friendica_2021.01_tupambae_.../view/es/messages.po

8624 lines
249 KiB
Text

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011
# Carlos Solís <csolisr@gmail.com>, 2012
# David Martín Miranda, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# juanman <juanma@gnutn.org.ar>, 2011-2012
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011-2012,2014
# Manuel Pérez Monís, 2011
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Mike Macgirvin, 2010
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
# Tupambae.org, 2015
# Tupambae.org, 2016
# Tupambae.org, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 07:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Tupambae.org\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: mod/contacts.php:50 include/identity.php:396
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
#: mod/contacts.php:51 mod/contacts.php:947 mod/videos.php:37
#: mod/viewcontacts.php:105 mod/dirfind.php:214 mod/network.php:598
#: mod/allfriends.php:77 mod/match.php:82 mod/directory.php:172
#: mod/common.php:123 mod/suggest.php:95 mod/photos.php:41
#: include/identity.php:299
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: mod/contacts.php:128
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contacto editado."
msgstr[1] "%d contacts edited."
#: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:368
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
#: mod/contacts.php:173
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
#: mod/contacts.php:206
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
#: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:573
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
#: mod/contacts.php:350 mod/manage.php:96 mod/display.php:513
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199
#: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/follow.php:11 mod/follow.php:73
#: mod/follow.php:155 mod/item.php:183 mod/item.php:195 mod/group.php:19
#: mod/dfrn_confirm.php:55 mod/fsuggest.php:78 mod/wall_upload.php:77
#: mod/wall_upload.php:80 mod/viewcontacts.php:40 mod/notifications.php:69
#: mod/message.php:45 mod/message.php:181 mod/crepair.php:100
#: mod/dirfind.php:11 mod/nogroup.php:25 mod/network.php:4
#: mod/allfriends.php:12 mod/events.php:165 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/settings.php:20
#: mod/settings.php:126 mod/settings.php:647 mod/register.php:42
#: mod/delegate.php:12 mod/common.php:18 mod/mood.php:114 mod/suggest.php:58
#: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:593 mod/editpost.php:10
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/notes.php:22 mod/poke.php:149
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101
#: mod/photos.php:171 mod/photos.php:1091 mod/regmod.php:110
#: mod/uimport.php:23 mod/attach.php:33 include/items.php:2002 index.php:384
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto ya no está ignorado"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacto ha sido archivado"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacto ya no está archivado"
#: mod/contacts.php:439 mod/contacts.php:794
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?"
#: mod/contacts.php:441 mod/follow.php:110 mod/message.php:216
#: mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1121
#: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1136
#: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1174
#: mod/settings.php:1175 mod/settings.php:1176 mod/settings.php:1177
#: mod/settings.php:1178 mod/dfrn_request.php:855 mod/register.php:238
#: mod/suggest.php:29 mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:639
#: mod/profiles.php:665 mod/api.php:105 include/items.php:1834
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: mod/contacts.php:444 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:121
#: mod/videos.php:131 mod/message.php:219 mod/fbrowser.php:93
#: mod/fbrowser.php:128 mod/settings.php:661 mod/settings.php:687
#: mod/dfrn_request.php:869 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148
#: mod/photos.php:247 mod/photos.php:336 include/conversation.php:1220
#: include/items.php:1837
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: mod/contacts.php:456
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
#: mod/contacts.php:497
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s"
#: mod/contacts.php:501
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estás compartiendo con %s"
#: mod/contacts.php:506
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartiendo contigo"
#: mod/contacts.php:526
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto."
#: mod/contacts.php:529 mod/admin.php:838
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: mod/contacts.php:533
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
#: mod/contacts.php:533
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
#: mod/contacts.php:535 mod/contacts.php:972
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: mod/contacts.php:539
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de red: %s"
#: mod/contacts.php:552
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!"
#: mod/contacts.php:555
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recaudar informacion complementaria de los feeds"
#: mod/contacts.php:556 mod/admin.php:847
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch information"
msgstr "Recaudar informacion"
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recaudar informacion y palabras claves"
#: mod/contacts.php:575 mod/manage.php:143 mod/fsuggest.php:107
#: mod/message.php:342 mod/message.php:525 mod/crepair.php:179
#: mod/events.php:574 mod/content.php:712 mod/install.php:261
#: mod/install.php:299 mod/mood.php:137 mod/profiles.php:674
#: mod/localtime.php:45 mod/poke.php:198 mod/invite.php:140
#: mod/photos.php:1123 mod/photos.php:1247 mod/photos.php:1565
#: mod/photos.php:1616 mod/photos.php:1664 mod/photos.php:1752
#: object/Item.php:710 view/theme/cleanzero/config.php:80
#: view/theme/dispy/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/diabook/theme.php:633
#: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Envíar"
#: mod/contacts.php:576
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidad del Perfil"
#: mod/contacts.php:577
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura."
#: mod/contacts.php:578
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Información del Contacto / Notas"
#: mod/contacts.php:579
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notas del contacto"
#: mod/contacts.php:584 mod/contacts.php:938 mod/viewcontacts.php:97
#: mod/nogroup.php:41
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver el perfil de %s [%s]"
#: mod/contacts.php:585
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
#: mod/contacts.php:586
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
#: mod/contacts.php:587
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Configuración de reparación de la dirección"
#: mod/contacts.php:588
msgid "View conversations"
msgstr "Ver conversaciones"
#: mod/contacts.php:594
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: mod/contacts.php:596
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualizar publicaciones públicas"
#: mod/contacts.php:598 mod/contacts.php:982
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: mod/contacts.php:600 mod/follow.php:103 mod/dirfind.php:196
#: mod/allfriends.php:65 mod/match.php:71 mod/suggest.php:82
#: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:299
#: include/conversation.php:924
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: mod/contacts.php:603 mod/contacts.php:798 mod/contacts.php:991
#: mod/admin.php:1334
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: mod/contacts.php:603 mod/contacts.php:798 mod/contacts.php:991
#: mod/admin.php:1333
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: mod/contacts.php:604 mod/contacts.php:799 mod/contacts.php:999
msgid "Unignore"
msgstr "Quitar de Ignorados"
#: mod/contacts.php:604 mod/contacts.php:799 mod/contacts.php:999
#: mod/notifications.php:54 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:259
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: mod/contacts.php:607
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: mod/contacts.php:608
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:609
msgid "Currently archived"
msgstr "Archivados"
#: mod/contacts.php:610 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:251
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contacto a los demás."
#: mod/contacts.php:610
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía <strong>pueden</strong> ser visibles."
#: mod/contacts.php:611
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificacion de nuevos temas."
#: mod/contacts.php:611
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Enviar una notificacion por nuevos temas de este contacto."
#: mod/contacts.php:614
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Lista negra de palabras"
#: mod/contacts.php:614
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separada por comas de palabras claves que no deberian ser convertido en #hashtags cuando \"Recaudar informacion y palabras claves\" es seleccionado"
#: mod/contacts.php:621 mod/follow.php:126 mod/notifications.php:255
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Perfil"
#: mod/contacts.php:624 mod/notifications.php:244 mod/events.php:566
#: mod/directory.php:145 include/identity.php:309 include/bb2diaspora.php:170
#: include/event.php:36 include/event.php:60
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: mod/contacts.php:626 mod/notifications.php:246 mod/directory.php:153
#: include/identity.php:318 include/identity.php:632
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: mod/contacts.php:628 mod/follow.php:134 mod/notifications.php:248
#: include/identity.php:626
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: mod/contacts.php:629
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: mod/contacts.php:631 mod/contacts.php:825 include/identity.php:687
#: include/nav.php:75
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: mod/contacts.php:632
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ajustes del contacto"
#: mod/contacts.php:677
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: mod/contacts.php:680
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Amistades potenciales sugeridas"
#: mod/contacts.php:685 mod/group.php:192
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: mod/contacts.php:688
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar todos los contactos"
#: mod/contacts.php:693
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueados"
#: mod/contacts.php:696
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear"
#: mod/contacts.php:702
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: mod/contacts.php:705
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados"
#: mod/contacts.php:711
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:714
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ignorados"
#: mod/contacts.php:720
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
#: mod/contacts.php:723
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos archivados"
#: mod/contacts.php:729
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: mod/contacts.php:732
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ocultos"
#: mod/contacts.php:785 mod/contacts.php:845 mod/viewcontacts.php:116
#: include/identity.php:742 include/identity.php:745 include/text.php:983
#: include/nav.php:123 include/nav.php:187 view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: mod/contacts.php:789
msgid "Search your contacts"
msgstr "Buscar en tus contactos"
#: mod/contacts.php:790
msgid "Finding: "
msgstr "Buscando: "
#: mod/contacts.php:791 mod/directory.php:210 include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: mod/contacts.php:797 mod/settings.php:156 mod/settings.php:686
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: mod/contacts.php:800 mod/contacts.php:1007
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: mod/contacts.php:800 mod/contacts.php:1007
msgid "Unarchive"
msgstr "Sin archivar"
#: mod/contacts.php:801 mod/contacts.php:1015 mod/group.php:171
#: mod/admin.php:1332 mod/content.php:440 mod/content.php:743
#: mod/settings.php:723 mod/photos.php:1709 object/Item.php:134
#: include/conversation.php:635
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: mod/contacts.php:828 mod/follow.php:143 include/identity.php:690
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones"
#: mod/contacts.php:833 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: include/identity.php:580 include/identity.php:666 include/identity.php:695
#: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: mod/contacts.php:836 include/identity.php:698
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del Perfil"
#: mod/contacts.php:848
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: mod/contacts.php:855 mod/common.php:134
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos comunes"
#: mod/contacts.php:858
msgid "View all common friends"
msgstr "Ver todos los conocidos en común "
#: mod/contacts.php:862 mod/admin.php:909
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: mod/contacts.php:865
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: mod/contacts.php:910
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
#: mod/contacts.php:914
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
#: mod/contacts.php:918
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
#: mod/contacts.php:939 mod/nogroup.php:42
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
#: mod/contacts.php:993
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Cambiar bloqueados"
#: mod/contacts.php:1001
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Cambiar ignorados"
#: mod/contacts.php:1009
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Cambiar archivados"
#: mod/contacts.php:1017
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
#: mod/manage.php:139
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar identidades y/o páginas"
#: mod/manage.php:140
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar"
#: mod/manage.php:141
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:"
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "¡Publicado!"
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:383
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil no válido."
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)"
#: mod/display.php:82 mod/display.php:298 mod/display.php:517
#: mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:234 mod/admin.php:1387 mod/admin.php:1621
#: mod/notice.php:15 include/items.php:1793
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: mod/display.php:227 mod/videos.php:197 mod/viewcontacts.php:35
#: mod/community.php:22 mod/dfrn_request.php:784 mod/search.php:93
#: mod/search.php:99 mod/directory.php:37 mod/photos.php:962
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
#: mod/display.php:346 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido."
#: mod/display.php:510
msgid "Item has been removed."
msgstr "El elemento ha sido eliminado."
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenido a Friendica "
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Listado de nuevos miembros"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Visita guiada a Friendica"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "En tu página de <em>Inicio Rápido</em> - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte."
#: mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1440 mod/admin.php:1698
#: mod/settings.php:109 include/nav.php:182 view/theme/diabook/theme.php:544
#: view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir a tus ajustes"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la página de <em>Configuración</em> puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:687
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del Perfil"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar tu perfil"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edita tu perfil <strong>predeterminado</strong> como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palabras clave del perfil"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importando correos electrónicos"
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico."
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir a tu página de contactos"
#: mod/newmember.php:53
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"."
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir al directorio de tu sitio"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de <em>Conectar</em> o <em>Seguir</em> en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario."
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Encontrando nueva gente"
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas."
#: mod/newmember.php:61 include/group.php:286
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupa tus contactos"
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red."
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?"
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba."
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Consiguiendo ayuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir a la sección de ayuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Puedes consultar nuestra página de <strong>Ayuda</strong> para más información y recursos de ayuda."
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta."
#: mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio."
#: mod/openid.php:93 include/auth.php:118 include/auth.php:181
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:78 mod/photos.php:192
#: mod/photos.php:769 mod/photos.php:1231 mod/photos.php:1254
#: mod/photos.php:1848 include/user.php:345 include/user.php:352
#: include/user.php:359 view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:314
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente."
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
#: mod/profile_photo.php:150 mod/wall_upload.php:151 mod/photos.php:805
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La imagen excede el limite de %s"
#: mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:188 mod/photos.php:845
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir archivo:"
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Elige un perfil:"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "o"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "skip this step"
msgstr "saltar este paso"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elige una foto de tus álbumes"
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla."
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Editado"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
#: mod/profile_photo.php:307 mod/wall_upload.php:221 mod/photos.php:872
msgid "Image upload failed."
msgstr "Error al subir la imagen."
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 include/like.php:165
#: include/conversation.php:130 include/conversation.php:266
#: include/text.php:1923 include/diaspora.php:2117
#: view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 include/like.php:165
#: include/like.php:334 include/conversation.php:125
#: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261
#: include/conversation.php:270 include/diaspora.php:2117
#: view/theme/diabook/theme.php:466 view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "estado"
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s"
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: "
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subscribir a los contactos de OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr "Sin suministro de datos de contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:30
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir la información del contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir datos de amigos para contactar."
#: mod/ostatus_subscribe.php:51 mod/repair_ostatus.php:44
msgid "Done"
msgstr "hecho!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "success"
msgstr "exito!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:67
msgid "failed"
msgstr "fallido!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:69 object/Item.php:235
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: mod/ostatus_subscribe.php:73 mod/repair_ostatus.php:50
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Mantén esta ventana abierta hasta que el proceso ha terminado."
#: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1132
#: include/conversation.php:1150
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en directorio:"
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109 mod/notes.php:61 include/text.php:975
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: mod/follow.php:19 mod/dfrn_request.php:868
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr "Ya has añadido este contacto."
#: mod/follow.php:39
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de Diaspora* no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:46
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de OStatus no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "No se pudo detectar el tipo de red. Contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:109 mod/dfrn_request.php:854
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responde lo siguiente:"
#: mod/follow.php:110 mod/dfrn_request.php:855
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "¿%s te conoce?"
#: mod/follow.php:110 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1130
#: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148
#: mod/settings.php:1174 mod/settings.php:1175 mod/settings.php:1176
#: mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1178 mod/dfrn_request.php:855
#: mod/register.php:239 mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:640
#: mod/profiles.php:665 mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "No"
#: mod/follow.php:111 mod/dfrn_request.php:859
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Añade una nota personal:"
#: mod/follow.php:117 mod/dfrn_request.php:865
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Dirección de tu perfil:"
#: mod/follow.php:180
msgid "Contact added"
msgstr "Contacto añadido"
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar la publicación original."
#: mod/item.php:332
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publicación vacía descartada."
#: mod/item.php:470 mod/wall_upload.php:218 mod/wall_upload.php:232
#: mod/wall_upload.php:239 include/Photo.php:994 include/Photo.php:1009
#: include/Photo.php:1016 include/Photo.php:1038 include/message.php:145
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
#: mod/item.php:845
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado."
#: mod/item.php:971
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica."
#: mod/item.php:973
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Los puedes visitar en línea en %s"
#: mod/item.php:974
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes."
#: mod/item.php:978
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Guardar grupo"
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos."
#: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:292
msgid "Group Name: "
msgstr "Nombre del grupo: "
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupos"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: mod/group.php:193 mod/network.php:576 mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
#: mod/apps.php:7 index.php:227
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Tienes que estar registrado para tener acceso a los accesorios."
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Sin aplicaciones"
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133
#: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:605
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: mod/dfrn_confirm.php:120 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92
#: mod/crepair.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
#: mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada."
#: mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: "
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
#: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó: "
#: mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
#: mod/dfrn_confirm.php:413
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
#: mod/dfrn_confirm.php:470 include/conversation.php:185
#: include/diaspora.php:638
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s"
#: mod/dfrn_confirm.php:552
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:562
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío."
#: mod/dfrn_confirm.php:573
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
#: mod/dfrn_confirm.php:594
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos."
#: mod/dfrn_confirm.php:608
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:628
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo."
#: mod/dfrn_confirm.php:639
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:698
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
#: mod/dfrn_confirm.php:725 mod/dfrn_request.php:739 include/items.php:1434
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
#: mod/dfrn_confirm.php:770
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se ha unido a %2$s"
#: mod/profile.php:21 include/identity.php:51
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consejos para nuevos miembros"
#: mod/videos.php:123
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Realmente quieres eliminar este vídeo?"
#: mod/videos.php:128
msgid "Delete Video"
msgstr "Borrar vídeo"
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Ningún vídeo seleccionado"
#: mod/videos.php:308 mod/photos.php:1073
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
#: mod/videos.php:383 include/text.php:1443
msgid "View Video"
msgstr "Ver vídeo"
#: mod/videos.php:390 mod/photos.php:1876
msgid "View Album"
msgstr "Ver Álbum"
#: mod/videos.php:399
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos recientes"
#: mod/videos.php:401
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Subir nuevos vídeos"
#: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:278
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s"
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Solicitud de amistad enviada."
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerencias de amistad"
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Recomienda un amigo a %s"
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17
#: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76
msgid "Invalid request."
msgstr "Consulta invalida"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tUna consulta llego recientemente a \"%2$s\" para renovar su\n\t\tcontraseña. Para confirmar esta solicitud por favor seleccione el enlace de verificación mas \n\t\tabajo o copie a pegue el mismo en la barra de dirección de su navegador.\n\n\t\tSi NO ha solicitado este cambio por favor NO SIGA este enlace\n\t\tproporcionado y ignore o borre este mail.\n\n\t\tSu contraseña no sera cambiada hasta que podamos verificar que usted haza\n\t\tsolicitado este cambio.."
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSiga este enlace para verificar su identidad:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tA continuación recibirá un mensaje consecutivo conteniendo la nueva contraseña.\n\t\tPodrá cambiar la contraseña después de haber accedido a la cuenta.\n\n\t\tLos detalles del acceso son las siguientes:\n\n\t\tDirección del sitio:\t%2$s\n\t\tNombre de la cuenta:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s"
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1534
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Tu nueva contraseña es"
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "pulsa aquí para acceder"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de <em>Configuración</em> después de acceder con éxito."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\t\tSu contraseña ha cambiado como solicitado. Por favor guarde esta\n\t\t\t\tinformación para sus documentación (o cambie su contraseña inmediatamente a\n\t\t\t\talgo que pueda recordar).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tSus datos de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\t\tNombre de cuenta:\t%2$s\n\t\t\t\tContraseña:\t%3$s\n\n\t\t\t\tPodrá cambiar esta contraseña después de ingresar al sitio en su pagina de configuración.\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales."
#: mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Apodo o Correo electrónico: "
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: mod/ping.php:267
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} quiere ser tu amigo"
#: mod/ping.php:282
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} te ha enviado un mensaje"
#: mod/ping.php:297
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitudes de registro"
#: mod/viewcontacts.php:72
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
#: mod/notifications.php:29
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
#: mod/notifications.php:38 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:260
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: mod/notifications.php:81
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: mod/notifications.php:87 mod/admin.php:399 include/nav.php:154
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: mod/notifications.php:93 mod/network.php:384
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: mod/notifications.php:99 include/nav.php:104 include/nav.php:157
#: view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: mod/notifications.php:105 include/nav.php:162
msgid "Introductions"
msgstr "Presentaciones"
#: mod/notifications.php:130
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:130
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:234
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificación: "
#: mod/notifications.php:165
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propuestas de amistad"
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publica tu nueva amistad"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "if applicable"
msgstr "Si corresponde"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:257 mod/admin.php:1330
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: mod/notifications.php:196
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte: "
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "no"
#: mod/notifications.php:197
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Admirador\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:"
#: mod/notifications.php:200
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Sharer\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:"
#: mod/notifications.php:208
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: mod/notifications.php:209
msgid "Sharer"
msgstr "Lector"
#: mod/notifications.php:209
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirador"
#: mod/notifications.php:235
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: mod/notifications.php:235
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
#: mod/notifications.php:250 mod/directory.php:147 include/identity.php:311
#: include/identity.php:591
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: mod/notifications.php:266
msgid "No introductions."
msgstr "Sin presentaciones."
#: mod/notifications.php:269 include/nav.php:165
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: mod/notifications.php:307 mod/notifications.php:436
#: mod/notifications.php:527
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s le gusta la publicación de %s"
#: mod/notifications.php:317 mod/notifications.php:446
#: mod/notifications.php:537
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s"
#: mod/notifications.php:332 mod/notifications.php:461
#: mod/notifications.php:552
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ahora es amigo de %s"
#: mod/notifications.php:339 mod/notifications.php:468
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s creó una nueva publicación"
#: mod/notifications.php:340 mod/notifications.php:469
#: mod/notifications.php:562
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentó la publicación de %s"
#: mod/notifications.php:355
msgid "No more network notifications."
msgstr "No hay más notificaciones de red."
#: mod/notifications.php:359
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificaciones de Red"
#: mod/notifications.php:385 mod/notify.php:60
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema."
#: mod/notifications.php:389 mod/notify.php:64
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema"
#: mod/notifications.php:484
msgid "No more personal notifications."
msgstr "No hay más notificaciones personales."
#: mod/notifications.php:488
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificaciones personales"
#: mod/notifications.php:569
msgid "No more home notifications."
msgstr "No hay más notificaciones de inicio."
#: mod/notifications.php:573
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificaciones de Inicio"
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fuente (bbcode):"
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada: "
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fuente (formato Diaspora): "
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/navigation.php:19 include/nav.php:33
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"
#: mod/navigation.php:23 include/nav.php:37
msgid "Clear notifications"
msgstr "Limpiar notificaciones"
#: mod/message.php:15 include/nav.php:174
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:56
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:62
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:65
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fallo en la recolección de mensajes."
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:68
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
#: mod/message.php:189 include/nav.php:171
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: mod/message.php:214
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?"
#: mod/message.php:234
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
#: mod/message.php:265
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
#: mod/message.php:290 mod/message.php:298 mod/message.php:427
#: mod/message.php:435 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135
#: include/conversation.php:1128 include/conversation.php:1146
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Introduce la dirección del enlace:"
#: mod/message.php:326 mod/wallmessage.php:142
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: mod/message.php:327 mod/message.php:514 mod/wallmessage.php:144
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: mod/message.php:332 mod/message.php:516 mod/wallmessage.php:145
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: mod/message.php:336 mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:151
#: mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
#: mod/message.php:339 mod/message.php:523 mod/wallmessage.php:154
#: mod/editpost.php:110 include/conversation.php:1183
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: mod/message.php:340 mod/message.php:524 mod/wallmessage.php:155
#: mod/editpost.php:114 include/conversation.php:1187
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace"
#: mod/message.php:341 mod/message.php:526 mod/content.php:501
#: mod/content.php:885 mod/wallmessage.php:156 mod/editpost.php:124
#: mod/photos.php:1596 object/Item.php:396 include/conversation.php:713
#: include/conversation.php:1201
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espera"
#: mod/message.php:368
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
#: mod/message.php:411
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
#: mod/message.php:481
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: mod/message.php:507 mod/message.php:584
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: mod/message.php:509
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. <strong>Podrías</strong> responder desde la página de perfil del remitente. "
#: mod/message.php:513
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
#: mod/message.php:557
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remitente desconocido - %s"
#: mod/message.php:560
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tú y %s"
#: mod/message.php:563
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s y Tú"
#: mod/message.php:587
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:590
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaje"
msgstr[1] "%d mensajes"
#: mod/update_display.php:22 mod/update_community.php:18
#: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]"
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contacto configurado con éxito."
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Error al actualizar el Contacto."
#: mod/crepair.php:120
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado</strong> y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar."
#: mod/crepair.php:121
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador <strong>ahora</strong> si no tienes claro qué hacer en esta página."
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "No mirroring"
msgstr "No espejar"
#: mod/crepair.php:134
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Espejar como reenvio"
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Espejar como publicación propia"
#: mod/crepair.php:150
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Volver al editor de contactos"
#: mod/crepair.php:152
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Volver a solicitar datos del contacto."
#: mod/crepair.php:153 mod/admin.php:1328 mod/admin.php:1340
#: mod/admin.php:1341 mod/admin.php:1354 mod/settings.php:662
#: mod/settings.php:688
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: mod/crepair.php:154
msgid "Account Nickname"
msgstr "Apodo de la cuenta"
#: mod/crepair.php:155
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo"
#: mod/crepair.php:156
msgid "Account URL"
msgstr "Dirección de la cuenta"
#: mod/crepair.php:157
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Dirección de la solicitud de amistad"
#: mod/crepair.php:158
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo "
#: mod/crepair.php:159
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Dirección URL de la notificación"
#: mod/crepair.php:160
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes"
#: mod/crepair.php:161
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nueva foto de esta dirección"
#: mod/crepair.php:162
msgid "Remote Self"
msgstr "Perfil remoto"
#: mod/crepair.php:165
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espejar publicaciones de este contacto"
#: mod/crepair.php:167
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contacto como perfil_remoto, esto generara que friendica reenvía nuevas publicaciones desde esta cuenta."
#: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1520 include/nav.php:91
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "La publicación fue creada"
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: mod/dirfind.php:194 mod/allfriends.php:80 mod/match.php:85
#: mod/suggest.php:98 include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:212
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: mod/dirfind.php:195 mod/allfriends.php:64 mod/match.php:70
#: mod/directory.php:162 mod/suggest.php:81 include/Contact.php:285
#: include/Contact.php:298 include/Contact.php:340
#: include/conversation.php:912 include/conversation.php:926
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: mod/dirfind.php:224
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Buscar perfiles - %s"
#: mod/dirfind.php:231 mod/match.php:105
msgid "No matches"
msgstr "Sin conincidencias"
#: mod/fbrowser.php:32 include/identity.php:703 include/nav.php:77
#: view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"
#: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:62
#: mod/photos.php:192 mod/photos.php:1105 mod/photos.php:1231
#: mod/photos.php:1254 mod/photos.php:1824 mod/photos.php:1836
#: view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
#: mod/fbrowser.php:125
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: mod/admin.php:92
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Configuración de la apariencia actualizada."
#: mod/admin.php:156 mod/admin.php:904
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: mod/admin.php:157 mod/admin.php:848 mod/admin.php:1323 mod/admin.php:1338
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: mod/admin.php:158 mod/admin.php:1438 mod/admin.php:1498 mod/settings.php:72
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
#: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1696 mod/admin.php:1746
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: mod/admin.php:160 mod/settings.php:50
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"
#: mod/admin.php:161
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos"
#: mod/admin.php:162 mod/admin.php:394
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspeccionar cola"
#: mod/admin.php:163 mod/admin.php:363
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Estadísticas de federación"
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1814
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1881
msgid "View Logs"
msgstr "Ver registro de depuración"
#: mod/admin.php:179
msgid "probe address"
msgstr "probar direccion"
#: mod/admin.php:180
msgid "check webfinger"
msgstr "Verificar webfinger"
#: mod/admin.php:186 include/nav.php:194
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: mod/admin.php:187
msgid "Plugin Features"
msgstr "Características del módulo"
#: mod/admin.php:189
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnosticos"
#: mod/admin.php:190
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación"
#: mod/admin.php:356
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Esta pagina ofrece algunos datos sobre la red conocida a la que tu nodo friendica esta conectado. Estos nummeros no son completos respecto a las redes federadas, si no refleja los nodos esta instancia conoce. "
#: mod/admin.php:357
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "El modulo <em>directorio de contactos encontrados</em> no esta habilitado, habilitado aumentara la cantidad de datos detallados aquí."
#: mod/admin.php:362 mod/admin.php:393 mod/admin.php:450 mod/admin.php:903
#: mod/admin.php:1322 mod/admin.php:1437 mod/admin.php:1497 mod/admin.php:1695
#: mod/admin.php:1745 mod/admin.php:1813 mod/admin.php:1880
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: mod/admin.php:369
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Actualmente este nodo reconoce %d nodos de las siguientes plataformas:"
#: mod/admin.php:396
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:397
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nombre del recipiente"
#: mod/admin.php:398
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Perfil del recipiente"
#: mod/admin.php:400
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: mod/admin.php:401
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo intento"
#: mod/admin.php:402
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Esta pagina muestra la cola de mensajes salientes. Estos son publicaciones cuyo envío inicial fallo. Serán reenviados mas tarde y eventualmente eliminados si la entrega falla permanentemente. "
#: mod/admin.php:421 mod/admin.php:1276
msgid "Normal Account"
msgstr "Cuenta normal"
#: mod/admin.php:422 mod/admin.php:1277
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Cuenta tribuna"
#: mod/admin.php:423 mod/admin.php:1278
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad"
#: mod/admin.php:424 mod/admin.php:1279
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cuenta de amistad automática"
#: mod/admin.php:425
msgid "Blog Account"
msgstr "Cuenta de blog"
#: mod/admin.php:426
msgid "Private Forum"
msgstr "Foro privado"
#: mod/admin.php:445
msgid "Message queues"
msgstr "Cola de mensajes"
#: mod/admin.php:451
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: mod/admin.php:453
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
#: mod/admin.php:455
msgid "Pending registrations"
msgstr "Pendientes de registro"
#: mod/admin.php:456
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: mod/admin.php:461
msgid "Active plugins"
msgstr "Módulos activos"
#: mod/admin.php:484
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "No se puede resolver la direccion URL base.\nDeberá tener al menos <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:776
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr "RINO2 precisa la extensión mcrypt para funcionar. "
#: mod/admin.php:784
msgid "Site settings updated."
msgstr "Configuración de actualización."
#: mod/admin.php:812 mod/settings.php:916
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles"
#: mod/admin.php:831
msgid "No community page"
msgstr "No hay pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:832
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Temas públicos de perfiles de este sitio."
#: mod/admin.php:833
msgid "Global community page"
msgstr "Pagina global de comunidad"
#: mod/admin.php:839
msgid "At post arrival"
msgstr "A la llegada de una publicación"
#: mod/admin.php:840 include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: mod/admin.php:841 include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: mod/admin.php:842 include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: mod/admin.php:843 include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: mod/admin.php:849
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Perfiles, contactos globales"
#: mod/admin.php:850
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Perfiles, contactos globales/fallback"
#: mod/admin.php:854
msgid "One month"
msgstr "Un mes"
#: mod/admin.php:855
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"
#: mod/admin.php:856
msgid "Half a year"
msgstr "Medio año"
#: mod/admin.php:857
msgid "One year"
msgstr "Un año"
#: mod/admin.php:862
msgid "Multi user instance"
msgstr "Sesión multi usuario"
#: mod/admin.php:885
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: mod/admin.php:886
msgid "Requires approval"
msgstr "Requiere aprobación"
#: mod/admin.php:887
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: mod/admin.php:891
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página"
#: mod/admin.php:892
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:893
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)"
#: mod/admin.php:905 mod/admin.php:1499 mod/admin.php:1747 mod/admin.php:1815
#: mod/admin.php:1964 mod/settings.php:660 mod/settings.php:770
#: mod/settings.php:817 mod/settings.php:886 mod/settings.php:973
#: mod/settings.php:1208
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar configuración"
#: mod/admin.php:906 mod/register.php:263
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: mod/admin.php:907
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
#: mod/admin.php:908
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: mod/admin.php:910
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Directorio de contactos descubierto automáticamente"
#: mod/admin.php:911
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: mod/admin.php:912
msgid "Worker"
msgstr "Trabajador (??)"
#: mod/admin.php:913
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Reubicación - ADVERTENCIA: función avanzada. Puede hacer a este servidor inaccesible. "
#: mod/admin.php:916
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#: mod/admin.php:917
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de dominio"
#: mod/admin.php:918
msgid "Sender Email"
msgstr "Dirección de origen de correo electrónico"
#: mod/admin.php:918
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "La dirección de correo electrónico que el servidor debería usar como dirección de envío."
#: mod/admin.php:919
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Imagen/Logotipo"
#: mod/admin.php:920
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icono de atajo"
#: mod/admin.php:920
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Enlace hacia un icono que sera usado para el navegador."
#: mod/admin.php:921
msgid "Touch icon"
msgstr "Icono touch"
#: mod/admin.php:921
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Enlace para un icono que sera usado para tablets y moviles."
#: mod/admin.php:922
msgid "Additional Info"
msgstr "Información adicional"
#: mod/admin.php:922
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Para servidores públicos: información adicional que sera publicado en %s/siteinfo."
#: mod/admin.php:923
msgid "System language"
msgstr "Idioma"
#: mod/admin.php:924
msgid "System theme"
msgstr "Tema"
#: mod/admin.php:924
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración <a href='#' id='cnftheme'>cambiar configuración del tema</a>"
#: mod/admin.php:925
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema de sistema móvil"
#: mod/admin.php:925
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
#: mod/admin.php:926
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de enlaces SSL"
#: mod/admin.php:926
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:927
msgid "Force SSL"
msgstr "Forzar SSL"
#: mod/admin.php:927
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forzar todos las consultas No-SSL a SSL. - ATENCIÓN: en algunos sistemas esto puede generar comportamiento recursivo interminable."
#: mod/admin.php:928
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Viejo estilo de 'reenviar'"
#: mod/admin.php:928
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Desactiva el elemento bbcode 'reenviar' para objetos repetidos."
#: mod/admin.php:929
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación"
#: mod/admin.php:929
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente."
#: mod/admin.php:930
msgid "Single user instance"
msgstr "Sesión de usuario único"
#: mod/admin.php:930
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario"
#: mod/admin.php:931
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
#: mod/admin.php:931
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite."
#: mod/admin.php:932
msgid "Maximum image length"
msgstr "Largo máximo de imagen"
#: mod/admin.php:932
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites."
#: mod/admin.php:933
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Calidad de imagen JPEG"
#: mod/admin.php:933
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima."
#: mod/admin.php:935
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registros"
#: mod/admin.php:936
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Máximos Diarios"
#: mod/admin.php:936
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto."
#: mod/admin.php:937
msgid "Register text"
msgstr "Términos"
#: mod/admin.php:937
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro."
#: mod/admin.php:938
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
#: mod/admin.php:938
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal."
#: mod/admin.php:939
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
#: mod/admin.php:939
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:940
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominios de correo permitidos"
#: mod/admin.php:940
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:941
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueo público"
#: mod/admin.php:941
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión."
#: mod/admin.php:942
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar publicación"
#: mod/admin.php:942
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio."
#: mod/admin.php:943
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL del directorio global."
#: mod/admin.php:943
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL del directorio global. Si se deja este campo vacío, el directorio global sera completamente inaccesible para la instancia."
#: mod/admin.php:944
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permitir elementos en hilo"
#: mod/admin.php:944
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio."
#: mod/admin.php:945
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos"
#: mod/admin.php:945
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público."
#: mod/admin.php:946
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico"
#: mod/admin.php:946
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad."
#: mod/admin.php:947
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Deshabilitar acceso a addons listados en el menú de aplicaciones."
#: mod/admin.php:947
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Habilitando esta opción restringe el acceso a addons en el menú de aplicaciones a usuarios identificados."
#: mod/admin.php:948
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "No agregar imágenes privados en las publicaciones"
#: mod/admin.php:948
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "No reemplazar imágenes privadas guardadas localmente en el servidor con imágenes integrados en los envíos. Esto significa que contactos que reciben publicaciones tendrán que autenticarse y cargar cada imagen, lo que puede demorar."
#: mod/admin.php:949
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permitir a los usuarios de definir perfiles_remotos"
#: mod/admin.php:949
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Al habilitar esta opción, cada perfil tiene el permiso de marcar cualquiera de sus contactos como un perfil_remoto. Habilitar la opción perfil_remoto para un contacto genera que todas las publicaciones de este contacto seran re-publicado en el muro del perfil."
#: mod/admin.php:950
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros multiples"
#: mod/admin.php:950
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas."
#: mod/admin.php:951
msgid "OpenID support"
msgstr "Soporte OpenID"
#: mod/admin.php:951
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos."
#: mod/admin.php:952
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobar Nombre completo"
#: mod/admin.php:952
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam"
#: mod/admin.php:953
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expresiones regulares UTF-8"
#: mod/admin.php:953
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Usar expresiones regulares de UTF8 en PHP"
#: mod/admin.php:954
msgid "Community Page Style"
msgstr "Estilo de pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:954
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo de pagina de comunidad a visualizar. 'Comunidad global' muestra todas las publicaciones publicas de la red abierta federada que llega a este servidor."
#: mod/admin.php:955
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Publicaciones por usuario en la pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:955
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "El numero máximo de publicaciones por usuario que aparecerán en la pagina de comunidad. (No valido para 'comunidad global')"
#: mod/admin.php:956
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Permitir soporte OStatus"
#: mod/admin.php:956
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Proporcionar OStatus compatibilidad integrada (StatusNet, GNU Social, Quitter etc.). Todas las comunicaciones en OStatus son publicas así que eventuales advertencias serán ocasionalmente desplegadas."
#: mod/admin.php:957
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervalo de actualización de conversaciones OStatus"
#: mod/admin.php:957
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Cuan seguido el recolector deberá buscar nuevas entradas en OStatus? Esto puede ser un trabajo de mucha carga para los recursos del servidor."
#: mod/admin.php:958
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Solo importar OStatus temas de nuestros (?) contactos."
#: mod/admin.php:958
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalmente importamos todo el contenido de los contactos de OStatus. Con esta opción solamente se guardan temas que fueron iniciados por contactos que son conocidos de la instancia.\n(nota de traducción, no se entiende muy bien la función en base al texto original)"
#: mod/admin.php:959
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Solo se puede habilitar el soporte OStatus si threading (comentarios en fila) se encuentra habilitado."
#: mod/admin.php:961
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "El soporte para Diaspora* no se puede habilitar porque friendica se instalo en un directorio subalterno (sub directory)."
#: mod/admin.php:962
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*"
#: mod/admin.php:962
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora."
#: mod/admin.php:963
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir solo contactos de Friendica"
#: mod/admin.php:963
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados."
#: mod/admin.php:964
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: mod/admin.php:964
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados."
#: mod/admin.php:965
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario proxy"
#: mod/admin.php:966
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección proxy"
#: mod/admin.php:967
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de red"
#: mod/admin.php:967
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)."
#: mod/admin.php:968
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de actualización"
#: mod/admin.php:968
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retrasar la entrega de procesos en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendamos: 4-5 para los servidores compartidos, 2-3 para servidores privados virtuales, 0-1 para los grandes servidores dedicados."
#: mod/admin.php:969
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de sondeo"
#: mod/admin.php:969
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Retrasar los procesos en segundo plano de sondeo en esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Si es 0, se usará el intervalo de entrega."
#: mod/admin.php:970
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Promedio de carga máxima"
#: mod/admin.php:970
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50."
#: mod/admin.php:971
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Carga máxima promedio (frontend)"
#: mod/admin.php:971
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que el frontend cancele el servicio - por defecto 50."
#: mod/admin.php:972
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Tamaño máximo de las tablas para la optimización."
#: mod/admin.php:972
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Tamaño máximo de tablas (en MB) para la optimización automática - por defecto 100MB. Ingrese -1 para deshabilitar."
#: mod/admin.php:973
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación "
#: mod/admin.php:973
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación para para comenzar la optimización - valor por defecto es 30%. "
#: mod/admin.php:975
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Verificación periódica de los contactos globales."
#: mod/admin.php:975
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Habilitado los contactos globales son verificado periódicamente por datos faltantes o datos obsoletos como también por la vitalidad de los contactos y servidores."
#: mod/admin.php:976
msgid "Days between requery"
msgstr "Días entre búsquedas"
#: mod/admin.php:976
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Cantidad de días hasta que un servidor es consultado por sus contactos."
#: mod/admin.php:977
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Descubrir contactos de otros servidores"
#: mod/admin.php:977
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Recoger periódicamente información sobre perfiles en otros servidores. Puede elegir entre 'usuarios': perfiles de un sistema remoto, 'contactos globales': contactos activos que son conocidos por el servidor. El fallback es para servidors redmatrix y instalaciones viejas de friendica en las que los contactos no estaban a disposición. El fallback aumenta la carga del servidor, asi que la configuración recomendada es 'usuarios, contactos globales'"
#: mod/admin.php:978
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Intervalos de tiempo para revisar contactos globales."
#: mod/admin.php:978
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Cuando la revisacion es activada, este valor define el intervalo de tiempo de la actividad de los contactos globales que son recolectados de los servidores. (?)"
#: mod/admin.php:979
msgid "Search the local directory"
msgstr "Buscar el directorio local"
#: mod/admin.php:979
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Buscar en el directorio local en vez del directorio global. Cuando se busca localmente, cada busqueda sera efectuada en el directorio global en el background. Esto mejora los resultados de la busqueda cuando la misma es repetida."
#: mod/admin.php:981
msgid "Publish server information"
msgstr "Publicar información del servidor"
#: mod/admin.php:981
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si habilitado, datos generales del servidor y estadisticas de uso serán publicados. Los datos contienen el nombre y la versión del servidor, numero de usuarios con perfiles públicos, cantidad de temas publicados y los protocolos y conectores activados. Vea <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> por detalles."
#: mod/admin.php:983
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Usar motor MySQL de texto completo"
#: mod/admin.php:983
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activa el motor de texto completo. Agiliza las búsquedas, pero solo busca cuatro o más caracteres."
#: mod/admin.php:984
msgid "Suppress Language"
msgstr "Suprimir idiomas"
#: mod/admin.php:984
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Suprimir la información de datos meta sobre informaciones de idiomas en las publicaciones."
#: mod/admin.php:985
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Suprimir tags"
#: mod/admin.php:985
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Suprimir la lista de tags al final de una publicación."
#: mod/admin.php:986
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ruta a la caché del objeto"
#: mod/admin.php:986
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "El buffer de cache de items generado para bbcodes e imágenes externas. "
#: mod/admin.php:987
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duración de la caché en segundos"
#: mod/admin.php:987
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "¿Por cuanto tiempo deberían los archives ser almacenados en el cache? Valor por defecto 86400 segundos (un día). Para deshabilita el item cache, ajuste el valor a -1."
#: mod/admin.php:988
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero máximo de respuestas por tema"
#: mod/admin.php:988
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "¿Cuantos comentarios deberían ser mostrados por tema? Valor por defecto es 100."
#: mod/admin.php:989
msgid "Path for lock file"
msgstr "Ruta al archivo protegido"
#: mod/admin.php:989
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr "El archivo lock es usado para evitar multiples pooler (recolectores de información) a la vez. Defina solo una carpeta aquí."
#: mod/admin.php:990
msgid "Temp path"
msgstr "Ruta a los temporales"
#: mod/admin.php:990
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si tiene un sistema restringido en donde el servidor web no puede acceder la dirección del sistema temp, ingrese una dirección alternativa aquí. "
#: mod/admin.php:991
msgid "Base path to installation"
msgstr "Ruta base para la instalación"
#: mod/admin.php:991
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si el sistema no puede detectar el acceso correcto a la instalación, ingrese la dirección correcta aquí. Esta configuración solo debería utilizarse si si usa un sistema restringido y enlaces simbolicos a su webroot."
#: mod/admin.php:992
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Deshabilitar proxy de imagen"
#: mod/admin.php:992
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "El proxy de imagen mejora el performance y privacidad. No debería ser usado en sistemas con poco ancho de banda."
#: mod/admin.php:993
msgid "Enable old style pager"
msgstr "Habilitar paginación estilo viejo"
#: mod/admin.php:993
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr "La paginación al estilo viejo tiene números de paginas pero enlentece masivamente la velocidad de la pagina."
#: mod/admin.php:994
msgid "Only search in tags"
msgstr "Solo buscar en tags"
#: mod/admin.php:994
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "En sistemas grandes, la búsqueda de texto puede enlentecer el sistema gravemente."
#: mod/admin.php:996
msgid "New base url"
msgstr "Nueva URLbase"
#: mod/admin.php:996
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Cambiar base URL para este servidor. Envía mensajes de relocalisación a todos los contactos DFRN."
#: mod/admin.php:998
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Encryptado RINO"
#: mod/admin.php:998
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Capa de encryptación entre nodos."
#: mod/admin.php:999
msgid "Embedly API key"
msgstr "Embedly llave de API (API key) "
#: mod/admin.php:999
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr "<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> es usado para recolectar datos adicionales para paginas web. Esto es un parámetro opcional."
#: mod/admin.php:1001
msgid "Enable 'worker' background processing"
msgstr "Habilitar procesos de fondo del \"trabajador\""
#: mod/admin.php:1001
msgid ""
"The worker background processing limits the number of parallel background "
"jobs to a maximum number and respects the system load."
msgstr "Limita los procesos del trabajo de fondo del numero paralelo de trabajos a un numero máximo que respeta la carga del sistema."
#: mod/admin.php:1002
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Numero máximo de trabajos paralelos de fondo."
#: mod/admin.php:1002
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Ajustar a 2 en un servidor compartido (shared hosting).\nEn sistemas grandes valores como 10 son excelentes.\nValor por defecto es 4."
#: mod/admin.php:1003
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "No use 'proc_open' junto al \"trabajador\"!"
#: mod/admin.php:1003
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr "Habilite esta función si el sistema no permite el uso de 'proc_open'. Esto suelo suceder en servidores compartidos (shared hosting). Si esta función se habilita se debería incrementar la frecuencia de llamadas del poller (poller calls) en la pestaña de trabajos cron. (¡en el hosting?)"
#: mod/admin.php:1032
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización se ha completado con éxito"
#: mod/admin.php:1040
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización de base de datos %s fue aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1043
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "El paso de actualización de la estructura de la base de datos %s fallo con el mensaje de error: %s"
#: mod/admin.php:1055
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Paso %s fallo con el error: %s"
#: mod/admin.php:1058
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización %s aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1062
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado."
#: mod/admin.php:1064
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "No había función adicional de actualización %s que necesitaba ser requerida."
#: mod/admin.php:1083
msgid "No failed updates."
msgstr "Actualizaciones sin fallos."
#: mod/admin.php:1084
msgid "Check database structure"
msgstr "Revisar estructura de la base de datos"
#: mod/admin.php:1089
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualizaciones fallidas"
#: mod/admin.php:1090
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado."
#: mod/admin.php:1091
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)"
#: mod/admin.php:1092
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente"
#: mod/admin.php:1124
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tel administrador de %2$s ha creado una cuenta para usted."
#: mod/admin.php:1127
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%2$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%3$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %4$s."
#: mod/admin.php:1159 include/user.php:423
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
#: mod/admin.php:1171
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados"
#: mod/admin.php:1178
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuario eliminado"
msgstr[1] "%s usuarios eliminados"
#: mod/admin.php:1225
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuario '%s' eliminado"
#: mod/admin.php:1233
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuario '%s' desbloqueado"
#: mod/admin.php:1233
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Usuario '%s' bloqueado'"
#: mod/admin.php:1324
msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"
#: mod/admin.php:1325
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
#: mod/admin.php:1326
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación"
#: mod/admin.php:1327
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuario esperando anulación permanente."
#: mod/admin.php:1328
msgid "Request date"
msgstr "Solicitud de fecha"
#: mod/admin.php:1328 mod/admin.php:1340 mod/admin.php:1341 mod/admin.php:1356
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: mod/admin.php:1329
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
#: mod/admin.php:1331
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"
#: mod/admin.php:1335
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador de la web"
#: mod/admin.php:1336
msgid "Account expired"
msgstr "Cuenta caducada"
#: mod/admin.php:1339
msgid "New User"
msgstr "Nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1340 mod/admin.php:1341
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
#: mod/admin.php:1340 mod/admin.php:1341
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
#: mod/admin.php:1340 mod/admin.php:1341
msgid "Last item"
msgstr "Último elemento"
#: mod/admin.php:1340
msgid "Deleted since"
msgstr "Borrado desde"
#: mod/admin.php:1341 mod/settings.php:41
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: mod/admin.php:1343
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1344
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1354
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nombre del nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1355
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: mod/admin.php:1355
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apodo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:1356
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Dirección de correo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:1399
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Módulo %s deshabilitado."
#: mod/admin.php:1403
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Módulo %s habilitado."
#: mod/admin.php:1414 mod/admin.php:1650
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
#: mod/admin.php:1416 mod/admin.php:1652
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: mod/admin.php:1439 mod/admin.php:1697
msgid "Toggle"
msgstr "Activar"
#: mod/admin.php:1447 mod/admin.php:1706
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:1448 mod/admin.php:1707
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: mod/admin.php:1500
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Recargar plugins activos"
#: mod/admin.php:1505
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "No ay plugins habilitados en este nodo. Encontrara los repositorios oficiales de plugins en %1$s y posiblemente encontrara mas plugins interesantes en el registro abierto de plugins aquí %2$s ."
#: mod/admin.php:1610
msgid "No themes found."
msgstr "No se encontraron temas."
#: mod/admin.php:1688
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mod/admin.php:1748
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recargar interfaces de usuario activos"
#: mod/admin.php:1753
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "No se encuentran interfaces en el sistema. Deberían estar localizados (paced) en %1$s"
#: mod/admin.php:1754
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: mod/admin.php:1755
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Sin soporte]"
#: mod/admin.php:1779
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuración de registro actualizada."
#: mod/admin.php:1816
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: mod/admin.php:1821
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar debugging"
#: mod/admin.php:1822
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
#: mod/admin.php:1822
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica."
#: mod/admin.php:1823
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
#: mod/admin.php:1826
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
#: mod/admin.php:1827
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Para habilitar la documentación de los errores PHP y las advertencias se puede agregar lo siguiente al archivo .htconfig.php de la instalación (ftp). La dirección definido en el 'error_log' es relativo al directorio friendica principal (top-level directory) y debe de ser habilitado para la escritura por el servidor web. La opción '1' para 'log_errors' y 'display_errors' es para habilitar estas opciones, '0' para deshabilitarlo."
#: mod/admin.php:1953 mod/admin.php:1954 mod/settings.php:760
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: mod/admin.php:1953 mod/admin.php:1954 mod/settings.php:760
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: mod/admin.php:1954
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Trancar opción %s "
#: mod/admin.php:1962
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Administrar opciones adicionales"
#: mod/network.php:146
#, php-format
msgid "Search Results For: %s"
msgstr "Buscar resultados para: %s"
#: mod/network.php:191 mod/search.php:25
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
#: mod/network.php:200 mod/search.php:34 include/features.php:84
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: mod/network.php:201 include/group.php:296
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: mod/network.php:365
msgid "Commented Order"
msgstr "Orden de comentarios"
#: mod/network.php:368
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentarios"
#: mod/network.php:373
msgid "Posted Order"
msgstr "Orden de publicación"
#: mod/network.php:376
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"
#: mod/network.php:387
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran"
#: mod/network.php:395
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: mod/network.php:398
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Corriente de actividad por fecha"
#: mod/network.php:406
msgid "Shared Links"
msgstr "Enlaces compartidos"
#: mod/network.php:409
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enlaces interesantes"
#: mod/network.php:417
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#: mod/network.php:420
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"
#: mod/network.php:479
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Aviso: este grupo contiene %s contacto con conexión no segura."
msgstr[1] "Aviso: este grupo contiene %s contactos con conexiones no seguras."
#: mod/network.php:482
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a este grupo corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: mod/network.php:549 mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
#: mod/network.php:580 mod/content.php:135
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: mod/network.php:608
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: mod/network.php:613
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto erróneo."
#: mod/allfriends.php:43
msgid "No friends to display."
msgstr "No hay amigos para mostrar."
#: mod/events.php:71 mod/events.php:73
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento no puede terminar antes de su comienzo."
#: mod/events.php:80 mod/events.php:82
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas."
#: mod/events.php:201
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: mod/events.php:202
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: mod/events.php:203
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: mod/events.php:204
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: mod/events.php:205
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: mod/events.php:206
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: mod/events.php:207
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: mod/events.php:208 mod/settings.php:952 include/text.php:1245
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: mod/events.php:209 mod/settings.php:952 include/text.php:1245
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: mod/events.php:210 include/text.php:1245
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: mod/events.php:211 include/text.php:1245
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: mod/events.php:212 include/text.php:1245
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: mod/events.php:213 include/text.php:1245
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: mod/events.php:214 include/text.php:1245
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: mod/events.php:215
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: mod/events.php:216
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: mod/events.php:217
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: mod/events.php:218
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: mod/events.php:219 mod/events.php:231 include/text.php:1249
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: mod/events.php:220
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: mod/events.php:221
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: mod/events.php:222
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: mod/events.php:223
msgid "Sept"
msgstr "Sept"
#: mod/events.php:224
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: mod/events.php:225
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: mod/events.php:226
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: mod/events.php:227 include/text.php:1249
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: mod/events.php:228 include/text.php:1249
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: mod/events.php:229 include/text.php:1249
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: mod/events.php:230 include/text.php:1249
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: mod/events.php:232 include/text.php:1249
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: mod/events.php:233 include/text.php:1249
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: mod/events.php:234 include/text.php:1249
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: mod/events.php:235 include/text.php:1249
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: mod/events.php:236 include/text.php:1249
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: mod/events.php:237 include/text.php:1249
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: mod/events.php:238 include/text.php:1249
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: mod/events.php:239
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: mod/events.php:240 include/datetime.php:344
msgid "month"
msgstr "mes"
#: mod/events.php:241 include/datetime.php:345
msgid "week"
msgstr "semana"
#: mod/events.php:242 include/datetime.php:346
msgid "day"
msgstr "día"
#: mod/events.php:377
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: mod/events.php:399
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: mod/events.php:421 include/text.php:1651 include/text.php:1658
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
#: mod/events.php:456 include/identity.php:723 include/nav.php:79
#: include/nav.php:140 view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: mod/events.php:457
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un evento nuevo"
#: mod/events.php:458
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: mod/events.php:459 mod/install.php:220
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: mod/events.php:554
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"
#: mod/events.php:555
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Se requiere fecha de comienzo y titulo"
#: mod/events.php:556
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"
#: mod/events.php:556 mod/events.php:568
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
#: mod/events.php:558
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante."
#: mod/events.php:560
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"
#: mod/events.php:562
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuste de zona horaria"
#: mod/events.php:564
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: mod/events.php:568
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: mod/events.php:570
msgid "Share this event"
msgstr "Comparte este evento"
#: mod/events.php:572 mod/content.php:721 mod/editpost.php:145
#: mod/photos.php:1617 mod/photos.php:1665 mod/photos.php:1753
#: object/Item.php:719 include/conversation.php:1216
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica es un proyecto comunitario, que no seria posible sin la ayuda de mucha gente. Aquí una lista de de aquellos que aportaron al código o la traducción de friendica.\nGracias a todos! "
#: mod/content.php:439 mod/content.php:742 mod/photos.php:1708
#: object/Item.php:133 include/conversation.php:634
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: mod/content.php:473 mod/content.php:854 mod/content.php:855
#: object/Item.php:357 object/Item.php:358 include/conversation.php:675
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver perfil de %s @ %s"
#: mod/content.php:483 mod/content.php:866 object/Item.php:371
#: include/conversation.php:695
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: mod/content.php:499 include/conversation.php:711
msgid "View in context"
msgstr "Verlo en contexto"
#: mod/content.php:605 object/Item.php:419
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: mod/content.php:607 object/Item.php:421 object/Item.php:434
#: include/text.php:1927
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Comentario"
#: mod/content.php:608 boot.php:872 object/Item.php:422
#: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:117
#: include/items.php:2113 view/theme/vier/theme.php:260
msgid "show more"
msgstr "ver más"
#: mod/content.php:622 mod/photos.php:1404 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: mod/content.php:686 mod/photos.php:1593 object/Item.php:253
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
#: mod/content.php:686 object/Item.php:253
msgid "like"
msgstr "me gusta"
#: mod/content.php:687 mod/photos.php:1594 object/Item.php:254
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
#: mod/content.php:687 object/Item.php:254
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:256
msgid "Share this"
msgstr "Compartir esto"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:256
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: mod/content.php:709 mod/photos.php:1613 mod/photos.php:1661
#: mod/photos.php:1749 object/Item.php:707
msgid "This is you"
msgstr "Este eres tú"
#: mod/content.php:711 mod/photos.php:1615 mod/photos.php:1663
#: mod/photos.php:1751 boot.php:871 object/Item.php:393 object/Item.php:709
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: mod/content.php:713 object/Item.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: mod/content.php:714 object/Item.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: mod/content.php:715 object/Item.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: mod/content.php:716 object/Item.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: mod/content.php:717 object/Item.php:715
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: mod/content.php:718 object/Item.php:716
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: mod/content.php:719 object/Item.php:717
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: mod/content.php:720 object/Item.php:718
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: mod/content.php:730 mod/settings.php:722 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mod/content.php:755 object/Item.php:217
msgid "add star"
msgstr "Añadir estrella"
#: mod/content.php:756 object/Item.php:218
msgid "remove star"
msgstr "Quitar estrella"
#: mod/content.php:757 object/Item.php:219
msgid "toggle star status"
msgstr "Añadir a destacados"
#: mod/content.php:760 object/Item.php:222
msgid "starred"
msgstr "marcados con estrellas"
#: mod/content.php:761 object/Item.php:242
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"
#: mod/content.php:765 object/Item.php:137
msgid "save to folder"
msgstr "grabado en directorio"
#: mod/content.php:856 object/Item.php:359
msgid "to"
msgstr "a"
#: mod/content.php:857 object/Item.php:361
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
#: mod/content.php:858 object/Item.php:362
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer."
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:"
#: mod/install.php:128
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de comunicación Friendica - Configuración"
#: mod/install.php:134
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No es posible la conexión con la base de datos."
#: mod/install.php:138
msgid "Could not create table."
msgstr "No se puede crear la tabla."
#: mod/install.php:144
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada."
#: mod/install.php:149
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql."
#: mod/install.php:150 mod/install.php:219 mod/install.php:577
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:162
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de datos ya se encuentra en uso"
#: mod/install.php:216
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
#: mod/install.php:221
msgid "Check again"
msgstr "Compruebalo de nuevo"
#: mod/install.php:240
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión con la base de datos"
#: mod/install.php:241
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos."
#: mod/install.php:242
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones."
#: mod/install.php:243
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar."
#: mod/install.php:247
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos"
#: mod/install.php:248
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: mod/install.php:249
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: mod/install.php:250
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: mod/install.php:251 mod/install.php:290
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo del administrador de la web"
#: mod/install.php:251 mod/install.php:290
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web."
#: mod/install.php:255 mod/install.php:293
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web"
#: mod/install.php:280
msgid "Site settings"
msgstr "Configuración de la página web"
#: mod/install.php:334
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: mod/install.php:335
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Si no tienes una versión de command line de php installado en el servidor, no sera posible de efectuar polling como trabajo de fondo a traves de cron. Vea <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
#: mod/install.php:339
msgid "PHP executable path"
msgstr "Dirección al ejecutable PHP"
#: mod/install.php:339
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación."
#: mod/install.php:344
msgid "Command line PHP"
msgstr "Línea de comandos PHP"
#: mod/install.php:353
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "El ejecutable PHP no es e lphp cli binary (podria ser versión cgi-fgci)"
#: mod/install.php:354
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versión PHP encontrada:"
#: mod/install.php:356
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binario"
#: mod/install.php:367
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado."
#: mod/install.php:368
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes."
#: mod/install.php:370
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:391
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado"
#: mod/install.php:392
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:394
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de encriptación"
#: mod/install.php:401
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: mod/install.php:402
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP gráficos GD"
#: mod/install.php:403
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: mod/install.php:404
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: mod/install.php:405
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string"
#: mod/install.php:406
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "modulo mycrypt PHP"
#: mod/install.php:411 mod/install.php:413
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache"
#: mod/install.php:411
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado."
#: mod/install.php:419
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:423
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:427
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:431
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mysqli es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:435
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:439
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Error: modulo mycrypt PHP requerido pero no instalado."
#: mod/install.php:451
msgid ""
"Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 "
"encryption layer."
msgstr "Función mycrypt_create_iv() no esta definido. Esto es preciso para habilitar RINO2 encryption layer."
#: mod/install.php:453
msgid "mcrypt_create_iv() function"
msgstr "mcrypt_create_iv() función"
#: mod/install.php:469
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo."
#: mod/install.php:470
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas."
#: mod/install.php:471
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica."
#: mod/install.php:472
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones."
#: mod/install.php:475
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura"
#: mod/install.php:485
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa el motor de templates Smarty3 para renderizar su visualisacion web. Smarty3 compila templates hacia PHP para acelerar la velocidad del renderizar."
#: mod/install.php:486
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para poder guardar estos templates compilados, el servidor web necesita acceso de escritura en el directorio /view/smarty3/ en el árbol de raíz de la instalación friendica."
#: mod/install.php:487
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor asegure que el usuario que utiliza el servidor web (ejemplo: www-data) tiene permisos de escritura en esta carpeta."
#: mod/install.php:488
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como medida de seguridad deberia dar acceso de escritura solo a /view/smarty3 / → no al los archivos template (.tpl) que contiene."
#: mod/install.php:491
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "Se puede escribir en /view/smarty3"
#: mod/install.php:507
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración."
#: mod/install.php:509
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Reescribiendo la dirección..."
#: mod/install.php:526
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP extension is installed"
#: mod/install.php:528
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta GIF"
#: mod/install.php:536
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web."
#: mod/install.php:575
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>¿Ahora qué?</h1>"
#: mod/install.php:576
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo"
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado."
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Sin receptor."
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos."
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
#: mod/help.php:47 include/nav.php:113 view/theme/vier/theme.php:298
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:25 index.php:271
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: mod/help.php:56 index.php:274
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
#: mod/dfrn_poll.php:101 mod/dfrn_poll.php:534
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s"
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Disculpa, posiblemente el archivo subido es mas grande que la PHP configuración permite."
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Si no - intento de subir un archivo vacío?"
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "El archivo excede el limite de tamaño de %s"
#: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172
msgid "File upload failed."
msgstr "Ha fallado la subida del archivo."
#: mod/match.php:33
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado."
#: mod/match.php:84
msgid "is interested in:"
msgstr "estás interesado en:"
#: mod/match.php:98
msgid "Profile Match"
msgstr "Coincidencias de Perfil"
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "enlace"
#: mod/community.php:27
msgid "Not available."
msgstr "No disponible"
#: mod/community.php:36 include/nav.php:136 include/nav.php:138
#: view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: mod/community.php:66 mod/community.php:75 mod/search.php:228
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."
#: mod/settings.php:34 mod/photos.php:117
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: mod/settings.php:58
msgid "Display"
msgstr "Interfaz del usuario"
#: mod/settings.php:65 mod/settings.php:868
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes sociales"
#: mod/settings.php:79 include/nav.php:180
msgid "Delegations"
msgstr "Delegaciones"
#: mod/settings.php:86
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: mod/settings.php:93 mod/uexport.php:37
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportación de datos personales"
#: mod/settings.php:100
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: mod/settings.php:153
msgid "Missing some important data!"
msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!"
#: mod/settings.php:267
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada."
#: mod/settings.php:272
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuración de correo actualizada."
#: mod/settings.php:287
msgid "Features updated"
msgstr "Actualizaciones"
#: mod/settings.php:354
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Mensaje de reubicación ha sido enviado a sus contactos."
#: mod/settings.php:368 include/user.php:39
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
#: mod/settings.php:373
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada."
#: mod/settings.php:381
msgid "Wrong password."
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: mod/settings.php:392
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
#: mod/settings.php:394
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez."
#: mod/settings.php:463
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nombre más corto."
#: mod/settings.php:465
msgid " Name too short."
msgstr " Nombre demasiado corto."
#: mod/settings.php:474
msgid "Wrong Password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: mod/settings.php:479
msgid " Not valid email."
msgstr " Correo no válido."
#: mod/settings.php:485
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " No se puede usar ese correo."
#: mod/settings.php:541
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto."
#: mod/settings.php:545
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad."
#: mod/settings.php:584
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."
#: mod/settings.php:659 mod/settings.php:685 mod/settings.php:721
msgid "Add application"
msgstr "Agregar aplicación"
#: mod/settings.php:663 mod/settings.php:689
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave del consumidor"
#: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secreto del consumidor"
#: mod/settings.php:665 mod/settings.php:691
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: mod/settings.php:666 mod/settings.php:692
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección del ícono"
#: mod/settings.php:677
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puedes editar esta aplicación."
#: mod/settings.php:720
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: mod/settings.php:724
msgid "Client key starts with"
msgstr "Clave de cliente comienza por"
#: mod/settings.php:725
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: mod/settings.php:726
msgid "Remove authorization"
msgstr "Suprimir la autorización"
#: mod/settings.php:738
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "No se ha configurado ningún módulo"
#: mod/settings.php:746
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración de los módulos"
#: mod/settings.php:768
msgid "Additional Features"
msgstr "Características adicionales"
#: mod/settings.php:778 mod/settings.php:782
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Configuración general de social media "
#: mod/settings.php:788
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Deshabilitar recorte inteligente de URL"
#: mod/settings.php:790
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalemente el sistema intenta de encontrara el mejor enlace para agregar a envíos recortados (twitter, OStatus). Si esta opción se encuentra habilitado, todo envío recortado apuntara siempre al tema original en friendica."
#: mod/settings.php:796
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automáticamente seguir cualquier GNUsocial (OStatus) seguidores o menciones "
#: mod/settings.php:798
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Cuando se recibe un mensaje de un perfil desconocido de OStatus, esta opción define que hacer.\nSi es habilitado, un nuevo contacto sera creado para cada usuario."
#: mod/settings.php:804
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Grupo por defecto para contactos OStatus"
#: mod/settings.php:810
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Tu cuenta GNU social conectada"
#: mod/settings.php:812
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si agrega su viejo nombre de perfil GNUsocial/Statusnet aqui (en el formato de usuario@dominio.tld), sus contactos serán añadidos automáticamente.\nEl campo sera vaciado cuando termine el proceso. "
#: mod/settings.php:815
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Reparar subscripciones de OStatus"
#: mod/settings.php:824 mod/settings.php:825
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s"
#: mod/settings.php:824 mod/dfrn_request.php:863
#: include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
#: mod/settings.php:824 mod/settings.php:825
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: mod/settings.php:824 mod/settings.php:825
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: mod/settings.php:825
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNUsocial (OStatus)"
#: mod/settings.php:861
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web."
#: mod/settings.php:873
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configuración del correo/buzón"
#: mod/settings.php:874
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón."
#: mod/settings.php:875
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprobación del correo con éxito:"
#: mod/settings.php:877
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nombre del servidor IMAP:"
#: mod/settings.php:878
msgid "IMAP port:"
msgstr "Puerto IMAP:"
#: mod/settings.php:879
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
#: mod/settings.php:879 mod/settings.php:884
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: mod/settings.php:880
msgid "Email login name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: mod/settings.php:881
msgid "Email password:"
msgstr "Contraseña:"
#: mod/settings.php:882
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Dirección de respuesta:"
#: mod/settings.php:883
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:"
#: mod/settings.php:884
msgid "Action after import:"
msgstr "Acción después de importar:"
#: mod/settings.php:884
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como leído"
#: mod/settings.php:884
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover a un directorio"
#: mod/settings.php:885
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover al directorio:"
#: mod/settings.php:971
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración Tema/Visualización"
#: mod/settings.php:977 mod/settings.php:995
msgid "Display Theme:"
msgstr "Utilizar tema:"
#: mod/settings.php:978
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvil:"
#: mod/settings.php:979
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"
#: mod/settings.php:979
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 segundos. Ingrese -1 para deshabilitar."
#: mod/settings.php:980
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de elementos a mostrar por página:"
#: mod/settings.php:980 mod/settings.php:981
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo 100 elementos"
#: mod/settings.php:981
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Cantidad de objetos a visualizar cuando se usa un movil"
#: mod/settings.php:982
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticones"
#: mod/settings.php:983
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: mod/settings.php:984
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Principio de la semana:"
#: mod/settings.php:985
msgid "Don't show notices"
msgstr "No mostrara avisos"
#: mod/settings.php:986
msgid "Infinite scroll"
msgstr "pagina infinita (sroll)"
#: mod/settings.php:987
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Actualizaciones automaticas solo estando al principio de la pagina"
#: mod/settings.php:989 view/theme/cleanzero/config.php:82
#: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/quattro/config.php:66
#: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/vier/config.php:109
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuración del Tema"
#: mod/settings.php:1066
msgid "User Types"
msgstr "Tipos de perfiles"
#: mod/settings.php:1067
msgid "Community Types"
msgstr "Tipos de comunidades"
#: mod/settings.php:1068
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de cuenta normal"
#: mod/settings.php:1069
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Esta cuenta es el perfil personal normal"
#: mod/settings.php:1072
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de tribuna"
#: mod/settings.php:1073
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de solo-lectura"
#: mod/settings.php:1076
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad, Foro o Celebridad"
#: mod/settings.php:1077
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de lectura-escritura"
#: mod/settings.php:1080
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de Amistad autómatica"
#: mod/settings.php:1081
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como amigos"
#: mod/settings.php:1084
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Foro privado [Experimental]"
#: mod/settings.php:1085
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Foro privado - solo miembros"
#: mod/settings.php:1097
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1097
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
#: mod/settings.php:1107
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?"
#: mod/settings.php:1113
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?"
#: mod/settings.php:1121
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?"
#: mod/settings.php:1125 include/acl_selectors.php:331
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?"
#: mod/settings.php:1125
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Si habilitado, enviar temas públicos a a Diaspora* y otras redes no es posible. "
#: mod/settings.php:1130
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?"
#: mod/settings.php:1136
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?"
#: mod/settings.php:1142
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?"
#: mod/settings.php:1148
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?"
#: mod/settings.php:1156
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>."
#: mod/settings.php:1164
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Su dirección de identidad es <strong>'%s'</strong> o '%s'."
#: mod/settings.php:1171
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:"
#: mod/settings.php:1171
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán"
#: mod/settings.php:1172
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configuración avanzada de expiración"
#: mod/settings.php:1173
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiración avanzada"
#: mod/settings.php:1174
msgid "Expire posts:"
msgstr "¿Expiran las publicaciones?"
#: mod/settings.php:1175
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "¿Expiran las notas personales?"
#: mod/settings.php:1176
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "¿Expiran los favoritos?"
#: mod/settings.php:1177
msgid "Expire photos:"
msgstr "¿Expiran las fotografías?"
#: mod/settings.php:1178
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:"
#: mod/settings.php:1206
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: mod/settings.php:1214
msgid "Password Settings"
msgstr "Configuración de la contraseña"
#: mod/settings.php:1215 mod/register.php:274
msgid "New Password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: mod/settings.php:1216 mod/register.php:275
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: mod/settings.php:1216
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla"
#: mod/settings.php:1217
msgid "Current Password:"
msgstr "Contraseña actual:"
#: mod/settings.php:1217 mod/settings.php:1218
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Su contraseña actual para confirmar los cambios."
#: mod/settings.php:1218
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: mod/settings.php:1222
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: mod/settings.php:1223 include/identity.php:589
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: mod/settings.php:1224
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo:"
#: mod/settings.php:1225
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: mod/settings.php:1226
msgid "Your Language:"
msgstr "Tu idioma:"
#: mod/settings.php:1226
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Selecciona el idioma que se usara para la interfaz del usuario y para el envío de correo."
#: mod/settings.php:1227
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localización predeterminada:"
#: mod/settings.php:1228
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localización del navegador:"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:"
#: mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1263
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir el abuso de spam)"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones"
#: mod/settings.php:1235
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)"
#: mod/settings.php:1244 mod/photos.php:1185 mod/photos.php:1570
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostrar a los Grupos"
#: mod/settings.php:1245 mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1571
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostrar a los Contactos"
#: mod/settings.php:1246
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicación Privada por defecto"
#: mod/settings.php:1247
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicación Pública por defecto"
#: mod/settings.php:1251
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones"
#: mod/settings.php:1263
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:"
#: mod/settings.php:1266
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"
#: mod/settings.php:1267
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Publicar en tu estado cuando:"
#: mod/settings.php:1268
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceptes una solicitud de amistad"
#: mod/settings.php:1269
msgid "joining a forum/community"
msgstr "te unas a un foro/comunidad"
#: mod/settings.php:1270
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "hagas un cambio <em>interesante</em> en tu perfil"
#: mod/settings.php:1271
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar notificación por correo cuando:"
#: mod/settings.php:1272
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Recibas una presentación"
#: mod/settings.php:1273
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Tu presentación sea confirmada"
#: mod/settings.php:1274
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil"
#: mod/settings.php:1275
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo"
#: mod/settings.php:1276
msgid "You receive a private message"
msgstr "Recibas un mensaje privado"
#: mod/settings.php:1277
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Recibas una sugerencia de amistad"
#: mod/settings.php:1278
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Seas etiquetado en una publicación"
#: mod/settings.php:1279
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación"
#: mod/settings.php:1281
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activar notificaciones en pantalla."
#: mod/settings.php:1281
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes en caso de nuevos eventos."
#: mod/settings.php:1283
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Notificaciones e-mail de solo texto"
#: mod/settings.php:1285
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Enviar las notificaciones por correo con formato de solo texto sin html."
#: mod/settings.php:1287
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página"
#: mod/settings.php:1288
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales"
#: mod/settings.php:1291
msgid "Relocate"
msgstr "Relocalizar"
#: mod/settings.php:1292
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si ha migrado este perfil desde otro servidor aquí y algunos contactos no reciben sus publicaciones intente recomunicar su ubicación a traves este botón. (Como para decir el botón de los botones)"
#: mod/settings.php:1293
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensaje de relocalización a los contactos"
#: mod/dfrn_request.php:98
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
#: mod/dfrn_request.php:121 mod/dfrn_request.php:514
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil."
#: mod/dfrn_request.php:126 mod/dfrn_request.php:519
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable."
#: mod/dfrn_request.php:128 mod/dfrn_request.php:521
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil."
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:524
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado"
msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado"
#: mod/dfrn_request.php:174
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
#: mod/dfrn_request.php:214
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
#: mod/dfrn_request.php:242
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
#: mod/dfrn_request.php:267
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
#: mod/dfrn_request.php:268
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam."
#: mod/dfrn_request.php:269
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas."
#: mod/dfrn_request.php:331
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
#: mod/dfrn_request.php:340
msgid "Invalid email address."
msgstr "Dirección de correo incorrecta"
#: mod/dfrn_request.php:367
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud."
#: mod/dfrn_request.php:472
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
#: mod/dfrn_request.php:476
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s."
#: mod/dfrn_request.php:497
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
#: mod/dfrn_request.php:503 include/follow.php:76
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
#: mod/dfrn_request.php:594
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Tu presentación ha sido enviada."
#: mod/dfrn_request.php:634
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La subscripción remota no se podrá hacer para tu red. Por favor contacta directamente desde tu sistema."
#: mod/dfrn_request.php:657
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
#: mod/dfrn_request.php:667
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</strong> perfil."
#: mod/dfrn_request.php:681 mod/dfrn_request.php:698
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: mod/dfrn_request.php:693
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contacto"
#: mod/dfrn_request.php:696
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenido a casa %s"
#: mod/dfrn_request.php:697
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s."
#: mod/dfrn_request.php:826
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:"
#: mod/dfrn_request.php:847
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Si aun no eres miembro de la red social libre <a href=\"%s/siteinfo\">seguí este enlace para encontrara un sitio disponible de friendica y acompañanos hoy mismo</a>"
#: mod/dfrn_request.php:852
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: mod/dfrn_request.php:853
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:861 include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:862
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Web Social Federada"
#: mod/dfrn_request.php:864
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora."
#: mod/register.php:92
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información."
#: mod/register.php:97
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Error al intentar de enviar mensaje de correo. Aquí los detalles de su cuenta: <br> login: %s<br> contraseña: %s<br><br>Puede cambiar su contraseña después de ingresar al sitio."
#: mod/register.php:104
msgid "Registration successful."
msgstr "Registro exitoso."
#: mod/register.php:110
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Tu registro no se puede procesar."
#: mod/register.php:153
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
#: mod/register.php:191 mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor."
#: mod/register.php:219
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"."
#: mod/register.php:220
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos."
#: mod/register.php:221
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional):"
#: mod/register.php:235
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?"
#: mod/register.php:259
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación."
#: mod/register.php:260
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID de tu invitación: "
#: mod/register.php:271
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Nombre completo (ej. Joe Smith, real o real aparente):"
#: mod/register.php:272
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Tu dirección de correo: "
#: mod/register.php:274
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Dejar vacío para autogenerar una contraseña"
#: mod/register.php:276
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"<strong>apodo@$nombredelsitio</strong>\"."
#: mod/register.php:277
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
#: mod/register.php:280 boot.php:1495 include/nav.php:108
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: mod/register.php:286 mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: mod/register.php:287
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importar tu perfil a esta instancia de friendica"
#: mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento"
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo usuarios activos tienen permiso para ejecutar búsquedas."
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Demasiadas consultas"
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Se permite solo una búsqueda por minuto para usuarios no identificados."
#: mod/search.php:136 include/text.php:974 include/nav.php:118
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Objetos taggeado con: %s"
#: mod/search.php:236
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Resultados de búsqueda para: %s"
#: mod/directory.php:149 include/identity.php:314 include/identity.php:611
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: mod/directory.php:151 include/identity.php:316 include/identity.php:622
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
#: mod/directory.php:203 view/theme/diabook/theme.php:525
#: view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global"
#: mod/directory.php:205
msgid "Find on this site"
msgstr "Buscar en este sitio"
#: mod/directory.php:207
msgid "Finding:"
msgstr "Buscando:"
#: mod/directory.php:209
msgid "Site Directory"
msgstr "Directorio del sitio"
#: mod/directory.php:216
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)."
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página."
#: mod/delegate.php:130 include/nav.php:180
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar la administración de la página"
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores actuales de la página"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados actuales de la página"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados potenciales"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Sin entradas."
#: mod/common.php:86
msgid "No contacts in common."
msgstr "Sin contactos en común."
#: mod/uexport.php:29
msgid "Export account"
msgstr "Exportar cuenta"
#: mod/uexport.php:29
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor."
#: mod/uexport.php:30
msgid "Export all"
msgstr "Exportar todo"
#: mod/uexport.php:30
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)"
#: mod/mood.php:62 include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s está actualmente %2$s"
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Ánimo"
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos"
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas."
#: mod/suggest.php:83 mod/suggest.php:101
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: mod/suggest.php:111 include/contact_widgets.php:35
#: view/theme/diabook/theme.php:527 view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugerencias de amigos"
#: mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
#: mod/profiles.php:55 mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Nuevo perfil creado."
#: mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Imposible duplicar el perfil."
#: mod/profiles.php:189
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita un nombre de perfil."
#: mod/profiles.php:336
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: mod/profiles.php:340
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Pareja sentimental"
#: mod/profiles.php:344 mod/photos.php:1633 include/conversation.php:508
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: mod/profiles.php:348 mod/photos.php:1633 include/conversation.php:508
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: mod/profiles.php:352
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabajo/estudios"
#: mod/profiles.php:355
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
#: mod/profiles.php:359
msgid "Political Views"
msgstr "Preferencias políticas"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientación sexual"
#: mod/profiles.php:371
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:686
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
#: mod/profiles.php:379
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:682
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
#: mod/profiles.php:551
msgid " and "
msgstr " y "
#: mod/profiles.php:559
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: mod/profiles.php:562
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s cambió su %2$s a &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:563
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visita %1$s's %2$s"
#: mod/profiles.php:566
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s."
#: mod/profiles.php:633
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Ocultar contactos y amigos"
#: mod/profiles.php:638
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?"
#: mod/profiles.php:662
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostrar mas campos del perfil:"
#: mod/profiles.php:673
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar detalles de tu perfil"
#: mod/profiles.php:675
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambiar imagen del Perfil"
#: mod/profiles.php:676
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: mod/profiles.php:677
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?"
#: mod/profiles.php:678
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: mod/profiles.php:679
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"
#: mod/profiles.php:680
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
#: mod/profiles.php:681
msgid "Profile picture"
msgstr "Imagen del perfil"
#: mod/profiles.php:683
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Status information"
msgstr "Información del estatus"
#: mod/profiles.php:685
msgid "Additional information"
msgstr "Información addicional"
#: mod/profiles.php:688
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nombres del perfil:"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Tu nombre completo:"
#: mod/profiles.php:690
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrición:"
#: mod/profiles.php:691
msgid "Your Gender:"
msgstr "Género:"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Birthday :"
msgstr "Día de nacimiento:"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección"
#: mod/profiles.php:694
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidad/Ciudad:"
#: mod/profiles.php:695
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código postal:"
#: mod/profiles.php:696
msgid "Country:"
msgstr "País"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"
#: mod/profiles.php:698
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"&hearts;</span> Estado civil:"
#: mod/profiles.php:699
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "¿Quién? (si es aplicable)"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:701
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [fecha]:"
#: mod/profiles.php:702 include/identity.php:620
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencia sexual:"
#: mod/profiles.php:703
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de tu página:"
#: mod/profiles.php:704 include/identity.php:624
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciudad de origen:"
#: mod/profiles.php:705 include/identity.php:628
msgid "Political Views:"
msgstr "Ideas políticas:"
#: mod/profiles.php:706
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas:"
#: mod/profiles.php:707
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palabras clave públicas:"
#: mod/profiles.php:708
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palabras clave privadas:"
#: mod/profiles.php:709 include/identity.php:636
msgid "Likes:"
msgstr "Me gusta:"
#: mod/profiles.php:710 include/identity.php:638
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gusta:"
#: mod/profiles.php:711
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software"
#: mod/profiles.php:712
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)"
#: mod/profiles.php:713
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)"
#: mod/profiles.php:714
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblanos sobre ti..."
#: mod/profiles.php:715
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicales"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
#: mod/profiles.php:720
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento"
#: mod/profiles.php:721
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/Romance"
#: mod/profiles.php:722
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo/ocupación"
#: mod/profiles.php:723
msgid "School/education"
msgstr "Escuela/estudios"
#: mod/profiles.php:728
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser visto por cualquier usuario de internet."
#: mod/profiles.php:738
msgid "Age: "
msgstr "Edad: "
#: mod/profiles.php:791
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfiles"
#: mod/profiles.php:792 include/identity.php:261 include/identity.php:287
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar foto del perfil"
#: mod/profiles.php:793 include/identity.php:262
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"
#: mod/profiles.php:804 include/identity.php:272
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del Perfil"
#: mod/profiles.php:806 include/identity.php:275
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible para todos"
#: mod/profiles.php:807 include/identity.php:276
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Editar publicación"
#: mod/editpost.php:111 include/conversation.php:1184
msgid "upload photo"
msgstr "subir imagen"
#: mod/editpost.php:112 include/conversation.php:1185
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: mod/editpost.php:113 include/conversation.php:1186
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar archivo"
#: mod/editpost.php:115 include/conversation.php:1188
msgid "web link"
msgstr "enlace web"
#: mod/editpost.php:116 include/conversation.php:1189
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace del vídeo"
#: mod/editpost.php:117 include/conversation.php:1190
msgid "video link"
msgstr "enlace de video"
#: mod/editpost.php:118 include/conversation.php:1191
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar vínculo del audio"
#: mod/editpost.php:119 include/conversation.php:1192
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"
#: mod/editpost.php:120 include/conversation.php:1193
msgid "Set your location"
msgstr "Configurar tu localización"
#: mod/editpost.php:121 include/conversation.php:1194
msgid "set location"
msgstr "establecer tu ubicación"
#: mod/editpost.php:122 include/conversation.php:1195
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar la localización del navegador"
#: mod/editpost.php:123 include/conversation.php:1196
msgid "clear location"
msgstr "limpiar la localización"
#: mod/editpost.php:125 include/conversation.php:1202
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
#: mod/editpost.php:133 include/acl_selectors.php:344
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección de correo electrónico"
#: mod/editpost.php:134 include/conversation.php:1211
msgid "Public post"
msgstr "Publicación pública"
#: mod/editpost.php:137 include/conversation.php:1198
msgid "Set title"
msgstr "Establecer el título"
#: mod/editpost.php:139 include/conversation.php:1200
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"
#: mod/editpost.php:140 include/acl_selectors.php:345
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com"
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Esto es Friendica, versión"
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "ejecutándose en la dirección web"
#: mod/friendica.php:73
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visita <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> para saber más sobre el proyecto Friendica."
#: mod/friendica.php:75
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita"
#: mod/friendica.php:75
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "aviso de fallas (bugs) en github"
#: mod/friendica.php:76
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com"
#: mod/friendica.php:90
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:"
#: mod/friendica.php:103
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados"
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:"
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Inicia sesión para continuar."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?"
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacidad de la información remota no disponible."
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
#: mod/notes.php:46 include/identity.php:731
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas personales"
#: mod/localtime.php:12 include/bb2diaspora.php:148 include/event.php:13
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversión horária"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otros servidores de la red friendica y amigos en zonas de horarios desconocidos."
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Tiempo UTC: %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horaria actual: %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zona horaria local convertida: %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:"
#: mod/poke.php:191
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Empujón"
#: mod/poke.php:192
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien"
#: mod/poke.php:193
msgid "Recipient"
msgstr "Receptor"
#: mod/poke.php:194
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor"
#: mod/poke.php:197
msgid "Make this post private"
msgstr "Hacer esta publicación privada"
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Resubscribir a contactos de OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "error"
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Límite total de invitaciones excedido."
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección de correo válida."
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Únete a nosotros en Friendica"
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio."
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tienes más invitaciones disponibles"
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes."
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica."
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta."
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros."
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:"
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor."
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para más información sobre el Proyecto Friendica y sobre por qué pensamos que es algo importante, visita http://friendica.com"
#: mod/photos.php:99 include/identity.php:706
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
#: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1885
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
#: mod/photos.php:103 mod/photos.php:1306 mod/photos.php:1887
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
#: mod/photos.php:181
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
#: mod/photos.php:202
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
#: mod/photos.php:232 mod/photos.php:244 mod/photos.php:1248
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar álbum"
#: mod/photos.php:242
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?"
#: mod/photos.php:322 mod/photos.php:333 mod/photos.php:1566
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: mod/photos.php:331
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?"
#: mod/photos.php:706
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s"
#: mod/photos.php:706
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: mod/photos.php:813
msgid "Image file is empty."
msgstr "El archivo de imagen está vacío."
#: mod/photos.php:972
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
#: mod/photos.php:1133
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Has usado %1$.2f MB de %2$.2f MB de tu álbum de fotos."
#: mod/photos.php:1168
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1243
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
#: mod/photos.php:1173
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nombre de un álbum existente: "
#: mod/photos.php:1174
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No actualizar tu estado con este envío"
#: mod/photos.php:1176 mod/photos.php:1561 include/acl_selectors.php:347
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: mod/photos.php:1187
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: mod/photos.php:1188
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: mod/photos.php:1256
msgid "Edit Album"
msgstr "Modificar álbum"
#: mod/photos.php:1262
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar más nuevos primero"
#: mod/photos.php:1264
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar más antiguos primero"
#: mod/photos.php:1292 mod/photos.php:1870
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1339
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
#: mod/photos.php:1341
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: mod/photos.php:1397
msgid "View photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1397
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
#: mod/photos.php:1398
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
#: mod/photos.php:1423
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: mod/photos.php:1509
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: mod/photos.php:1512
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Borrar todas las etiquetas]"
#: mod/photos.php:1552
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre del álbum"
#: mod/photos.php:1553
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: mod/photos.php:1554
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: mod/photos.php:1554
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1555
msgid "Do not rotate"
msgstr "No rotar"
#: mod/photos.php:1556
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar a la derecha"
#: mod/photos.php:1557
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: mod/photos.php:1572
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
#: mod/photos.php:1573
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: mod/photos.php:1595 include/conversation.php:1182
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: mod/photos.php:1634 include/conversation.php:509
#: include/conversation.php:1413
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Atendiendo"
msgstr[1] "Atendiendo"
#: mod/photos.php:1634 include/conversation.php:509
msgid "Not attending"
msgstr "No atendiendo"
#: mod/photos.php:1634 include/conversation.php:509
msgid "Might attend"
msgstr "Puede que atienda"
#: mod/photos.php:1799
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr "No extendido"
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro anulado para %s"
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Por favor accede."
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Mover cuenta"
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica."
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado."
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora*"
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Archivo de la cuenta"
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar el perfil vaya a \"Configuracion -> Exportar sus datos personales\" y seleccione \"Exportar cuenta\""
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible."
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: boot.php:870
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Eliminar este elemento?"
#: boot.php:873
msgid "show fewer"
msgstr "ver menos"
#: boot.php:1382
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores."
#: boot.php:1494
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: boot.php:1519 include/nav.php:72
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: boot.php:1522
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Apodo o dirección de email: "
#: boot.php:1523
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: boot.php:1524
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: boot.php:1527
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O inicia sesión usando OpenID: "
#: boot.php:1533
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
#: boot.php:1536
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Términos de uso del sitio"
#: boot.php:1537
msgid "terms of service"
msgstr "Términos de uso"
#: boot.php:1539
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad del sitio"
#: boot.php:1540
msgid "privacy policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "Esta entrada fue editada"
#: object/Item.php:191
msgid "I will attend"
msgstr "Voy a estar presente"
#: object/Item.php:191
msgid "I will not attend"
msgstr "No voy a estar presente"
#: object/Item.php:191
msgid "I might attend"
msgstr "Puede que voy a estar presente"
#: object/Item.php:230
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorar publicación"
#: object/Item.php:231
msgid "unignore thread"
msgstr "revertir ignorar publicacion"
#: object/Item.php:232
msgid "toggle ignore status"
msgstr "cambiar estatus de observación"
#: object/Item.php:345 include/conversation.php:687
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#: object/Item.php:346 include/conversation.php:688
msgid "Filed under:"
msgstr "Archivado en:"
#: object/Item.php:360
msgid "via"
msgstr "vía"
#: include/dfrn.php:1092
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "%s\\'s cumpleaños"
#: include/dfrn.php:1093 include/datetime.php:565
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz cumpleaños %s"
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\tLos desarolladores de friendica publicaron una actualización %s recientemente\n\t\t\tpero cuando intento de instalarla,algo salio terriblemente mal.\n\t\t\tEsto necesita ser arreglado pronto y no puedo hacerlo solo. Por favor contacta\n\t\t\tlos desarolladores de friendica si no me podes ayudar por ti solo. Mi base de datos puede estar invalido."
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "El mensaje de error es\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:153
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Se han encontrados errores creando las tablas de la base de datos."
#: include/dbstructure.php:230
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Errores encontrados al ejecutar cambios en la base de datos."
#: include/auth.php:44
msgid "Logged out."
msgstr "Sesión finalizada"
#: include/auth.php:134 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente."
#: include/auth.php:134 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje del error fue:"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Escribe la dirección o página web"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación disponible"
msgstr[1] "%d invitaviones disponibles"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Buscar personas"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introduzce nombre o intereses"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/diabook/theme.php:526
#: view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intereses similares"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatorio"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/diabook/theme.php:528
#: view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar amigos"
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "Todas las redes"
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:102
msgid "Saved Folders"
msgstr "Directorios guardados"
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: include/contact_widgets.php:237
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacto en común"
msgstr[1] "%d contactos en común"
#: include/features.php:63
msgid "General Features"
msgstr "Opciones generales"
#: include/features.php:65
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfiles multiples"
#: include/features.php:65
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidad de crear perfiles multiples. Cada pagina/perfil/usuario puede tener diferentes perfiles/apariencias. Las mismas pueden ser visibles para determinados contactos seleccionados dentro de la red friendica."
#: include/features.php:66
msgid "Photo Location"
msgstr "Localización foto"
#: include/features.php:66
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Normalmente los meta datos de las imágenes son eliminados. Esto extraerá la localización si presente antes de eliminar los meta datos y enlaza la misma con el mapa."
#: include/features.php:71
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Opciones de edición de publicaciones."
#: include/features.php:72
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor de texto sofisticado (richt text editor)"
#: include/features.php:72
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Habilitar editor de textos sofisticado"
#: include/features.php:73
msgid "Post Preview"
msgstr "Previsualizar publicaciones"
#: include/features.php:73
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permitir la previsualización de publicaciones antes de publicar las mismas."
#: include/features.php:74
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-mencionar foros"
#: include/features.php:74
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Agregar/remover menciones cuando una pagina de foro es seleccionado/deseleccionado en la ventana ACL."
#: include/features.php:79
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Accesorios de red del panel lateral"
#: include/features.php:80
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por fecha"
#: include/features.php:80
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Habilidad de seleccionar publicaciones por fecha"
#: include/features.php:81 include/features.php:111
msgid "List Forums"
msgstr "Listar foros"
#: include/features.php:81
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Habilitar la pestaña para mostrar los foros en que estas participando."
#: include/features.php:82
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtro del grupo"
#: include/features.php:82
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones en la red solo de grupos seleccionados"
#: include/features.php:83
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtro de red"
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones solo de las redes seleccionadas."
#: include/features.php:84
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilizacion"
#: include/features.php:89
msgid "Network Tabs"
msgstr "Pestañas de redes"
#: include/features.php:90
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Pestaña actividad personal"
#: include/features.php:90
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones con las que se ha interactuado"
#: include/features.php:91
msgid "Network New Tab"
msgstr "Pestaña nuevo en la red"
#: include/features.php:91
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activar para mostrar solo publicaciones nuevas en la red (de las ultimas 12 horas)"
#: include/features.php:92
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Pestaña publicaciones con enlaces"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones que contienen enlaces"
#: include/features.php:97
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Herramienta de publicaciones/respuestas"
#: include/features.php:98
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Borrar múltiples publicaciones"
#: include/features.php:98
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Habilidad de seleccionar y borrar varias publicaciones/comentarios a la vez"
#: include/features.php:99
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar temas enviados"
#: include/features.php:99
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar y corregir publicaciones y respuestas enviados. Las ediciones solo son comunicados dentro de la red friendica. No se modificaran copias enviadas a diaspora, OStatus/GNUsocial/Quitter u otros servicios conectados."
#: include/features.php:100
msgid "Tagging"
msgstr "taggear"
#: include/features.php:100
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Habilidad de taggear publicaciones existentes"
#: include/features.php:101
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorías de publicaciones"
#: include/features.php:101
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Agregue categorías a sus publicaciones. Las mismas serán visualizadas en su pagina de inicio."
#: include/features.php:102
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Archivar publicaciones en carpetas"
#: include/features.php:103
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desaprobar publicación (dislike)"
#: include/features.php:103
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Habilidad de expresar desacuerdo en publicaciones y comentarios. Esta función solo es visualizado en la red friendica."
#: include/features.php:104
msgid "Star Posts"
msgstr "Fijar publicaciones"
#: include/features.php:104
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Habilidad de marcar - observar fijamente publicaciones.\nEl simbolo de estrella es habilitado. Se recibirán notificaciones sobre comentarios, además una pestaña de publicaciones fijadas es habilitada. En las opciones de expiración de publicaciones se puede filtrar estas publicaciones para no ser eliminados contrario a las publicaciones demás de los contactos."
#: include/features.php:105
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenciar notificaciones de una publicacion"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Habilidad de silenciar notificaciones sobre nuevos comentarios en una publicación."
#: include/features.php:110
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Ajustes avanzados del perfil"
#: include/features.php:111
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostrar a los visitantes foros públicos en las que se esta participando en el pagina avanzada de perfiles."
#: include/follow.php:81
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Falta el conector URL."
#: include/follow.php:108
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes."
#: include/follow.php:109 include/follow.php:129
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles."
#: include/follow.php:127
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
#: include/follow.php:131
msgid "An author or name was not found."
msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre."
#: include/follow.php:133
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada."
#: include/follow.php:135
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto."
#: include/follow.php:136
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío."
#: include/follow.php:142
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio."
#: include/follow.php:152
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas."
#: include/follow.php:253
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
#: include/follow.php:288
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes <strong>pueden</strong> aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente."
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos"
#: include/group.php:242
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
#: include/group.php:265
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: include/group.php:288
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:290
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:291
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: include/group.php:294
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: include/datetime.php:178
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD"
#: include/datetime.php:327
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: include/datetime.php:333
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
#: include/datetime.php:343
msgid "year"
msgstr "año"
#: include/datetime.php:343
msgid "years"
msgstr "años"
#: include/datetime.php:344
msgid "months"
msgstr "meses"
#: include/datetime.php:345
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: include/datetime.php:346
msgid "days"
msgstr "días"
#: include/datetime.php:347
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: include/datetime.php:347
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: include/datetime.php:348
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:348
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: include/datetime.php:349
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: include/datetime.php:349
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: include/datetime.php:358
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"
#: include/datetime.php:564
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %s"
#: include/identity.php:42
msgid "Requested account is not available."
msgstr "La cuenta solicitada no está disponible."
#: include/identity.php:95 include/identity.php:285 include/identity.php:663
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: include/identity.php:245
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
#: include/identity.php:250
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: include/identity.php:256 include/nav.php:185
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: include/identity.php:256
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
#: include/identity.php:426 include/identity.php:510
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: include/identity.php:427 include/identity.php:511
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:472 include/identity.php:557
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: include/identity.php:484
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: include/identity.php:485
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
#: include/identity.php:544
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
#: include/identity.php:568
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
#: include/identity.php:569
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos de esta semana:"
#: include/identity.php:596
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:597
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:604
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: include/identity.php:608
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"
#: include/identity.php:617
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "por %1$d %2$s"
#: include/identity.php:630
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
#: include/identity.php:634
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
#: include/identity.php:641
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y Redes sociales:"
#: include/identity.php:643
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"
#: include/identity.php:645
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"
#: include/identity.php:647
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"
#: include/identity.php:649
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:"
#: include/identity.php:651
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/Romance:"
#: include/identity.php:653
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo/ocupación:"
#: include/identity.php:655
msgid "School/education:"
msgstr "Escuela/estudios:"
#: include/identity.php:659
msgid "Forums:"
msgstr "Foros:"
#: include/identity.php:711 include/identity.php:714 include/nav.php:78
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: include/identity.php:726 include/nav.php:140
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos y Calendario"
#: include/identity.php:734
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Únicamente tú puedes ver esto"
#: include/like.php:167 include/conversation.php:122
#: include/conversation.php:258 include/text.php:1921
#: view/theme/diabook/theme.php:463
msgid "event"
msgstr "evento"
#: include/like.php:184 include/conversation.php:141 include/diaspora.php:2133
#: view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s"
#: include/like.php:186 include/conversation.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s"
#: include/like.php:188
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s"
#: include/like.php:190
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s"
#: include/like.php:192
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s puede que atienda %2$s's %3$s"
#: include/acl_selectors.php:325
msgid "Post to Email"
msgstr "Publicar mediante correo electrónico"
#: include/acl_selectors.php:330
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores deshabilitados, ya que \"%s\" es habilitado."
#: include/acl_selectors.php:336
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible para cualquiera"
#: include/acl_selectors.php:337 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103
msgid "show"
msgstr "mostrar"
#: include/acl_selectors.php:338 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103
msgid "don't show"
msgstr "no mostrar"
#: include/acl_selectors.php:348
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: include/Contact.php:119
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
#: include/Contact.php:339 include/conversation.php:911
msgid "View Status"
msgstr "Ver estado"
#: include/Contact.php:341 include/conversation.php:913
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
#: include/Contact.php:342 include/conversation.php:914
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicaciones en la red"
#: include/Contact.php:343 include/conversation.php:915
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto"
#: include/Contact.php:344
msgid "Drop Contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: include/Contact.php:345 include/conversation.php:916
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: include/Contact.php:346 include/conversation.php:920
msgid "Poke"
msgstr "Toque"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenido "
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil."
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenido de nuevo "
#: include/security.php:375
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo."
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá quizás %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s"
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "publicación/tema"
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito"
#: include/conversation.php:792
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: include/conversation.php:796
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
#: include/conversation.php:910
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir publicacion"
#: include/conversation.php:1034
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: include/conversation.php:1037
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: include/conversation.php:1040
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s atiende."
#: include/conversation.php:1043
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s no atenderá."
#: include/conversation.php:1046
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s quizás atenderá"
#: include/conversation.php:1056
msgid "and"
msgstr "y"
#: include/conversation.php:1062
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " y a otras %d personas"
#: include/conversation.php:1071
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> les gusta esto"
#: include/conversation.php:1072
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: include/conversation.php:1075
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> no les gusta esto"
#: include/conversation.php:1076
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: include/conversation.php:1079
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> atienden"
#: include/conversation.php:1080
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s atiende."
#: include/conversation.php:1083
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span>no atienden"
#: include/conversation.php:1084
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s no atiende."
#: include/conversation.php:1087
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> anttend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> atienden quizás."
#: include/conversation.php:1088
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s atiende quizás."
#: include/conversation.php:1127 include/conversation.php:1145
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
#: include/conversation.php:1129 include/conversation.php:1147
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:"
#: include/conversation.php:1130 include/conversation.php:1148
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:"
#: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1149
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiquetar:"
#: include/conversation.php:1133 include/conversation.php:1151
msgid "Where are you right now?"
msgstr "¿Dónde estás ahora?"
#: include/conversation.php:1134
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "¿Borrar objeto(s)?"
#: include/conversation.php:1203
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: include/conversation.php:1226
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publicar hacia grupos"
#: include/conversation.php:1227
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publicar hacia contactos"
#: include/conversation.php:1228
msgid "Private post"
msgstr "Publicación privada"
#: include/conversation.php:1385
msgid "View all"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: include/conversation.php:1407
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Me gusta"
msgstr[1] "Me gusta"
#: include/conversation.php:1410
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "No me gusta"
msgstr[1] "No me gusta"
#: include/conversation.php:1416
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "No atendiendo"
msgstr[1] "No atendiendo"
#: include/conversation.php:1419 include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indeciso"
#: include/network.php:975
msgid "view full size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: include/text.php:303
msgid "newer"
msgstr "más nuevo"
#: include/text.php:305
msgid "older"
msgstr "más antiguo"
#: include/text.php:310
msgid "prev"
msgstr "ant."
#: include/text.php:312
msgid "first"
msgstr "primera"
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "última"
#: include/text.php:347
msgid "next"
msgstr "sig."
#: include/text.php:402
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Cargar mas entradas .."
#: include/text.php:403
msgid "The end"
msgstr "El fin"
#: include/text.php:865
msgid "No contacts"
msgstr "Sin contactos"
#: include/text.php:880
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"
#: include/text.php:892
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
#: include/text.php:981 include/nav.php:121
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
#: include/text.php:982 include/nav.php:122
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/text.php:986 include/ForumManager.php:112 include/nav.php:126
#: view/theme/vier/theme.php:255
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
#: include/text.php:1037
msgid "poke"
msgstr "tocar"
#: include/text.php:1037
msgid "poked"
msgstr "tocó a"
#: include/text.php:1038
msgid "ping"
msgstr "hacer \"ping\""
#: include/text.php:1038
msgid "pinged"
msgstr "hizo \"ping\" a"
#: include/text.php:1039
msgid "prod"
msgstr "empujar"
#: include/text.php:1039
msgid "prodded"
msgstr "empujó a"
#: include/text.php:1040
msgid "slap"
msgstr "abofetear"
#: include/text.php:1040
msgid "slapped"
msgstr "abofeteó a"
#: include/text.php:1041
msgid "finger"
msgstr "meter dedo"
#: include/text.php:1041
msgid "fingered"
msgstr "le metió un dedo a"
#: include/text.php:1042
msgid "rebuff"
msgstr "desairar"
#: include/text.php:1042
msgid "rebuffed"
msgstr "desairó a"
#: include/text.php:1056
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: include/text.php:1057
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1058
msgid "mellow"
msgstr "sentimental"
#: include/text.php:1059
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: include/text.php:1060
msgid "perky"
msgstr "alegre"
#: include/text.php:1061
msgid "angry"
msgstr "furioso"
#: include/text.php:1062
msgid "stupified"
msgstr "estupefacto"
#: include/text.php:1063
msgid "puzzled"
msgstr "extrañado"
#: include/text.php:1064
msgid "interested"
msgstr "interesado"
#: include/text.php:1065
msgid "bitter"
msgstr "rencoroso"
#: include/text.php:1066
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: include/text.php:1067
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1068
msgid "annoyed"
msgstr "enojado"
#: include/text.php:1069
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1070
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
#: include/text.php:1071
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: include/text.php:1072
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: include/text.php:1073
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: include/text.php:1074
msgid "relaxed"
msgstr "relajado"
#: include/text.php:1075
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido"
#: include/text.php:1475
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1507 include/text.php:1519
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsa para abrir/cerrar"
#: include/text.php:1645
msgid "View on separate page"
msgstr "Ver en pagina aparte"
#: include/text.php:1646
msgid "view on separate page"
msgstr "ver en pagina aparte"
#: include/text.php:1925
msgid "activity"
msgstr "Actividad"
#: include/text.php:1928
msgid "post"
msgstr "Publicación"
#: include/text.php:2096
msgid "Item filed"
msgstr "Elemento archivado"
#: include/bbcode.php:482 include/bbcode.php:1159 include/bbcode.php:1160
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/Foto"
#: include/bbcode.php:595
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:629
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> escribió la siguiente <a href=\"%s\" target=\"_blank\">publicación</a>"
#: include/bbcode.php:1119 include/bbcode.php:1139
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió:"
#: include/bbcode.php:1168 include/bbcode.php:1169
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:55
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconocido | No clasificado"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear inmediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Le conozco, sin opinión"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablemente inofensivo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conector Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr "GNUsocial (OStatus)"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Hubzilla/Redmatrix"
msgstr "Hubzilla/Redmatrix"
#: include/Scrape.php:623
msgid " on Last.fm"
msgstr "en Last.fm"
#: include/bb2diaspora.php:154 include/event.php:30 include/event.php:48
msgid "Starts:"
msgstr "Inicio:"
#: include/bb2diaspora.php:162 include/event.php:33 include/event.php:54
msgid "Finishes:"
msgstr "Final:"
#: include/plugin.php:522 include/plugin.php:524
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Pulsa aquí para actualizar."
#: include/plugin.php:530
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Esta acción excede los límites permitidos por tu subscripción."
#: include/plugin.php:535
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Esta acción no está permitida para tu subscripción."
#: include/ForumManager.php:114 view/theme/vier/theme.php:257
msgid "External link to forum"
msgstr "Enlace externo al foro"
#: include/nav.php:72
msgid "End this session"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: include/nav.php:75 include/nav.php:157 view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Tus publicaciones y conversaciones"
#: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Your profile page"
msgstr "Tu página de perfil"
#: include/nav.php:77 view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Your photos"
msgstr "Tus fotos"
#: include/nav.php:78
msgid "Your videos"
msgstr "Tus videos"
#: include/nav.php:79 view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Your events"
msgstr "Tus eventos"
#: include/nav.php:80 view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Personal notes"
msgstr "Notas personales"
#: include/nav.php:80
msgid "Your personal notes"
msgstr "Tus notas personales"
#: include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "Date de alta"
#: include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
#: include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
#: include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"
#: include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos"
#: include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr " Busca contenido en la página"
#: include/nav.php:136
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversaciones en este sitio"
#: include/nav.php:138
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversaciones en la red"
#: include/nav.php:142
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: include/nav.php:142
msgid "People directory"
msgstr "Directorio de usuarios"
#: include/nav.php:144
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: include/nav.php:144
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Información sobre esta instancia de friendica"
#: include/nav.php:154
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversaciones de tus amigos"
#: include/nav.php:155
msgid "Network Reset"
msgstr "Reseteo de la red"
#: include/nav.php:155
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Cargar pagina de redes sin filtros"
#: include/nav.php:162
msgid "Friend Requests"
msgstr "Solicitudes de amistad"
#: include/nav.php:166
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"
#: include/nav.php:167
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas"
#: include/nav.php:171
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"
#: include/nav.php:172
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: include/nav.php:173
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
#: include/nav.php:177
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
#: include/nav.php:177
msgid "Manage other pages"
msgstr "Administrar otras páginas"
#: include/nav.php:182
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de tu cuenta"
#: include/nav.php:185
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Manejar/editar Perfiles"
#: include/nav.php:187
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Administrar/editar amigos y contactos"
#: include/nav.php:194
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Opciones y configuración del sitio"
#: include/nav.php:198
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: include/nav.php:198
msgid "Site map"
msgstr "Mapa del sitio"
#: include/api.php:906
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite diario de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/api.php:926
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite semanal de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/api.php:947
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensual de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Se necesita invitación."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se puede verificar la invitación."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Dirección OpenID no válida"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduce la información necesaria."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, usa un nombre más corto."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "El nombre es demasiado corto."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "El apodo solo puede contener \"a-z\", \"0-9\" y \"_\"."
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro."
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro."
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado."
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: include/user.php:299 include/user.php:303 include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: include/user.php:387
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrar en %2$s. Su cuenta ha sido creada.\n\t"
#: include/user.php:391
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%3$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%1$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %2$s."
#: include/diaspora.php:719
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*"
#: include/diaspora.php:2570
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"
#: include/delivery.php:438
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#: include/delivery.php:449 include/enotify.php:37
msgid "noreply"
msgstr "no responder"
#: include/items.php:1832
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "¿Realmente quieres borrar este objeto?"
#: include/items.php:2107
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Mayormente Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Mayormente Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenérico"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Sin especificar"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Célibe"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviado"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Orgiástico"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Enamorado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Loco/a por alguien"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "De citas"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicto al sexo"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con beneficios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Comprometido/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Socios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Pareja de hecho"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "No busca relación"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traicionado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incierto"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "No te importa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúntame"
#: include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificación de Friendica"
#: include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "Gracias,"
#: include/enotify.php:24
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: include/enotify.php:26
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrador"
#: include/enotify.php:68
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:82
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s"
#: include/enotify.php:84
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s."
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado %2$s."
#: include/enotify.php:85
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados."
#: include/enotify.php:138
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:145
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:153
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:163
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s"
#: include/enotify.php:164
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues."
#: include/enotify.php:167 include/enotify.php:182 include/enotify.php:195
#: include/enotify.php:208 include/enotify.php:226 include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación."
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro"
#: include/enotify.php:176
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s"
#: include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]"
#: include/enotify.php:189
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado"
#: include/enotify.php:190
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s"
#: include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]."
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Notificacion Friendica] %s compartio una nueva publicacion"
#: include/enotify.php:203
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartió un nuevo tema en %2$s"
#: include/enotify.php:204
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartió una publicación[/url]."
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque"
#: include/enotify.php:217
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s"
#: include/enotify.php:218
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]."
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s"
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]"
#: include/enotify.php:246
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:251 include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puedes visitar su perfil en %s"
#: include/enotify.php:253
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor."
#: include/enotify.php:261
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notificación:Friendica] Un nuevo contacto comparte contigo"
#: include/enotify.php:262 include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s comparte con tigo en %2$s"
#: include/enotify.php:269
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Notificación:Friendica] Tienes un nuevo seguidor"
#: include/enotify.php:270 include/enotify.php:271
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Tienes un nuevo seguidor en %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:284
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida"
#: include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:286
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s."
#: include/enotify.php:291
msgid "Name:"
msgstr "Nombre: "
#: include/enotify.php:292
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
#: include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor."
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:316
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Notificación:Friendica] Conexión aceptada"
#: include/enotify.php:304 include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' acepto tu consulta de conexión %2$s"
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:318
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hacepto tu [url=%1$s]consulta de conexión[/url]."
#: include/enotify.php:308
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua y podrán intercambiar actualizaciones de estados, imágenes, y correo\n\tsin restricciones"
#: include/enotify.php:311 include/enotify.php:325
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor visita %s si es preciso de hacer algún cambio a la relación con este contacto."
#: include/enotify.php:321
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' eligió de aceptarte como fan/hincha lo que restringe algunas formas de comunicación - tales como mensajes privados y algunas interacciones de los perfiles. Si esto es una pagina de celebridad o comunidad, estas configuraciones se adoptaron automáticamente."
#: include/enotify.php:323
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr "'%1$s' puede elegir de extender la relación hacia una relación de ida y vuelta o otras configuración mas permisiva en el futuro."
#: include/enotify.php:336
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Notificacion:Friendica] consulta de registro"
#: include/enotify.php:337
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Recibiste una consulta de registro de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:338
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Recibiste una [url=%1$s]consulta de registro[/url] from %2$s."
#: include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nombre completo:\t%1$s\\nUbicación del sitio:\t%2$s\\nLogin Nombre:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:344
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Por favor visita %s para aprobar o negar la solicitud."
#: include/oembed.php:226
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido integrado"
#: include/oembed.php:235
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Contenido incrustrado desabilitado"
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Error decodificando el archivo de cuenta"
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Error! No hay datos de versión en el archivo! ¿Es esto de una cuenta friendica? "
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Error! No puedo consultar el apodo"
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "La cuenta '%s' ya existe en este servidor!"
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Error al crear la cuenta"
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Error de creación del perfil de la cuenta"
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contactos no encontrado"
msgstr[1] "%d contactos no importado"
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Hecho. Ahora podes ingresar con tu nombre de cuenta y la contraseña."
#: index.php:434
msgid "toggle mobile"
msgstr "Cambiar a versión móvil"
#: view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Configurar el tamaño de las imágenes en las publicaciones"
#: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73
#: view/theme/diabook/config.php:151
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Tamaño del texto para publicaciones y comentarios"
#: view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Establecer el ancho para el tema"
#: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Altura para las publicaciones y comentarios"
#: view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Configurar esquema de color"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamaño de letra del titulo de las publicaciones"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamaño de letra del área de texto"
#: view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Resolución para la columna central"
#: view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Configurar esquema de color"
#: view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Establecer zoom para Minimapa"
#: view/theme/diabook/config.php:156 view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Configurar longitud (X) en Minimapa"
#: view/theme/diabook/config.php:157 view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Configurar latitud (Y) en Minimapa"
#: view/theme/diabook/config.php:158 view/theme/diabook/theme.php:130
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624
#: view/theme/vier/config.php:111
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas de Comunidad"
#: view/theme/diabook/config.php:159 view/theme/diabook/theme.php:579
#: view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr "Minimapa"
#: view/theme/diabook/config.php:160 view/theme/diabook/theme.php:391
#: view/theme/diabook/theme.php:626 view/theme/vier/config.php:112
#: view/theme/vier/theme.php:152
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfiles de la Comunidad"
#: view/theme/diabook/config.php:161 view/theme/diabook/theme.php:599
#: view/theme/diabook/theme.php:627 view/theme/vier/config.php:113
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?"
#: view/theme/diabook/config.php:162 view/theme/diabook/theme.php:606
#: view/theme/diabook/theme.php:628 view/theme/vier/config.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "Servicios conectados"
#: view/theme/diabook/config.php:163 view/theme/diabook/theme.php:523
#: view/theme/diabook/theme.php:629 view/theme/vier/config.php:115
#: view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find Friends"
msgstr "Buscar amigos"
#: view/theme/diabook/config.php:164 view/theme/diabook/theme.php:412
#: view/theme/diabook/theme.php:630 view/theme/vier/config.php:116
#: view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuarios"
#: view/theme/diabook/config.php:165 view/theme/diabook/theme.php:486
#: view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "Últimas fotos"
#: view/theme/diabook/config.php:166 view/theme/diabook/theme.php:441
#: view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "Últimos \"me gusta\""
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Tus contactos"
#: view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Tus fotos personales"
#: view/theme/diabook/theme.php:524 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio local"
#: view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Configurar zoom en Minimapa"
#: view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostrar/Ocultar casillas en la columna derecha:"
#: view/theme/vier/config.php:64
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separada por comas de foros de ayuda."
#: view/theme/vier/config.php:110
msgid "Set style"
msgstr "Definir estilo"
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr "Inicio rápido"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Variaciones"