friendica/view/lang/es/messages.po

9791 lines
268 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Abraham Pérez Hernández <abrahamph@nauta.cu>, 2019
# Albert, 2016-2017
# Albert, 2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Manuel Pérez, 2011
# Carlos Solís <csolisr@gmail.com>, 2012
# David Martín Miranda, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
# juanman <juanma@gnutn.org.ar>, 2017
# juanman <juanma@gnutn.org.ar>, 2011-2012
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# Manuel Pérez, 2011-2012,2014
# Manuel Pérez Monís, 2011
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Mike Macgirvin, 2010
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
# Tupambae.org, 2015
# Tupambae.org, 2016
# Tupambae.org, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Abraham Pérez Hernández <abrahamph@nauta.cu>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/api.php:1137
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/api.php:1151
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/api.php:1165
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr ""
#: include/api.php:4327 mod/photos.php:94 mod/photos.php:202
#: mod/photos.php:735 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1183
#: mod/photos.php:1676 mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97
#: mod/profile_photo.php:106 mod/profile_photo.php:215
#: mod/profile_photo.php:304 mod/profile_photo.php:314 src/Model/User.php:681
#: src/Model/User.php:689 src/Model/User.php:697
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
#: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292
#: src/Model/Item.php:3259
msgid "event"
msgstr "evento"
#: include/conversation.php:159 include/conversation.php:169
#: include/conversation.php:295 include/conversation.php:304
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
msgid "status"
msgstr "estado"
#: include/conversation.php:164 include/conversation.php:300
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3261
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/conversation.php:176
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:178
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:180
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:182
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:184
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá quizás %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s"
#: include/conversation.php:260
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s"
#: include/conversation.php:314 mod/tagger.php:108
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s"
#: include/conversation.php:336
msgid "post/item"
msgstr "publicación/tema"
#: include/conversation.php:337
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito"
#: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1507 mod/profiles.php:356
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1507 mod/profiles.php:360
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: include/conversation.php:552 include/conversation.php:1484
#: mod/photos.php:1508
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Atendiendo"
msgstr[1] "Atendiendo"
#: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1508
msgid "Not attending"
msgstr "No atendiendo"
#: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1508
msgid "Might attend"
msgstr "Puede que atienda"
#: include/conversation.php:632 mod/photos.php:1564 src/Object/Post.php:201
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: include/conversation.php:633 mod/admin.php:1962 mod/photos.php:1565
#: mod/settings.php:729 src/Module/Contact.php:828 src/Module/Contact.php:1103
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:374
#: src/Object/Post.php:375
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver perfil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:362
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:363
msgid "Filed under:"
msgstr "Archivado en:"
#: include/conversation.php:687 src/Object/Post.php:388
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:702
msgid "View in context"
msgstr "Verlo en contexto"
#: include/conversation.php:704 include/conversation.php:1152
#: mod/editpost.php:108 mod/message.php:262 mod/message.php:444
#: mod/photos.php:1480 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:413
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espera"
#: include/conversation.php:768
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: include/conversation.php:772
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
#: include/conversation.php:872 view/theme/frio/theme.php:369
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir publicacion"
#: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:989
msgid "View Status"
msgstr "Ver estado"
#: include/conversation.php:874 include/conversation.php:890
#: mod/allfriends.php:74 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:228
#: mod/match.php:84 mod/suggest.php:86 src/Model/Contact.php:929
#: src/Model/Contact.php:982 src/Model/Contact.php:990
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:991
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
#: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:983
#: src/Model/Contact.php:992
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicaciones en la red"
#: include/conversation.php:877 src/Model/Contact.php:984
#: src/Model/Contact.php:993
msgid "View Contact"
msgstr "Ver contacto"
#: include/conversation.php:878 src/Model/Contact.php:995
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: include/conversation.php:882 src/Model/Contact.php:996
msgid "Poke"
msgstr "Toque"
#: include/conversation.php:887 mod/allfriends.php:75 mod/dirfind.php:229
#: mod/follow.php:148 mod/match.php:85 mod/suggest.php:87
#: src/Content/Widget.php:62 src/Model/Contact.php:985
#: src/Module/Contact.php:576 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: include/conversation.php:1006
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: include/conversation.php:1009
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: include/conversation.php:1012
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s atiende."
#: include/conversation.php:1015
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s no atenderá."
#: include/conversation.php:1018
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s quizás atenderá"
#: include/conversation.php:1029
msgid "and"
msgstr "y"
#: include/conversation.php:1035
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr " y a otras %d personas"
#: include/conversation.php:1044
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> les gusta esto"
#: include/conversation.php:1045
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: include/conversation.php:1048
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> no les gusta esto"
#: include/conversation.php:1049
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: include/conversation.php:1052
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> atienden"
#: include/conversation.php:1053
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s atiende."
#: include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span>no atienden."
#: include/conversation.php:1057
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s no atiende."
#: include/conversation.php:1060
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas </span> quizá asistan."
#: include/conversation.php:1061
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s quizás atenderá."
#: include/conversation.php:1091
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
#: include/conversation.php:1092 src/Object/Post.php:817
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Por favor agregue la URL de una imagen, video, audio o sitio web."
#: include/conversation.php:1093
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiquetar:"
#: include/conversation.php:1094 mod/filer.php:35
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en directorio:"
#: include/conversation.php:1095
msgid "Where are you right now?"
msgstr "¿Dónde estás ahora?"
#: include/conversation.php:1096
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "¿Borrar objeto(s)?"
#: include/conversation.php:1128
msgid "New Post"
msgstr "Nueva publicación"
#: include/conversation.php:1131
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:94 mod/message.php:260
#: mod/message.php:441 mod/wallmessage.php:139
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:95
msgid "upload photo"
msgstr "subir imagen"
#: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:96
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: include/conversation.php:1135 mod/editpost.php:97
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar archivo"
#: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:809
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:810
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:811
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:812
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: include/conversation.php:1140 src/Object/Post.php:813
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: include/conversation.php:1141 src/Object/Post.php:814
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: include/conversation.php:1142 src/Object/Post.php:815
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: include/conversation.php:1143 src/Object/Post.php:816
msgid "Link or Media"
msgstr "Enlace o Multimedia"
#: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:104
msgid "Set your location"
msgstr "Configurar tu localización"
#: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:105
msgid "set location"
msgstr "establecer tu ubicación"
#: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:106
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar la localización del navegador"
#: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:107
msgid "clear location"
msgstr "limpiar la localización"
#: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:122
msgid "Set title"
msgstr "Establecer el título"
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:124
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:109
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:139
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:119
msgid "Public post"
msgstr "Publicación pública"
#: include/conversation.php:1167 mod/editpost.php:130 mod/events.php:566
#: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597
#: src/Object/Post.php:818
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: include/conversation.php:1171 include/items.php:399
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/editpost.php:133 mod/fbrowser.php:105
#: mod/fbrowser.php:136 mod/follow.php:162 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:258 mod/photos.php:330 mod/settings.php:669
#: mod/settings.php:695 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:113
#: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:140 src/Module/Contact.php:448
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: include/conversation.php:1176
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publicar hacia grupos"
#: include/conversation.php:1177
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publicar hacia contactos"
#: include/conversation.php:1178
msgid "Private post"
msgstr "Publicación privada"
#: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:137
#: src/Model/Profile.php:364
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: include/conversation.php:1184 mod/editpost.php:138
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: include/conversation.php:1455
msgid "View all"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: include/conversation.php:1478
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Me gusta"
msgstr[1] "Me gusta"
#: include/conversation.php:1481
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "No me gusta"
msgstr[1] "No me gusta"
#: include/conversation.php:1487
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "No atendiendo"
msgstr[1] "No atendiendo"
#: include/conversation.php:1490 src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indeciso"
#: include/enotify.php:55
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificación de Friendica"
#: include/enotify.php:58
msgid "Thank You,"
msgstr "Gracias,"
#: include/enotify.php:61
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrador"
#: include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: include/enotify.php:126
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s"
#: include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s."
#: include/enotify.php:129
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"
#: include/enotify.php:129
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado %2$s."
#: include/enotify.php:131
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados."
#: include/enotify.php:165
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:183
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s"
#: include/enotify.php:197
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues."
#: include/enotify.php:200 include/enotify.php:215 include/enotify.php:230
#: include/enotify.php:245 include/enotify.php:264 include/enotify.php:280
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación."
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro"
#: include/enotify.php:209
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicó en tu muro de %2$s"
#: include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]"
#: include/enotify.php:222
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha etiquetado"
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s te ha etiquetado en %2$s"
#: include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te etiquetó[/url]."
#: include/enotify.php:237
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Notificacion Friendica] %s compartió una nueva publicación"
#: include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartió un nuevo tema en %2$s"
#: include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartió una publicación[/url]."
#: include/enotify.php:252
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque"
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s"
#: include/enotify.php:255
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]."
#: include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación"
#: include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s"
#: include/enotify.php:275
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]"
#: include/enotify.php:287
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amistad recibida"
#: include/enotify.php:289
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una sugerencia de amistad de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:290
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amistad de [/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:295 include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puedes visitar su perfil en %s"
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr " Por favor visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia de amistad"
#: include/enotify.php:304
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notificación:Friendica] Un nuevo contacto comparte contigo"
#: include/enotify.php:306 include/enotify.php:307
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s comparte contigo en %2$s"
#: include/enotify.php:314
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Notificación:Friendica] Tienes un nuevo seguidor"
#: include/enotify.php:316 include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Tienes un nuevo seguidor en %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:330
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amistad recibida"
#: include/enotify.php:332
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:333
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s."
#: include/enotify.php:339
msgid "Name:"
msgstr "Nombre: "
#: include/enotify.php:340
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor."
#: include/enotify.php:351 include/enotify.php:366
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Notificación:Friendica] Conexión aceptada"
#: include/enotify.php:353 include/enotify.php:368
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' acepto tu consulta de conexión %2$s"
#: include/enotify.php:354 include/enotify.php:369
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hacepto tu [url=%1$s]consulta de conexión[/url]."
#: include/enotify.php:359
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ahora tiene amigos en común y puede intercambiar actualizaciones de estado, fotos y email sin restricción."
#: include/enotify.php:361
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor visite %s si desea hacer algún cambio a su relación."
#: include/enotify.php:374
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' te ha aceptado como fan, lo que restringe algunas formas de comunicación - como conversaciones privadas y algunas interacciones de perfil. Si es una celebridad o una página comunitaria, estos ajustes son aplicados automáticamente."
#: include/enotify.php:376
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' puede elegir extender esto en una relación más permisiva o ambidireccional en el futuro."
#: include/enotify.php:378
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor visita %s si es preciso de hacer algún cambio a la relación con este contacto."
#: include/enotify.php:388 mod/removeme.php:47
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica Sistema de Notificaciones]"
#: include/enotify.php:388
msgid "registration request"
msgstr "petición de registro"
#: include/enotify.php:390
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Recibiste una consulta de registro de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:391
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Recibiste una [url=%1$s]consulta de registro[/url] from %2$s."
#: include/enotify.php:396
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Nombre Completo:\t%s\nDireccion del sitio:\t%s\nNombre de usuario:\t%s (%s)"
#: include/enotify.php:402
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Por favor visita %s para aprobar o negar la solicitud."
#: include/items.php:356 mod/admin.php:285 mod/admin.php:2020
#: mod/admin.php:2266 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: include/items.php:394
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "¿Realmente quieres borrar este objeto?"
#: include/items.php:396 mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:644
#: mod/follow.php:151 mod/message.php:150 mod/profiles.php:542
#: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:567 mod/register.php:232
#: mod/settings.php:1088 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1101
#: mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1141
#: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144
#: mod/settings.php:1145 mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:445
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: include/items.php:446 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:37 mod/api.php:42
#: mod/attach.php:37 mod/cal.php:304 mod/common.php:27 mod/crepair.php:101
#: mod/delegate.php:31 mod/delegate.php:49 mod/delegate.php:60
#: mod/dfrn_confirm.php:66 mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:23
#: mod/events.php:207 mod/follow.php:58 mod/follow.php:122 mod/fsuggest.php:81
#: mod/group.php:30 mod/invite.php:25 mod/invite.php:111 mod/item.php:165
#: mod/manage.php:130 mod/message.php:56 mod/message.php:101
#: mod/network.php:36 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:187
#: mod/photos.php:1060 mod/poke.php:142 mod/profiles.php:183
#: mod/profiles.php:515 mod/profile_photo.php:33 mod/profile_photo.php:180
#: mod/profile_photo.php:202 mod/register.php:53 mod/regmod.php:89
#: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:48 mod/settings.php:154
#: mod/settings.php:658 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17
#: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109
#: mod/viewcontacts.php:56 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:81
#: mod/wall_attach.php:84 mod/wall_upload.php:106 mod/wall_upload.php:109
#: src/App.php:1786 src/Module/Contact.php:361
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: include/items.php:517 src/Content/Feature.php:95
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: include/items.php:523 src/App.php:788 src/Content/ForumManager.php:131
#: src/Content/Widget.php:305 src/Object/Post.php:442
#: view/theme/vier/theme.php:255
msgid "show more"
msgstr "ver más"
#: mod/admin.php:106
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Configuración de la apariencia actualizada."
#: mod/admin.php:179 src/Content/Nav.php:225
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: mod/admin.php:180
msgid "Overview"
msgstr ""
#: mod/admin.php:181 mod/admin.php:753
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Estadísticas de federación"
#: mod/admin.php:182
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: mod/admin.php:183 mod/admin.php:1478
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1952 mod/admin.php:1969
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: mod/admin.php:185 mod/admin.php:2068 mod/admin.php:2128 mod/settings.php:99
msgid "Addons"
msgstr ""
#: mod/admin.php:186 mod/admin.php:2332 mod/admin.php:2376
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: mod/admin.php:187 mod/settings.php:77
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"
#: mod/admin.php:188 mod/admin.php:312 mod/register.php:280
#: src/Content/Nav.php:228 src/Module/Tos.php:71
msgid "Terms of Service"
msgstr "Términos de Servicio"
#: mod/admin.php:189
msgid "Database"
msgstr "Base de Datos"
#: mod/admin.php:190
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos"
#: mod/admin.php:191 mod/admin.php:796
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspeccionar cola"
#: mod/admin.php:192
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:193
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr ""
#: mod/admin.php:194
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: mod/admin.php:195
msgid "Contact Blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:376
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista de bloqueo del servidor"
#: mod/admin.php:197 mod/admin.php:534
msgid "Delete Item"
msgstr "Eliminar Artículo"
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:199 mod/admin.php:2451
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:2518
msgid "View Logs"
msgstr "Ver registro de depuración"
#: mod/admin.php:202
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"
#: mod/admin.php:203
msgid "PHP Info"
msgstr ""
#: mod/admin.php:204
msgid "probe address"
msgstr "probar direccion"
#: mod/admin.php:205
msgid "check webfinger"
msgstr "Verificar webfinger"
#: mod/admin.php:225 src/Content/Nav.php:268
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: mod/admin.php:226
msgid "Addon Features"
msgstr ""
#: mod/admin.php:227
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación"
#: mod/admin.php:311 mod/admin.php:375 mod/admin.php:491 mod/admin.php:533
#: mod/admin.php:752 mod/admin.php:795 mod/admin.php:846 mod/admin.php:964
#: mod/admin.php:1477 mod/admin.php:1951 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2127
#: mod/admin.php:2331 mod/admin.php:2375 mod/admin.php:2450 mod/admin.php:2517
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: mod/admin.php:313
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Mostrar los Términos de Servicio"
#: mod/admin.php:313
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Habilitar la página de los Términos de Servicio. Si esto está activo un enlace a los términos será adicionado al formulario de registro y en la página de información general."
#: mod/admin.php:314
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Mostrar las Directivas de Privacidad"
#: mod/admin.php:314
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
#: mod/admin.php:315
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vista previa de las Directivas de Seguridad"
#: mod/admin.php:317
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Los Términos de Servicio"
#: mod/admin.php:317
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Introduzca los Términos de Servicio para tu nodo aquí. Puedes usar BBCode. Cabeceras de sección deberían ser [2] e inferior."
#: mod/admin.php:319 mod/admin.php:1479 mod/admin.php:2129 mod/admin.php:2377
#: mod/admin.php:2452 mod/admin.php:2599 mod/delegate.php:176
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:775 mod/settings.php:863
#: mod/settings.php:952 mod/settings.php:1177
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar configuración"
#: mod/admin.php:367 mod/admin.php:385 mod/dfrn_request.php:346
#: mod/friendica.php:122 src/Model/Contact.php:1645
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloqueado"
#: mod/admin.php:367
msgid "The blocked domain"
msgstr "El dominio bloqueado"
#: mod/admin.php:368 mod/admin.php:386 mod/friendica.php:122
msgid "Reason for the block"
msgstr "Razón para el bloqueo"
#: mod/admin.php:368 mod/admin.php:381
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "La razón por la que bloqueó este dominio."
#: mod/admin.php:369
msgid "Delete domain"
msgstr "Eliminar dominio"
#: mod/admin.php:369
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Marca para eliminar esta entrada de la lista de bloqueo"
#: mod/admin.php:377
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Esta página se puede usar para definir una lista negra de servidores de la red federada a los que no se les permite interactuar con su nodo. Para todos los dominios ingresados, también debe dar una razón por la que ha bloqueado el servidor remoto."
#: mod/admin.php:378
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La lista de servidores bloqueados estará disponible públicamente en la página /friendica para que los usuarios y las personas que investiguen los problemas de comunicación puedan encontrar fácilmente la razón.."
#: mod/admin.php:379
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Agregar nueva entrada a la lista de bloqueo"
#: mod/admin.php:380
msgid "Server Domain"
msgstr "Dominio del servidor"
#: mod/admin.php:380
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "El dominio del nuevo servidor para añadir a la lista de bloqueo. No incluye el protocolo."
#: mod/admin.php:381
msgid "Block reason"
msgstr "Lazón del bloqueo"
#: mod/admin.php:382
msgid "Add Entry"
msgstr "Añadir Entrada"
#: mod/admin.php:383
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Guardar cambios en la lista de bloqueo"
#: mod/admin.php:384
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entradas actuales en la lista de bloqueo"
#: mod/admin.php:387
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eliminar entrada de la lista de bloqueo"
#: mod/admin.php:390
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "¿Eliminar entrada de la lista de bloqueo?"
#: mod/admin.php:416
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Servidor añadido a la lista de bloqueo."
#: mod/admin.php:432
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Lista de bloqueo del sitio actualizada."
#: mod/admin.php:455 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "El contacto ha sido blockeado del nodo"
#: mod/admin.php:457 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
#: mod/admin.php:464
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/admin.php:492
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:493
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr ""
#: mod/admin.php:494
msgid "Block Remote Contact"
msgstr ""
#: mod/admin.php:495 mod/admin.php:1954
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
#: mod/admin.php:496
msgid "select none"
msgstr ""
#: mod/admin.php:497 mod/admin.php:1963 src/Module/Contact.php:623
#: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1078
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: mod/admin.php:498 mod/admin.php:1965 src/Module/Contact.php:623
#: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1078
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: mod/admin.php:499
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr ""
#: mod/admin.php:501
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:502
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr ""
#: mod/admin.php:503
msgid "Photo"
msgstr ""
#: mod/admin.php:503 mod/admin.php:1946 mod/admin.php:1957 mod/admin.php:1971
#: mod/admin.php:1987 mod/crepair.php:161 mod/settings.php:670
#: mod/settings.php:696
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: mod/admin.php:503 mod/profiles.php:395
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: mod/admin.php:503 mod/admin.php:513 mod/follow.php:167
#: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:261 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/Contact.php:642
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Perfil"
#: mod/admin.php:511
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/admin.php:513
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr ""
#: mod/admin.php:535
msgid "Delete this Item"
msgstr "Eliminar este artículo"
#: mod/admin.php:536
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "En esta página, puede eliminar un artículo de su nodo. Si el artículo es una publicación de nivel superior, se eliminará todo el hilo."
#: mod/admin.php:537
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Usted debe conocer el GUID del artículo. Puedes encontrarlo, por ejemplo. mirando la URL visible. La última parte de http://example.com/display/123456 es el GUID, aquí 123456."
#: mod/admin.php:538
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: mod/admin.php:538
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "El GUID del artículo que quiere eliminar."
#: mod/admin.php:572
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Artículo marcado para eliminación."
#: mod/admin.php:643
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: mod/admin.php:746
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Esta pagina ofrece algunos datos sobre la red conocida a la que tu nodo friendica esta conectado. Estos nummeros no son completos respecto a las redes federadas, si no refleja los nodos esta instancia conoce. "
#: mod/admin.php:747
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "El modulo <em>directorio de contactos encontrados</em> no esta habilitado, habilitado aumentara la cantidad de datos detallados aquí."
#: mod/admin.php:759
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr ""
#: mod/admin.php:798 mod/admin.php:849
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:799
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nombre del recipiente"
#: mod/admin.php:800
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Perfil del recipiente"
#: mod/admin.php:801 src/Content/Nav.php:233
#: src/Core/NotificationsManager.php:178 view/theme/frio/theme.php:280
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: mod/admin.php:802 mod/admin.php:851
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: mod/admin.php:803
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo intento"
#: mod/admin.php:804
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Esta pagina muestra la cola de mensajes salientes. Estos son publicaciones cuyo envío inicial fallo. Serán reenviados mas tarde y eventualmente eliminados si la entrega falla permanentemente. "
#: mod/admin.php:825
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr ""
#: mod/admin.php:826
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr ""
#: mod/admin.php:829
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr ""
#: mod/admin.php:830
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr ""
#: mod/admin.php:850
msgid "Job Parameters"
msgstr ""
#: mod/admin.php:852
msgid "Priority"
msgstr ""
#: mod/admin.php:877
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr ""
#: mod/admin.php:884
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Hay una nueva versión de Friendica disponible para descargar. Su versión actual es %1$s, la versión ascendente es %2$s"
#: mod/admin.php:894
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr ""
#: mod/admin.php:900
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "El trabajador nunca fue ejecutado. ¡Revise la estructura de su base de datos, por favor!"
#: mod/admin.php:903
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La última ejecución del trabajador estaba en %s UTC. Esto es anterior a una hora. Revise tu configuración de crontab, por favor."
#: mod/admin.php:909
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr ""
#: mod/admin.php:916
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr ""
#: mod/admin.php:922
msgid "Normal Account"
msgstr "Cuenta normal"
#: mod/admin.php:923
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Cuenta de Seguimiento Automático"
#: mod/admin.php:924
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Cuenta del Foro Pública"
#: mod/admin.php:925
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cuenta de amistad automática"
#: mod/admin.php:926
msgid "Blog Account"
msgstr "Cuenta de blog"
#: mod/admin.php:927
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Cuenta del Foro Privada"
#: mod/admin.php:950
msgid "Message queues"
msgstr "Cola de mensajes"
#: mod/admin.php:956
msgid "Server Settings"
msgstr ""
#: mod/admin.php:965
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: mod/admin.php:967
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
#: mod/admin.php:969
msgid "Pending registrations"
msgstr "Pendientes de registro"
#: mod/admin.php:970
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: mod/admin.php:975
msgid "Active addons"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1007
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "No se puede resolver la direccion URL base.\nDeberá tener al menos <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:1343
msgid "Site settings updated."
msgstr "Configuración de actualización."
#: mod/admin.php:1371 mod/settings.php:896
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles"
#: mod/admin.php:1400
msgid "No community page for local users"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1401
msgid "No community page"
msgstr "No hay pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:1402
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Temas públicos de perfiles de este sitio."
#: mod/admin.php:1403
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1404
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1408 mod/admin.php:1576 mod/admin.php:1586
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: mod/admin.php:1410
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Perfiles, contactos globales"
#: mod/admin.php:1411
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Perfiles, contactos globales/fallback"
#: mod/admin.php:1415
msgid "One month"
msgstr "Un mes"
#: mod/admin.php:1416
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"
#: mod/admin.php:1417
msgid "Half a year"
msgstr "Medio año"
#: mod/admin.php:1418
msgid "One year"
msgstr "Un año"
#: mod/admin.php:1423
msgid "Multi user instance"
msgstr "Sesión multi usuario"
#: mod/admin.php:1447
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: mod/admin.php:1448
msgid "Requires approval"
msgstr "Requiere aprobación"
#: mod/admin.php:1449
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: mod/admin.php:1453
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página"
#: mod/admin.php:1454
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:1455
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)"
#: mod/admin.php:1459
msgid "Don't check"
msgstr "No verificar"
#: mod/admin.php:1460
msgid "check the stable version"
msgstr "verifique la versión estable"
#: mod/admin.php:1461
msgid "check the development version"
msgstr "verifica la versión de desarrollo"
#: mod/admin.php:1480
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Volver a publicar usuarios en el directorio"
#: mod/admin.php:1481 mod/register.php:257
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: mod/admin.php:1482
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
#: mod/admin.php:1483
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: mod/admin.php:1484 mod/events.php:570 src/Model/Profile.php:879
#: src/Module/Contact.php:903
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: mod/admin.php:1485
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Directorio de contactos descubierto automáticamente"
#: mod/admin.php:1486
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: mod/admin.php:1487
msgid "Worker"
msgstr "Trabajador (??)"
#: mod/admin.php:1488
msgid "Message Relay"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1489
msgid "Relocate Instance"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1490
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1494
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#: mod/admin.php:1495
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de dominio"
#: mod/admin.php:1496
msgid "Sender Email"
msgstr "Dirección de origen de correo electrónico"
#: mod/admin.php:1496
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "La dirección de correo electrónico que el servidor debería usar como dirección de envío."
#: mod/admin.php:1497
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Imagen/Logotipo"
#: mod/admin.php:1498
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icono de atajo"
#: mod/admin.php:1498
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Enlace hacia un icono que sera usado para el navegador."
#: mod/admin.php:1499
msgid "Touch icon"
msgstr "Icono touch"
#: mod/admin.php:1499
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Enlace para un icono que sera usado para tablets y moviles."
#: mod/admin.php:1500
msgid "Additional Info"
msgstr "Información adicional"
#: mod/admin.php:1500
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1501
msgid "System language"
msgstr "Idioma"
#: mod/admin.php:1502
msgid "System theme"
msgstr "Tema"
#: mod/admin.php:1502
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración <a href='#' id='cnftheme'>cambiar configuración del tema</a>"
#: mod/admin.php:1503
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema de sistema móvil"
#: mod/admin.php:1503
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
#: mod/admin.php:1504
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de enlaces SSL"
#: mod/admin.php:1504
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:1505
msgid "Force SSL"
msgstr "Forzar SSL"
#: mod/admin.php:1505
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forzar todos las consultas No-SSL a SSL. - ATENCIÓN: en algunos sistemas esto puede generar comportamiento recursivo interminable."
#: mod/admin.php:1506
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación"
#: mod/admin.php:1506
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente."
#: mod/admin.php:1507
msgid "Single user instance"
msgstr "Sesión de usuario único"
#: mod/admin.php:1507
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario"
#: mod/admin.php:1508
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
#: mod/admin.php:1508
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite."
#: mod/admin.php:1509
msgid "Maximum image length"
msgstr "Largo máximo de imagen"
#: mod/admin.php:1509
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites."
#: mod/admin.php:1510
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Calidad de imagen JPEG"
#: mod/admin.php:1510
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima."
#: mod/admin.php:1512
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registros"
#: mod/admin.php:1513
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Máximos Diarios"
#: mod/admin.php:1513
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto."
#: mod/admin.php:1514
msgid "Register text"
msgstr "Términos"
#: mod/admin.php:1514
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1515
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1515
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1516
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
#: mod/admin.php:1516
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal."
#: mod/admin.php:1517
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
#: mod/admin.php:1517
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:1518
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominios de correo permitidos"
#: mod/admin.php:1518
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:1519
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1519
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1520
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1520
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1521
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueo público"
#: mod/admin.php:1521
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión."
#: mod/admin.php:1522
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar publicación"
#: mod/admin.php:1522
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio."
#: mod/admin.php:1522
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1523
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL del directorio global."
#: mod/admin.php:1523
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL del directorio global. Si se deja este campo vacío, el directorio global sera completamente inaccesible para la instancia."
#: mod/admin.php:1524
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos"
#: mod/admin.php:1524
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público."
#: mod/admin.php:1525
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico"
#: mod/admin.php:1525
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad."
#: mod/admin.php:1526
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Deshabilitar acceso a addons listados en el menú de aplicaciones."
#: mod/admin.php:1526
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Habilitando esta opción restringe el acceso a addons en el menú de aplicaciones a usuarios identificados."
#: mod/admin.php:1527
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "No agregar imágenes privados en las publicaciones"
#: mod/admin.php:1527
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "No reemplazar imágenes privadas guardadas localmente en el servidor con imágenes integrados en los envíos. Esto significa que contactos que reciben publicaciones tendrán que autenticarse y cargar cada imagen, lo que puede demorar."
#: mod/admin.php:1528
msgid "Explicit Content"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1528
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1529
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permitir a los usuarios de definir perfiles_remotos"
#: mod/admin.php:1529
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Al habilitar esta opción, cada perfil tiene el permiso de marcar cualquiera de sus contactos como un perfil_remoto. Habilitar la opción perfil_remoto para un contacto genera que todas las publicaciones de este contacto seran re-publicado en el muro del perfil."
#: mod/admin.php:1530
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros multiples"
#: mod/admin.php:1530
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas."
#: mod/admin.php:1531
msgid "Disable OpenID"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1531
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1532
msgid "No Fullname check"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1532
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1533
msgid "Community pages for visitors"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1533
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1534
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Publicaciones por usuario en la pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:1534
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "El numero máximo de publicaciones por usuario que aparecerán en la pagina de comunidad. (No valido para 'comunidad global')"
#: mod/admin.php:1535
msgid "Disable OStatus support"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1535
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1536
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1536
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1537
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Solo se puede habilitar el soporte OStatus si threading (comentarios en fila) se encuentra habilitado."
#: mod/admin.php:1539
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "El soporte para Diaspora* no se puede habilitar porque friendica se instalo en un directorio subalterno (sub directory)."
#: mod/admin.php:1540
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*"
#: mod/admin.php:1540
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora."
#: mod/admin.php:1541
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir solo contactos de Friendica"
#: mod/admin.php:1541
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados."
#: mod/admin.php:1542
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: mod/admin.php:1542
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados."
#: mod/admin.php:1543
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario proxy"
#: mod/admin.php:1544
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección proxy"
#: mod/admin.php:1545
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de red"
#: mod/admin.php:1545
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)."
#: mod/admin.php:1546
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Promedio de carga máxima"
#: mod/admin.php:1546
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50."
#: mod/admin.php:1547
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Carga máxima promedio (frontend)"
#: mod/admin.php:1547
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que el frontend cancele el servicio - por defecto 50."
#: mod/admin.php:1548
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Memoria Mínima"
#: mod/admin.php:1548
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1549
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Tamaño máximo de las tablas para la optimización."
#: mod/admin.php:1549
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1550
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación "
#: mod/admin.php:1550
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación para para comenzar la optimización - valor por defecto es 30%. "
#: mod/admin.php:1552
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Verificación periódica de los contactos globales."
#: mod/admin.php:1552
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Habilitado los contactos globales son verificado periódicamente por datos faltantes o datos obsoletos como también por la vitalidad de los contactos y servidores."
#: mod/admin.php:1553
msgid "Days between requery"
msgstr "Días entre búsquedas"
#: mod/admin.php:1553
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Cantidad de días hasta que un servidor es consultado por sus contactos."
#: mod/admin.php:1554
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Descubrir contactos de otros servidores"
#: mod/admin.php:1554
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Recoger periódicamente información sobre perfiles en otros servidores. Puede elegir entre 'usuarios': perfiles de un sistema remoto, 'contactos globales': contactos activos que son conocidos por el servidor. El fallback es para servidors redmatrix y instalaciones viejas de friendica en las que los contactos no estaban a disposición. El fallback aumenta la carga del servidor, asi que la configuración recomendada es 'usuarios, contactos globales'"
#: mod/admin.php:1555
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Intervalos de tiempo para revisar contactos globales."
#: mod/admin.php:1555
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Cuando la revisacion es activada, este valor define el intervalo de tiempo de la actividad de los contactos globales que son recolectados de los servidores. (?)"
#: mod/admin.php:1556
msgid "Search the local directory"
msgstr "Buscar el directorio local"
#: mod/admin.php:1556
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Buscar en el directorio local en vez del directorio global. Cuando se busca localmente, cada busqueda sera efectuada en el directorio global en el background. Esto mejora los resultados de la busqueda cuando la misma es repetida."
#: mod/admin.php:1558
msgid "Publish server information"
msgstr "Publicar información del servidor"
#: mod/admin.php:1558
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si habilitado, datos generales del servidor y estadisticas de uso serán publicados. Los datos contienen el nombre y la versión del servidor, numero de usuarios con perfiles públicos, cantidad de temas publicados y los protocolos y conectores activados. Vea <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> por detalles."
#: mod/admin.php:1560
msgid "Check upstream version"
msgstr "Verifique la versión ascendente"
#: mod/admin.php:1560
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permite verificar nuevas versiones de Friendica en Github. Si hay una nueva versión, se le informará en el panel de administración."
#: mod/admin.php:1561
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Suprimir tags"
#: mod/admin.php:1561
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Suprimir la lista de tags al final de una publicación."
#: mod/admin.php:1562
msgid "Clean database"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1562
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1563
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1563
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1564
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1564
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1565
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1565
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1566
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ruta a la caché del objeto"
#: mod/admin.php:1566
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "El buffer de cache de items generado para bbcodes e imágenes externas. "
#: mod/admin.php:1567
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duración de la caché en segundos"
#: mod/admin.php:1567
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "¿Por cuanto tiempo deberían los archives ser almacenados en el cache? Valor por defecto 86400 segundos (un día). Para deshabilita el item cache, ajuste el valor a -1."
#: mod/admin.php:1568
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero máximo de respuestas por tema"
#: mod/admin.php:1568
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "¿Cuantos comentarios deberían ser mostrados por tema? Valor por defecto es 100."
#: mod/admin.php:1569
msgid "Temp path"
msgstr "Ruta a los temporales"
#: mod/admin.php:1569
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si tiene un sistema restringido en donde el servidor web no puede acceder la dirección del sistema temp, ingrese una dirección alternativa aquí. "
#: mod/admin.php:1570
msgid "Base path to installation"
msgstr "Ruta base para la instalación"
#: mod/admin.php:1570
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si el sistema no puede detectar el acceso correcto a la instalación, ingrese la dirección correcta aquí. Esta configuración solo debería utilizarse si si usa un sistema restringido y enlaces simbolicos a su webroot."
#: mod/admin.php:1571
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Deshabilitar proxy de imagen"
#: mod/admin.php:1571
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1572
msgid "Only search in tags"
msgstr "Solo buscar en tags"
#: mod/admin.php:1572
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "En sistemas grandes, la búsqueda de texto puede enlentecer el sistema gravemente."
#: mod/admin.php:1574
msgid "New base url"
msgstr "Nueva URLbase"
#: mod/admin.php:1574
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Cambiar la URL base para este servidor. Envía un mensaje de reubicación a todos los contactos de Friendica y Diaspora* de todos los usuarios."
#: mod/admin.php:1576
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Encryptado RINO"
#: mod/admin.php:1576
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Capa de encryptación entre nodos."
#: mod/admin.php:1576
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1578
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Numero máximo de trabajos paralelos de fondo."
#: mod/admin.php:1578
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1579
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "No use 'proc_open' junto al \"trabajador\"!"
#: mod/admin.php:1579
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1580
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Habilitar ascenso rápido"
#: mod/admin.php:1580
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Cuando está habilitado, el mecanismo ascenso rápido inicia un trabajador adicional si los procesos de mayor prioridad son bloqueados por prcesos de menor prioridad."
#: mod/admin.php:1581
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Habilitar trabajador de interfaz"
#: mod/admin.php:1581
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1583
msgid "Subscribe to relay"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1583
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1584
msgid "Relay server"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1584
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1585
msgid "Direct relay transfer"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1585
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1586
msgid "Relay scope"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1586
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1586
msgid "all"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1586
msgid "tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1587
msgid "Server tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1587
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1588
msgid "Allow user tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1588
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1591
msgid "Start Relocation"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1617
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización se ha completado con éxito"
#: mod/admin.php:1624
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización de base de datos %s fue aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1628
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "El paso de actualización de la estructura de la base de datos %s fallo con el mensaje de error: %s"
#: mod/admin.php:1644
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Paso %s fallo con el error: %s"
#: mod/admin.php:1646
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización %s aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1649
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado."
#: mod/admin.php:1652
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "No había función adicional de actualización %s que necesitaba ser requerida."
#: mod/admin.php:1675
msgid "No failed updates."
msgstr "Actualizaciones sin fallos."
#: mod/admin.php:1676
msgid "Check database structure"
msgstr "Revisar estructura de la base de datos"
#: mod/admin.php:1681
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualizaciones fallidas"
#: mod/admin.php:1682
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado."
#: mod/admin.php:1683
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)"
#: mod/admin.php:1684
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente"
#: mod/admin.php:1723
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tel administrador de %2$s ha creado una cuenta para usted."
#: mod/admin.php:1726
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1763 src/Model/User.php:802
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
#: mod/admin.php:1773
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados"
#: mod/admin.php:1780 mod/admin.php:1833
msgid "You can't remove yourself"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1783
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuario eliminado"
msgstr[1] "%s usuarios eliminados"
#: mod/admin.php:1831
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuario '%s' eliminado"
#: mod/admin.php:1842
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuario '%s' desbloqueado"
#: mod/admin.php:1842
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Usuario '%s' bloqueado'"
#: mod/admin.php:1890 mod/settings.php:1052
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de cuenta normal"
#: mod/admin.php:1891 mod/settings.php:1056
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de tribuna"
#: mod/admin.php:1892 mod/settings.php:1060
msgid "Public Forum"
msgstr "Foro público"
#: mod/admin.php:1893 mod/settings.php:1064
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de Amistad autómatica"
#: mod/admin.php:1894
msgid "Private Forum"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1897 mod/settings.php:1036
msgid "Personal Page"
msgstr "Página personal"
#: mod/admin.php:1898 mod/settings.php:1040
msgid "Organisation Page"
msgstr "Página de organización"
#: mod/admin.php:1899 mod/settings.php:1044
msgid "News Page"
msgstr "Página de noticias"
#: mod/admin.php:1900 mod/settings.php:1048
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de la comunidad"
#: mod/admin.php:1946 mod/admin.php:1957 mod/admin.php:1971 mod/admin.php:1989
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: mod/admin.php:1946 mod/admin.php:1971
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
#: mod/admin.php:1946 mod/admin.php:1971
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
#: mod/admin.php:1946 mod/admin.php:1971
msgid "Last item"
msgstr "Último elemento"
#: mod/admin.php:1946
msgid "Type"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1953
msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"
#: mod/admin.php:1955
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación"
#: mod/admin.php:1956
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuario esperando anulación permanente."
#: mod/admin.php:1957
msgid "Request date"
msgstr "Solicitud de fecha"
#: mod/admin.php:1958
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
#: mod/admin.php:1959
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota para el usuario"
#: mod/admin.php:1960 mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:267
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: mod/admin.php:1961
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"
#: mod/admin.php:1964
msgid "User blocked"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1966
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador de la web"
#: mod/admin.php:1967
msgid "Account expired"
msgstr "Cuenta caducada"
#: mod/admin.php:1970
msgid "New User"
msgstr "Nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1971
msgid "Permanent deletion"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1976
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1977
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1987
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nombre del nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1988
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: mod/admin.php:1988
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apodo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:1989
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Dirección de correo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:2030
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2033
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2293
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
#: mod/admin.php:2047 mod/admin.php:2296
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: mod/admin.php:2069 mod/admin.php:2333
msgid "Toggle"
msgstr "Activar"
#: mod/admin.php:2070 mod/admin.php:2334 mod/newmember.php:20
#: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:257 view/theme/frio/theme.php:283
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: mod/admin.php:2077 mod/admin.php:2342
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:2078 mod/admin.php:2343
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: mod/admin.php:2130
msgid "Reload active addons"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2135
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2255
msgid "No themes found."
msgstr "No se encontraron temas."
#: mod/admin.php:2324
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mod/admin.php:2378
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recargar interfaces de usuario activos"
#: mod/admin.php:2383
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2384
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: mod/admin.php:2385
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Sin soporte]"
#: mod/admin.php:2409
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuración de registro actualizada."
#: mod/admin.php:2442
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Registro PHP actualmente disponible."
#: mod/admin.php:2444
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Registro PHP actualmente deshabilitado."
#: mod/admin.php:2453
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: mod/admin.php:2457
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar debugging"
#: mod/admin.php:2458
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
#: mod/admin.php:2458
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica."
#: mod/admin.php:2459
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
#: mod/admin.php:2461
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
#: mod/admin.php:2462
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2493
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2497
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2588 mod/admin.php:2589 mod/settings.php:766
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: mod/admin.php:2588 mod/admin.php:2589 mod/settings.php:766
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: mod/admin.php:2589
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Trancar opción %s "
#: mod/admin.php:2597
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Administrar opciones adicionales"
#: mod/allfriends.php:52
msgid "No friends to display."
msgstr "No hay amigos para mostrar."
#: mod/allfriends.php:91 mod/dirfind.php:219 mod/match.php:99
#: mod/suggest.php:105 src/Content/Widget.php:38 src/Model/Profile.php:307
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: mod/api.php:87 mod/api.php:109
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación"
#: mod/api.php:88
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:"
#: mod/api.php:97
msgid "Please login to continue."
msgstr "Inicia sesión para continuar."
#: mod/api.php:111
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?"
#: mod/api.php:113 mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151
#: mod/profiles.php:542 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:567
#: mod/register.php:233 mod/settings.php:1088 mod/settings.php:1094
#: mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
#: mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143
#: mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145
msgid "No"
msgstr "No"
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1657
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Tienes que estar registrado para tener acceso a los accesorios."
#: mod/apps.php:20
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: mod/apps.php:25
msgid "No installed applications."
msgstr "Sin aplicaciones"
#: mod/attach.php:14
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible."
#: mod/attach.php:24
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: mod/babel.php:25
msgid "Source input"
msgstr ""
#: mod/babel.php:31
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
#: mod/babel.php:37
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
#: mod/babel.php:42
msgid "BBCode::convert"
msgstr ""
#: mod/babel.php:48
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:54
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr ""
#: mod/babel.php:60
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr ""
#: mod/babel.php:66
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:72
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:79
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr ""
#: mod/babel.php:85
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr ""
#: mod/babel.php:90
msgid "Markdown::convert"
msgstr ""
#: mod/babel.php:96
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:103
msgid "Raw HTML input"
msgstr ""
#: mod/babel.php:108
msgid "HTML Input"
msgstr ""
#: mod/babel.php:114
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:120
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr ""
#: mod/babel.php:125
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
#: mod/babel.php:131
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr ""
#: mod/babel.php:137
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr ""
#: mod/babel.php:145
msgid "Source text"
msgstr ""
#: mod/babel.php:146
msgid "BBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:147
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: mod/babel.php:148
msgid "HTML"
msgstr ""
#: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:164 src/Module/Login.php:319
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: mod/bookmarklet.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr ""
#: mod/bookmarklet.php:54
msgid "The post was created"
msgstr "La publicación fue creada"
#: mod/cal.php:35 mod/cal.php:39 mod/community.php:38 mod/follow.php:21
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: mod/cal.php:47 mod/dfrn_poll.php:490 mod/help.php:67
#: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1708
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:313 mod/profile.php:156
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido."
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:399 src/Content/Nav.php:154
#: src/Content/Nav.php:220 src/Model/Profile.php:938 src/Model/Profile.php:949
#: view/theme/frio/theme.php:277 view/theme/frio/theme.php:281
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:400
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:402
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:403 src/Module/Install.php:135
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:408 src/Model/Event.php:426
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:409 src/Model/Event.php:427
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "month"
msgstr "mes"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:410 src/Model/Event.php:428
#: src/Util/Temporal.php:310
msgid "week"
msgstr "semana"
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:411 src/Model/Event.php:429
#: src/Util/Temporal.php:311
msgid "day"
msgstr "día"
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:412
msgid "list"
msgstr "lista"
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:269
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Este formato de calendario no se soporta"
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "No se ha encontrado información exportable"
#: mod/cal.php:332
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Sin contactos en común."
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:893
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos comunes"
#: mod/community.php:31 mod/dfrn_request.php:598 mod/directory.php:43
#: mod/display.php:213 mod/photos.php:943 mod/probe.php:13 mod/search.php:97
#: mod/search.php:103 mod/videos.php:192 mod/viewcontacts.php:46
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
#: mod/community.php:74
msgid "Community option not available."
msgstr ""
#: mod/community.php:91
msgid "Not available."
msgstr "No disponible"
#: mod/community.php:101
msgid "Local Community"
msgstr ""
#: mod/community.php:104
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr ""
#: mod/community.php:112
msgid "Global Community"
msgstr ""
#: mod/community.php:115
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr ""
#: mod/community.php:161 mod/search.php:230
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."
#: mod/community.php:205
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr ""
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica es un proyecto comunitario, que no seria posible sin la ayuda de mucha gente. Aquí una lista de de aquellos que aportaron al código o la traducción de friendica.\nGracias a todos! "
#: mod/crepair.php:90
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contacto configurado con éxito."
#: mod/crepair.php:92
msgid "Contact update failed."
msgstr "Error al actualizar el Contacto."
#: mod/crepair.php:113 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:31
#: mod/fsuggest.php:97 mod/redir.php:32 mod/redir.php:138
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
#: mod/crepair.php:117
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado</strong> y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar."
#: mod/crepair.php:118
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador <strong>ahora</strong> si no tienes claro qué hacer en esta página."
#: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
msgid "No mirroring"
msgstr "No espejar"
#: mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Espejar como reenvio"
#: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Espejar como publicación propia"
#: mod/crepair.php:147
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Volver al editor de contactos"
#: mod/crepair.php:149
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Volver a solicitar datos del contacto."
#: mod/crepair.php:151 mod/events.php:568 mod/fsuggest.php:115
#: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:183
#: mod/message.php:263 mod/message.php:443 mod/photos.php:1089
#: mod/photos.php:1177 mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1497
#: mod/photos.php:1536 mod/photos.php:1596 mod/poke.php:192
#: mod/profiles.php:578 src/Module/Contact.php:596 src/Module/Install.php:189
#: src/Module/Install.php:224 src/Object/Post.php:808
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Envíar"
#: mod/crepair.php:152
msgid "Remote Self"
msgstr "Perfil remoto"
#: mod/crepair.php:155
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espejar publicaciones de este contacto"
#: mod/crepair.php:157
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contacto como perfil_remoto, esto generara que friendica reenvía nuevas publicaciones desde esta cuenta."
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account Nickname"
msgstr "Apodo de la cuenta"
#: mod/crepair.php:163
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Account URL"
msgstr "Dirección de la cuenta"
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Dirección de la solicitud de amistad"
#: mod/crepair.php:166
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo "
#: mod/crepair.php:167
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Dirección URL de la notificación"
#: mod/crepair.php:168
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes"
#: mod/crepair.php:169
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nueva foto de esta dirección"
#: mod/delegate.php:43
msgid "Parent user not found."
msgstr ""
#: mod/delegate.php:150
msgid "No parent user"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:165
msgid "Parent Password:"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:165
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr ""
#: mod/delegate.php:172
msgid "Parent User"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:175
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr ""
#: mod/delegate.php:177 src/Content/Nav.php:255
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar la administración de la página"
#: mod/delegate.php:178
msgid "Delegates"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:180
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente."
#: mod/delegate.php:181
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados actuales de la página"
#: mod/delegate.php:183
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados potenciales"
#: mod/delegate.php:185 mod/tagrm.php:112
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: mod/delegate.php:186
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: mod/delegate.php:187
msgid "No entries."
msgstr "Sin entradas."
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:42 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:197 mod/profiles.php:527
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: mod/dfrn_confirm.php:128
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada."
#: mod/dfrn_confirm.php:238
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
#: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: "
#: mod/dfrn_confirm.php:260
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
#: mod/dfrn_confirm.php:272
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
#: mod/dfrn_confirm.php:280
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó: "
#: mod/dfrn_confirm.php:381
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
#: mod/dfrn_confirm.php:443
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:453
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío."
#: mod/dfrn_confirm.php:464
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
#: mod/dfrn_confirm.php:480
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos."
#: mod/dfrn_confirm.php:494
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:510
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo."
#: mod/dfrn_confirm.php:521
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:577
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
#: mod/dfrn_confirm.php:607 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:1960
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
#: mod/dfrn_poll.php:126 mod/dfrn_poll.php:534
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
#: mod/dfrn_request.php:113 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil."
#: mod/dfrn_request.php:117 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable."
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil."
#: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:365
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado"
msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado"
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
#: mod/dfrn_request.php:198
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
#: mod/dfrn_request.php:225
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
#: mod/dfrn_request.php:247
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
#: mod/dfrn_request.php:248
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam."
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas."
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
#: mod/dfrn_request.php:314
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s."
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1640
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:236
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Tu presentación ha sido enviada."
#: mod/dfrn_request.php:471
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La subscripción remota no se podrá hacer para tu red. Por favor contacta directamente desde tu sistema."
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
#: mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</strong> perfil."
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contacto"
#: mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenido a casa %s"
#: mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s."
#: mod/dfrn_request.php:633
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:"
#: mod/dfrn_request.php:636
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:641
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: mod/dfrn_request.php:642
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:643 mod/follow.php:150
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responde lo siguiente:"
#: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "¿%s te conoce?"
#: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:152
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Añade una nota personal:"
#: mod/dfrn_request.php:647
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:648
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:649
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:650
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora."
#: mod/dfrn_request.php:651 mod/follow.php:158 mod/unfollow.php:128
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Dirección de tu perfil:"
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:66 mod/unfollow.php:131
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
#: mod/directory.php:154 mod/events.php:556 mod/notifications.php:251
#: src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:93 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:926 src/Model/Profile.php:437
#: src/Module/Contact.php:646
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:440
#: src/Model/Profile.php:759
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:441 src/Model/Profile.php:783
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:442 src/Model/Profile.php:800
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
#: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:443
#: src/Model/Profile.php:820 src/Module/Contact.php:650
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:69
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global"
#: mod/directory.php:212
msgid "Find on this site"
msgstr "Buscar en este sitio"
#: mod/directory.php:214
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: mod/directory.php:216
msgid "Site Directory"
msgstr "Directorio del sitio"
#: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:64 src/Module/Contact.php:818
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: mod/directory.php:221
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)."
#: mod/dirfind.php:55
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Buscar perfiles - %s"
#: mod/dirfind.php:66
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Búsqueda de foro - %s"
#: mod/dirfind.php:261 mod/match.php:127
msgid "No matches"
msgstr "Sin conincidencias"
#: mod/editpost.php:30 mod/editpost.php:40
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
#: mod/editpost.php:47
msgid "Edit post"
msgstr "Editar publicación"
#: mod/editpost.php:93 mod/filer.php:36 mod/notes.php:52
#: src/Content/Text/HTML.php:963
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: mod/editpost.php:98 mod/message.php:261 mod/message.php:442
#: mod/wallmessage.php:140
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace"
#: mod/editpost.php:99
msgid "web link"
msgstr "enlace web"
#: mod/editpost.php:100
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace del vídeo"
#: mod/editpost.php:101
msgid "video link"
msgstr "enlace de video"
#: mod/editpost.php:102
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar vínculo del audio"
#: mod/editpost.php:103
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"
#: mod/editpost.php:118 src/Core/ACL.php:305
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección de correo electrónico"
#: mod/editpost.php:125 src/Core/ACL.php:306
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com"
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento no puede terminar antes de su comienzo."
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas."
#: mod/events.php:401
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un evento nuevo"
#: mod/events.php:524
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"
#: mod/events.php:525
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Se requiere fecha de comienzo y titulo"
#: mod/events.php:526 mod/events.php:531
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"
#: mod/events.php:526 mod/events.php:558 mod/profiles.php:608
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
#: mod/events.php:539 mod/events.php:564
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante."
#: mod/events.php:541 mod/events.php:546
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"
#: mod/events.php:552 mod/events.php:565
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuste de zona horaria"
#: mod/events.php:554
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: mod/events.php:558 mod/events.php:560
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: mod/events.php:561 mod/events.php:562
msgid "Share this event"
msgstr "Comparte este evento"
#: mod/events.php:569 src/Model/Profile.php:878
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: mod/events.php:571 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1448
#: src/Core/ACL.php:308
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: mod/events.php:587
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Error al eliminar el evento"
#: mod/events.php:589
msgid "Event removed"
msgstr "Evento eliminado"
#: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:152 src/Model/Profile.php:918
#: view/theme/frio/theme.php:275
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"
#: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:70 mod/photos.php:202
#: mod/photos.php:1071 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1183
#: mod/photos.php:1650 mod/photos.php:1665 src/Model/Photo.php:242
#: src/Model/Photo.php:251
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
#: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:138 mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: mod/feedtest.php:18
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr ""
#: mod/feedtest.php:45
msgid "Source URL"
msgstr ""
#: mod/filer.php:35
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: mod/follow.php:47
msgid "The contact could not be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:77
msgid "You already added this contact."
msgstr "Ya has añadido este contacto."
#: mod/follow.php:87
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de Diaspora* no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:94
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de OStatus no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:101
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "No se pudo detectar el tipo de red. Contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:171 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:808
#: src/Module/Contact.php:652
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: mod/follow.php:183 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:905
#: src/Module/Contact.php:865
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones"
#: mod/friendica.php:79
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr ""
#: mod/friendica.php:85
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Visite <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> para aprender más sobre el proyecto Friendica, por favor."
#: mod/friendica.php:89
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita"
#: mod/friendica.php:89
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "aviso de fallas (bugs) en github"
#: mod/friendica.php:92
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:97
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:111
msgid "No installed addons/apps"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:116
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr ""
#: mod/friendica.php:121
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "En este servidor los siguientes servidores remotos están bloqueados."
#: mod/fsuggest.php:73
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Solicitud de amistad enviada."
#: mod/fsuggest.php:102
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerencias de amistad"
#: mod/fsuggest.php:104
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Recomienda un amigo a %s"
#: mod/group.php:40
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
#: mod/group.php:46
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
#: mod/group.php:60 mod/group.php:187
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
#: mod/group.php:74
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
#: mod/group.php:87 mod/profperm.php:30 src/App.php:1785
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: mod/group.php:105
msgid "Save Group"
msgstr "Guardar grupo"
#: mod/group.php:106
msgid "Filter"
msgstr ""
#: mod/group.php:111
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos."
#: mod/group.php:112 mod/group.php:136 mod/group.php:229
#: src/Model/Group.php:415
msgid "Group Name: "
msgstr "Nombre del grupo: "
#: mod/group.php:127 src/Model/Group.php:412
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: mod/group.php:159
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
#: mod/group.php:161
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
#: mod/group.php:222
msgid "Delete Group"
msgstr "Borrar grupo"
#: mod/group.php:233
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Editar nombre de grupo"
#: mod/group.php:244
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: mod/group.php:246 src/Module/Contact.php:707
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: mod/group.php:247 mod/network.php:651
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
#: mod/group.php:260
msgid "Remove contact from group"
msgstr ""
#: mod/group.php:278 mod/profperm.php:119
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
#: mod/group.php:292
msgid "Add contact to group"
msgstr ""
#: mod/hcard.php:19
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
#: mod/help.php:51
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
#: mod/help.php:58 src/Content/Nav.php:184 view/theme/vier/theme.php:294
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: mod/help.php:64 src/App.php:1705
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: mod/home.php:40
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: mod/invite.php:38
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Límite total de invitaciones excedido."
#: mod/invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección de correo válida."
#: mod/invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Únete a nosotros en Friendica"
#: mod/invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio."
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje."
#: mod/invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
#: mod/invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tienes más invitaciones disponibles"
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes."
#: mod/invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica."
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta."
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros."
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Los sitios de Friendica se conectan entre sí para crear una gran red social con privacidad mejorada que es propiedad y está controlada por sus miembros. También pueden conectarse con muchas redes sociales tradicionales."
#: mod/invite.php:140
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Para aceptar esta invitación, visite y regístrese en%s, por favor."
#: mod/invite.php:147
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#: mod/invite.php:148
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:"
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:257 mod/message.php:437
#: mod/wallmessage.php:137
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor."
#: mod/invite.php:151
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code"
#: mod/invite.php:151
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:"
#: mod/invite.php:153
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Para más información sobre el proyecto Friendica y por qué sentimos que es importante, visite http://friendi.ca, por favor"
#: mod/item.php:116
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar la publicación original."
#: mod/item.php:284
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publicación vacía descartada."
#: mod/item.php:805
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica."
#: mod/item.php:807
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Los puedes visitar en línea en %s"
#: mod/item.php:808
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes."
#: mod/item.php:812
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:840
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversión horária"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otros servidores de la red friendica y amigos en zonas de horarios desconocidos."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Tiempo UTC: %s"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horaria actual: %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zona horaria local convertida: %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:"
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacidad de la información remota no disponible."
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
#: mod/lostpass.php:26
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo."
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s"
#: mod/lostpass.php:90
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña."
#: mod/lostpass.php:103
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:118
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: mod/lostpass.php:119
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales."
#: mod/lostpass.php:120 src/Module/Login.php:321
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Apodo o Correo electrónico: "
#: mod/lostpass.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: mod/lostpass.php:137 src/Module/Login.php:333
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste."
#: mod/lostpass.php:139
msgid "Your new password is"
msgstr "Tu nueva contraseña es"
#: mod/lostpass.php:140
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego"
#: mod/lostpass.php:141
msgid "click here to login"
msgstr "pulsa aquí para acceder"
#: mod/lostpass.php:142
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de <em>Configuración</em> después de acceder con éxito."
#: mod/lostpass.php:150
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:156
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:172
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s"
#: mod/maintenance.php:26
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento"
#: mod/manage.php:179
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar identidades y/o páginas"
#: mod/manage.php:180
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar"
#: mod/manage.php:181
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:"
#: mod/match.php:46
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado."
#: mod/match.php:112 src/Content/Pager.php:210
msgid "first"
msgstr "primera"
#: mod/match.php:117 src/Content/Pager.php:270
msgid "next"
msgstr "sig."
#: mod/match.php:132
msgid "Profile Match"
msgstr "Coincidencias de Perfil"
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:249
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fallo en la recolección de mensajes."
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:185
#: mod/notifications.php:233
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:246 view/theme/frio/theme.php:282
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?"
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr ""
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
#: mod/message.php:176 mod/message.php:191
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
#: mod/message.php:205 mod/message.php:362 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Introduce la dirección del enlace:"
#: mod/message.php:248 mod/wallmessage.php:128
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: mod/message.php:249 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:130
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: mod/message.php:253 mod/message.php:434 mod/wallmessage.php:131
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: mod/message.php:291
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
#: mod/message.php:354
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
#: mod/message.php:408
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: mod/message.php:410 mod/message.php:542
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:425 mod/message.php:539
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: mod/message.php:427
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. <strong>Podrías</strong> responder desde la página de perfil del remitente. "
#: mod/message.php:431
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remitente desconocido - %s"
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tú y %s"
#: mod/message.php:518
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s y Tú"
#: mod/message.php:545
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaje"
msgstr[1] "%d mensajes"
#: mod/network.php:184 mod/search.php:39
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
#: mod/network.php:191 mod/search.php:48
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: mod/network.php:192 src/Model/Group.php:406
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: mod/network.php:559
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Aviso: Este grupo contiene %s miembro de una red que no permite mensajes públicos."
msgstr[1] "Aviso: Este grupo contiene %s miembros de una red que no permite mensajes públicos."
#: mod/network.php:562
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Los mensajes de este grupo no se enviarán a estos receptores."
#: mod/network.php:630
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
#: mod/network.php:655
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: mod/network.php:681
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: mod/network.php:684
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto erróneo."
#: mod/network.php:962
msgid "Commented Order"
msgstr "Orden de comentarios"
#: mod/network.php:965
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentarios"
#: mod/network.php:970
msgid "Posted Order"
msgstr "Orden de publicación"
#: mod/network.php:973
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"
#: mod/network.php:980 mod/profiles.php:595
#: src/Core/NotificationsManager.php:185
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: mod/network.php:983
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran"
#: mod/network.php:990
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: mod/network.php:993
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Corriente de actividad por fecha"
#: mod/network.php:1001
msgid "Shared Links"
msgstr "Enlaces compartidos"
#: mod/network.php:1004
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enlaces interesantes"
#: mod/network.php:1011
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#: mod/network.php:1014
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"
#: mod/newmember.php:12
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenido a Friendica "
#: mod/newmember.php:13
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Listado de nuevos miembros"
#: mod/newmember.php:15
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá."
#: mod/newmember.php:16
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Visita guiada a Friendica"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "En tu página de <em>Inicio Rápido</em> - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte."
#: mod/newmember.php:22
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir a tus ajustes"
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la página de <em>Configuración</em> puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres."
#: mod/newmember.php:23
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo."
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:151
#: src/Model/Profile.php:744 src/Model/Profile.php:877
#: src/Model/Profile.php:910 src/Module/Contact.php:657
#: src/Module/Contact.php:870 view/theme/frio/theme.php:274
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:599 mod/profile_photo.php:250
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del Perfil"
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no."
#: mod/newmember.php:28
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar tu perfil"
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edita tu perfil <strong>predeterminado</strong> como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos."
#: mod/newmember.php:29
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palabras clave del perfil"
#: mod/newmember.php:29
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos."
#: mod/newmember.php:31
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: mod/newmember.php:37
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importando correos electrónicos"
#: mod/newmember.php:37
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir a tu página de contactos"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir al directorio de tu sitio"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de <em>Conectar</em> o <em>Seguir</em> en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario."
#: mod/newmember.php:42
msgid "Finding New People"
msgstr "Encontrando nueva gente"
#: mod/newmember.php:42
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas."
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:407 src/Module/Contact.php:755
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: mod/newmember.php:46
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupa tus contactos"
#: mod/newmember.php:46
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red."
#: mod/newmember.php:49
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?"
#: mod/newmember.php:49
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba."
#: mod/newmember.php:53
msgid "Getting Help"
msgstr "Consiguiendo ayuda"
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir a la sección de ayuda"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Puedes consultar nuestra página de <strong>Ayuda</strong> para más información y recursos de ayuda."
#: mod/notes.php:40 src/Model/Profile.php:960
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas personales"
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:184
#: mod/notifications.php:269 src/Module/Contact.php:624
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1086
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:241
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: mod/notifications.php:105
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificaciones de Red"
#: mod/notifications.php:110 mod/notify.php:82
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema"
#: mod/notifications.php:115
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificaciones personales"
#: mod/notifications.php:120
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificaciones de Inicio"
#: mod/notifications.php:140
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar no leído"
#: mod/notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: mod/notifications.php:151
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:151
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:241
msgid "Notification type:"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:167
msgid "Suggested by:"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:258
#: src/Module/Contact.php:632
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contacto a los demás."
#: mod/notifications.php:201
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte: "
#: mod/notifications.php:202
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: mod/notifications.php:202
msgid "no"
msgstr "no"
#: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "¿Su conexión debe ser bidireccional o no?"
#: mod/notifications.php:204 mod/notifications.php:208
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como amigo le permite a %s suscribirse a sus publicaciones, y usted también recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: mod/notifications.php:205
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como suscriptor les permite suscribirse a sus publicaciones, pero usted no recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: mod/notifications.php:209
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como participante les permite suscribirse a sus publicaciones, pero usted no recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: mod/notifications.php:220
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: mod/notifications.php:221
msgid "Sharer"
msgstr "Lector"
#: mod/notifications.php:221
msgid "Subscriber"
msgstr "Suscriptor"
#: mod/notifications.php:264 src/Model/Profile.php:538
#: src/Module/Contact.php:89
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
#: mod/notifications.php:277
msgid "No introductions."
msgstr "Sin presentaciones."
#: mod/notifications.php:311
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "No más notificaciones de %s."
#: mod/notify.php:78
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema."
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "¡Publicado!"
#: mod/openid.php:32
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta."
#: mod/openid.php:68
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio."
#: mod/openid.php:118 src/Module/Login.php:91 src/Module/Login.php:141
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subscribir a los contactos de OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Sin suministro de datos de contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir la información del contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir datos de amigos para contactar."
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "hecho!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "exito!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "fallido!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:277
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Mantén esta ventana abierta hasta que el proceso ha terminado."
#: mod/photos.php:116 src/Model/Profile.php:921
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
#: mod/photos.php:117 mod/photos.php:1706
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
#: mod/photos.php:120 mod/photos.php:1227 mod/photos.php:1708
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
#: mod/photos.php:138 mod/settings.php:56
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: mod/photos.php:194
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
#: mod/photos.php:213
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
#: mod/photos.php:242 mod/photos.php:255 mod/photos.php:1178
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar álbum"
#: mod/photos.php:253
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?"
#: mod/photos.php:315 mod/photos.php:327 mod/photos.php:1453
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: mod/photos.php:325
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?"
#: mod/photos.php:682
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: mod/photos.php:682
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s"
#: mod/photos.php:778 mod/photos.php:781 mod/photos.php:810
#: mod/profile_photo.php:155 mod/wall_upload.php:197
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La imagen excede el limite de %s"
#: mod/photos.php:784
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr ""
#: mod/photos.php:787
msgid "Image file is missing"
msgstr ""
#: mod/photos.php:792
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr ""
#: mod/photos.php:818
msgid "Image file is empty."
msgstr "El archivo de imagen está vacío."
#: mod/photos.php:833 mod/profile_photo.php:164 mod/wall_upload.php:211
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: mod/photos.php:862 mod/profile_photo.php:309 mod/wall_upload.php:250
msgid "Image upload failed."
msgstr "Error al subir la imagen."
#: mod/photos.php:948
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
#: mod/photos.php:1045 mod/videos.php:298
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
#: mod/photos.php:1099
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: mod/photos.php:1103 mod/photos.php:1173
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
#: mod/photos.php:1104
msgid "or select existing album:"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1105
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No actualizar tu estado con este envío"
#: mod/photos.php:1121 mod/photos.php:1456 mod/settings.php:1212
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostrar a los Grupos"
#: mod/photos.php:1122 mod/photos.php:1457 mod/settings.php:1213
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostrar a los Contactos"
#: mod/photos.php:1184
msgid "Edit Album"
msgstr "Modificar álbum"
#: mod/photos.php:1189
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar más nuevos primero"
#: mod/photos.php:1191
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar más antiguos primero"
#: mod/photos.php:1212 mod/photos.php:1691
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1253
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
#: mod/photos.php:1255
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: mod/photos.php:1330
msgid "View photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1330
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
#: mod/photos.php:1331
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
#: mod/photos.php:1337 src/Object/Post.php:150
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: mod/photos.php:1357
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: mod/photos.php:1421
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: mod/photos.php:1424
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1439
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre del álbum"
#: mod/photos.php:1440
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: mod/photos.php:1441
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: mod/photos.php:1441
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1442
msgid "Do not rotate"
msgstr "No rotar"
#: mod/photos.php:1443
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar a la derecha"
#: mod/photos.php:1444
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: mod/photos.php:1478 src/Object/Post.php:305
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
#: mod/photos.php:1479 src/Object/Post.php:306
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
#: mod/photos.php:1494 mod/photos.php:1533 mod/photos.php:1593
#: src/Module/Contact.php:1019 src/Object/Post.php:805
msgid "This is you"
msgstr "Este eres tú"
#: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1535 mod/photos.php:1595
#: src/Object/Post.php:410 src/Object/Post.php:807
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: mod/photos.php:1625
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: mod/photos.php:1697 mod/videos.php:375
msgid "View Album"
msgstr "Ver Álbum"
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} quiere ser tu amigo"
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitudes de registro"
#: mod/poke.php:185
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Empujón"
#: mod/poke.php:186
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien"
#: mod/poke.php:187
msgid "Recipient"
msgstr "Receptor"
#: mod/poke.php:188
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor"
#: mod/poke.php:191
msgid "Make this post private"
msgstr "Hacer esta publicación privada"
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Sólo los usuarios registrados pueden realizar una exploración."
#: mod/profile.php:87 mod/profile.php:90 src/Protocol/OStatus.php:1287
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr ""
#: mod/profile.php:88 src/Protocol/OStatus.php:1291
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr ""
#: mod/profile.php:89 src/Protocol/OStatus.php:1294
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:61
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
#: mod/profiles.php:77 mod/profiles.php:113
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: mod/profiles.php:96 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Nuevo perfil creado."
#: mod/profiles.php:119
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Imposible duplicar el perfil."
#: mod/profiles.php:207
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita un nombre de perfil."
#: mod/profiles.php:348
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: mod/profiles.php:352
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Pareja sentimental"
#: mod/profiles.php:364
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabajo/estudios"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
#: mod/profiles.php:371
msgid "Political Views"
msgstr "Preferencias políticas"
#: mod/profiles.php:375
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: mod/profiles.php:379
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientación sexual"
#: mod/profiles.php:383
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:387
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#: mod/profiles.php:391 mod/profiles.php:594
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
#: mod/profiles.php:402 mod/profiles.php:590
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: mod/profiles.php:485
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
#: mod/profiles.php:539
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Ocultar contactos y amigos"
#: mod/profiles.php:544
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?"
#: mod/profiles.php:564
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostrar mas campos del perfil:"
#: mod/profiles.php:576
msgid "Profile Actions"
msgstr "Acciones de perfil"
#: mod/profiles.php:577
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar detalles de tu perfil"
#: mod/profiles.php:579
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambiar imagen del Perfil"
#: mod/profiles.php:581
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: mod/profiles.php:582
msgid "View all profiles"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:583 mod/profiles.php:678 src/Model/Profile.php:413
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"
#: mod/profiles.php:584
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?"
#: mod/profiles.php:585
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: mod/profiles.php:586
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"
#: mod/profiles.php:588
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
#: mod/profiles.php:589
msgid "Profile picture"
msgstr "Imagen del perfil"
#: mod/profiles.php:591
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: mod/profiles.php:592
msgid "Status information"
msgstr "Información del estatus"
#: mod/profiles.php:593
msgid "Additional information"
msgstr "Información addicional"
#: mod/profiles.php:596
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
#: mod/profiles.php:597 src/Util/Temporal.php:80 src/Util/Temporal.php:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: mod/profiles.php:600
msgid "Your Gender:"
msgstr "Género:"
#: mod/profiles.php:601
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"&hearts;</span> Estado civil:"
#: mod/profiles.php:602 src/Model/Profile.php:796
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencia sexual:"
#: mod/profiles.php:603
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software"
#: mod/profiles.php:608
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nombres del perfil:"
#: mod/profiles.php:610
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser visto por cualquier usuario de internet."
#: mod/profiles.php:611
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Tu nombre completo:"
#: mod/profiles.php:612
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrición:"
#: mod/profiles.php:615
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección"
#: mod/profiles.php:616
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidad/Ciudad:"
#: mod/profiles.php:617
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"
#: mod/profiles.php:618
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código postal:"
#: mod/profiles.php:619
msgid "Country:"
msgstr "País"
#: mod/profiles.php:620 src/Util/Temporal.php:148
msgid "Age: "
msgstr "Edad: "
#: mod/profiles.php:623
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "¿Quién? (si es aplicable)"
#: mod/profiles.php:623
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:624
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [fecha]:"
#: mod/profiles.php:626
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblanos sobre ti..."
#: mod/profiles.php:627
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Dirección XMPP (Jabber):"
#: mod/profiles.php:627
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "La dirección XMPP será propagada entre sus contactos para que puedan seguirle."
#: mod/profiles.php:628
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de tu página:"
#: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:804
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciudad de origen:"
#: mod/profiles.php:630 src/Model/Profile.php:812
msgid "Political Views:"
msgstr "Ideas políticas:"
#: mod/profiles.php:631
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas:"
#: mod/profiles.php:632
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palabras clave públicas:"
#: mod/profiles.php:632
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)"
#: mod/profiles.php:633
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palabras clave privadas:"
#: mod/profiles.php:633
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)"
#: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:828
msgid "Likes:"
msgstr "Me gusta:"
#: mod/profiles.php:635 src/Model/Profile.php:832
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gusta:"
#: mod/profiles.php:636
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicales"
#: mod/profiles.php:637
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
#: mod/profiles.php:638
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
#: mod/profiles.php:639
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento"
#: mod/profiles.php:640
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
#: mod/profiles.php:641
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/Romance"
#: mod/profiles.php:642
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo/ocupación"
#: mod/profiles.php:643
msgid "School/education"
msgstr "Escuela/estudios"
#: mod/profiles.php:644
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales"
#: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:409
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del Perfil"
#: mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:412
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible para todos"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfiles"
#: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:399 src/Model/Profile.php:421
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar foto del perfil"
#: mod/profiles.php:686 src/Model/Profile.php:400
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"
#: mod/profile_photo.php:59
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
#: mod/profile_photo.php:91 mod/profile_photo.php:100
#: mod/profile_photo.php:109 mod/profile_photo.php:317
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
#: mod/profile_photo.php:128
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente."
#: mod/profile_photo.php:136
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir archivo:"
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Elige un perfil:"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "o"
#: mod/profile_photo.php:255
msgid "skip this step"
msgstr "saltar este paso"
#: mod/profile_photo.php:255
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elige una foto de tus álbumes"
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla."
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Editado"
#: mod/profile_photo.php:307
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil no válido."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)"
#: mod/register.php:103
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información."
#: mod/register.php:107
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Error al intentar de enviar mensaje de correo. Aquí los detalles de su cuenta: <br> login: %s<br> contraseña: %s<br><br>Puede cambiar su contraseña después de ingresar al sitio."
#: mod/register.php:114
msgid "Registration successful."
msgstr "Registro exitoso."
#: mod/register.php:119
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Tu registro no se puede procesar."
#: mod/register.php:162
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
#: mod/register.php:191 mod/uimport.php:39
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor."
#: mod/register.php:218
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"."
#: mod/register.php:219
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos."
#: mod/register.php:220
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional):"
#: mod/register.php:229
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?"
#: mod/register.php:253
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota para el administrador"
#: mod/register.php:253
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Deje un mensaje para el administrador sobre por qué quiere unirse a este nodo"
#: mod/register.php:254
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación."
#: mod/register.php:255
msgid "Your invitation code: "
msgstr ""
#: mod/register.php:263
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Nombre completo (ej. Joe Smith, real o real aparente):"
#: mod/register.php:264
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr ""
#: mod/register.php:266 mod/settings.php:1184
msgid "New Password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: mod/register.php:266
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Dejar vacío para autogenerar una contraseña"
#: mod/register.php:267 mod/settings.php:1185
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: mod/register.php:268
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr ""
#: mod/register.php:269
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
#: mod/register.php:272 src/Content/Nav.php:178 src/Module/Login.php:290
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: mod/register.php:277 mod/uimport.php:54
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: mod/register.php:278
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importar tu perfil a esta instancia de friendica"
#: mod/register.php:286
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr ""
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: mod/regmod.php:77
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro anulado para %s"
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Por favor accede."
#: mod/removeme.php:47
msgid "User deleted their account"
msgstr ""
#: mod/removeme.php:48
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr ""
#: mod/removeme.php:49
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr ""
#: mod/removeme.php:85 mod/removeme.php:88
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: mod/removeme.php:86
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer."
#: mod/removeme.php:87
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:"
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Resubscribir a contactos de OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "error"
#: mod/search.php:104
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo usuarios activos tienen permiso para ejecutar búsquedas."
#: mod/search.php:128
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Demasiadas consultas"
#: mod/search.php:129
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Se permite solo una búsqueda por minuto para usuarios no identificados."
#: mod/search.php:150 src/Content/Nav.php:192 src/Content/Text/HTML.php:969
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: mod/search.php:236
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Objetos taggeado con: %s"
#: mod/search.php:238 src/Module/Contact.php:817
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Resultados para: %s"
#: mod/settings.php:61
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:260 src/Model/Profile.php:392
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: mod/settings.php:85
msgid "Display"
msgstr "Interfaz del usuario"
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:833
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes sociales"
#: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:255
msgid "Delegations"
msgstr "Delegaciones"
#: mod/settings.php:113
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportación de datos personales"
#: mod/settings.php:127
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: mod/settings.php:179
msgid "Missing some important data!"
msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!"
#: mod/settings.php:181 mod/settings.php:694 src/Module/Contact.php:824
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: mod/settings.php:290
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada."
#: mod/settings.php:295
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuración de correo actualizada."
#: mod/settings.php:311
msgid "Features updated"
msgstr "Actualizaciones"
#: mod/settings.php:384
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Mensaje de reubicación ha sido enviado a sus contactos."
#: mod/settings.php:396
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
#: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez."
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
#: mod/settings.php:410
msgid "Password unchanged."
msgstr ""
#: mod/settings.php:493
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nombre más corto."
#: mod/settings.php:496
msgid " Name too short."
msgstr " Nombre demasiado corto."
#: mod/settings.php:504
msgid "Wrong Password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: mod/settings.php:509
msgid "Invalid email."
msgstr ""
#: mod/settings.php:515
msgid "Cannot change to that email."
msgstr ""
#: mod/settings.php:565
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto."
#: mod/settings.php:568
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad."
#: mod/settings.php:608
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."
#: mod/settings.php:667 mod/settings.php:693 mod/settings.php:727
msgid "Add application"
msgstr "Agregar aplicación"
#: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave del consumidor"
#: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secreto del consumidor"
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección del ícono"
#: mod/settings.php:685
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puedes editar esta aplicación."
#: mod/settings.php:726
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: mod/settings.php:728 src/Object/Post.php:160 src/Object/Post.php:162
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mod/settings.php:730
msgid "Client key starts with"
msgstr "Clave de cliente comienza por"
#: mod/settings.php:731
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: mod/settings.php:732
msgid "Remove authorization"
msgstr "Suprimir la autorización"
#: mod/settings.php:743
msgid "No Addon settings configured"
msgstr ""
#: mod/settings.php:752
msgid "Addon Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:773
msgid "Additional Features"
msgstr "Características adicionales"
#: mod/settings.php:796 src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s"
#: mod/settings.php:797
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNUsocial (OStatus)"
#: mod/settings.php:828
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web."
#: mod/settings.php:838
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Configuración general de social media "
#: mod/settings.php:839
msgid "Disable Content Warning"
msgstr ""
#: mod/settings.php:839
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr ""
#: mod/settings.php:840
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Deshabilitar recorte inteligente de URL"
#: mod/settings.php:840
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalemente el sistema intenta de encontrara el mejor enlace para agregar a envíos recortados (twitter, OStatus). Si esta opción se encuentra habilitado, todo envío recortado apuntara siempre al tema original en friendica."
#: mod/settings.php:841
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automáticamente seguir cualquier GNUsocial (OStatus) seguidores o menciones "
#: mod/settings.php:841
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Cuando se recibe un mensaje de un perfil desconocido de OStatus, esta opción define que hacer.\nSi es habilitado, un nuevo contacto sera creado para cada usuario."
#: mod/settings.php:842
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Grupo por defecto para contactos OStatus"
#: mod/settings.php:843
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Tu cuenta GNU social conectada"
#: mod/settings.php:843
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si agrega su viejo nombre de perfil GNUsocial/Statusnet aqui (en el formato de usuario@dominio.tld), sus contactos serán añadidos automáticamente.\nEl campo sera vaciado cuando termine el proceso. "
#: mod/settings.php:846
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Reparar subscripciones de OStatus"
#: mod/settings.php:850
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configuración del correo/buzón"
#: mod/settings.php:851
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón."
#: mod/settings.php:852
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprobación del correo con éxito:"
#: mod/settings.php:854
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nombre del servidor IMAP:"
#: mod/settings.php:855
msgid "IMAP port:"
msgstr "Puerto IMAP:"
#: mod/settings.php:856
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
#: mod/settings.php:856 mod/settings.php:861
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: mod/settings.php:857
msgid "Email login name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: mod/settings.php:858
msgid "Email password:"
msgstr "Contraseña:"
#: mod/settings.php:859
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Dirección de respuesta:"
#: mod/settings.php:860
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:"
#: mod/settings.php:861
msgid "Action after import:"
msgstr "Acción después de importar:"
#: mod/settings.php:861 src/Content/Nav.php:243
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como leído"
#: mod/settings.php:861
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover a un directorio"
#: mod/settings.php:862
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover al directorio:"
#: mod/settings.php:905
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr ""
#: mod/settings.php:907
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr ""
#: mod/settings.php:934 src/Core/L10n.php:356 src/Model/Event.php:392
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: mod/settings.php:934 src/Core/L10n.php:356 src/Model/Event.php:393
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: mod/settings.php:950
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración Tema/Visualización"
#: mod/settings.php:956
msgid "Display Theme:"
msgstr "Utilizar tema:"
#: mod/settings.php:957
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvil:"
#: mod/settings.php:958
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Suprimir el aviso de redes inseguras"
#: mod/settings.php:958
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Debería el sistema suprimir el aviso de que el grupo actual contiene miembros de redes que no pueden recibir publicaciones públicas."
#: mod/settings.php:959
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"
#: mod/settings.php:959
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 segundos. Ingrese -1 para deshabilitar."
#: mod/settings.php:960
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de elementos a mostrar por página:"
#: mod/settings.php:960 mod/settings.php:961
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo 100 elementos"
#: mod/settings.php:961
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Cantidad de objetos a visualizar cuando se usa un movil"
#: mod/settings.php:962
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticones"
#: mod/settings.php:963
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: mod/settings.php:964
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Principio de la semana:"
#: mod/settings.php:965
msgid "Don't show notices"
msgstr "No mostrara avisos"
#: mod/settings.php:966
msgid "Infinite scroll"
msgstr "pagina infinita (sroll)"
#: mod/settings.php:967
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Actualizaciones automaticas solo estando al principio de la pagina"
#: mod/settings.php:967
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Cuando está deshabilitada, la página de red se actualiza constantemente, lo que podría ser confuso al leer."
#: mod/settings.php:968
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr ""
#: mod/settings.php:968
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Cuando está habilitado, el contenido incrustado no se muestra en las actualizaciones automáticas, sólo en las páginas recargadas."
#: mod/settings.php:969
msgid "Smart Threading"
msgstr ""
#: mod/settings.php:969
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr ""
#: mod/settings.php:971
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ajustes generales de tema"
#: mod/settings.php:972
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Ajustes personalizados de tema"
#: mod/settings.php:973
msgid "Content Settings"
msgstr "Ajustes de contenido"
#: mod/settings.php:974 view/theme/duepuntozero/config.php:74
#: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuración del Tema"
#: mod/settings.php:988
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1027
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
#: mod/settings.php:1028
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Subtipos de página personal"
#: mod/settings.php:1029
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Subtipos de foro de comunidad"
#: mod/settings.php:1037
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Cuenta para un perfil personal."
#: mod/settings.php:1041
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Cuenta para una organización que aprueba automáticamente las solicitudes de contacto como «Seguidores»."
#: mod/settings.php:1045
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Cuenta para un reflector de noticias que aprueba automáticamente las solicitudes de contacto como «Seguidores»."
#: mod/settings.php:1049
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Cuenta para discusiones de la comunidad."
#: mod/settings.php:1053
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Cuenta para un perfil personal regular que requiere aprobación manual de «Amigos» y «Seguidores»."
#: mod/settings.php:1057
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Cuenta para un perfil público que aprueba automáticamente las solicitudes de contacto como «Seguidores»."
#: mod/settings.php:1061
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Aprueba automáticamente todas las solicitudes de contacto."
#: mod/settings.php:1065
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Cuenta para un perfil popular que aprueba automáticamente las solicitudes de contacto como «Friends»."
#: mod/settings.php:1068
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Foro privado [Experimental]"
#: mod/settings.php:1069
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Requiere aprobación manual de solicitudes de contacto."
#: mod/settings.php:1080
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1080
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
#: mod/settings.php:1088
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?"
#: mod/settings.php:1088
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1094
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?"
#: mod/settings.php:1094
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1101
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?"
#: mod/settings.php:1101
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1105
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1105
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1109
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?"
#: mod/settings.php:1109
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1113
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?"
#: mod/settings.php:1113
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1117
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?"
#: mod/settings.php:1117
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1121
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?"
#: mod/settings.php:1121
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1125
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>."
#: mod/settings.php:1131
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Su dirección de identidad es <strong>'%s'</strong> o '%s'."
#: mod/settings.php:1138
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:"
#: mod/settings.php:1138
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán"
#: mod/settings.php:1139
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configuración avanzada de expiración"
#: mod/settings.php:1140
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiración avanzada"
#: mod/settings.php:1141
msgid "Expire posts:"
msgstr "¿Expiran las publicaciones?"
#: mod/settings.php:1142
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "¿Expiran las notas personales?"
#: mod/settings.php:1143
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "¿Expiran los favoritos?"
#: mod/settings.php:1144
msgid "Expire photos:"
msgstr "¿Expiran las fotografías?"
#: mod/settings.php:1145
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:"
#: mod/settings.php:1175
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: mod/settings.php:1183
msgid "Password Settings"
msgstr "Configuración de la contraseña"
#: mod/settings.php:1184
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1185
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla"
#: mod/settings.php:1186
msgid "Current Password:"
msgstr "Contraseña actual:"
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1187
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Su contraseña actual para confirmar los cambios."
#: mod/settings.php:1187
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: mod/settings.php:1191
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: mod/settings.php:1192 src/Model/Profile.php:752
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: mod/settings.php:1193
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo:"
#: mod/settings.php:1194
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: mod/settings.php:1195
msgid "Your Language:"
msgstr "Tu idioma:"
#: mod/settings.php:1195
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Selecciona el idioma que se usara para la interfaz del usuario y para el envío de correo."
#: mod/settings.php:1196
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localización predeterminada:"
#: mod/settings.php:1197
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localización del navegador:"
#: mod/settings.php:1200
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"
#: mod/settings.php:1202
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:"
#: mod/settings.php:1202 mod/settings.php:1231
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir el abuso de spam)"
#: mod/settings.php:1203
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones"
#: mod/settings.php:1204
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)"
#: mod/settings.php:1214
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicación Privada por defecto"
#: mod/settings.php:1215
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicación Pública por defecto"
#: mod/settings.php:1219
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar notificación por correo cuando:"
#: mod/settings.php:1236
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Recibas una presentación"
#: mod/settings.php:1237
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Tu presentación sea confirmada"
#: mod/settings.php:1238
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil"
#: mod/settings.php:1239
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo"
#: mod/settings.php:1240
msgid "You receive a private message"
msgstr "Recibas un mensaje privado"
#: mod/settings.php:1241
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Recibas una sugerencia de amistad"
#: mod/settings.php:1242
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Seas etiquetado en una publicación"
#: mod/settings.php:1243
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación"
#: mod/settings.php:1245
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activar notificaciones en pantalla."
#: mod/settings.php:1245
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes en caso de nuevos eventos."
#: mod/settings.php:1247
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Notificaciones e-mail de solo texto"
#: mod/settings.php:1249
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Enviar las notificaciones por correo con formato de solo texto sin html."
#: mod/settings.php:1251
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones detalladas"
#: mod/settings.php:1253
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1255
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página"
#: mod/settings.php:1256
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales"
#: mod/settings.php:1259
msgid "Relocate"
msgstr "Relocalizar"
#: mod/settings.php:1260
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si ha migrado este perfil desde otro servidor aquí y algunos contactos no reciben sus publicaciones intente recomunicar su ubicación a traves este botón. (Como para decir el botón de los botones)"
#: mod/settings.php:1261
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensaje de relocalización a los contactos"
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s"
#: mod/suggest.php:39
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?"
#: mod/suggest.php:75
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas."
#: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: mod/suggest.php:118 src/Content/Widget.php:65 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugerencias de amigos"
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr ""
#: mod/tagrm.php:99
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: "
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Exportar cuenta"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor."
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Exportar todo"
#: mod/uexport.php:46
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)"
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr ""
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Mover cuenta"
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica."
#: mod/uimport.php:58
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado."
#: mod/uimport.php:59
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora*"
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Archivo de la cuenta"
#: mod/uimport.php:60
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar el perfil vaya a \"Configuracion -> Exportar sus datos personales\" y seleccione \"Exportar cuenta\""
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Dejar de Seguir no es compatible con su red actualmente."
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Contacto no seguido"
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:572
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Desconectar/Dejar de seguir"
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]"
#: mod/videos.php:132
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Realmente quieres eliminar este vídeo?"
#: mod/videos.php:137
msgid "Delete Video"
msgstr "Borrar vídeo"
#: mod/videos.php:197
msgid "No videos selected"
msgstr "Ningún vídeo seleccionado"
#: mod/videos.php:368 src/Model/Item.php:3426
msgid "View Video"
msgstr "Ver vídeo"
#: mod/videos.php:383
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos recientes"
#: mod/videos.php:385
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Subir nuevos vídeos"
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:605
#: src/Module/Contact.php:1025
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver el perfil de %s [%s]"
#: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:197 src/Content/Nav.php:263
#: src/Content/Text/HTML.php:980 src/Model/Profile.php:981
#: src/Model/Profile.php:984 src/Module/Contact.php:812
#: src/Module/Contact.php:882 view/theme/frio/theme.php:284
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado."
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio."
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Sin receptor."
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos."
#: mod/wall_attach.php:28 mod/wall_attach.php:35 mod/wall_attach.php:90
#: mod/wall_upload.php:41 mod/wall_upload.php:57 mod/wall_upload.php:115
#: mod/wall_upload.php:166 mod/wall_upload.php:169
msgid "Invalid request."
msgstr "Consulta invalida"
#: mod/wall_attach.php:108
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Disculpa, posiblemente el archivo subido es mas grande que la PHP configuración permite."
#: mod/wall_attach.php:108
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Si no - intento de subir un archivo vacío?"
#: mod/wall_attach.php:119
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "El archivo excede el limite de tamaño de %s"
#: mod/wall_attach.php:143 mod/wall_attach.php:159
msgid "File upload failed."
msgstr "Ha fallado la subida del archivo."
#: mod/wall_upload.php:242 src/Object/Image.php:968 src/Object/Image.php:984
#: src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
#: src/App.php:787
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Eliminar este elemento?"
#: src/App.php:789
msgid "show fewer"
msgstr "ver menos"
#: src/App.php:831
msgid "toggle mobile"
msgstr "Cambiar a versión móvil"
#: src/App.php:1384
msgid "No system theme config value set."
msgstr ""
#: src/BaseModule.php:133
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo."
#: src/Content/ContactSelector.php:57
msgid "Frequently"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Twice daily"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:81
msgid "DFRN"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:82
msgid "OStatus"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "RSS/Atom"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "Zot!"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "XMPP/IM"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "MySpace"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "Google+"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "pump.io"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "GNU Social Connector"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "ActivityPub"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "pnut"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Male"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Female"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Currently Male"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Currently Female"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Mostly Male"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Mostly Female"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Transgender"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Intersex"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Transsexual"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Hermaphrodite"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Neuter"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Non-specific"
msgstr "Sin especificar"
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Abstinent"
msgstr "Célibe"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Deviant"
msgstr "Desviado"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Oodles"
msgstr "Orgiástico"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Has crush"
msgstr "Enamorado"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Infatuated"
msgstr "Loco/a por alguien"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Dating"
msgstr "De citas"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicto al sexo"
#: src/Content/ContactSelector.php:192 src/Model/User.php:647
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con beneficios"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Engaged"
msgstr "Comprometido/a"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginario"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Partners"
msgstr "Socios"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Common law"
msgstr "Pareja de hecho"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Not looking"
msgstr "No busca relación"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Betrayed"
msgstr "Traicionado/a"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginario"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Uncertain"
msgstr "Incierto"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicado"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Don't care"
msgstr "No te importa"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúntame"
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Opciones generales"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfiles multiples"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidad de crear perfiles multiples. Cada pagina/perfil/usuario puede tener diferentes perfiles/apariencias. Las mismas pueden ser visibles para determinados contactos seleccionados dentro de la red friendica."
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Localización foto"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Normalmente los meta datos de las imágenes son eliminados. Esto extraerá la localización si presente antes de eliminar los meta datos y enlaza la misma con el mapa."
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportar Calendario Público"
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Posibilidad de los visitantes de descargar el calendario público"
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Opciones de edición de publicaciones."
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-mencionar foros"
#: src/Content/Feature.php:89
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Añadir/eliminar mención cuando un foro es seleccionado/deseleccionado en la ventana ACL."
#: src/Content/Feature.php:94
msgid "Network Sidebar"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Habilidad de seleccionar publicaciones por fecha"
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Protocol Filter"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Network Tabs"
msgstr "Pestañas de redes"
#: src/Content/Feature.php:102
msgid "Network New Tab"
msgstr "Pestaña nuevo en la red"
#: src/Content/Feature.php:102
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activar para mostrar solo publicaciones nuevas en la red (de las ultimas 12 horas)"
#: src/Content/Feature.php:103
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Pestaña publicaciones con enlaces"
#: src/Content/Feature.php:103
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones que contienen enlaces"
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Herramienta de publicaciones/respuestas"
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorías de publicaciones"
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Agregue categorías a sus publicaciones. Las mismas serán visualizadas en su pagina de inicio."
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Ajustes avanzados del perfil"
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "List Forums"
msgstr "Listar foros"
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostrar a los visitantes foros públicos en las que se esta participando en el pagina avanzada de perfiles."
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tag Cloud"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Display Membership Date"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Display membership date in profile"
msgstr ""
#: src/Content/ForumManager.php:126 src/Content/Nav.php:201
#: src/Content/Text/HTML.php:983 view/theme/vier/theme.php:250
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
#: src/Content/ForumManager.php:128 view/theme/vier/theme.php:252
msgid "External link to forum"
msgstr "Enlace externo al foro"
#: src/Content/Nav.php:69
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"
#: src/Content/Nav.php:73
msgid "Clear notifications"
msgstr "Limpiar notificaciones"
#: src/Content/Nav.php:74 src/Content/Text/HTML.php:972
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, contenido"
#: src/Content/Nav.php:147 src/Module/Login.php:318
#: view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: src/Content/Nav.php:147 view/theme/frio/theme.php:270
msgid "End this session"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: src/Content/Nav.php:150 src/Model/Profile.php:902
#: src/Module/Contact.php:655 src/Module/Contact.php:854
#: view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/Content/Nav.php:150 src/Content/Nav.php:236
#: view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Tus publicaciones y conversaciones"
#: src/Content/Nav.php:151 view/theme/frio/theme.php:274
msgid "Your profile page"
msgstr "Tu página de perfil"
#: src/Content/Nav.php:152 view/theme/frio/theme.php:275
msgid "Your photos"
msgstr "Tus fotos"
#: src/Content/Nav.php:153 src/Model/Profile.php:926 src/Model/Profile.php:929
#: view/theme/frio/theme.php:276
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: src/Content/Nav.php:153 view/theme/frio/theme.php:276
msgid "Your videos"
msgstr "Tus videos"
#: src/Content/Nav.php:154 view/theme/frio/theme.php:277
msgid "Your events"
msgstr "Tus eventos"
#: src/Content/Nav.php:155
msgid "Personal notes"
msgstr "Notas personales"
#: src/Content/Nav.php:155
msgid "Your personal notes"
msgstr "Tus notas personales"
#: src/Content/Nav.php:164
msgid "Sign in"
msgstr "Date de alta"
#: src/Content/Nav.php:174 src/Content/Nav.php:236
#: src/Core/NotificationsManager.php:192
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/Content/Nav.php:174
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
#: src/Content/Nav.php:178
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"
#: src/Content/Nav.php:188
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: src/Content/Nav.php:188
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos"
#: src/Content/Nav.php:192
msgid "Search site content"
msgstr " Busca contenido en la página"
#: src/Content/Nav.php:195 src/Content/Text/HTML.php:978
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
#: src/Content/Nav.php:196 src/Content/Text/HTML.php:979
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:53
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:220 src/Model/Profile.php:941 src/Model/Profile.php:952
#: view/theme/frio/theme.php:281
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos y Calendario"
#: src/Content/Nav.php:223
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: src/Content/Nav.php:223
msgid "People directory"
msgstr "Directorio de usuarios"
#: src/Content/Nav.php:225
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Información sobre esta instancia de friendica"
#: src/Content/Nav.php:228
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:233 view/theme/frio/theme.php:280
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversaciones de tus amigos"
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Network Reset"
msgstr "Reseteo de la red"
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Cargar pagina de redes sin filtros"
#: src/Content/Nav.php:240 src/Core/NotificationsManager.php:199
msgid "Introductions"
msgstr "Presentaciones"
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Friend Requests"
msgstr "Solicitudes de amistad"
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"
#: src/Content/Nav.php:243
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas"
#: src/Content/Nav.php:246 view/theme/frio/theme.php:282
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"
#: src/Content/Nav.php:247
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
#: src/Content/Nav.php:252
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
#: src/Content/Nav.php:252
msgid "Manage other pages"
msgstr "Administrar otras páginas"
#: src/Content/Nav.php:257 view/theme/frio/theme.php:283
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de tu cuenta"
#: src/Content/Nav.php:260
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Manejar/editar Perfiles"
#: src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:284
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Administrar/editar amigos y contactos"
#: src/Content/Nav.php:268
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Opciones y configuración del sitio"
#: src/Content/Nav.php:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: src/Content/Nav.php:271
msgid "Site map"
msgstr "Mapa del sitio"
#: src/Content/OEmbed.php:255
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Contenido incrustrado desabilitado"
#: src/Content/OEmbed.php:375
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido integrado"
#: src/Content/Pager.php:166
msgid "newer"
msgstr "más nuevo"
#: src/Content/Pager.php:171
msgid "older"
msgstr "más antiguo"
#: src/Content/Pager.php:215
msgid "prev"
msgstr "ant."
#: src/Content/Pager.php:275
msgid "last"
msgstr "última"
#: src/Content/Text/BBCode.php:426
msgid "view full size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: src/Content/Text/BBCode.php:858 src/Content/Text/BBCode.php:1583
#: src/Content/Text/BBCode.php:1584
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/Foto"
#: src/Content/Text/BBCode.php:961
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1510 src/Content/Text/BBCode.php:1532
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1594 src/Content/Text/BBCode.php:1595
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1702
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocolo de fuente inválido"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1713
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocolo de enlace inválido"
#: src/Content/Text/HTML.php:799
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Cargar mas entradas .."
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "The end"
msgstr "El fin"
#: src/Content/Text/HTML.php:840
msgid "No contacts"
msgstr "Sin contactos"
#: src/Content/Text/HTML.php:867
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"
#: src/Content/Text/HTML.php:880
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
#: src/Content/Text/HTML.php:963
msgid "Follow"
msgstr ""
#: src/Content/Text/HTML.php:1018 src/Model/Item.php:3476
#: src/Model/Item.php:3487
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsa para abrir/cerrar"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportar calendario como ical"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportar calendario como csv"
#: src/Content/Widget.php:34
msgid "Add New Contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Escribe la dirección o página web"
#: src/Content/Widget.php:36
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel"
#: src/Content/Widget.php:54
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación disponible"
msgstr[1] "%d invitaviones disponibles"
#: src/Content/Widget.php:60 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find People"
msgstr "Buscar personas"
#: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introduzce nombre o intereses"
#: src/Content/Widget.php:63 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca"
#: src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intereses similares"
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatorio"
#: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar amigos"
#: src/Content/Widget.php:71 view/theme/vier/theme.php:210
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio local"
#: src/Content/Widget.php:155
msgid "Protocols"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "All Protocols"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:193
msgid "Saved Folders"
msgstr "Directorios guardados"
#: src/Content/Widget.php:196 src/Content/Widget.php:236
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: src/Content/Widget.php:233
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: src/Content/Widget.php:300
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacto en común"
msgstr[1] "%d contactos en común"
#: src/Core/ACL.php:285
msgid "Post to Email"
msgstr "Publicar mediante correo electrónico"
#: src/Core/ACL.php:291
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?"
#: src/Core/ACL.php:290
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores deshabilitados, ya que \"%s\" es habilitado."
#: src/Core/ACL.php:297
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible para cualquiera"
#: src/Core/ACL.php:298 view/theme/vier/config.php:116
msgid "show"
msgstr "mostrar"
#: src/Core/ACL.php:299 view/theme/vier/config.php:116
msgid "don't show"
msgstr "no mostrar"
#: src/Core/ACL.php:309
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
#: src/Core/Authentication.php:89
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenido "
#: src/Core/Authentication.php:90
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil."
#: src/Core/Authentication.php:92
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenido de nuevo "
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:66
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:71
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr ""
#: src/Core/Console/NewPassword.php:72
msgid "Enter new password: "
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:160
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:176
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql."
#: src/Core/Installer.php:177 src/Module/Install.php:134
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"."
#: src/Core/Installer.php:239
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: src/Core/Installer.php:240
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:244
msgid "PHP executable path"
msgstr "Dirección al ejecutable PHP"
#: src/Core/Installer.php:244
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación."
#: src/Core/Installer.php:249
msgid "Command line PHP"
msgstr "Línea de comandos PHP"
#: src/Core/Installer.php:258
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "El ejecutable PHP no es e lphp cli binary (podria ser versión cgi-fgci)"
#: src/Core/Installer.php:259
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versión PHP encontrada:"
#: src/Core/Installer.php:261
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binario"
#: src/Core/Installer.php:274
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado."
#: src/Core/Installer.php:275
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes."
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:312
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado"
#: src/Core/Installer.php:313
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: src/Core/Installer.php:316
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de encriptación"
#: src/Core/Installer.php:367
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado."
#: src/Core/Installer.php:372
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache"
#: src/Core/Installer.php:378
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Error: Módulo PDO o MySQLi PHP requerido pero no instalado."
#: src/Core/Installer.php:383
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Error: El dispositivo MySQL para PDO no está instalado."
#: src/Core/Installer.php:387
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Módulo PDO o MySQLi PHP"
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Error, módulo XML PHP requerido pero no instalado."
#: src/Core/Installer.php:399
msgid "XML PHP module"
msgstr "Módulo XML PHP"
#: src/Core/Installer.php:402
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: src/Core/Installer.php:403
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado."
#: src/Core/Installer.php:409
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP gráficos GD"
#: src/Core/Installer.php:410
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado."
#: src/Core/Installer.php:416
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: src/Core/Installer.php:417
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado."
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string"
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "iconv PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Error: módulo iconv PHP requerido pero no instalado."
#: src/Core/Installer.php:437
msgid "POSIX PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "JSON PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:468
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:469
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas."
#: src/Core/Installer.php:470
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:471
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones."
#: src/Core/Installer.php:474
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:494
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa el motor de templates Smarty3 para renderizar su visualisacion web. Smarty3 compila templates hacia PHP para acelerar la velocidad del renderizar."
#: src/Core/Installer.php:495
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para poder guardar estos templates compilados, el servidor web necesita acceso de escritura en el directorio /view/smarty3/ en el árbol de raíz de la instalación friendica."
#: src/Core/Installer.php:496
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor asegure que el usuario que utiliza el servidor web (ejemplo: www-data) tiene permisos de escritura en esta carpeta."
#: src/Core/Installer.php:497
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como medida de seguridad deberia dar acceso de escritura solo a /view/smarty3 / → no al los archivos template (.tpl) que contiene."
#: src/Core/Installer.php:500
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "Se puede escribir en /view/smarty3"
#: src/Core/Installer.php:528
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:530
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:535
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Reescribiendo la dirección..."
#: src/Core/Installer.php:564
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "No está instalada la extensión ImageMagick PHP"
#: src/Core/Installer.php:566
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP extension is installed"
#: src/Core/Installer.php:568 tests/src/Core/InstallerTest.php:319
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:343
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta GIF"
#: src/Core/Installer.php:589
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No es posible la conexión con la base de datos."
#: src/Core/Installer.php:596
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de datos ya se encuentra en uso"
#: src/Core/L10n.php:356 src/Model/Event.php:394
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: src/Core/L10n.php:356 src/Model/Event.php:395
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: src/Core/L10n.php:356 src/Model/Event.php:396
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: src/Core/L10n.php:356 src/Model/Event.php:397
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: src/Core/L10n.php:356 src/Model/Event.php:398
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: src/Core/L10n.php:360 src/Model/Event.php:413
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: src/Core/L10n.php:360 src/Model/Event.php:414
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: src/Core/L10n.php:360 src/Model/Event.php:415
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: src/Core/L10n.php:360 src/Model/Event.php:416
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: src/Core/L10n.php:360 src/Core/L10n.php:379 src/Model/Event.php:404
#: src/Model/Event.php:417
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: src/Core/L10n.php:360 src/Model/Event.php:418
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: src/Core/L10n.php:360 src/Model/Event.php:419
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: src/Core/L10n.php:360 src/Model/Event.php:420
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: src/Core/L10n.php:360 src/Model/Event.php:421
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: src/Core/L10n.php:360 src/Model/Event.php:422
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: src/Core/L10n.php:360 src/Model/Event.php:423
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: src/Core/L10n.php:360 src/Model/Event.php:424
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:385
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:386
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:387
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:388
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:389
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:390
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:384
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: src/Core/L10n.php:379 src/Model/Event.php:400
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: src/Core/L10n.php:379 src/Model/Event.php:401
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: src/Core/L10n.php:379 src/Model/Event.php:402
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:379 src/Model/Event.php:403
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: src/Core/L10n.php:379 src/Model/Event.php:406
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: src/Core/L10n.php:379 src/Model/Event.php:407
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: src/Core/L10n.php:379
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: src/Core/L10n.php:379 src/Model/Event.php:409
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: src/Core/L10n.php:379 src/Model/Event.php:410
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/Core/L10n.php:379 src/Model/Event.php:411
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: src/Core/L10n.php:397
msgid "poke"
msgstr "tocar"
#: src/Core/L10n.php:397
msgid "poked"
msgstr "tocó a"
#: src/Core/L10n.php:398
msgid "ping"
msgstr "hacer \"ping\""
#: src/Core/L10n.php:398
msgid "pinged"
msgstr "hizo \"ping\" a"
#: src/Core/L10n.php:399
msgid "prod"
msgstr "empujar"
#: src/Core/L10n.php:399
msgid "prodded"
msgstr "empujó a"
#: src/Core/L10n.php:400
msgid "slap"
msgstr "abofetear"
#: src/Core/L10n.php:400
msgid "slapped"
msgstr "abofeteó a"
#: src/Core/L10n.php:401
msgid "finger"
msgstr "meter dedo"
#: src/Core/L10n.php:401
msgid "fingered"
msgstr "le metió un dedo a"
#: src/Core/L10n.php:402
msgid "rebuff"
msgstr "desairar"
#: src/Core/L10n.php:402
msgid "rebuffed"
msgstr "desairó a"
#: src/Core/NotificationsManager.php:171
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/Core/NotificationsManager.php:261 src/Core/NotificationsManager.php:273
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentó la publicación de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s creó una nueva publicación"
#: src/Core/NotificationsManager.php:286
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s le gusta la publicación de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:299
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:312
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s está asistiendo al evento %s's"
#: src/Core/NotificationsManager.php:325
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s no está asistiendo al evento %s's"
#: src/Core/NotificationsManager.php:338
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s podría asistir al evento %s's"
#: src/Core/NotificationsManager.php:371
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ahora es amigo de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:637
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propuestas de amistad"
#: src/Core/NotificationsManager.php:671
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: src/Core/NotificationsManager.php:671
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
#: src/Core/System.php:133
msgid "Error 400 - Bad Request"
msgstr ""
#: src/Core/System.php:134
msgid "Error 401 - Unauthorized"
msgstr ""
#: src/Core/System.php:135
msgid "Error 403 - Forbidden"
msgstr ""
#: src/Core/System.php:136
msgid "Error 404 - Not Found"
msgstr ""
#: src/Core/System.php:137
msgid "Error 500 - Internal Server Error"
msgstr ""
#: src/Core/System.php:138
msgid "Error 503 - Service Unavailable"
msgstr ""
#: src/Core/System.php:146
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr ""
#: src/Core/System.php:147
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr ""
#: src/Core/System.php:148
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr ""
#: src/Core/System.php:149
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr ""
#: src/Core/System.php:150
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr ""
#: src/Core/System.php:151
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr ""
#: src/Core/Update.php:163
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores."
#: src/Core/Update.php:219
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
#: src/Core/Update.php:225
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "El mensaje de error es\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:254
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr ""
#: src/Core/UserImport.php:101
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Error decodificando el archivo de cuenta"
#: src/Core/UserImport.php:107
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Error! No hay datos de versión en el archivo! ¿Es esto de una cuenta friendica? "
#: src/Core/UserImport.php:115
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "La cuenta '%s' ya existe en este servidor!"
#: src/Core/UserImport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Error al crear la cuenta"
#: src/Core/UserImport.php:169
msgid "User profile creation error"
msgstr "Error de creación del perfil de la cuenta"
#: src/Core/UserImport.php:213
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contactos no encontrado"
msgstr[1] "%d contactos no importado"
#: src/Core/UserImport.php:278
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Hecho. Ahora podes ingresar con tu nombre de cuenta y la contraseña."
#: src/Database/DBStructure.php:45
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "No hay tablas en MyISAM"
#: src/Database/DBStructure.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nError %d ocurrido durante la actualización de la base de datos:\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:72
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Errores encontrados al realizar cambios en la base de datos: "
#: src/Database/DBStructure.php:259
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:520
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: actualizando %s tabla."
#: src/LegacyModule.php:29
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:994
msgid "Drop Contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: src/Model/Contact.php:1460
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"
#: src/Model/Contact.php:1464
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: src/Model/Contact.php:1468
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: src/Model/Contact.php:1650
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Falta el conector URL."
#: src/Model/Contact.php:1659
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:1698
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes."
#: src/Model/Contact.php:1699 src/Model/Contact.php:1712
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles."
#: src/Model/Contact.php:1710
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
#: src/Model/Contact.php:1715
msgid "An author or name was not found."
msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre."
#: src/Model/Contact.php:1718
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada."
#: src/Model/Contact.php:1721
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto."
#: src/Model/Contact.php:1722
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío."
#: src/Model/Contact.php:1728
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio."
#: src/Model/Contact.php:1733
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas."
#: src/Model/Contact.php:1784
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
#: src/Model/Event.php:59 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:433
#: src/Model/Event.php:908
msgid "Starts:"
msgstr "Inicio:"
#: src/Model/Event.php:62 src/Model/Event.php:82 src/Model/Event.php:434
#: src/Model/Event.php:912
msgid "Finishes:"
msgstr "Final:"
#: src/Model/Event.php:382
msgid "all-day"
msgstr "todo el día"
#: src/Model/Event.php:405
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/Model/Event.php:408
msgid "Sept"
msgstr "Sept"
#: src/Model/Event.php:431
msgid "No events to display"
msgstr "No hay eventos a mostrar"
#: src/Model/Event.php:555
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: src/Model/Event.php:586
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: src/Model/Event.php:587
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplicar evento"
#: src/Model/Event.php:588
msgid "Delete event"
msgstr "Borrar evento"
#: src/Model/Event.php:620 src/Model/Item.php:3525 src/Model/Item.php:3532
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
#: src/Model/Event.php:841
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
#: src/Model/Event.php:842
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
#: src/Model/Event.php:927 src/Model/Event.php:929
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"
#: src/Model/Event.php:928
msgid "Hide map"
msgstr "Ocultar mapa"
#: src/Model/Event.php:1018
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %s"
#: src/Model/Event.php:1019
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz cumpleaños %s"
#: src/Model/FileTag.php:255
msgid "Item filed"
msgstr "Elemento archivado"
#: src/Model/Group.php:43
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes <strong>pueden</strong> aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente."
#: src/Model/Group.php:329
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos"
#: src/Model/Group.php:362
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
#: src/Model/Group.php:382
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: src/Model/Group.php:411
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: src/Model/Group.php:414
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: src/Model/Group.php:416
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupo"
#: src/Model/Item.php:3263
msgid "activity"
msgstr "Actividad"
#: src/Model/Item.php:3265 src/Object/Post.php:441 src/Object/Post.php:453
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Comentario"
#: src/Model/Item.php:3268
msgid "post"
msgstr "Publicación"
#: src/Model/Item.php:3364
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3443
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: src/Model/Item.php:3519
msgid "View on separate page"
msgstr "Ver en pagina aparte"
#: src/Model/Item.php:3520
msgid "view on separate page"
msgstr "ver en pagina aparte"
#: src/Model/Mail.php:38 src/Model/Mail.php:170
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: src/Model/Profile.php:112
msgid "Requested account is not available."
msgstr "La cuenta solicitada no está disponible."
#: src/Model/Profile.php:130
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."
#: src/Model/Profile.php:178 src/Model/Profile.php:419
#: src/Model/Profile.php:873
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: src/Model/Profile.php:353
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
#: src/Model/Profile.php:392
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
#: src/Model/Profile.php:444 src/Module/Contact.php:648
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: src/Model/Profile.php:568 src/Model/Profile.php:666
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: src/Model/Profile.php:569
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: src/Model/Profile.php:631 src/Model/Profile.php:717
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: src/Model/Profile.php:643
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
#: src/Model/Profile.php:704
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
#: src/Model/Profile.php:731
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
#: src/Model/Profile.php:732
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr ""
#: src/Model/Profile.php:755
msgid "Member since:"
msgstr ""
#: src/Model/Profile.php:763
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Model/Profile.php:764
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Model/Profile.php:772 src/Util/Temporal.php:146
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: src/Model/Profile.php:779
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"
#: src/Model/Profile.php:792
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "por %1$d %2$s"
#: src/Model/Profile.php:816
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
#: src/Model/Profile.php:824
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
#: src/Model/Profile.php:836
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y Redes sociales:"
#: src/Model/Profile.php:840
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"
#: src/Model/Profile.php:844
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"
#: src/Model/Profile.php:848
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"
#: src/Model/Profile.php:852
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:"
#: src/Model/Profile.php:856
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/Romance:"
#: src/Model/Profile.php:860
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo/ocupación:"
#: src/Model/Profile.php:864
msgid "School/education:"
msgstr "Escuela/estudios:"
#: src/Model/Profile.php:869
msgid "Forums:"
msgstr "Foros:"
#: src/Model/Profile.php:913 src/Module/Contact.php:873
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del Perfil"
#: src/Model/Profile.php:963
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Únicamente tú puedes ver esto"
#: src/Model/Profile.php:971 src/Model/Profile.php:974
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consejos para nuevos miembros"
#: src/Model/Profile.php:1147
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:216
msgid "Login failed"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:247
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:325
msgid "Password can't be empty"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:344
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:348
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:354
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:452
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
#: src/Model/User.php:459
msgid "An invitation is required."
msgstr "Se necesita invitación."
#: src/Model/User.php:463
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se puede verificar la invitación."
#: src/Model/User.php:470
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Dirección OpenID no válida"
#: src/Model/User.php:483 src/Module/Login.php:105
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente."
#: src/Model/User.php:483 src/Module/Login.php:105
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje del error fue:"
#: src/Model/User.php:489
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduce la información necesaria."
#: src/Model/User.php:505
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:512
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Model/User.php:516
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Model/User.php:524
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo."
#: src/Model/User.php:529
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio."
#: src/Model/User.php:533
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
#: src/Model/User.php:536
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:540 src/Model/User.php:548
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico."
#: src/Model/User.php:555
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:562 src/Model/User.php:619
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro."
#: src/Model/User.php:572
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado."
#: src/Model/User.php:606 src/Model/User.php:610
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: src/Model/User.php:630 view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: src/Model/User.php:635
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: src/Model/User.php:642
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:651
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:726
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:743
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registro en %s"
#: src/Model/User.php:761
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:767
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:167
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contacto editado."
msgstr[1] "%d contacts edited."
#: src/Module/Contact.php:192 src/Module/Contact.php:375
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
#: src/Module/Contact.php:202
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
#: src/Module/Contact.php:234
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
#: src/Module/Contact.php:396
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
#: src/Module/Contact.php:396
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
#: src/Module/Contact.php:406
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
#: src/Module/Contact.php:406
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto ya no está ignorado"
#: src/Module/Contact.php:416
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacto ha sido archivado"
#: src/Module/Contact.php:416
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacto ya no está archivado"
#: src/Module/Contact.php:440
msgid "Drop contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: src/Module/Contact.php:443 src/Module/Contact.php:821
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?"
#: src/Module/Contact.php:457
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
#: src/Module/Contact.php:488
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s"
#: src/Module/Contact.php:493
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estás compartiendo con %s"
#: src/Module/Contact.php:498
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartiendo contigo"
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto."
#: src/Module/Contact.php:524
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/Module/Contact.php:527
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
#: src/Module/Contact.php:527
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
#: src/Module/Contact.php:529 src/Module/Contact.php:1059
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: src/Module/Contact.php:533
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de red: %s"
#: src/Module/Contact.php:538
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!"
#: src/Module/Contact.php:544
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recaudar informacion complementaria de los feeds"
#: src/Module/Contact.php:546
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:549
msgid "Fetch information"
msgstr "Recaudar informacion"
#: src/Module/Contact.php:550
msgid "Fetch keywords"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:551
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recaudar informacion y palabras claves"
#: src/Module/Contact.php:583
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidad del Perfil"
#: src/Module/Contact.php:584
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Información del Contacto / Notas"
#: src/Module/Contact.php:585
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ajustes del contacto"
#: src/Module/Contact.php:594
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: src/Module/Contact.php:598
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura."
#: src/Module/Contact.php:600
msgid "Their personal note"
msgstr "Su nota personal"
#: src/Module/Contact.php:602
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notas del contacto"
#: src/Module/Contact.php:606
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
#: src/Module/Contact.php:607
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
#: src/Module/Contact.php:608
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Configuración de reparación de la dirección"
#: src/Module/Contact.php:609
msgid "View conversations"
msgstr "Ver conversaciones"
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: src/Module/Contact.php:616
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualizar publicaciones públicas"
#: src/Module/Contact.php:618 src/Module/Contact.php:1069
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:826
#: src/Module/Contact.php:1086
msgid "Unignore"
msgstr "Quitar de Ignorados"
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: src/Module/Contact.php:629
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "Currently archived"
msgstr "Archivados"
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:632
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía <strong>pueden</strong> ser visibles."
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificacion de nuevos temas."
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Enviar una notificacion por nuevos temas de este contacto."
#: src/Module/Contact.php:636
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Lista negra de palabras"
#: src/Module/Contact.php:636
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separada por comas de palabras claves que no deberian ser convertido en #hashtags cuando \"Recaudar informacion y palabras claves\" es seleccionado"
#: src/Module/Contact.php:653
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: src/Module/Contact.php:699
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: src/Module/Contact.php:702
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Amistades potenciales sugeridas"
#: src/Module/Contact.php:710
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar todos los contactos"
#: src/Module/Contact.php:715
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueados"
#: src/Module/Contact.php:718
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear"
#: src/Module/Contact.php:723
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: src/Module/Contact.php:726
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados"
#: src/Module/Contact.php:731
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: src/Module/Contact.php:734
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ignorados"
#: src/Module/Contact.php:739
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
#: src/Module/Contact.php:742
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos archivados"
#: src/Module/Contact.php:747
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: src/Module/Contact.php:750
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ocultos"
#: src/Module/Contact.php:758
msgid "Organize your contact groups"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:816
msgid "Search your contacts"
msgstr "Buscar en tus contactos"
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1095
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1095
msgid "Unarchive"
msgstr "Sin archivar"
#: src/Module/Contact.php:830
msgid "Batch Actions"
msgstr "Accones en lote"
#: src/Module/Contact.php:857
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:862
msgid "Posts and Comments"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:885
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: src/Module/Contact.php:896
msgid "View all common friends"
msgstr "Ver todos los conocidos en común "
#: src/Module/Contact.php:906
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: src/Module/Contact.php:992
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
#: src/Module/Contact.php:997
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
#: src/Module/Contact.php:1002
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
#: src/Module/Contact.php:1026
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
#: src/Module/Contact.php:1080
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Cambiar bloqueados"
#: src/Module/Contact.php:1088
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Cambiar ignorados"
#: src/Module/Contact.php:1097
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Cambiar archivados"
#: src/Module/Contact.php:1105
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: src/Module/Install.php:120
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:131
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
#: src/Module/Install.php:136
msgid "Check again"
msgstr "Compruebalo de nuevo"
#: src/Module/Install.php:153
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión con la base de datos"
#: src/Module/Install.php:154
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos."
#: src/Module/Install.php:155
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones."
#: src/Module/Install.php:156
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar."
#: src/Module/Install.php:159
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos"
#: src/Module/Install.php:164
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: src/Module/Install.php:170
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: src/Module/Install.php:172
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Por razones de seguridad la contraseña no debe estar vacía"
#: src/Module/Install.php:175
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:216
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo del administrador de la web"
#: src/Module/Install.php:182 src/Module/Install.php:216
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web."
#: src/Module/Install.php:186 src/Module/Install.php:217
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web"
#: src/Module/Install.php:210
msgid "Site settings"
msgstr "Configuración de la página web"
#: src/Module/Install.php:219
msgid "System Language:"
msgstr "Sistema de idioma:"
#: src/Module/Install.php:221
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Seleccione el idioma por defecto para su interfaz de instalación de Friendica y para enviar emails."
#: src/Module/Install.php:233
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada."
#: src/Module/Install.php:241
msgid "Installation finished"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:262
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>¿Ahora qué?</h1>"
#: src/Module/Install.php:263
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:266
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr ""
#: src/Module/Itemsource.php:33
msgid "Item Guid"
msgstr ""
#: src/Module/Login.php:289
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: src/Module/Login.php:322
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: src/Module/Login.php:323
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O inicia sesión usando OpenID: "
#: src/Module/Login.php:332
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Términos de uso del sitio"
#: src/Module/Login.php:336
msgid "terms of service"
msgstr "Términos de uso"
#: src/Module/Login.php:338
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad del sitio"
#: src/Module/Login.php:339
msgid "privacy policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: src/Module/Logout.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Sesión finalizada"
#: src/Module/Proxy.php:136
msgid "Bad Request."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:77
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:74
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:129
msgid "This entry was edited"
msgstr "Esta entrada fue editada"
#: src/Object/Post.php:192
msgid "Delete locally"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:195
msgid "Delete globally"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:195
msgid "Remove locally"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:209
msgid "save to folder"
msgstr "grabado en directorio"
#: src/Object/Post.php:244
msgid "I will attend"
msgstr "Voy a estar presente"
#: src/Object/Post.php:244
msgid "I will not attend"
msgstr "No voy a estar presente"
#: src/Object/Post.php:244
msgid "I might attend"
msgstr "Puede que voy a estar presente"
#: src/Object/Post.php:272
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorar publicación"
#: src/Object/Post.php:273
msgid "unignore thread"
msgstr "revertir ignorar publicacion"
#: src/Object/Post.php:274
msgid "toggle ignore status"
msgstr "cambiar estatus de observación"
#: src/Object/Post.php:285
msgid "add star"
msgstr "Añadir estrella"
#: src/Object/Post.php:286
msgid "remove star"
msgstr "Quitar estrella"
#: src/Object/Post.php:287
msgid "toggle star status"
msgstr "Añadir a destacados"
#: src/Object/Post.php:290
msgid "starred"
msgstr "marcados con estrellas"
#: src/Object/Post.php:294
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"
#: src/Object/Post.php:305
msgid "like"
msgstr "me gusta"
#: src/Object/Post.php:306
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
#: src/Object/Post.php:309
msgid "Share this"
msgstr "Compartir esto"
#: src/Object/Post.php:309
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: src/Object/Post.php:376
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/Object/Post.php:377
msgid "via"
msgstr "vía"
#: src/Object/Post.php:378
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
#: src/Object/Post.php:379
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
#: src/Object/Post.php:439
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: src/Protocol/Diaspora.php:2449
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3543
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"
#: src/Protocol/OStatus.php:1838
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sigue ahora a %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1839
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
#: src/Protocol/OStatus.php:1842
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s dejó de seguir a %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1843
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
#: src/Util/Temporal.php:150
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:293
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: src/Util/Temporal.php:300
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "year"
msgstr "año"
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "years"
msgstr "años"
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "months"
msgstr "meses"
#: src/Util/Temporal.php:310
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: src/Util/Temporal.php:311
msgid "days"
msgstr "días"
#: src/Util/Temporal.php:312
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: src/Util/Temporal.php:312
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/Util/Temporal.php:324
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:327
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"
#: src/Worker/Delivery.php:431
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#: update.php:193
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr ""
#: update.php:239
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Variaciones"
#: view/theme/frio/config.php:103
msgid "Custom"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Select color scheme"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Color de fondo de la barra de navegación"
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Color de icono de la barra de navegación"
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Link color"
msgstr "Color de enlace"
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Set the background color"
msgstr "Seleccionar el color de fondo"
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Content background opacity"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Set the background image"
msgstr "Seleccionar la imagen de fondo"
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Background image style"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Login page background image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Login page background color"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr ""
#: view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"
#: view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamaño de letra del titulo de las publicaciones"
#: view/theme/quattro/config.php:80
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamaño de letra del área de texto"
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separada por comas de foros de ayuda."
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Set style"
msgstr "Definir estilo"
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas de Comunidad"
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfiles de la Comunidad"
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?"
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:385
msgid "Connect Services"
msgstr "Servicios conectados"
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Find Friends"
msgstr "Buscar amigos"
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuarios"
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Inicio rápido"