
|
||
msgstr "Edytuj album"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1194
|
||
msgid "Show Newest First"
|
||
msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1196
|
||
msgid "Show Oldest First"
|
||
msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1217 mod/photos.php:1695
|
||
msgid "View Photo"
|
||
msgstr "Zobacz zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1258
|
||
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
|
||
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1260
|
||
msgid "Photo not available"
|
||
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1335
|
||
msgid "View photo"
|
||
msgstr "Zobacz zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1335
|
||
msgid "Edit photo"
|
||
msgstr "Edytuj zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1336
|
||
msgid "Use as profile photo"
|
||
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1342 src/Object/Post.php:151
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Wiadomość prywatna"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1362
|
||
msgid "View Full Size"
|
||
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1423
|
||
msgid "Tags: "
|
||
msgstr "Tagi: "
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1426
|
||
msgid "[Remove any tag]"
|
||
msgstr "[Usuń dowolny tag]"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1441
|
||
msgid "New album name"
|
||
msgstr "Nazwa nowego albumu"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1442
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Zawartość"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1443
|
||
msgid "Add a Tag"
|
||
msgstr "Dodaj tag"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1443
|
||
msgid ""
|
||
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
|
||
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1444
|
||
msgid "Do not rotate"
|
||
msgstr "Nie obracaj"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1445
|
||
msgid "Rotate CW (right)"
|
||
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1446
|
||
msgid "Rotate CCW (left)"
|
||
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1480 src/Object/Post.php:293
|
||
msgid "I like this (toggle)"
|
||
msgstr "Lubię to (zmień)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1481 src/Object/Post.php:294
|
||
msgid "I don't like this (toggle)"
|
||
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597
|
||
#: src/Object/Post.php:398 src/Object/Post.php:794
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1629
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: local/test.php:1919
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-"
|
||
"name\">%s</a> wrote the following <a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
|
||
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-name\">%s</a>napisał następujący<a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
|
||
|
||
#: local/testshare.php:158 src/Content/Text/BBCode.php:992
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
|
||
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
|
||
|
||
#: local/testshare.php:180
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
|
||
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
|
||
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>napisał następujący<a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
|
||
|
||
#: boot.php:653
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Update %s failed. See error logs."
|
||
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:33
|
||
msgid "There are no tables on MyISAM."
|
||
msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:76
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
|
||
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
|
||
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
|
||
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
|
||
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:81
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The error message is\n"
|
||
"[pre]%s[/pre]"
|
||
msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:192
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error %d occurred during database update:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:195
|
||
msgid "Errors encountered performing database changes: "
|
||
msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:211
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: Database update"
|
||
msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:473
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: updating %s table."
|
||
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:139
|
||
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:140
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
|
||
"you will not be able to run the background processing. See <a "
|
||
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
|
||
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
|
||
msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:144
|
||
msgid "PHP executable path"
|
||
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:144
|
||
msgid ""
|
||
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
|
||
"installation."
|
||
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:149
|
||
msgid "Command line PHP"
|
||
msgstr "Linia komend PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:158
|
||
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
|
||
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:159
|
||
msgid "Found PHP version: "
|
||
msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:161
|
||
msgid "PHP cli binary"
|
||
msgstr "PHP cli binarny"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:171
|
||
msgid ""
|
||
"The command line version of PHP on your system does not have "
|
||
"\"register_argc_argv\" enabled."
|
||
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:172
|
||
msgid "This is required for message delivery to work."
|
||
msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:174
|
||
msgid "PHP register_argc_argv"
|
||
msgstr "PHP register_argc_argv"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:202
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
|
||
"generate encryption keys"
|
||
msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:203
|
||
msgid ""
|
||
"If running under Windows, please see "
|
||
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
||
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:205
|
||
msgid "Generate encryption keys"
|
||
msgstr "Generuj klucz kodowania"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:226
|
||
msgid "libCurl PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP libCurl"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:227
|
||
msgid "GD graphics PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP-GD"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:228
|
||
msgid "OpenSSL PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:229
|
||
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:230
|
||
msgid "mb_string PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP mb_string"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:231
|
||
msgid "XML PHP module"
|
||
msgstr "Moduł XML PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:232
|
||
msgid "iconv PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP iconv"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:233
|
||
msgid "POSIX PHP module"
|
||
msgstr "Moduł POSIX PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:237 src/Core/Install.php:239
|
||
msgid "Apache mod_rewrite module"
|
||
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:237
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:245
|
||
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:249
|
||
msgid ""
|
||
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:253
|
||
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:257
|
||
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:261
|
||
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
|
||
msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:265
|
||
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:269
|
||
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:273
|
||
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:283
|
||
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:302
|
||
msgid ""
|
||
"The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\""
|
||
" in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so."
|
||
msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.ini.php\" w folderze \"config\" na serwerze internetowym i nie może tego zrobić."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:303
|
||
msgid ""
|
||
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
|
||
"to write files in your folder - even if you can."
|
||
msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:304
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
|
||
"named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder."
|
||
msgstr "Po zakończeniu tej procedury damy ci tekst do zapisania w pliku o nazwie local.ini.php w twoim folderze \"config\" Friendica."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:305
|
||
msgid ""
|
||
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
|
||
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
|
||
msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:308
|
||
msgid "config/local.ini.php is writable"
|
||
msgstr "config/local.ini.php jest zapisywalny"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:326
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
|
||
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
|
||
msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:327
|
||
msgid ""
|
||
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
|
||
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
|
||
"folder."
|
||
msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:328
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
|
||
" write access to this folder."
|
||
msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:329
|
||
msgid ""
|
||
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
|
||
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
|
||
msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:332
|
||
msgid "view/smarty3 is writable"
|
||
msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:357
|
||
msgid ""
|
||
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
|
||
msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:359
|
||
msgid "Error message from Curl when fetching"
|
||
msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:363
|
||
msgid "Url rewrite is working"
|
||
msgstr "Działający adres URL"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:390
|
||
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
|
||
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:392
|
||
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
|
||
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:394
|
||
msgid "ImageMagick supports GIF"
|
||
msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:284
|
||
msgid "Post to Email"
|
||
msgstr "Prześlij e-mailem"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:290
|
||
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
|
||
msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:289
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
|
||
msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:296
|
||
msgid "Visible to everybody"
|
||
msgstr "Widoczny dla wszystkich"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:308
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
|
||
|
||
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
|
||
msgid "The contact entries have been archived"
|
||
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
|
||
|
||
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:49
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Post update version number has been set to %s."
|
||
msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
|
||
|
||
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:57
|
||
msgid "Execute pending post updates."
|
||
msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
|
||
|
||
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:63
|
||
msgid "All pending post updates are done."
|
||
msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
|
||
|
||
#: src/Core/Console/NewPassword.php:73
|
||
msgid "Enter new password: "
|
||
msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
|
||
|
||
#: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:269
|
||
msgid "Password can't be empty"
|
||
msgstr "Hasło nie może być puste"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:172
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:193 src/Content/Nav.php:124
|
||
#: src/Content/Nav.php:186
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Strona domowa"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:200 src/Content/Nav.php:190
|
||
msgid "Introductions"
|
||
msgstr "Zapoznanie"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:262 src/Core/NotificationsManager.php:274
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on %s's post"
|
||
msgstr "%s skomentował wpis %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:273
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s created a new post"
|
||
msgstr "%s dodał nowy wpis"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:287
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s liked %s's post"
|
||
msgstr "%s polubił wpis %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:300
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s disliked %s's post"
|
||
msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:313
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is attending %s's event"
|
||
msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:326
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not attending %s's event"
|
||
msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:339
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s may attend %s's event"
|
||
msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:372
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is now friends with %s"
|
||
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:638
|
||
msgid "Friend Suggestion"
|
||
msgstr "Propozycja znajomych"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:672
|
||
msgid "Friend/Connect Request"
|
||
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:672
|
||
msgid "New Follower"
|
||
msgstr "Nowy obserwujący"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:100
|
||
msgid "Error decoding account file"
|
||
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:106
|
||
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
|
||
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' already exists on this server!"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:147
|
||
msgid "User creation error"
|
||
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:165
|
||
msgid "User profile creation error"
|
||
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:209
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d contact not imported"
|
||
msgid_plural "%d contacts not imported"
|
||
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
|
||
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
|
||
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
|
||
msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:274
|
||
msgid "Done. You can now login with your username and password"
|
||
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
|
||
|
||
#: src/Worker/Delivery.php:425
|
||
msgid "(no subject)"
|
||
msgstr "(bez tematu)"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:130
|
||
msgid "This entry was edited"
|
||
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:190
|
||
msgid "Delete globally"
|
||
msgstr "Usuń globalnie"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:190
|
||
msgid "Remove locally"
|
||
msgstr "Usuń lokalnie"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:203
|
||
msgid "save to folder"
|
||
msgstr "zapisz w folderze"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:232
|
||
msgid "I will attend"
|
||
msgstr "Będę uczestniczyć"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:232
|
||
msgid "I will not attend"
|
||
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:232
|
||
msgid "I might attend"
|
||
msgstr "Mogę wziąć udział"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:259
|
||
msgid "ignore thread"
|
||
msgstr "zignoruj wątek"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:260
|
||
msgid "unignore thread"
|
||
msgstr "odignoruj wątek"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:261
|
||
msgid "toggle ignore status"
|
||
msgstr "przełącz status ignorowania"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:272
|
||
msgid "add star"
|
||
msgstr "dodaj gwiazdkę"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:273
|
||
msgid "remove star"
|
||
msgstr "anuluj gwiazdkę"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:274
|
||
msgid "toggle star status"
|
||
msgstr "włącz status gwiazdy"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:277
|
||
msgid "starred"
|
||
msgstr "gwiazdką"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:282
|
||
msgid "add tag"
|
||
msgstr "dodaj tag"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:293
|
||
msgid "like"
|
||
msgstr "lubię to"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:294
|
||
msgid "dislike"
|
||
msgstr "nie lubię tego"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:297
|
||
msgid "Share this"
|
||
msgstr "Udostępnij to"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:297
|
||
msgid "share"
|
||
msgstr "udostępnij"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:364
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:365
|
||
msgid "via"
|
||
msgstr "przez"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:366
|
||
msgid "Wall-to-Wall"
|
||
msgstr "Wall-to-Wall"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:367
|
||
msgid "via Wall-To-Wall:"
|
||
msgstr "via Wall-To-Wall:"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:426
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d comment"
|
||
msgid_plural "%d comments"
|
||
msgstr[0] "%d komentarz"
|
||
msgstr[1] "%d komentarze"
|
||
msgstr[2] "%d komentarzy"
|
||
msgstr[3] "%d komentarzy"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:796
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Pogrubienie"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:797
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursywa"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:798
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podkreślenie"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:799
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Cytat"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:800
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:801
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:802
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:803
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/App.php:798
|
||
msgid "Delete this item?"
|
||
msgstr "Usunąć ten element?"
|
||
|
||
#: src/App.php:800
|
||
msgid "show fewer"
|
||
msgstr "pokaż mniej"
|
||
|
||
#: src/App.php:1416
|
||
msgid "No system theme config value set."
|
||
msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
|
||
|
||
#: src/Module/Logout.php:28
|
||
msgid "Logged out."
|
||
msgstr "Wylogowano."
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:408
|
||
msgid ""
|
||
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
|
||
"Please check the correct spelling of the ID."
|
||
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:408
|
||
msgid "The error message was:"
|
||
msgstr "Komunikat o błędzie:"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:280
|
||
msgid "Create a New Account"
|
||
msgstr "Załóż nowe konto"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:313
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło: "
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:314
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Zapamiętaj mnie"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:317
|
||
msgid "Or login using OpenID: "
|
||
msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:323
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:326
|
||
msgid "Website Terms of Service"
|
||
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:327
|
||
msgid "terms of service"
|
||
msgstr "warunki użytkowania"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:329
|
||
msgid "Website Privacy Policy"
|
||
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:330
|
||
msgid "privacy policy"
|
||
msgstr "polityka prywatności"
|
||
|
||
#: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"At the time of registration, and for providing communications between the "
|
||
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
|
||
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
|
||
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
|
||
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
|
||
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
|
||
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
|
||
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
|
||
"settings, it is not necessary for communication."
|
||
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
|
||
|
||
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
|
||
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
|
||
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
|
||
msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
|
||
|
||
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
|
||
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
|
||
"to delete their account they can do so at <a "
|
||
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
|
||
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
|
||
"the communication partners."
|
||
msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
|
||
|
||
#: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
|
||
msgid "Privacy Statement"
|
||
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
|
||
|
||
#: src/Module/Proxy.php:138
|
||
msgid "Bad Request."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1823
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is now following %s."
|
||
msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1824
|
||
msgid "following"
|
||
msgstr "następujący"
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1827
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s stopped following %s."
|
||
msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1828
|
||
msgid "stopped following"
|
||
msgstr "przestał śledzić"
|
||
|
||
#: src/Protocol/DFRN.php:1528 src/Model/Contact.php:1974
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's birthday"
|
||
msgstr "%s urodzin"
|
||
|
||
#: src/Protocol/DFRN.php:1529 src/Model/Contact.php:1975
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Happy Birthday %s"
|
||
msgstr "Urodziny %s"
|
||
|
||
#: src/Protocol/Diaspora.php:2434
|
||
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
|
||
msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
|
||
|
||
#: src/Protocol/Diaspora.php:3531
|
||
msgid "Attachments:"
|
||
msgstr "Załączniki:"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:758
|
||
msgid "Birthday:"
|
||
msgstr "Urodziny:"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:151
|
||
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
|
||
msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:294
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nigdy"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:300
|
||
msgid "less than a second ago"
|
||
msgstr "mniej niż sekundę temu"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:303
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "rok"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:303
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "lata"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:304
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "miesiące"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:305
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "tygodnie"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:306
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dni"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:307
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "godzina"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:307
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "godziny"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:308
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minuta"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:308
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuty"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:309
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekunda"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:309
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundy"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:318
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$d %2$s ago"
|
||
msgstr "%1$d %2$s temu"
|
||
|
||
#: src/Model/Mail.php:39 src/Model/Mail.php:171
|
||
msgid "[no subject]"
|
||
msgstr "[bez tematu]"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:953
|
||
msgid "Drop Contact"
|
||
msgstr "Zakończ znajomość"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1408
|
||
msgid "Organisation"
|
||
msgstr "Organizacja"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1412
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Aktualności"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1416
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1598
|
||
msgid "Connect URL missing."
|
||
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1607
|
||
msgid ""
|
||
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
|
||
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
|
||
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1646
|
||
msgid ""
|
||
"This site is not configured to allow communications with other networks."
|
||
msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1647 src/Model/Contact.php:1661
|
||
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
|
||
msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1659
|
||
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
|
||
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1664
|
||
msgid "An author or name was not found."
|
||
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1667
|
||
msgid "No browser URL could be matched to this address."
|
||
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1670
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
|
||
"contact."
|
||
msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1671
|
||
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
|
||
msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1677
|
||
msgid ""
|
||
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
|
||
"on this site."
|
||
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1682
|
||
msgid ""
|
||
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
|
||
"notifications from you."
|
||
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1733
|
||
msgid "Unable to retrieve contact information."
|
||
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:429
|
||
#: src/Model/Event.php:904
|
||
msgid "Starts:"
|
||
msgstr "Rozpoczęcie:"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:63 src/Model/Event.php:83 src/Model/Event.php:430
|
||
#: src/Model/Event.php:908
|
||
msgid "Finishes:"
|
||
msgstr "Zakończenie:"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:378
|
||
msgid "all-day"
|
||
msgstr "cały dzień"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:401
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Cze"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:404
|
||
msgid "Sept"
|
||
msgstr "Wrz"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:427
|
||
msgid "No events to display"
|
||
msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:551
|
||
msgid "l, F j"
|
||
msgstr "l, F j"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:582
|
||
msgid "Edit event"
|
||
msgstr "Edytuj wydarzenie"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:583
|
||
msgid "Duplicate event"
|
||
msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:584
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr "Usuń wydarzenie"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:837
|
||
msgid "D g:i A"
|
||
msgstr "D g:i A"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:838
|
||
msgid "g:i A"
|
||
msgstr "g:i A"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:923 src/Model/Event.php:925
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Pokaż mapę"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:924
|
||
msgid "Hide map"
|
||
msgstr "Ukryj mapę"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:168
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Logowanie nieudane"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:199
|
||
msgid "Not enough information to authenticate"
|
||
msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:384
|
||
msgid "An invitation is required."
|
||
msgstr "Wymagane zaproszenie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:388
|
||
msgid "Invitation could not be verified."
|
||
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:395
|
||
msgid "Invalid OpenID url"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:414
|
||
msgid "Please enter the required information."
|
||
msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:427
|
||
msgid "Please use a shorter name."
|
||
msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:430
|
||
msgid "Name too short."
|
||
msgstr "Nazwa jest za krótka."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:438
|
||
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
|
||
msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:443
|
||
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
|
||
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:447
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:450
|
||
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
|
||
msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:454 src/Model/User.php:462
|
||
msgid "Cannot use that email."
|
||
msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:469
|
||
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
|
||
msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:476 src/Model/User.php:533
|
||
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
|
||
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:486
|
||
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
|
||
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:520 src/Model/User.php:524
|
||
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:549
|
||
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:556
|
||
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:561 src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Przyjaciele"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:565
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:639
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:649
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Registration at %s"
|
||
msgstr "Rejestracja w %s"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:667
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:671
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
|
||
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
|
||
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
|
||
"\t\t\tin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
|
||
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
|
||
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
|
||
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
|
||
"\t\t\tthan that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
|
||
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
|
||
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
|
||
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
|
||
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
|
||
"not what you intended, please create another group with a different name."
|
||
msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:329
|
||
msgid "Default privacy group for new contacts"
|
||
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:362
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "Wszyscy"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:382
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "edytuj"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:406
|
||
msgid "Edit group"
|
||
msgstr "Edytuj grupy"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:409
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Stwórz nową grupę"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:411
|
||
msgid "Edit groups"
|
||
msgstr "Edytuj grupy"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:110
|
||
msgid "Requested account is not available."
|
||
msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:176 src/Model/Profile.php:412
|
||
#: src/Model/Profile.php:859
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Edytuj profil"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:346
|
||
msgid "Atom feed"
|
||
msgstr "Kanał Atom"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:385
|
||
msgid "Manage/edit profiles"
|
||
msgstr "Zarządzaj profilami"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:563 src/Model/Profile.php:652
|
||
msgid "g A l F d"
|
||
msgstr "g A I F d"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:564
|
||
msgid "F d"
|
||
msgstr "F d"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:617 src/Model/Profile.php:703
|
||
msgid "[today]"
|
||
msgstr "[dziś]"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:628
|
||
msgid "Birthday Reminders"
|
||
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:629
|
||
msgid "Birthdays this week:"
|
||
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:690
|
||
msgid "[No description]"
|
||
msgstr "[Brak opisu]"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:717
|
||
msgid "Event Reminders"
|
||
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:718
|
||
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
|
||
msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:741
|
||
msgid "Member since:"
|
||
msgstr "Członek od:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:749
|
||
msgid "j F, Y"
|
||
msgstr "d M, R"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:750
|
||
msgid "j F"
|
||
msgstr "d M"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:765
|
||
msgid "Age:"
|
||
msgstr "Wiek:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:778
|
||
#, php-format
|
||
msgid "for %1$d %2$s"
|
||
msgstr "od %1$d %2$s"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:802
|
||
msgid "Religion:"
|
||
msgstr "Religia:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:810
|
||
msgid "Hobbies/Interests:"
|
||
msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:822
|
||
msgid "Contact information and Social Networks:"
|
||
msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:826
|
||
msgid "Musical interests:"
|
||
msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:830
|
||
msgid "Books, literature:"
|
||
msgstr "Książki, literatura:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:834
|
||
msgid "Television:"
|
||
msgstr "Telewizja:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:838
|
||
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
|
||
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:842
|
||
msgid "Love/Romance:"
|
||
msgstr "Miłość/Romans:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:846
|
||
msgid "Work/employment:"
|
||
msgstr "Praca/zatrudnienie:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:850
|
||
msgid "School/education:"
|
||
msgstr "Szkoła/edukacja:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:855
|
||
msgid "Forums:"
|
||
msgstr "Fora:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:949
|
||
msgid "Only You Can See This"
|
||
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:957 src/Model/Profile.php:960
|
||
msgid "Tips for New Members"
|
||
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:1119
|
||
#, php-format
|
||
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
|
||
msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:33
|
||
msgid "Add New Contact"
|
||
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:34
|
||
msgid "Enter address or web location"
|
||
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:35
|
||
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
|
||
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:53
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d invitation available"
|
||
msgid_plural "%d invitations available"
|
||
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
|
||
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
|
||
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
|
||
msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:154
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:157
|
||
msgid "All Networks"
|
||
msgstr "Wszystkie Sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:195 src/Content/Feature.php:118
|
||
msgid "Saved Folders"
|
||
msgstr "Zapisz w folderach"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:198 src/Content/Widget.php:238
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:235
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:302
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d contact in common"
|
||
msgid_plural "%d contacts in common"
|
||
msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
|
||
msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
|
||
msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
|
||
msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:54
|
||
msgid "Frequently"
|
||
msgstr "Często"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:55
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Co godzinę"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:56
|
||
msgid "Twice daily"
|
||
msgstr "Dwa razy dziennie"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:57
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Codziennie"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:58
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Co tydzień"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:59
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Miesięczne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:79
|
||
msgid "OStatus"
|
||
msgstr "OStatus"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:80
|
||
msgid "RSS/Atom"
|
||
msgstr "RSS/Atom"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:83
|
||
msgid "Zot!"
|
||
msgstr "Zot!"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:84
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:85
|
||
msgid "XMPP/IM"
|
||
msgstr "XMPP/IM"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:86
|
||
msgid "MySpace"
|
||
msgstr "MySpace"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:87
|
||
msgid "Google+"
|
||
msgstr "Google+"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:88
|
||
msgid "pump.io"
|
||
msgstr "pump.io"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:89
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:90
|
||
msgid "Diaspora Connector"
|
||
msgstr "Łącze Diaspora"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:91
|
||
msgid "GNU Social Connector"
|
||
msgstr "Łącze GNU Social"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:92
|
||
msgid "ActivityPub"
|
||
msgstr "Pub aktywności"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:93
|
||
msgid "pnut"
|
||
msgstr "orzech"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mężczyzna"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kobieta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Currently Male"
|
||
msgstr "Obecnie mężczyzna"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Currently Female"
|
||
msgstr "Obecnie Kobieta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Mostly Male"
|
||
msgstr "Najczęściej męskie"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Mostly Female"
|
||
msgstr "Najczęściej żeńskie"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Transgender"
|
||
msgstr "Transseksualny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Intersex"
|
||
msgstr "Interseksualne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Transsexual"
|
||
msgstr "Transseksualny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Hermaphrodite"
|
||
msgstr "Hermafrodyta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Neuter"
|
||
msgstr "Rodzaj nijaki"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Non-specific"
|
||
msgstr "Niespecyficzne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:149
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Mężczyźni"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:149
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Kobiety"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:149
|
||
msgid "Gay"
|
||
msgstr "Gej"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:149
|
||
msgid "Lesbian"
|
||
msgstr "Lesbijka"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:149
|
||
msgid "No Preference"
|
||
msgstr "Brak preferencji"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:149
|
||
msgid "Bisexual"
|
||
msgstr "Biseksualny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:149
|
||
msgid "Autosexual"
|
||
msgstr "Autoseksualny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:149
|
||
msgid "Abstinent"
|
||
msgstr "Abstynent"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:149
|
||
msgid "Virgin"
|
||
msgstr "Dziewica"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:149
|
||
msgid "Deviant"
|
||
msgstr "Zboczeniec"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:149
|
||
msgid "Fetish"
|
||
msgstr "Fetysz"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:149
|
||
msgid "Oodles"
|
||
msgstr "Nadmiar"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:149
|
||
msgid "Nonsexual"
|
||
msgstr "Nieseksualny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Singiel"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Lonely"
|
||
msgstr "Samotny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dostępny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Niedostępny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Has crush"
|
||
msgstr "Ma sympatię"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Infatuated"
|
||
msgstr "Zakochany(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Dating"
|
||
msgstr "Randki"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Unfaithful"
|
||
msgstr "Niewierny(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Sex Addict"
|
||
msgstr "Uzależniony(-a) od seksu"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Friends/Benefits"
|
||
msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Casual"
|
||
msgstr "Przypadkowy"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Engaged"
|
||
msgstr "Zaręczony(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "W związku małżeńskim"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Imaginarily married"
|
||
msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Partnerzy"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Cohabiting"
|
||
msgstr "Konkubinat"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Common law"
|
||
msgstr "Prawo zwyczajowe"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Szczęśliwy(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Not looking"
|
||
msgstr "Nie szukam"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Swinger"
|
||
msgstr "Swinger"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Betrayed"
|
||
msgstr "Zdradzony(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "W separacji"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Niestabilny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Divorced"
|
||
msgstr "Rozwiedziony(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Imaginarily divorced"
|
||
msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Widowed"
|
||
msgstr "Wdowiec"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Uncertain"
|
||
msgstr "Nieokreślony(-a)"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "It's complicated"
|
||
msgstr "To skomplikowane"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Don't care"
|
||
msgstr "Nie przejmuj się"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:171
|
||
msgid "Ask me"
|
||
msgstr "Zapytaj mnie"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:79
|
||
msgid "General Features"
|
||
msgstr "Funkcje ogólne"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:81
|
||
msgid "Multiple Profiles"
|
||
msgstr "Wiele profili"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:81
|
||
msgid "Ability to create multiple profiles"
|
||
msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:82
|
||
msgid "Photo Location"
|
||
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:82
|
||
msgid ""
|
||
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
|
||
" prior to stripping metadata and links it to a map."
|
||
msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:83
|
||
msgid "Export Public Calendar"
|
||
msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:83
|
||
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
|
||
msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:88
|
||
msgid "Post Composition Features"
|
||
msgstr "Ustawienia funkcji postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:89
|
||
msgid "Post Preview"
|
||
msgstr "Podgląd posta"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:89
|
||
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
|
||
msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:90
|
||
msgid "Auto-mention Forums"
|
||
msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:90
|
||
msgid ""
|
||
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
|
||
msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:95
|
||
msgid "Network Sidebar"
|
||
msgstr "Sieć Pasek Boczny"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:96
|
||
msgid "Ability to select posts by date ranges"
|
||
msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
|
||
msgid "List Forums"
|
||
msgstr "Lista forów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:97
|
||
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
|
||
msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:98
|
||
msgid "Group Filter"
|
||
msgstr "Filtr grupowy"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:98
|
||
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
|
||
msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:99
|
||
msgid "Network Filter"
|
||
msgstr "Filtr sieciowy"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:99
|
||
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
|
||
msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:100
|
||
msgid "Save search terms for re-use"
|
||
msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:105
|
||
msgid "Network Tabs"
|
||
msgstr "Etykiety sieciowe"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:106
|
||
msgid "Network Personal Tab"
|
||
msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:106
|
||
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
|
||
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:107
|
||
msgid "Network New Tab"
|
||
msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:107
|
||
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
|
||
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:108
|
||
msgid "Network Shared Links Tab"
|
||
msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:108
|
||
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
|
||
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:113
|
||
msgid "Post/Comment Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia post/komentarz"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:114
|
||
msgid "Multiple Deletion"
|
||
msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:114
|
||
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
|
||
msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:115
|
||
msgid "Edit Sent Posts"
|
||
msgstr "Edytowanie wysłanych postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:115
|
||
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
|
||
msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:116
|
||
msgid "Tagging"
|
||
msgstr "Tagowanie"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:116
|
||
msgid "Ability to tag existing posts"
|
||
msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:117
|
||
msgid "Post Categories"
|
||
msgstr "Kategorie postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:117
|
||
msgid "Add categories to your posts"
|
||
msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:118
|
||
msgid "Ability to file posts under folders"
|
||
msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:119
|
||
msgid "Dislike Posts"
|
||
msgstr "Nie lubię Postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:119
|
||
msgid "Ability to dislike posts/comments"
|
||
msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:120
|
||
msgid "Star Posts"
|
||
msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:120
|
||
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
|
||
msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:121
|
||
msgid "Mute Post Notifications"
|
||
msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:121
|
||
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
|
||
msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:126
|
||
msgid "Advanced Profile Settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:127
|
||
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
|
||
msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:128
|
||
msgid "Tag Cloud"
|
||
msgstr "Chmura tagów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:128
|
||
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
|
||
msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:129
|
||
msgid "Display Membership Date"
|
||
msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:129
|
||
msgid "Display membership date in profile"
|
||
msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:53
|
||
msgid "Nothing new here"
|
||
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:57
|
||
msgid "Clear notifications"
|
||
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:105
|
||
msgid "Personal notes"
|
||
msgstr "Notatki"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:105
|
||
msgid "Your personal notes"
|
||
msgstr "Twoje prywatne notatki"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:114
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:124
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Strona startowa"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:128
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Załóż konto"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:134
|
||
msgid "Help and documentation"
|
||
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:138
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:138
|
||
msgid "Addon applications, utilities, games"
|
||
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:142
|
||
msgid "Search site content"
|
||
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:166
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Społeczność"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:166
|
||
msgid "Conversations on this and other servers"
|
||
msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:173
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:173
|
||
msgid "People directory"
|
||
msgstr "Katalog osób"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:175
|
||
msgid "Information about this friendica instance"
|
||
msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:178
|
||
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
|
||
msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:184
|
||
msgid "Network Reset"
|
||
msgstr "Resetowanie sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:184
|
||
msgid "Load Network page with no filters"
|
||
msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:190
|
||
msgid "Friend Requests"
|
||
msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:192
|
||
msgid "See all notifications"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:193
|
||
msgid "Mark all system notifications seen"
|
||
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:197
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Odebrane"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:198
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Wysłane"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:202
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Zarządzaj"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:202
|
||
msgid "Manage other pages"
|
||
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:210
|
||
msgid "Manage/Edit Profiles"
|
||
msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:218
|
||
msgid "Site setup and configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:221
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Nawigacja"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:221
|
||
msgid "Site map"
|
||
msgstr "Mapa strony"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksport"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
|
||
msgid "Export calendar as ical"
|
||
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67
|
||
msgid "Export calendar as csv"
|
||
msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
|
||
|
||
#: src/Content/OEmbed.php:256
|
||
msgid "Embedding disabled"
|
||
msgstr "Osadzanie wyłączone"
|
||
|
||
#: src/Content/OEmbed.php:376
|
||
msgid "Embedded content"
|
||
msgstr "Osadzona zawartość"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:422
|
||
msgid "view full size"
|
||
msgstr "zobacz pełny rozmiar"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:854 src/Content/Text/BBCode.php:1623
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1624
|
||
msgid "Image/photo"
|
||
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1550 src/Content/Text/BBCode.php:1572
|
||
msgid "$1 wrote:"
|
||
msgstr "$1 napisał:"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1632 src/Content/Text/BBCode.php:1633
|
||
msgid "Encrypted content"
|
||
msgstr "Szyfrowana treść"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1752
|
||
msgid "Invalid source protocol"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1763
|
||
msgid "Invalid link protocol"
|
||
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
|