dir/view/de/messages.po

7486 lines
218 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2014
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-10 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 07:42+0000\n"
"Last-Translator: bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../object/Item.php:92
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
#: ../../object/Item.php:113 ../../mod/content.php:620
#: ../../mod/photos.php:1357
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/content.php:728 ../../mod/settings.php:673
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../../object/Item.php:126 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:740 ../../mod/photos.php:1651
#: ../../include/conversation.php:612
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:922 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:741 ../../mod/contacts.php:703
#: ../../mod/settings.php:674 ../../mod/group.php:171
#: ../../mod/photos.php:1652 ../../include/conversation.php:613
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:763
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
#: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:753
msgid "add star"
msgstr "markieren"
#: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:754
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
#: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:755
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:758
msgid "starred"
msgstr "markiert"
#: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:759
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:684
#: ../../mod/photos.php:1540
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:684
msgid "like"
msgstr "mag ich"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:685
#: ../../mod/photos.php:1541
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:685
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:687
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:687
msgid "share"
msgstr "Teilen"
#: ../../object/Item.php:298 ../../include/conversation.php:665
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: ../../object/Item.php:299 ../../include/conversation.php:666
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: ../../object/Item.php:308 ../../object/Item.php:309
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:852
#: ../../mod/content.php:853 ../../include/conversation.php:653
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: ../../object/Item.php:310 ../../mod/content.php:854
msgid "to"
msgstr "zu"
#: ../../object/Item.php:311
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../object/Item.php:312 ../../mod/content.php:855
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: ../../object/Item.php:313 ../../mod/content.php:856
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: ../../object/Item.php:322 ../../mod/content.php:481
#: ../../mod/content.php:864 ../../include/conversation.php:673
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: ../../object/Item.php:342 ../../object/Item.php:658 ../../boot.php:713
#: ../../mod/content.php:709 ../../mod/photos.php:1562
#: ../../mod/photos.php:1606 ../../mod/photos.php:1694
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../object/Item.php:345 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/content.php:499
#: ../../mod/content.php:883 ../../mod/message.php:334
#: ../../mod/message.php:565 ../../mod/photos.php:1543
#: ../../include/conversation.php:691 ../../include/conversation.php:1108
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../object/Item.php:368 ../../mod/content.php:603
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
#: ../../object/Item.php:370 ../../object/Item.php:383
#: ../../mod/content.php:605 ../../include/text.php:1968
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
#: ../../object/Item.php:371 ../../boot.php:714 ../../mod/content.php:606
#: ../../include/contact_widgets.php:204
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: ../../object/Item.php:656 ../../mod/content.php:707
#: ../../mod/photos.php:1560 ../../mod/photos.php:1604
#: ../../mod/photos.php:1692
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
#: ../../object/Item.php:659 ../../view/theme/perihel/config.php:95
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../view/theme/clean/config.php:79
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:79
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/vier/config.php:51
#: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:47 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286
#: ../../mod/crepair.php:171 ../../mod/content.php:710
#: ../../mod/contacts.php:464 ../../mod/profiles.php:642
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/photos.php:1084
#: ../../mod/photos.php:1205 ../../mod/photos.php:1512
#: ../../mod/photos.php:1563 ../../mod/photos.php:1607
#: ../../mod/photos.php:1695 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478
#: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/invite.php:140
#: ../../mod/manage.php:110
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: ../../object/Item.php:660 ../../mod/content.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../../object/Item.php:661 ../../mod/content.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../../object/Item.php:662 ../../mod/content.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: ../../object/Item.php:663 ../../mod/content.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: ../../object/Item.php:664 ../../mod/content.php:715
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../../object/Item.php:665 ../../mod/content.php:716
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../../object/Item.php:666 ../../mod/content.php:717
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../object/Item.php:667 ../../mod/content.php:718
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../object/Item.php:668 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/content.php:719 ../../mod/photos.php:1564
#: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696
#: ../../include/conversation.php:1125
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können."
#: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: ../../index.php:359 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../../index.php:360 ../../mod/mood.php:114 ../../mod/display.php:319
#: ../../mod/register.php:41 ../../mod/dfrn_confirm.php:53
#: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/suggest.php:56
#: ../../mod/network.php:4 ../../mod/install.php:151 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/crepair.php:117
#: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/contacts.php:246
#: ../../mod/settings.php:102 ../../mod/settings.php:593
#: ../../mod/settings.php:598 ../../mod/profiles.php:146
#: ../../mod/profiles.php:575 ../../mod/group.php:19 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/photos.php:134
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/poke.php:135 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/events.php:140 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:148 ../../mod/item.php:164
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:15
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../include/items.php:4496
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: ../../index.php:419
msgid "toggle mobile"
msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../mod/notifications.php:93
#: ../../include/nav.php:105 ../../include/nav.php:146
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:2021
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:84
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:2028
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../include/nav.php:78
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:2045
#: ../../mod/events.php:370 ../../include/nav.php:80
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:80
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:81
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Deine privaten Fotos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:38
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../mod/community.php:32
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:328
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:97
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
#: ../../view/theme/clean/config.php:81
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:81
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/vier/config.php:53
#: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:49
msgid "Theme settings"
msgstr "Themeneinstellungen"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:98
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Schriftgröße für Beiträge und Kommentare festlegen"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:99
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Liniengröße für Beiträge und Kommantare festlegen"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:100
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Auflösung für die Mittelspalte setzen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../mod/contacts.php:688
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Deine Kontakte"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Last likes"
msgstr "Zuletzt gemocht"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1962
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:149 ../../mod/like.php:319 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../include/diaspora.php:1920
msgid "status"
msgstr "Status"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:149 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1964 ../../include/diaspora.php:1920
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../mod/like.php:166
#: ../../include/conversation.php:137 ../../include/diaspora.php:1936
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Last photos"
msgstr "Letzte Fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:60
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064
#: ../../mod/photos.php:1189 ../../mod/photos.php:1212
#: ../../mod/photos.php:1758 ../../mod/photos.php:1770
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../mod/photos.php:155
#: ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1189
#: ../../mod/photos.php:1212 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../include/user.php:334
#: ../../include/user.php:341 ../../include/user.php:348
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Find Friends"
msgstr "Freunde finden"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../mod/suggest.php:66
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../mod/newmember.php:22
#: ../../mod/admin.php:1019 ../../mod/admin.php:1238 ../../mod/settings.php:85
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Earth Layers"
msgstr "Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Longitude (X) der Earth Layer"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Latitude (Y) der Earth Layer"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Rahmen auf der rechten Seite anzeigen/verbergen"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Wähle Farbschema"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68 ../../view/theme/clean/config.php:84
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:84
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Farbschema wählen"
#: ../../view/theme/clean/config.php:56
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:56 ../../include/user.php:246
#: ../../include/text.php:1698
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: ../../view/theme/clean/config.php:57
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:57
msgid "dark"
msgstr "dunkel"
#: ../../view/theme/clean/config.php:58
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:58
msgid "black"
msgstr "schwarz"
#: ../../view/theme/clean/config.php:82
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:82
msgid "Background Image"
msgstr "Hintergrundbild"
#: ../../view/theme/clean/config.php:82
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:82
msgid ""
"The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as "
"background image."
msgstr "Die URL des Bildes (z.B. aus deinem Fotoalbum), das als Hintergrundbild verwendet werden soll."
#: ../../view/theme/clean/config.php:83
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:83
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfare"
#: ../../view/theme/clean/config.php:83
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:83
msgid "HEX value for the background color. Don't include the #"
msgstr "HEX Wert für die Hintergrundfarbe"
#: ../../view/theme/clean/config.php:85
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:85
msgid "font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../../view/theme/clean/config.php:85
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:85
msgid "base font size for your interface"
msgstr "Grundschriftgröße für dein Web-Interface"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Wähle das Vergrößerungsmaß für Bilder in Beiträgen und Kommentaren (Höhe und Breite)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Theme Breite festlegen"
#: ../../view/theme/vier/config.php:54
#: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:50
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
#: ../../boot.php:712
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: ../../boot.php:715
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
#: ../../boot.php:1049
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
#: ../../boot.php:1051
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Updatefehler bei %s"
#: ../../boot.php:1177
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: ../../boot.php:1178 ../../mod/register.php:279 ../../include/nav.php:109
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: ../../boot.php:1202 ../../include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: ../../boot.php:1203 ../../include/nav.php:92
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: ../../boot.php:1205
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse: "
#: ../../boot.php:1206
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: ../../boot.php:1207
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#: ../../boot.php:1210
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
#: ../../boot.php:1216
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: ../../boot.php:1217 ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: ../../boot.php:1219
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website Nutzungsbedingungen"
#: ../../boot.php:1220
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: ../../boot.php:1222
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website Datenschutzerklärung"
#: ../../boot.php:1223
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: ../../boot.php:1356
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: ../../boot.php:1395 ../../mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: ../../boot.php:1435 ../../boot.php:1539
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: ../../boot.php:1487 ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
#: ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: ../../boot.php:1501
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../../boot.php:1509 ../../include/nav.php:173
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../../boot.php:1509
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
#: ../../boot.php:1515 ../../boot.php:1541 ../../mod/profiles.php:738
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: ../../boot.php:1516 ../../mod/profiles.php:739
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
#: ../../boot.php:1526 ../../mod/profiles.php:750
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
#: ../../boot.php:1529 ../../mod/profiles.php:752
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
#: ../../boot.php:1530 ../../mod/profiles.php:753
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
#: ../../boot.php:1555 ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:156
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../../boot.php:1557 ../../mod/directory.php:136
#: ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: ../../boot.php:1560 ../../mod/directory.php:138
#: ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../../boot.php:1562 ../../mod/directory.php:140
#: ../../include/profile_advanced.php:48
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../../boot.php:1638 ../../boot.php:1724
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
#: ../../boot.php:1639 ../../boot.php:1725
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: ../../boot.php:1684 ../../boot.php:1765
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: ../../boot.php:1696
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: ../../boot.php:1697
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: ../../boot.php:1758
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
#: ../../boot.php:1776
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
#: ../../boot.php:1777
msgid "Events this week:"
msgstr "Veranstaltungen diese Woche"
#: ../../boot.php:2014 ../../include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../boot.php:2017
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
#: ../../boot.php:2024
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: ../../boot.php:2031 ../../mod/photos.php:52
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: ../../boot.php:2035 ../../boot.php:2038 ../../include/nav.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: ../../boot.php:2048
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
#: ../../boot.php:2052 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: ../../boot.php:2055
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s ist momentan %2$s"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Wähle deine aktuelle Stimmung und erzähle sie deinen Freunden"
#: ../../mod/display.php:45 ../../mod/_search.php:89
#: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:920
#: ../../mod/videos.php:115
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: ../../mod/display.php:104 ../../mod/display.php:323
#: ../../mod/decrypt.php:15 ../../mod/admin.php:164 ../../mod/admin.php:967
#: ../../mod/admin.php:1178 ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../include/items.php:4300
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: ../../mod/display.php:152 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
#: ../../mod/display.php:316
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
#: ../../mod/decrypt.php:9 ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica, Version"
#: ../../mod/friendica.php:63
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
#: ../../mod/friendica.php:65
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a>, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
#: ../../mod/friendica.php:67
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: ../../mod/friendica.php:68
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com"
#: ../../mod/friendica.php:82
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps"
#: ../../mod/friendica.php:95
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
#: ../../mod/register.php:92 ../../mod/admin.php:749 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: ../../mod/register.php:100
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
#: ../../mod/register.php:104
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Konnte die E-Mail nicht versenden. Hier ist die Nachricht, die nicht gesendet werden konnte."
#: ../../mod/register.php:109
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: ../../mod/register.php:149
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Registrierungsanfrage auf %s"
#: ../../mod/register.php:158
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: ../../mod/register.php:196 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
#: ../../mod/register.php:224
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: ../../mod/register.php:225
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
#: ../../mod/register.php:226
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: ../../mod/register.php:240
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: ../../mod/register.php:243 ../../mod/api.php:105 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/contacts.php:326
#: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1013
#: ../../mod/settings.php:1021 ../../mod/settings.php:1025
#: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036
#: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1048
#: ../../mod/settings.php:1078 ../../mod/settings.php:1079
#: ../../mod/settings.php:1080 ../../mod/settings.php:1081
#: ../../mod/settings.php:1082 ../../mod/profiles.php:618
#: ../../mod/profiles.php:621 ../../mod/message.php:209
#: ../../include/items.php:4341
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../mod/register.php:244 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/settings.php:1007
#: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/settings.php:1021
#: ../../mod/settings.php:1025 ../../mod/settings.php:1030
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042
#: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1078
#: ../../mod/settings.php:1079 ../../mod/settings.php:1080
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
#: ../../mod/profiles.php:618 ../../mod/profiles.php:622
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../mod/register.php:261
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: ../../mod/register.php:262
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID deiner Einladung: "
#: ../../mod/register.php:265 ../../mod/admin.php:585
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: ../../mod/register.php:273
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Vollständiger Name (z.B. Max Mustermann): "
#: ../../mod/register.php:274
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine E-Mail-Adresse: "
#: ../../mod/register.php:275
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
#: ../../mod/register.php:276
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: ../../mod/register.php:285 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../../mod/register.php:286
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica Instanz"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160
#: ../../mod/profiles.php:587
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:131
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/conversation.php:172
#: ../../include/diaspora.php:620
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an um fortzufahren."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in deinem Namen gestatten?"
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine E-Mail."
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329
#: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
#: ../../include/conversation.php:1090
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
#: ../../include/conversation.php:1094
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Freundschaften mit anderen im Friendica Netzwerk zu schliessen."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Freunde und potentiellen Freunde wissen genau, wie sie dich finden können."
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong> Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Freundesliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil Schlüsselbegriffe"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn du im Augenblick ein Facebook-Konto hast, und (optional) deine Facebook-Freunde und -Unterhaltungen importieren willst."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Wenn</em> dies dein privater Server ist, könnte die Installation des Facebook Connectors deinen Umzug ins freie soziale Netz angenehmer gestalten."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus deinem Posteingang importieren und mit Freunden und Mailinglisten interagieren willlst."
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Freunden in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis deiner Friendica Instanz"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Freunde zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Freunde vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden deine Beiträge ausschließlich deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest du wirklich diese Empfehlung löschen?"
#: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:329
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../include/conversation.php:1128
#: ../../include/items.php:4344
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
#: ../../mod/network.php:136
msgid "Search Results For:"
msgstr "Suchergebnisse für:"
#: ../../mod/network.php:179 ../../mod/_search.php:21 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
#: ../../mod/network.php:188 ../../mod/_search.php:30 ../../mod/search.php:30
#: ../../include/features.php:42
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: ../../mod/network.php:189 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: ../../mod/network.php:350
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: ../../mod/network.php:353
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
#: ../../mod/network.php:356
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
#: ../../mod/network.php:359
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
#: ../../mod/network.php:365 ../../mod/notifications.php:88
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: ../../mod/network.php:368
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
#: ../../mod/network.php:374
msgid "New"
msgstr "Neue"
#: ../../mod/network.php:377
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
#: ../../mod/network.php:383
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
#: ../../mod/network.php:386
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
#: ../../mod/network.php:392
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: ../../mod/network.php:395
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: ../../mod/network.php:457
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken."
#: ../../mod/network.php:460
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten."
#: ../../mod/network.php:514 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: ../../mod/network.php:531 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: ../../mod/network.php:538 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
#: ../../mod/network.php:548
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "
#: ../../mod/network.php:550
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: ../../mod/network.php:555
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank deiner Friendicaseite wurde installiert."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:525
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: ../../mod/install.php:207 ../../mod/events.php:373
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor du mit der Installation fortfährst."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone deiner Webseite"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Wenn du keine Kommandozeilen Version von PHP auf deinem Server installiert hast, kannst du keine Hintergrundprozesse via cron starten. Siehe <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "PHP: mysqli-Modul"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Nachdem du alles ausgefüllt hast, erhältst du einen Text, den du in eine Datei namens .htconfig.php in deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen."
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten."
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis deiner Friendica-Installation zu erzeugen."
#: ../../mod/install.php:523
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
#: ../../mod/install.php:524
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten."
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:583
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:913 ../../mod/admin.php:928
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1017 ../../mod/admin.php:1070
#: ../../mod/settings.php:57
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:1236 ../../mod/admin.php:1270
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../../mod/admin.php:106
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
#: ../../mod/admin.php:121 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:1357
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: ../../mod/admin.php:126 ../../include/nav.php:182
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: ../../mod/admin.php:127
msgid "Plugin Features"
msgstr "Plugin Features"
#: ../../mod/admin.php:129
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
#: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:867
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
#: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:868
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:869
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Forum/Promi-Konto"
#: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:870
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisches Freundekonto"
#: ../../mod/admin.php:192
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
#: ../../mod/admin.php:193
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
#: ../../mod/admin.php:212
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
#: ../../mod/admin.php:217 ../../mod/admin.php:582 ../../mod/admin.php:912
#: ../../mod/admin.php:1016 ../../mod/admin.php:1069 ../../mod/admin.php:1235
#: ../../mod/admin.php:1269 ../../mod/admin.php:1356
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../../mod/admin.php:218
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: ../../mod/admin.php:223
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../../mod/admin.php:225
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
#: ../../mod/admin.php:248
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
#: ../../mod/admin.php:490
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:519 ../../mod/settings.php:825
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
#: ../../mod/admin.php:536 ../../mod/contacts.php:408
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: ../../mod/admin.php:537
msgid "At post arrival"
msgstr "Beim Empfang von Nachrichten"
#: ../../mod/admin.php:538 ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
#: ../../mod/admin.php:539 ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: ../../mod/admin.php:540 ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
#: ../../mod/admin.php:541 ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: ../../mod/admin.php:546
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer Instanz"
#: ../../mod/admin.php:569
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: ../../mod/admin.php:570
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: ../../mod/admin.php:571
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
#: ../../mod/admin.php:576
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
#: ../../mod/admin.php:577
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
#: ../../mod/admin.php:584 ../../mod/admin.php:1071 ../../mod/admin.php:1271
#: ../../mod/admin.php:1358 ../../mod/settings.php:611
#: ../../mod/settings.php:721 ../../mod/settings.php:795
#: ../../mod/settings.php:877 ../../mod/settings.php:1110
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen."
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: ../../mod/admin.php:595
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: ../../mod/admin.php:595
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf dir.friendica.com/siteinfo angezeigt werden."
#: ../../mod/admin.php:596
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
#: ../../mod/admin.php:597
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Altes \"Teilen\" Element"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Deaktiviert das BBCode Element \"share\" beim Wiederholen von Beiträgen."
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt."
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
#: ../../mod/admin.php:604
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
#: ../../mod/admin.php:607
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt."
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: ../../mod/admin.php:610
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: ../../mod/admin.php:611
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Freundschaften erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: ../../mod/admin.php:614
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis"
#: ../../mod/admin.php:615
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL für Update des globalen Verzeichnisses. Wenn nichts eingetragen ist, bleibt das globale Verzeichnis unerreichbar."
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen"
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite."
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:617
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
#: ../../mod/admin.php:618
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
#: ../../mod/admin.php:619
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
#: ../../mod/admin.php:620
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen"
#: ../../mod/admin.php:621
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet."
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen."
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
#: ../../mod/admin.php:624
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke"
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "PHP UTF8 Ausdrücke verwenden"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Show Community Page"
msgstr "Gemeinschaftsseite anzeigen"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Zeige die Gemeinschaftsseite mit allen öffentlichen Beiträgen auf diesem Server."
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: ../../mod/admin.php:627
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervall zum Vervollständigen von OStatus Unterhaltungen"
#: ../../mod/admin.php:628
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Wie oft soll der Poller checken ob es neue Nachrichten in OStatus Unterhaltungen gibt die geladen werden müssen. Je nach Anzahl der OStatus Kontakte könnte dies ein sehr Ressourcen lastiger Job sein."
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Support aktivieren"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: ../../mod/admin.php:631
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Delivery interval"
msgstr "Zustellungsintervall"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Verzögere im Hintergrund laufende Auslieferungsprozesse um die angegebene Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu verringern. Empfehlungen: 4-5 für Shared-Hosts, 2-3 für VPS, 0-1 für große dedizierte Server."
#: ../../mod/admin.php:636
msgid "Poll interval"
msgstr "Abfrageintervall"
#: ../../mod/admin.php:636
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Verzögere Hintergrundprozesse, um diese Anzahl an Sekunden um die Systemlast zu reduzieren. Bei 0 Sekunden wird das Auslieferungsintervall verwendet."
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50"
#: ../../mod/admin.php:639
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Nutze MySQL full text engine"
#: ../../mod/admin.php:639
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Aktiviert die 'full text engine'. Beschleunigt die Suche - aber es kann nur nach vier oder mehr Zeichen gesucht werden."
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Suppress Language"
msgstr "Sprachinformation unterdrücken"
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Verhindert das Erzeugen der Meta-Information zur Spracherkennung eines Beitrags."
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Eintrag Cache"
#: ../../mod/admin.php:642
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
#: ../../mod/admin.php:642
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Path for lock file"
msgstr "Pfad für die Sperrdatei"
#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Temp path"
msgstr "Temp Pfad"
#: ../../mod/admin.php:646
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
#: ../../mod/admin.php:648
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
#: ../../mod/admin.php:650
msgid "Enable noscrape"
msgstr "Noscrape aktivieren"
#: ../../mod/admin.php:650
msgid ""
"The noscrape feature speeds up directory submissions by using JSON data "
"instead of HTML scraping."
msgstr "Das noscrape Feature beschleunigt Verzeichnis einsendungen indem JSON Daten gesendet werden anstelle vom analysieren der HTML Struktur."
#: ../../mod/admin.php:667
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
#: ../../mod/admin.php:677
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Ausführung von %s schlug fehl. Systemprotokolle prüfen."
#: ../../mod/admin.php:680
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
#: ../../mod/admin.php:684
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
#: ../../mod/admin.php:687
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "Updatefunktion %s konnte nicht gefunden werden."
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
#: ../../mod/admin.php:706
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
#: ../../mod/admin.php:707
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
#: ../../mod/admin.php:708
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
#: ../../mod/admin.php:709
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
#: ../../mod/admin.php:755
msgid "Registration successful. Email send to user"
msgstr "Registration erfolgreich. Dem Nutzer wurde eine Email gesended."
#: ../../mod/admin.php:765
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
#: ../../mod/admin.php:772
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: ../../mod/admin.php:811
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
#: ../../mod/admin.php:819
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
#: ../../mod/admin.php:819
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
#: ../../mod/admin.php:914
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
#: ../../mod/admin.php:915
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: ../../mod/admin.php:916
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf deine Bestätigung warten"
#: ../../mod/admin.php:917
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: ../../mod/admin.php:918
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
#: ../../mod/admin.php:944 ../../mod/crepair.php:150
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
#: ../../mod/admin.php:946 ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: ../../mod/admin.php:919
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: ../../mod/admin.php:920 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:208
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: ../../mod/admin.php:921
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: ../../mod/admin.php:923 ../../mod/contacts.php:431
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: ../../mod/admin.php:924 ../../mod/contacts.php:431
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: ../../mod/admin.php:925
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: ../../mod/admin.php:926
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: ../../mod/admin.php:929
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
#: ../../mod/admin.php:930
msgid "Deleted since"
msgstr "Gelöscht seit"
#: ../../mod/admin.php:931 ../../mod/settings.php:36
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: ../../mod/admin.php:933
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: ../../mod/admin.php:934
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: ../../mod/admin.php:944
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
#: ../../mod/admin.php:945
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: ../../mod/admin.php:945
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:946
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
#: ../../mod/admin.php:979
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deaktiviert."
#: ../../mod/admin.php:983
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s aktiviert."
#: ../../mod/admin.php:993 ../../mod/admin.php:1207
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: ../../mod/admin.php:995 ../../mod/admin.php:1209
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: ../../mod/admin.php:1018 ../../mod/admin.php:1237
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: ../../mod/admin.php:1026 ../../mod/admin.php:1247
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../../mod/admin.php:1027 ../../mod/admin.php:1248
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
#: ../../mod/admin.php:1167
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
#: ../../mod/admin.php:1229
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: ../../mod/admin.php:1275
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
#: ../../mod/admin.php:1276
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
#: ../../mod/admin.php:1303
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:1359
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: ../../mod/admin.php:1365
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
#: ../../mod/admin.php:1366
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: ../../mod/admin.php:1366
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
#: ../../mod/admin.php:1367
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
#: ../../mod/admin.php:1416 ../../mod/contacts.php:487
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: ../../mod/admin.php:1417
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../../mod/admin.php:1423
msgid "FTP Host"
msgstr "FTP Host"
#: ../../mod/admin.php:1424
msgid "FTP Path"
msgstr "FTP Pfad"
#: ../../mod/admin.php:1425
msgid "FTP User"
msgstr "FTP Nutzername"
#: ../../mod/admin.php:1426
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Passwort"
#: ../../mod/_search.php:99 ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:952
#: ../../include/text.php:953 ../../include/nav.php:119
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../mod/_search.php:180 ../../mod/_search.php:206
#: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "Link"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1091
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1092
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1093
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1095
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1096
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1097
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1098
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1099
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1100
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1101
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1102
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1103
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1109
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1118
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1119
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1105
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1107
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1121
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde dich an."
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:693
msgid "Finding: "
msgstr "Funde: "
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../../mod/directory.php:61 ../../mod/contacts.php:694
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: ../../mod/directory.php:111 ../../mod/profiles.php:698
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Geschlecht:"
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: ../../mod/directory.php:187
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen reparieren"
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
#: ../../mod/crepair.php:140
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst."
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Freundschaftsanfragen"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
#: ../../mod/crepair.php:157
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: ../../mod/crepair.php:158
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all deine Kontakte zu senden."
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all deine Freunde darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist."
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (statusnet/identi.ca) oder von Diaspora importieren"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Account Datei"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 ../../include/text.php:955
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:114
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse."
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten."
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Konnte deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s befreundet bist."
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:180
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige deine Kontaktanfrage bei %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3797
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Als E-Mail-Kontakt verbinden</strike> (In Kürze verfügbar)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s dich?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:733
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in deiner Diaspora Suchleiste."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse deines Profils:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_network.php:25
#: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
#: ../../mod/content.php:497 ../../include/conversation.php:689
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: ../../mod/contacts.php:104
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet"
#: ../../mod/contacts.php:135 ../../mod/contacts.php:264
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: ../../mod/contacts.php:149
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: ../../mod/contacts.php:178
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
#: ../../mod/contacts.php:324 ../../mod/contacts.php:697
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest du wirklich diesen Kontakt löschen?"
#: ../../mod/contacts.php:341
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: ../../mod/contacts.php:379
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: ../../mod/contacts.php:383
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: ../../mod/contacts.php:388
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
#: ../../mod/contacts.php:405
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: ../../mod/contacts.php:414
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: ../../mod/contacts.php:418
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: ../../mod/contacts.php:421 ../../include/contact_widgets.php:199
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:426
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:434
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491
#: ../../mod/contacts.php:701
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491
#: ../../mod/contacts.php:701 ../../mod/notifications.php:51
#: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../../mod/contacts.php:440
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: ../../mod/contacts.php:447
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
#: ../../mod/contacts.php:450
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
#: ../../mod/contacts.php:459
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: ../../mod/contacts.php:462
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt Editor"
#: ../../mod/contacts.php:465
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
#: ../../mod/contacts.php:466
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft."
#: ../../mod/contacts.php:467
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
#: ../../mod/contacts.php:468
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: ../../mod/contacts.php:473 ../../mod/contacts.php:665
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: ../../mod/contacts.php:475
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:476
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
#: ../../mod/contacts.php:477
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:483
msgid "Last update:"
msgstr "letzte Aktualisierung:"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: ../../mod/contacts.php:494
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: ../../mod/contacts.php:495
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/notifications.php:157
#: ../../mod/notifications.php:204
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verberge diesen Kontakt vor anderen"
#: ../../mod/contacts.php:497
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
#: ../../mod/contacts.php:498
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: ../../mod/contacts.php:498
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
#: ../../mod/contacts.php:499
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: ../../mod/contacts.php:550
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: ../../mod/contacts.php:553
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Freunde vorschlagen"
#: ../../mod/contacts.php:556 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:559
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:562
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:569
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
#: ../../mod/contacts.php:572
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:576
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:579
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:583
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: ../../mod/contacts.php:586
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:590
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: ../../mod/contacts.php:593
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:641
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: ../../mod/contacts.php:645
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: ../../mod/contacts.php:649
msgid "you are a fan of"
msgstr "du bist Fan von"
#: ../../mod/contacts.php:666 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: ../../mod/contacts.php:692
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/settings.php:132
#: ../../mod/settings.php:637
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:777
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
#: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:168
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: ../../mod/settings.php:77
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
#: ../../mod/settings.php:129
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
#: ../../mod/settings.php:243
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
#: ../../mod/settings.php:321
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an deine Kontakte versendet."
#: ../../mod/settings.php:335
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
#: ../../mod/settings.php:340
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
#: ../../mod/settings.php:348
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: ../../mod/settings.php:359
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
#: ../../mod/settings.php:361
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/settings.php:426
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: ../../mod/settings.php:428
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: ../../mod/settings.php:442
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige E-Mail."
#: ../../mod/settings.php:448
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
#: ../../mod/settings.php:503
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
#: ../../mod/settings.php:507
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
#: ../../mod/settings.php:537
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/settings.php:610 ../../mod/settings.php:636
#: ../../mod/settings.php:672
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
#: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
#: ../../mod/settings.php:628
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
#: ../../mod/settings.php:671
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
#: ../../mod/settings.php:676
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
#: ../../mod/settings.php:677
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
#: ../../mod/settings.php:689
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../../mod/settings.php:719
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
#: ../../mod/settings.php:734
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:770
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
#: ../../mod/settings.php:782
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:783
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
#: ../../mod/settings.php:784
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check"
#: ../../mod/settings.php:786
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
#: ../../mod/settings.php:787
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
#: ../../mod/settings.php:788
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: ../../mod/settings.php:788 ../../mod/settings.php:793
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../../mod/settings.php:789
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
#: ../../mod/settings.php:790
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
#: ../../mod/settings.php:792
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
#: ../../mod/settings.php:794
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
#: ../../mod/settings.php:875
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:881 ../../mod/settings.php:896
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Minimal 10 Sekunden, kein Maximum"
#: ../../mod/settings.php:884
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:885
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
#: ../../mod/settings.php:885
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
#: ../../mod/settings.php:886
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smilies anzeigen"
#: ../../mod/settings.php:887
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
#: ../../mod/settings.php:888
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
#: ../../mod/settings.php:889
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf der Netzwerkseite bist."
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "User Types"
msgstr "Nutzer Art"
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Community Types"
msgstr "Gemeinschafts Art"
#: ../../mod/settings.php:968
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
#: ../../mod/settings.php:969
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil"
#: ../../mod/settings.php:972
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: ../../mod/settings.php:973
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:976
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Forum/Promi-Konto"
#: ../../mod/settings.php:977
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:980
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
#: ../../mod/settings.php:981
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
#: ../../mod/settings.php:985
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Privates Forum, nur für Mitglieder"
#: ../../mod/settings.php:997
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:997
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
#: ../../mod/settings.php:1007
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
#: ../../mod/settings.php:1013
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
#: ../../mod/settings.php:1021
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
#: ../../mod/settings.php:1025 ../../include/conversation.php:1056
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
#: ../../mod/settings.php:1036
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
#: ../../mod/settings.php:1042
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
#: ../../mod/settings.php:1048
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
#: ../../mod/settings.php:1056
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
#: ../../mod/settings.php:1059 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "oder"
#: ../../mod/settings.php:1064
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:"
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
#: ../../mod/settings.php:1076
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:1077
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:1079
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:1116
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:1117
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:1119 ../../mod/settings.php:1120
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
#: ../../mod/settings.php:1120
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:1124
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:1125 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: ../../mod/settings.php:1126
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: ../../mod/settings.php:1128
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
#: ../../mod/settings.php:1132
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:1134
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:"
#: ../../mod/settings.php:1134 ../../mod/settings.php:1164
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
#: ../../mod/settings.php:1135
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
#: ../../mod/settings.php:1136
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
#: ../../mod/settings.php:1145 ../../mod/photos.php:1146
#: ../../mod/photos.php:1517
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
#: ../../mod/settings.php:1146 ../../mod/photos.php:1147
#: ../../mod/photos.php:1518
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
#: ../../mod/settings.php:1147
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
#: ../../mod/settings.php:1148
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
#: ../../mod/settings.php:1152
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
#: ../../mod/settings.php:1164
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
#: ../../mod/settings.php:1167
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:1168
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:"
#: ../../mod/settings.php:1169
msgid "accepting a friend request"
msgstr " du eine Kontaktanfrage akzeptierst"
#: ../../mod/settings.php:1170
msgid "joining a forum/community"
msgstr " du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst"
#: ../../mod/settings.php:1171
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr " du eine <em>interessante</em> Änderung an deinem Profil durchführst"
#: ../../mod/settings.php:1172
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
#: ../../mod/settings.php:1173
msgid "You receive an introduction"
msgstr " du eine Kontaktanfrage erhältst"
#: ../../mod/settings.php:1174
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
#: ../../mod/settings.php:1175
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf deine Pinnwand schreibt"
#: ../../mod/settings.php:1176
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
#: ../../mod/settings.php:1177
msgid "You receive a private message"
msgstr " du eine private Nachricht erhältst"
#: ../../mod/settings.php:1178
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " du eine Empfehlung erhältst"
#: ../../mod/settings.php:1179
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " du in einem Beitrag erwähnt wirst"
#: ../../mod/settings.php:1180
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
#: ../../mod/settings.php:1183
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:1184
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
#: ../../mod/settings.php:1187
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
#: ../../mod/settings.php:1188
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
#: ../../mod/settings.php:1189
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
#: ../../mod/profiles.php:170
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
#: ../../mod/profiles.php:337
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:364
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../../mod/profiles.php:371
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
#: ../../mod/profiles.php:454
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
#: ../../mod/profiles.php:525
msgid " and "
msgstr " und "
#: ../../mod/profiles.php:533
msgid "public profile"
msgstr "öffentliches Profil"
#: ../../mod/profiles.php:536
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: ../../mod/profiles.php:537
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " %1$ss %2$s besuchen"
#: ../../mod/profiles.php:540
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s."
#: ../../mod/profiles.php:615
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
#: ../../mod/profiles.php:620
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
#: ../../mod/profiles.php:641
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: ../../mod/profiles.php:643
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
#: ../../mod/profiles.php:645
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
#: ../../mod/profiles.php:650
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
#: ../../mod/profiles.php:652
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Geburtstag (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:653
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../../mod/profiles.php:657
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
#: ../../mod/profiles.php:658
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
#: ../../mod/profiles.php:662 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
#: ../../mod/profiles.php:664 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
#: ../../mod/profiles.php:665 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
#: ../../mod/profiles.php:669 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
#: ../../mod/profiles.php:670 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Freunde zu finden, kann von Fremden eingesehen werden)"
#: ../../mod/profiles.php:673
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
#: ../../mod/profiles.php:674
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …"
#: ../../mod/profiles.php:675
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:676
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: ../../mod/profiles.php:680
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
#: ../../mod/profiles.php:681
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
#: ../../mod/profiles.php:682
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
#: ../../mod/profiles.php:737
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Quelle (bbcode) Text:"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Originaltext:"
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (reines HTML): "
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt hinzugefügt"
#: ../../mod/notify.php:75 ../../mod/notifications.php:336
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
#: ../../mod/notify.php:79 ../../mod/notifications.php:340
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:162
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/notifications.php:103
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest du wirklich diese Nachricht löschen?"
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: ../../mod/like.php:168 ../../include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:134
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle deine Zeitzone:"
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1005
#: ../../include/conversation.php:1023
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:875
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Personensuche"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/photos.php:1817
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
#: ../../mod/photos.php:144
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:165
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1206
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: ../../mod/photos.php:198
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1513
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: ../../mod/photos.php:287
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?"
#: ../../mod/photos.php:662
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
#: ../../mod/photos.php:662
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
#: ../../mod/photos.php:767
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von "
#: ../../mod/photos.php:775
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: ../../mod/photos.php:807 ../../mod/wall_upload.php:112
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: ../../mod/photos.php:834 ../../mod/wall_upload.php:138
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: ../../mod/photos.php:930
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: ../../mod/photos.php:1031 ../../mod/videos.php:226
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
#: ../../mod/photos.php:1094
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers."
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1201
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: ../../mod/photos.php:1134
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
#: ../../mod/photos.php:1135
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
#: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1508
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: ../../mod/photos.php:1148
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
#: ../../mod/photos.php:1149
msgid "Public Photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:1222
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
#: ../../mod/photos.php:1224
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
#: ../../mod/photos.php:1257 ../../mod/photos.php:1800
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
#: ../../mod/photos.php:1292
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
#: ../../mod/photos.php:1294
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:1351
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: ../../mod/photos.php:1376
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: ../../mod/photos.php:1455
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: ../../mod/photos.php:1458
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: ../../mod/photos.php:1498
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
#: ../../mod/photos.php:1501
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: ../../mod/photos.php:1504
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: ../../mod/photos.php:1510
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1519
msgid "Private photo"
msgstr "Privates Foto"
#: ../../mod/photos.php:1520
msgid "Public photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
#: ../../mod/photos.php:1542 ../../include/conversation.php:1089
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: ../../mod/photos.php:1806 ../../mod/videos.php:308
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: ../../mod/photos.php:1815
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt."
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
#: ../../mod/wall_attach.php:81
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
#: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1401
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Freunde"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:463
#: ../../include/Photo.php:911 ../../include/Photo.php:926
#: ../../include/Photo.php:933 ../../include/Photo.php:955
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Standardprofil hinzu."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:133
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1643
#: ../../include/text.php:1653
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "Stunde:Minute"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "Das Format ist %s %s. Beginnzeitpunkt und Titel werden benötigt."
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden."
#: ../../mod/delegate.php:124 ../../include/nav.php:168
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
#: ../../mod/delegate.php:127
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Vorhandene Seitenmanager"
#: ../../mod/delegate.php:129
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
#: ../../mod/delegate.php:134
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../mod/delegate.php:135
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
#: ../../mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: ../../mod/item.php:113
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
#: ../../mod/item.php:324
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
#: ../../mod/item.php:918
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden."
#: ../../mod/item.php:945
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
#: ../../mod/item.php:947
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: ../../mod/item.php:948
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
#: ../../mod/item.php:952
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten"
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} schickte dir eine Nachricht"
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} kommentierte einen Beitrag von %s"
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} mag %ss Beitrag"
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} mag %ss Beitrag nicht"
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} ist jetzt mit %s befreundet"
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} hat etwas veröffentlicht"
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} hat %ss Beitrag mit dem Schlagwort #%s versehen"
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} hat dich in einem Beitrag erwähnt"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
#: ../../include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:143
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:152
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "falls anwendbar"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet dich zu kennen: "
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Genehmigen als: "
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Verehrer"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:153
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
#: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412
#: ../../mod/notifications.php:503
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
#: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
#: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420
#: ../../mod/notifications.php:513
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "No more network notifications."
msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen."
#: ../../mod/notifications.php:310
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:435
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:439
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:520
msgid "No more home notifications."
msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:524
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen du beitreten kannst."
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com"
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
#: ../../mod/home.php:34
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Freunde von %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen."
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
#: ../../include/contact_widgets.php:70
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: ../../include/contact_widgets.php:73
msgid "All Networks"
msgstr "Alle Netzwerke"
#: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:60
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: ../../include/contact_widgets.php:135
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Zum Upgraden hier klicken."
#: ../../include/plugin.php:463
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze deines Abonnements."
#: ../../include/plugin.php:468
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion ist in deinem Abonnement nicht verfügbar."
#: ../../include/api.php:263 ../../include/api.php:274
#: ../../include/api.php:375
msgid "User not found."
msgstr "Nutzer nicht gefunden."
#: ../../include/api.php:1139
msgid "There is no status with this id."
msgstr "Es gibt keinen Status mit dieser ID."
#: ../../include/api.php:1209
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr "Es existiert keine Unterhaltung mit dieser ID."
#: ../../include/network.php:892
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:140
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:148
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
#: ../../include/dba_pdo.php:72 ../../include/dba.php:51
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln."
#: ../../include/notifier.php:774 ../../include/delivery.php:456
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: ../../include/notifier.php:784 ../../include/enotify.php:28
#: ../../include/delivery.php:467
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../include/user.php:39
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
#: ../../include/user.php:44
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
#: ../../include/user.php:52
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
#: ../../include/user.php:73
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
#: ../../include/user.php:87
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: ../../include/user.php:89
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
#: ../../include/user.php:104
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
#: ../../include/user.php:109
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
#: ../../include/user.php:112
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
#: ../../include/user.php:125
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
#: ../../include/user.php:131
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen."
#: ../../include/user.php:137 ../../include/user.php:235
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: ../../include/user.php:147
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: ../../include/user.php:163
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
#: ../../include/user.php:221
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: ../../include/user.php:256
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: ../../include/user.php:288 ../../include/user.php:292
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1004
msgid "poked"
msgstr "stupste"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
#: ../../include/conversation.php:771
msgid "remove"
msgstr "löschen"
#: ../../include/conversation.php:775
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: ../../include/conversation.php:874
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
#: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:229
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
#: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:230
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
#: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:231
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
#: ../../include/conversation.php:878 ../../include/Contact.php:232
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
#: ../../include/conversation.php:879 ../../include/Contact.php:233
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Edit Contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: ../../include/conversation.php:880 ../../include/Contact.php:235
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: ../../include/conversation.php:881 ../../include/Contact.php:228
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
#: ../../include/conversation.php:943
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: ../../include/conversation.php:943
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: ../../include/conversation.php:948
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
#: ../../include/conversation.php:951
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
#: ../../include/conversation.php:965
msgid "and"
msgstr "und"
#: ../../include/conversation.php:971
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
#: ../../include/conversation.php:973
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
#: ../../include/conversation.php:973
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen das nicht."
#: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
#: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: ../../include/conversation.php:1006 ../../include/conversation.php:1024
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
#: ../../include/conversation.php:1007
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
#: ../../include/conversation.php:1050
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
#: ../../include/conversation.php:1055
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
#: ../../include/conversation.php:1110
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: ../../include/conversation.php:1134
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
#: ../../include/conversation.php:1135
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
#: ../../include/conversation.php:1136
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei"
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?"
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen."
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten"
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos"
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
#: ../../include/text.php:296
msgid "newer"
msgstr "neuer"
#: ../../include/text.php:298
msgid "older"
msgstr "älter"
#: ../../include/text.php:303
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: ../../include/text.php:305
msgid "first"
msgstr "erste"
#: ../../include/text.php:337
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: ../../include/text.php:340
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: ../../include/text.php:854
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: ../../include/text.php:863
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
#: ../../include/text.php:1004
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
#: ../../include/text.php:1023
msgid "happy"
msgstr "glücklich"
#: ../../include/text.php:1024
msgid "sad"
msgstr "traurig"
#: ../../include/text.php:1025
msgid "mellow"
msgstr "sanft"
#: ../../include/text.php:1026
msgid "tired"
msgstr "müde"
#: ../../include/text.php:1027
msgid "perky"
msgstr "frech"
#: ../../include/text.php:1028
msgid "angry"
msgstr "sauer"
#: ../../include/text.php:1029
msgid "stupified"
msgstr "verblüfft"
#: ../../include/text.php:1030
msgid "puzzled"
msgstr "verwirrt"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "interested"
msgstr "interessiert"
#: ../../include/text.php:1032
msgid "bitter"
msgstr "verbittert"
#: ../../include/text.php:1033
msgid "cheerful"
msgstr "fröhlich"
#: ../../include/text.php:1034
msgid "alive"
msgstr "lebendig"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "annoyed"
msgstr "verärgert"
#: ../../include/text.php:1036
msgid "anxious"
msgstr "unruhig"
#: ../../include/text.php:1037
msgid "cranky"
msgstr "schrullig"
#: ../../include/text.php:1038
msgid "disturbed"
msgstr "verstört"
#: ../../include/text.php:1039
msgid "frustrated"
msgstr "frustriert"
#: ../../include/text.php:1040
msgid "motivated"
msgstr "motiviert"
#: ../../include/text.php:1041
msgid "relaxed"
msgstr "entspannt"
#: ../../include/text.php:1042
msgid "surprised"
msgstr "überrascht"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "March"
msgstr "März"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: ../../include/text.php:1433
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: ../../include/text.php:1457 ../../include/text.php:1469
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
#: ../../include/text.php:1710
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Alternative Sprache auswählen"
#: ../../include/text.php:1966
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
#: ../../include/text.php:1969
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
#: ../../include/text.php:2137
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
#: ../../include/enotify.php:91
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:98
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:106
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
#: ../../include/enotify.php:117
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
#: ../../include/enotify.php:120 ../../include/enotify.php:135
#: ../../include/enotify.php:148 ../../include/enotify.php:161
#: ../../include/enotify.php:179 ../../include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
#: ../../include/enotify.php:127
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf deine Pinnwand geschrieben"
#: ../../include/enotify.php:129
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf deine Pinnwand"
#: ../../include/enotify.php:131
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]deiner Pinnwand[/url] gepostet"
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat dich erwähnt"
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
#: ../../include/enotify.php:144
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte dich[/url]."
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
#: ../../include/enotify.php:157
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
#: ../../include/enotify.php:169
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat dich angestupst"
#: ../../include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst"
#: ../../include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]."
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat deinen Beitrag getaggt"
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte deinen Beitrag auf %2$s"
#: ../../include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
#: ../../include/enotify.php:199
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: ../../include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: ../../include/enotify.php:204 ../../include/enotify.php:222
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
#: ../../include/enotify.php:206
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
#: ../../include/enotify.php:213
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
#: ../../include/enotify.php:214
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Freunde-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: ../../include/enotify.php:215
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Freunde-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
#: ../../include/enotify.php:220
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../../include/enotify.php:221
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: ../../include/Scrape.php:584
msgid " on Last.fm"
msgstr " bei Last.fm"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
#: ../../include/nav.php:79
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
#: ../../include/nav.php:92
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
#: ../../include/nav.php:114
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
#: ../../include/nav.php:119
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz"
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen deiner Kontakte"
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: ../../include/nav.php:154
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
#: ../../include/nav.php:155
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: ../../include/nav.php:173
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile Verwalten/Editieren"
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Tags"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
#: ../../include/bbcode.php:381 ../../include/bbcode.php:961
#: ../../include/bbcode.php:962
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: ../../include/bbcode.php:477
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: ../../include/bbcode.php:511
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> schrieb den folgenden <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Beitrag</a>"
#: ../../include/bbcode.php:925 ../../include/bbcode.php:945
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
#: ../../include/bbcode.php:970 ../../include/bbcode.php:971
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../../include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "nie"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:2071
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:2072
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen"
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung Features"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Web-Editor"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Den Web-Editor für neue Beiträge aktivieren"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Beitragsvorschau"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben."
#: ../../include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
#: ../../include/features.php:33
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
#: ../../include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr "Archiv"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr "Gruppen Filter"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren."
#: ../../include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr "Netzwerk Filter"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren."
#: ../../include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung."
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk Reiter"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen du interagiert hast"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Mehrere Beiträge löschen"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Gesendete Beiträge editieren"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren."
#: ../../include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen."
#: ../../include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Beiträge 'nicht mögen'"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr "Beiträge Markieren"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren"
#: ../../include/diaspora.php:703
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
#: ../../include/diaspora.php:2313
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: ../../include/dbstructure.php:118
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen."
#: ../../include/dbstructure.php:176
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Es sind Fehler beim Bearbeiten der Datenbank aufgetreten."
#: ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: ../../include/items.php:3804
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Eine neue Person teilt mit dir auf "
#: ../../include/items.php:3804
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf "
#: ../../include/items.php:4339
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Item löschen?"
#: ../../include/items.php:4566
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
#: ../../include/oembed.php:200
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
#: ../../include/oembed.php:209
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Unentschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "imaginär geschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"