friendica_2021.01_tupambae_.../view/bg/messages.po

7468 lines
234 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Mike Macgirvin, 2010
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-10 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 09:48+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../object/Item.php:92
msgid "This entry was edited"
msgstr "Записът е редактиран"
#: ../../object/Item.php:113 ../../mod/content.php:620
#: ../../mod/photos.php:1357
msgid "Private Message"
msgstr "Лично съобщение"
#: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/content.php:728 ../../mod/settings.php:673
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: ../../object/Item.php:126 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:740 ../../mod/photos.php:1651
#: ../../include/conversation.php:612
msgid "Select"
msgstr "избор"
#: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:922 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:741 ../../mod/contacts.php:703
#: ../../mod/settings.php:674 ../../mod/group.php:171
#: ../../mod/photos.php:1652 ../../include/conversation.php:613
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:763
msgid "save to folder"
msgstr "запишете в папка"
#: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:753
msgid "add star"
msgstr "Добавяне на звезда"
#: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:754
msgid "remove star"
msgstr "Премахване на звездата"
#: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:755
msgid "toggle star status"
msgstr "превключване звезда статус"
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:758
msgid "starred"
msgstr "звезда"
#: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:759
msgid "add tag"
msgstr "добавяне на етикет"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:684
#: ../../mod/photos.php:1540
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Харесва ми това (смяна)"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:684
msgid "like"
msgstr "харесвам"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:685
#: ../../mod/photos.php:1541
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Не ми харесва това (смяна)"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:685
msgid "dislike"
msgstr "не харесвам"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:687
msgid "Share this"
msgstr "Споделете това"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:687
msgid "share"
msgstr "споделяне"
#: ../../object/Item.php:298 ../../include/conversation.php:665
msgid "Categories:"
msgstr "Категории:"
#: ../../object/Item.php:299 ../../include/conversation.php:666
msgid "Filed under:"
msgstr "Записано в:"
#: ../../object/Item.php:308 ../../object/Item.php:309
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:852
#: ../../mod/content.php:853 ../../include/conversation.php:653
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Преглед профила на %s в %s"
#: ../../object/Item.php:310 ../../mod/content.php:854
msgid "to"
msgstr "за"
#: ../../object/Item.php:311
msgid "via"
msgstr ""
#: ../../object/Item.php:312 ../../mod/content.php:855
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "От стена до стена"
#: ../../object/Item.php:313 ../../mod/content.php:856
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "чрез стена до стена:"
#: ../../object/Item.php:322 ../../mod/content.php:481
#: ../../mod/content.php:864 ../../include/conversation.php:673
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s от %s"
#: ../../object/Item.php:342 ../../object/Item.php:658 ../../boot.php:713
#: ../../mod/content.php:709 ../../mod/photos.php:1562
#: ../../mod/photos.php:1606 ../../mod/photos.php:1694
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ../../object/Item.php:345 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/content.php:499
#: ../../mod/content.php:883 ../../mod/message.php:334
#: ../../mod/message.php:565 ../../mod/photos.php:1543
#: ../../include/conversation.php:691 ../../include/conversation.php:1108
msgid "Please wait"
msgstr "Моля, изчакайте"
#: ../../object/Item.php:368 ../../mod/content.php:603
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../object/Item.php:370 ../../object/Item.php:383
#: ../../mod/content.php:605 ../../include/text.php:1968
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../object/Item.php:371 ../../boot.php:714 ../../mod/content.php:606
#: ../../include/contact_widgets.php:204
msgid "show more"
msgstr "покажи още"
#: ../../object/Item.php:656 ../../mod/content.php:707
#: ../../mod/photos.php:1560 ../../mod/photos.php:1604
#: ../../mod/photos.php:1692
msgid "This is you"
msgstr "Това сте вие"
#: ../../object/Item.php:659 ../../view/theme/perihel/config.php:95
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../view/theme/clean/config.php:79
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:79
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/vier/config.php:51
#: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:47 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286
#: ../../mod/crepair.php:171 ../../mod/content.php:710
#: ../../mod/contacts.php:464 ../../mod/profiles.php:642
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/photos.php:1084
#: ../../mod/photos.php:1205 ../../mod/photos.php:1512
#: ../../mod/photos.php:1563 ../../mod/photos.php:1607
#: ../../mod/photos.php:1695 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478
#: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/invite.php:140
#: ../../mod/manage.php:110
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: ../../object/Item.php:660 ../../mod/content.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#: ../../object/Item.php:661 ../../mod/content.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../../object/Item.php:662 ../../mod/content.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"
#: ../../object/Item.php:663 ../../mod/content.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Цитат"
#: ../../object/Item.php:664 ../../mod/content.php:715
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: ../../object/Item.php:665 ../../mod/content.php:716
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../../object/Item.php:666 ../../mod/content.php:717
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
#: ../../object/Item.php:667 ../../mod/content.php:718
msgid "Video"
msgstr "Видеоклип"
#: ../../object/Item.php:668 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/content.php:719 ../../mod/photos.php:1564
#: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696
#: ../../include/conversation.php:1125
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr ""
#: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "Не е намерено"
#: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Страницата не е намерена."
#: ../../index.php:359 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "Разрешението е отказано"
#: ../../index.php:360 ../../mod/mood.php:114 ../../mod/display.php:319
#: ../../mod/register.php:41 ../../mod/dfrn_confirm.php:53
#: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/suggest.php:56
#: ../../mod/network.php:4 ../../mod/install.php:151 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/crepair.php:117
#: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/contacts.php:246
#: ../../mod/settings.php:102 ../../mod/settings.php:593
#: ../../mod/settings.php:598 ../../mod/profiles.php:146
#: ../../mod/profiles.php:575 ../../mod/group.php:19 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/photos.php:134
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/poke.php:135 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/events.php:140 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:148 ../../mod/item.php:164
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:15
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../include/items.php:4496
msgid "Permission denied."
msgstr "Разрешението е отказано."
#: ../../index.php:419
msgid "toggle mobile"
msgstr ""
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../mod/notifications.php:93
#: ../../include/nav.php:105 ../../include/nav.php:146
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Вашите мнения и разговори"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:2021
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:84
msgid "Profile"
msgstr "Височина на профила"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "Вашият профил страница"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:2028
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../include/nav.php:78
msgid "Photos"
msgstr "Снимки"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Вашите снимки"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:2045
#: ../../mod/events.php:370 ../../include/nav.php:80
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:80
msgid "Your events"
msgstr "Събитията си"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:81
msgid "Personal notes"
msgstr "Личните бележки"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Вашите лични снимки"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:38
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../mod/community.php:32
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Community"
msgstr "Общност"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:328
msgid "don't show"
msgstr "не показват"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "show"
msgstr "Покажи:"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:97
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
#: ../../view/theme/clean/config.php:81
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:81
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/vier/config.php:53
#: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:49
msgid "Theme settings"
msgstr "Тема Настройки"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:98
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Задайте размер на шрифта за мнения и коментари"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:99
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Задайте линия-височина за мнения и коментари"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:100
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Настройте резолюция за средната колона"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../mod/contacts.php:688
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти "
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Вашите контакти"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Community Pages"
msgstr "Общността Pages"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Community Profiles"
msgstr "Общността Профили"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Last users"
msgstr "Последни потребители"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Last likes"
msgstr "Последно харесва"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1962
msgid "event"
msgstr "събитието."
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:149 ../../mod/like.php:319 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../include/diaspora.php:1920
msgid "status"
msgstr "статус"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:149 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1964 ../../include/diaspora.php:1920
msgid "photo"
msgstr "снимка"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../mod/like.php:166
#: ../../include/conversation.php:137 ../../include/diaspora.php:1936
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s харесва %2$s %3$s"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Last photos"
msgstr "Последни снимки"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:60
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064
#: ../../mod/photos.php:1189 ../../mod/photos.php:1212
#: ../../mod/photos.php:1758 ../../mod/photos.php:1770
msgid "Contact Photos"
msgstr "Свържете снимки"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../mod/photos.php:155
#: ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1189
#: ../../mod/photos.php:1212 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../include/user.php:334
#: ../../include/user.php:341 ../../include/user.php:348
msgid "Profile Photos"
msgstr "Снимка на профила"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Find Friends"
msgstr "Намери приятели"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Локалната директория"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Глобален справочник"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Сходни интереси"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../mod/suggest.php:66
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Предложения за приятели"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Покани приятели"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../mod/newmember.php:22
#: ../../mod/admin.php:1019 ../../mod/admin.php:1238 ../../mod/settings.php:85
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Earth Layers"
msgstr "Земните пластове"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Да Настройте zoomfactor за земните пластове"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Set дължина (X) за слоеве на Земята"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Настройте ширината (Y) за слоеве на Земята"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Помощ или @ NewHere,?"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
msgid "Connect Services"
msgstr "Свържете Услуги"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Покажи / скрий кутии в дясната колона:"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Задайте цветова схема"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Да Настройте zoomfactor за слоя на Земята"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68 ../../view/theme/clean/config.php:84
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:84
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветова схема"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Задайте цветова схема"
#: ../../view/theme/clean/config.php:56
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:56 ../../include/user.php:246
#: ../../include/text.php:1698
msgid "default"
msgstr "預設值"
#: ../../view/theme/clean/config.php:57
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:57
msgid "dark"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:58
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:58
msgid "black"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:82
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:82
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:82
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:82
msgid ""
"The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as "
"background image."
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:83
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:83
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:83
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:83
msgid "HEX value for the background color. Don't include the #"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:85
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:85
msgid "font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:85
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:85
msgid "base font size for your interface"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Задайте ниво за преоразмеряване на изображения в публикации и коментари (ширина и височина)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Задайте ширина тема"
#: ../../view/theme/vier/config.php:54
#: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:50
msgid "Set style"
msgstr ""
#: ../../boot.php:712
msgid "Delete this item?"
msgstr "Изтриване на тази бележка?"
#: ../../boot.php:715
msgid "show fewer"
msgstr "показват по-малко"
#: ../../boot.php:1049
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Актуализация %s не успя. Виж логовете за грешки."
#: ../../boot.php:1051
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Актуализиране на Грешка в %s"
#: ../../boot.php:1177
msgid "Create a New Account"
msgstr "Създаване на нов профил:"
#: ../../boot.php:1178 ../../mod/register.php:279 ../../include/nav.php:109
msgid "Register"
msgstr "Регистратор"
#: ../../boot.php:1202 ../../include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "изход"
#: ../../boot.php:1203 ../../include/nav.php:92
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: ../../boot.php:1205
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Псевдоним или имейл адрес: "
#: ../../boot.php:1206
msgid "Password: "
msgstr "Парола "
#: ../../boot.php:1207
msgid "Remember me"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1210
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Или да влезнете с OpenID: "
#: ../../boot.php:1216
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забравена парола?"
#: ../../boot.php:1217 ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Password Reset"
msgstr "Смяна на паролата"
#: ../../boot.php:1219
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Условия за ползване на сайта"
#: ../../boot.php:1220
msgid "terms of service"
msgstr "условия за ползване"
#: ../../boot.php:1222
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Политика за поверителност на сайта"
#: ../../boot.php:1223
msgid "privacy policy"
msgstr "политика за поверителност"
#: ../../boot.php:1356
msgid "Requested account is not available."
msgstr ""
#: ../../boot.php:1395 ../../mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Замолената профила не е достъпна."
#: ../../boot.php:1435 ../../boot.php:1539
msgid "Edit profile"
msgstr "Редактиране на потребителския профил"
#: ../../boot.php:1487 ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
#: ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Свързване! "
#: ../../boot.php:1501
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: ../../boot.php:1509 ../../include/nav.php:173
msgid "Profiles"
msgstr "Профили "
#: ../../boot.php:1509
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Управление / редактиране на профили"
#: ../../boot.php:1515 ../../boot.php:1541 ../../mod/profiles.php:738
msgid "Change profile photo"
msgstr "Промяна на снимката на профил"
#: ../../boot.php:1516 ../../mod/profiles.php:739
msgid "Create New Profile"
msgstr "Създай нов профил"
#: ../../boot.php:1526 ../../mod/profiles.php:750
msgid "Profile Image"
msgstr "Профил на изображението"
#: ../../boot.php:1529 ../../mod/profiles.php:752
msgid "visible to everybody"
msgstr "видими за всички"
#: ../../boot.php:1530 ../../mod/profiles.php:753
msgid "Edit visibility"
msgstr "Редактиране на видимост"
#: ../../boot.php:1555 ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:156
msgid "Location:"
msgstr "Място:"
#: ../../boot.php:1557 ../../mod/directory.php:136
#: ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"
#: ../../boot.php:1560 ../../mod/directory.php:138
#: ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"
#: ../../boot.php:1562 ../../mod/directory.php:140
#: ../../include/profile_advanced.php:48
msgid "Homepage:"
msgstr "Начална страница:"
#: ../../boot.php:1638 ../../boot.php:1724
msgid "g A l F d"
msgstr "грама Л Е г"
#: ../../boot.php:1639 ../../boot.php:1725
msgid "F d"
msgstr "F г"
#: ../../boot.php:1684 ../../boot.php:1765
msgid "[today]"
msgstr "Днес"
#: ../../boot.php:1696
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Напомняния за рождени дни"
#: ../../boot.php:1697
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Рождени дни този Седмица:"
#: ../../boot.php:1758
msgid "[No description]"
msgstr "[Няма описание]"
#: ../../boot.php:1776
msgid "Event Reminders"
msgstr "Напомняния"
#: ../../boot.php:1777
msgid "Events this week:"
msgstr "Събития тази седмица:"
#: ../../boot.php:2014 ../../include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Състояние:"
#: ../../boot.php:2017
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Съобщения за състоянието и пощи"
#: ../../boot.php:2024
msgid "Profile Details"
msgstr "Детайли от профила"
#: ../../boot.php:2031 ../../mod/photos.php:52
msgid "Photo Albums"
msgstr "Фотоалбуми"
#: ../../boot.php:2035 ../../boot.php:2038 ../../include/nav.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Видеоклипове"
#: ../../boot.php:2048
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Събития и календарни"
#: ../../boot.php:2052 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Личните бележки"
#: ../../boot.php:2055
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Можете да видите това"
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr ""
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Настроение"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr ""
#: ../../mod/display.php:45 ../../mod/_search.php:89
#: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:920
#: ../../mod/videos.php:115
msgid "Public access denied."
msgstr "Публичен достъп отказан."
#: ../../mod/display.php:104 ../../mod/display.php:323
#: ../../mod/decrypt.php:15 ../../mod/admin.php:164 ../../mod/admin.php:967
#: ../../mod/admin.php:1178 ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../include/items.php:4300
msgid "Item not found."
msgstr "Елемент не е намерен."
#: ../../mod/display.php:152 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Достъпът до този профил е ограничен."
#: ../../mod/display.php:316
msgid "Item has been removed."
msgstr ", Т. е била отстранена."
#: ../../mod/decrypt.php:9 ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Отказан достъп."
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Това е Friendica, версия"
#: ../../mod/friendica.php:63
msgid "running at web location"
msgstr "работи в уеб сайта,"
#: ../../mod/friendica.php:65
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Моля, посетете <a href=\"http://friendica.com\"> Friendica.com </ A>, за да научите повече за проекта на Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:67
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Доклади за грешки и проблеми: моля посетете"
#: ../../mod/friendica.php:68
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Предложения, похвали, дарения и т.н. - моля пишете \"Инфо\" в Friendica - Dot Com"
#: ../../mod/friendica.php:82
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Инсталираните приставки / Addons / Apps:"
#: ../../mod/friendica.php:95
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Няма инсталирани плъгини / Addons / приложения"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr ""
#: ../../mod/register.php:92 ../../mod/admin.php:749 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Регистрационни данни за %s"
#: ../../mod/register.php:100
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Регистрация успешно. Моля, проверете електронната си поща за по-нататъшни инструкции."
#: ../../mod/register.php:104
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Неуспешно изпращане на имейл съобщение. Това е посланието, че не успя."
#: ../../mod/register.php:109
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Вашата регистрация не могат да бъдат обработени."
#: ../../mod/register.php:149
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Искането за регистрация на %s"
#: ../../mod/register.php:158
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Вашата регистрация е в очакване на одобрение от собственика на сайта."
#: ../../mod/register.php:196 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Този сайт е надвишил броя на разрешените дневни регистрации сметка. Моля, опитайте отново утре."
#: ../../mod/register.php:224
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Може да се (по желание) да попълните този формуляр, чрез OpenID чрез предоставяне на OpenID си и кликнете върху \"Регистрация\"."
#: ../../mod/register.php:225
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Ако не сте запознати с OpenID, моля оставете това поле празно и попълнете останалата част от елементите."
#: ../../mod/register.php:226
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Вашият OpenID (не е задължително): "
#: ../../mod/register.php:240
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Включете вашия профил в член директория?"
#: ../../mod/register.php:243 ../../mod/api.php:105 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/contacts.php:326
#: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1013
#: ../../mod/settings.php:1021 ../../mod/settings.php:1025
#: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036
#: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1048
#: ../../mod/settings.php:1078 ../../mod/settings.php:1079
#: ../../mod/settings.php:1080 ../../mod/settings.php:1081
#: ../../mod/settings.php:1082 ../../mod/profiles.php:618
#: ../../mod/profiles.php:621 ../../mod/message.php:209
#: ../../include/items.php:4341
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: ../../mod/register.php:244 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/settings.php:1007
#: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/settings.php:1021
#: ../../mod/settings.php:1025 ../../mod/settings.php:1030
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042
#: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1078
#: ../../mod/settings.php:1079 ../../mod/settings.php:1080
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
#: ../../mod/profiles.php:618 ../../mod/profiles.php:622
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../../mod/register.php:261
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Членството на този сайт е само с покани."
#: ../../mod/register.php:262
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Вашата покана ID: "
#: ../../mod/register.php:265 ../../mod/admin.php:585
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
#: ../../mod/register.php:273
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Пълното си име (напр. Джо Смит): "
#: ../../mod/register.php:274
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Вашият email адрес: "
#: ../../mod/register.php:275
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Изберете прякор профил. Това трябва да започне с текст характер. Вашият профил адреса на този сайт ще бъде \"<strong> прякор @ $ на SITENAME </ strong>\"."
#: ../../mod/register.php:276
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Изберете прякор: "
#: ../../mod/register.php:285 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
#: ../../mod/register.php:286
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160
#: ../../mod/profiles.php:587
msgid "Profile not found."
msgstr "Профил не е намерен."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:131
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Контактът не е намерен."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Това понякога може да се случи, ако контакт е поискано от двете лица и вече е одобрен."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Отговор от отдалечен сайт не е бил разбран."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Неочакван отговор от отдалечения сайт: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Потвърждение приключи успешно."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Отдалеченият сайт докладвани: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Временен неуспех. Моля изчакайте и опитайте отново."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Въведение не успя или е анулиран."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Не може да зададете снимка на контакт."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/conversation.php:172
#: ../../include/diaspora.php:620
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s вече е приятел с %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Нито един потребител не запис за ' %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Основният ни сайт криптиране е очевидно побъркани."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Празен сайт URL е предоставена или URL не може да бъде разшифрован от нас."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Контакт с запис не е намерен за вас на нашия сайт."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Site публичния ключ не е наличен в контакт рекорд за %s URL ."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "ID, предоставена от вашата система, е дубликат на нашата система. Той трябва да работи, ако се опитате отново."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Не може да се установи контакт с вас пълномощията на нашата система."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Не може да актуализирате вашите данни за контакт на профил в нашата система"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Връзка приети в %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "Се присъедини към %2$s %1$s %2$s"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Разрешава връзка с прилагането"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Назад към приложението ти и поставите този Securty код:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Моля, влезте, за да продължите."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Искате ли да се разреши това приложение за достъп до вашите мнения и контакти, и / или създаване на нови длъжности за вас?"
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "Не е валиден акаунт."
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr ", Издадено искане за възстановяване на паролата. Проверете Вашата електронна поща."
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Исканото за нулиране на паролата на %s"
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Искането не може да бъде проверена. (Може да се преди това са го внесе.) За нулиране на паролата не успя."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Вашата парола е променена, както беше поискано."
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "Вашата нова парола е"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Запазване или копиране на новата си парола и след това"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "Кликнете тук за Вход"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Вашата парола може да бъде променена от Настройки <em>, </ EM> След успешен вход."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Забравена парола?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Въведете вашия имейл адрес и представя си за нулиране на паролата. След това проверявате електронната си поща за по-нататъшни инструкции."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Псевдоним или имейл адрес: "
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Нулиране"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Брой на ежедневните съобщения за стена за %s е превишен. Съобщение не успя."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "Не е избран получател."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Не може да проверите вашето местоположение."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Писмото не може да бъде изпратена."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "Съобщение за събиране на неуспех."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "Изпратено съобщение."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Не получателя."
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Моля, въведете URL адреса за връзка:"
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Изпрати Лично Съобщение"
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Ако желаете за %s да отговори, моля, проверете дали настройките за поверителност на сайта си позволяват частни съобщения от непознати податели."
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Относно:"
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329
#: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Ваше съобщение"
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
#: ../../include/conversation.php:1090
msgid "Upload photo"
msgstr "Качване на снимка"
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
#: ../../include/conversation.php:1094
msgid "Insert web link"
msgstr "Вмъкване на връзка в Мрежата"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Добре дошли да Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Нова държава Чеклист"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Бихме искали да предложим някои съвети и връзки, за да направи своя опит приятно. Кликнете върху елемент, за да посетите съответната страница. Линк към тази страница ще бъде видима от началната си страница в продължение на две седмици след първоначалната си регистрация и след това спокойно ще изчезне."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "На <em> настройки </ EM> - да промени първоначалната си парола. Също така направи бележка на вашата самоличност адрес. Това изглежда точно като имейл адрес - и ще бъде полезно при вземането на приятели за свободното социална мрежа."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Прегледайте други настройки, по-специално на настройките за поверителност. Непубликуван списък директория е нещо като скрит телефонен номер. Като цяло, може би трябва да публикува вашата обява - освен ако не всички от вашите приятели и потенциални приятели, знаят точно как да те намеря."
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Качване на снимка Профилът"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Качване на снимката на профила, ако не сте го направили вече. Проучванията показват, че хората с истински снимки на себе си, са десет пъти по-вероятно да станат приятели, отколкото хората, които не."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Редактиране на профила"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Редактиране на <strong> подразбиране </strong> профил да ви хареса. Преглед на настройките за скриване на вашия списък с приятели и скриване на профила от неизвестни посетители."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Ключови думи на профила"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Задайте някои обществени ключови думи за вашия профил по подразбиране, които описват вашите интереси. Ние може да сме в състояние да намери други хора с подобни интереси и предлага приятелства."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Разрешаване на съединител на Facebook, ако в момента имате акаунт във Facebook и ние ще (по желание) импортирате всичките си приятели и разговори."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em> Ако </ EM>, това е вашият собствен сървър, инсталиране на Адон Facebook може да улесни прехода към безплатна социална мрежа."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Внасяне на е-пощи"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Въведете своя имейл достъп до информация на страницата Настройки на Connector, ако желаете да внасят и да взаимодейства с приятели или списъци с адреси от електронната си поща Входящи"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Контакти страница е вашата врата към управлението на приятелства и свързване с приятели в други мрежи. Обикновено можете да въведете адрес или адрес на сайта в <em> Добавяне на нов контакт </ EM> диалоговия."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Страницата на справочника ви позволява да намерите други хора в тази мрежа или други сайтове Федерални. Потърсете <em> Свържете </ EM> или <em> Следвайте </ EM> в профила си страница. Предоставяне на вашия собствен адрес за самоличност, ако това бъде поискано."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Откриване на нови хора"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "На страничния панел на страницата \"Контакти\" са няколко инструмента, да намерите нови приятели. Ние можем да съчетаем хора по интереси, потърсете хора по име или интерес, и да предостави предложения на базата на мрежови връзки. На чисто нов сайт, приятел предложения ще обикновено започват да се населена в рамките на 24 часа."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "След като сте направили някои приятели, да ги организирате в групи от частния разговор от страничната лента на страницата с контакти и след това можете да взаимодействате с всяка група частно във вашата мрежа."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Защо публикациите ми не са публични?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Нашата <strong> помощ </ strong> страницата може да бъде консултиран за подробности относно други характеристики, програма и ресурси."
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете това предложение?"
#: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:329
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../include/conversation.php:1128
#: ../../include/items.php:4344
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Няма предложения. Ако това е нов сайт, моля опитайте отново в рамките на 24 часа."
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Игнорирай / Скрий"
#: ../../mod/network.php:136
msgid "Search Results For:"
msgstr "Резултати от търсенето за:"
#: ../../mod/network.php:179 ../../mod/_search.php:21 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Премахване мандат"
#: ../../mod/network.php:188 ../../mod/_search.php:30 ../../mod/search.php:30
#: ../../include/features.php:42
msgid "Saved Searches"
msgstr "Запазени търсения"
#: ../../mod/network.php:189 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "добави"
#: ../../mod/network.php:350
msgid "Commented Order"
msgstr "Коментирани поръчка"
#: ../../mod/network.php:353
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Сортиране по Коментар Дата"
#: ../../mod/network.php:356
msgid "Posted Order"
msgstr "Пуснато на поръчка"
#: ../../mod/network.php:359
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Сортирай по пощата дата"
#: ../../mod/network.php:365 ../../mod/notifications.php:88
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: ../../mod/network.php:368
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Мнения, които споменават или включват"
#: ../../mod/network.php:374
msgid "New"
msgstr "Нов профил."
#: ../../mod/network.php:377
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Активност Stream - по дата"
#: ../../mod/network.php:383
msgid "Shared Links"
msgstr "Общо връзки"
#: ../../mod/network.php:386
msgid "Interesting Links"
msgstr "Интересни Връзки"
#: ../../mod/network.php:392
msgid "Starred"
msgstr "Със звезда"
#: ../../mod/network.php:395
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Любими Мнения"
#: ../../mod/network.php:457
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/network.php:460
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Лични съобщения до тази група, са изложени на риск от публичното оповестяване."
#: ../../mod/network.php:514 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Няма такава група"
#: ../../mod/network.php:531 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Групата е празна"
#: ../../mod/network.php:538 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Група: "
#: ../../mod/network.php:548
msgid "Contact: "
msgstr "Контакт "
#: ../../mod/network.php:550
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Лични съобщения до това лице, са изложени на риск от публичното оповестяване."
#: ../../mod/network.php:555
msgid "Invalid contact."
msgstr "Невалиден свържете."
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Не може да се свърже с базата данни."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Не може да се създаде таблица."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Вашият Friendica сайт база данни е инсталиран."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Може да се наложи да импортирате файла \"database.sql\" ръчно чрез настървение или MySQL."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:525
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Моля, вижте файла \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Проверка на системата"
#: ../../mod/install.php:207 ../../mod/events.php:373
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Проверете отново"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Свързване на база данни"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "За да инсталирате Friendica трябва да знаем как да се свърже към вашата база данни."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Моля, свържете с вашия хостинг доставчик или администратора на сайта, ако имате въпроси относно тези настройки."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "База данни, за да определите по-долу би трябвало вече да съществува. Ако това не стане, моля да го създадете, преди да продължите."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Име на сървър за база данни"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Името на базата данни Парола"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Database Влизам Парола"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Име на база данни"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Сайт администратор на имейл адрес"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Вашият имейл адрес трябва да съответстват на това, за да използвате уеб панел администратор."
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Моля, изберете часовата зона по подразбиране за вашия уеб сайт"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Настройки на сайта"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Не може да се намери командния ред версия на PHP в PATH уеб сървър."
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Ако не разполагате с командния ред версия на PHP е инсталиран на сървър, вие няма да можете да тече избирателната фон чрез Cron. Вижте <a href='http://friendica.com/node/27'> \"Активиране на планирани задачи\" </ A>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "PHP изпълним път"
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Въведете пълния път до изпълнимия файл на PHP. Можете да оставите полето празно, за да продължите инсталацията."
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Команден ред PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "В командния ред версия на PHP на вашата система не трябва \"register_argc_argv\" дадоха възможност."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Това е необходимо за доставка на съобщение, за да работят."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Грешка: \"openssl_pkey_new\" функция на тази система не е в състояние да генерира криптиращи ключове"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Ако работите под Windows, моля, вижте \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Генериране на криптиращи ключове"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP модул"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD графика PHP модул"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP модул"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "mysqli PHP модул"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP модул"
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite модул"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Грешка: МОД-пренаписване модул на Apache уеб сървър е необходимо, но не е инсталиран."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Грешка: libCURL PHP модул, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Грешка: GD графика PHP модул с поддръжка на JPEG, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Грешка: OpenSSL PHP модул са необходими, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Грешка: mysqli PHP модул, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Грешка: mb_string PHP модул, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Уеб инсталатора трябва да бъде в състояние да създаде файл с име \". Htconfig.php\" в най-горната папка на вашия уеб сървър и не е в състояние да го направят."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Това е най-често настройка разрешение, тъй като уеб сървъра не може да бъде в състояние да записва файлове във вашата папка - дори и ако можете."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "В края на тази процедура, ние ще ви дадем един текст, за да се запишете в файл с име. Htconfig.php в топ Friendica папка."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Можете като алтернатива да пропуснете тази процедура и да извърши ръчно инсталиране. Моля, вижте файла \"INSTALL.txt\", за инструкции."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ",. Htconfig.php е записваем"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "URL пренапише. Htaccess не работи. Проверете вашата конфигурация сървър."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr ", Url пренаписванията работи"
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Конфигурационния файл на базата данни \". Htconfig.php\" не може да бъде написано. Моля, използвайте приложения текст, за да се създаде конфигурационен файл в основната си уеб сървър."
#: ../../mod/install.php:523
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1> Каква е следващата стъпка </ h1>"
#: ../../mod/install.php:524
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "ВАЖНО: Вие ще трябва да [ръчно] настройка на планирана задача за poller."
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Тема Настройки актуализира."
#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:583
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
#: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:913 ../../mod/admin.php:928
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1017 ../../mod/admin.php:1070
#: ../../mod/settings.php:57
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:1236 ../../mod/admin.php:1270
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: ../../mod/admin.php:106
msgid "DB updates"
msgstr "Обновления на БД"
#: ../../mod/admin.php:121 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:1357
msgid "Logs"
msgstr "Дневници"
#: ../../mod/admin.php:126 ../../include/nav.php:182
msgid "Admin"
msgstr "admin"
#: ../../mod/admin.php:127
msgid "Plugin Features"
msgstr "Настройки на приставките"
#: ../../mod/admin.php:129
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Потребителски регистрации, чакащи за потвърждение"
#: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:867
msgid "Normal Account"
msgstr "Нормално профил"
#: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:868
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Импровизирана трибуна профил"
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:869
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Общността / Celebrity"
#: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:870
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Автоматично приятел акаунт"
#: ../../mod/admin.php:192
msgid "Blog Account"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:193
msgid "Private Forum"
msgstr "Частен форум"
#: ../../mod/admin.php:212
msgid "Message queues"
msgstr "Съобщение опашки"
#: ../../mod/admin.php:217 ../../mod/admin.php:582 ../../mod/admin.php:912
#: ../../mod/admin.php:1016 ../../mod/admin.php:1069 ../../mod/admin.php:1235
#: ../../mod/admin.php:1269 ../../mod/admin.php:1356
msgid "Administration"
msgstr "Администриране "
#: ../../mod/admin.php:218
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Registered users"
msgstr "Регистрираните потребители"
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Pending registrations"
msgstr "Предстоящи регистрации"
#: ../../mod/admin.php:223
msgid "Version"
msgstr "Версия "
#: ../../mod/admin.php:225
msgid "Active plugins"
msgstr "Включени приставки"
#: ../../mod/admin.php:248
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:490
msgid "Site settings updated."
msgstr "Настройките на сайта са обновени."
#: ../../mod/admin.php:519 ../../mod/settings.php:825
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:536 ../../mod/contacts.php:408
msgid "Never"
msgstr "Никога!"
#: ../../mod/admin.php:537
msgid "At post arrival"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:538 ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Често"
#: ../../mod/admin.php:539 ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Всеки час"
#: ../../mod/admin.php:540 ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Два пъти дневно"
#: ../../mod/admin.php:541 ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно:"
#: ../../mod/admin.php:546
msgid "Multi user instance"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:569
msgid "Closed"
msgstr "Затворен"
#: ../../mod/admin.php:570
msgid "Requires approval"
msgstr "Изисква одобрение"
#: ../../mod/admin.php:571
msgid "Open"
msgstr "Отворена."
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Не SSL политика, връзки ще следи страница SSL състояние"
#: ../../mod/admin.php:576
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Принуди всички връзки да се използва SSL"
#: ../../mod/admin.php:577
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Самоподписан сертификат, използвайте SSL за местни връзки единствено (обезкуражени)"
#: ../../mod/admin.php:584 ../../mod/admin.php:1071 ../../mod/admin.php:1271
#: ../../mod/admin.php:1358 ../../mod/settings.php:611
#: ../../mod/settings.php:721 ../../mod/settings.php:795
#: ../../mod/settings.php:877 ../../mod/settings.php:1110
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "File upload"
msgstr "Прикачване на файлове"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid "Policies"
msgstr "Политики"
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Advanced"
msgstr "Напреднал"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "Performance"
msgstr "Производителност"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Site name"
msgstr "Име на сайта"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Банер / лого"
#: ../../mod/admin.php:595
msgid "Additional Info"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:595
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:596
msgid "System language"
msgstr "Системен език"
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "System theme"
msgstr "Системна тема"
#: ../../mod/admin.php:597
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Тема по подразбиране система - може да бъде по-яздени потребителски профили - <a href='#' id='cnftheme'> променяте настройки тема </ A>"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Mobile system theme"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "SSL link policy"
msgstr "SSL връзка политика"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Определя дали генерирани връзки трябва да бъдат принудени да се използва SSL"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Old style 'Share'"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Single user instance"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Maximum image size"
msgstr "Максимален размер на изображението"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Максимален размер в байтове на качените изображения. По подразбиране е 0, което означава, няма граници."
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Maximum image length"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:604
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "JPEG image quality"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:607
msgid "Register policy"
msgstr "Регистрирайте политика"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:608
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Register text"
msgstr "Регистрирайте се текст"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Ще бъдат показани на видно място на страницата за регистрация."
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Сметките изоставени след дни х"
#: ../../mod/admin.php:610
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Няма да губи системните ресурси избирателните външни сайтове за abandonded сметки. Въведете 0 за без ограничение във времето."
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Позволи на домейни приятел"
#: ../../mod/admin.php:611
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Разделени със запетая списък на домейни, на които е разрешено да се създадат приятелства с този сайт. Заместващи символи са приети. На Empty да се даде възможност на всички домейни"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Позволи на домейни имейл"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Разделени със запетая списък на домейни, които са разрешени в имейл адреси за регистрации в този сайт. Заместващи символи са приети. На Empty да се даде възможност на всички домейни"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Block public"
msgstr "Блокиране на обществения"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Тръгване за блокиране на публичен достъп до всички по друг начин публичните лични страници на този сайт, освен ако в момента сте влезли в системата."
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "Force publish"
msgstr "Принудително публикува"
#: ../../mod/admin.php:614
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Проверете, за да се принудят всички профили на този сайт да бъдат изброени в директорията на сайта."
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Global directory update URL"
msgstr "Global директория актуализация URL"
#: ../../mod/admin.php:615
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL за актуализиране на глобален справочник. Ако това не е настроен, глобален справочник е напълно недостъпни за заявлението."
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Allow threaded items"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:617
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:618
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:619
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:620
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:621
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Блокиране на множество регистрации"
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Забраните на потребителите да се регистрират допълнителни сметки, за използване като страниците."
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "OpenID support"
msgstr "Поддръжка на OpenID"
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Поддръжка на OpenID за регистрация и влизане."
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Fullname check"
msgstr "Fullname проверка"
#: ../../mod/admin.php:624
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Силите на потребителите да се регистрират в пространството между Име и фамилия в пълно име, като мярка за антиспам"
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 регулярни изрази"
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Използвате PHP UTF8 регулярни изрази"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Show Community Page"
msgstr "Покажи общност Page"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Показване на Общността страница, показваща всички последни публични публикации в този сайт."
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Активирайте OStatus подкрепа"
#: ../../mod/admin.php:627
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:628
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Активирайте диаспора подкрепа"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Осигури вградена диаспора в мрежата съвместимост."
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Позволяват само Friendica контакти"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Всички контакти трябва да използвате Friendica протоколи. Всички останали вградени комуникационни протоколи с увреждания."
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Verify SSL"
msgstr "Провери SSL"
#: ../../mod/admin.php:631
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Ако желаете, можете да се обърнете на стриктна проверка на сертификат. Това ще означава, че не можете да свържете (на всички), за да самоподписани SSL обекти."
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy потребител"
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Network timeout"
msgstr "Мрежа изчакване"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Стойността е в секунди. Настройте на 0 за неограничен (не се препоръчва)."
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Delivery interval"
msgstr "Доставка интервал"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Забавяне процесите на доставка на заден план от това много секунди, за да се намали натоварването на системата. Препоръчай: 4-5 за споделени хостове, 2-3 за виртуални частни сървъри. 0-1 за големи наети сървъри."
#: ../../mod/admin.php:636
msgid "Poll interval"
msgstr "Анкета интервал"
#: ../../mod/admin.php:636
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Забавяне избирателните фонови процеси от това много секунди, за да се намали натоварването на системата. Ако 0, използвайте интервал доставка."
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Максимално натоварване"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Максимално натоварване на системата преди раждането и анкета процеси са отложени - по подразбиране 50."
#: ../../mod/admin.php:639
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:639
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Suppress Language"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Path to item cache"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:642
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:642
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Path for lock file"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Temp path"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:646
msgid "Base path to installation"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:648
msgid "New base url"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:650
msgid "Enable noscrape"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:650
msgid ""
"The noscrape feature speeds up directory submissions by using JSON data "
"instead of HTML scraping."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:667
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update е маркиран успешно"
#: ../../mod/admin.php:677
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Изпълнение %s не успя. Проверете системните логове."
#: ../../mod/admin.php:680
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Актуализация %s бе успешно приложена."
#: ../../mod/admin.php:684
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Актуализация %s не се връща статус. Известно дали тя успя."
#: ../../mod/admin.php:687
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "Актуализация функция %s не може да бъде намерена."
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "No failed updates."
msgstr "Няма провалени новини."
#: ../../mod/admin.php:706
msgid "Failed Updates"
msgstr "Неуспешно Updates"
#: ../../mod/admin.php:707
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Това не включва актуализации, преди 1139, които не връщат статута."
#: ../../mod/admin.php:708
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Марк успех (ако актуализация е ръчно прилага)"
#: ../../mod/admin.php:709
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Опита да изпълни тази стъпка се обновяват автоматично"
#: ../../mod/admin.php:755
msgid "Registration successful. Email send to user"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:765
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/admin.php:772
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/admin.php:811
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Потребителят \" %s \"Изтрити"
#: ../../mod/admin.php:819
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Потребителят \" %s \"отблокирани"
#: ../../mod/admin.php:819
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Потребителят \" %s \"блокиран"
#: ../../mod/admin.php:914
msgid "Add User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:915
msgid "select all"
msgstr "Избор на всичко"
#: ../../mod/admin.php:916
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Потребителски регистрации, чакат за да потвърдите"
#: ../../mod/admin.php:917
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:918
msgid "Request date"
msgstr "Искане дата"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
#: ../../mod/admin.php:944 ../../mod/crepair.php:150
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
#: ../../mod/admin.php:946 ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
#: ../../mod/admin.php:919
msgid "No registrations."
msgstr "Няма регистрации."
#: ../../mod/admin.php:920 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:208
msgid "Approve"
msgstr "Одобряване"
#: ../../mod/admin.php:921
msgid "Deny"
msgstr "Отказ"
#: ../../mod/admin.php:923 ../../mod/contacts.php:431
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
msgid "Block"
msgstr "Блокиране"
#: ../../mod/admin.php:924 ../../mod/contacts.php:431
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокиране"
#: ../../mod/admin.php:925
msgid "Site admin"
msgstr "Администратор на сайта"
#: ../../mod/admin.php:926
msgid "Account expired"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:929
msgid "New User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
msgid "Register date"
msgstr "Дата на регистрация"
#: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
msgid "Last login"
msgstr "Последно влизане"
#: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
msgid "Last item"
msgstr "Последния елемент"
#: ../../mod/admin.php:930
msgid "Deleted since"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:931 ../../mod/settings.php:36
msgid "Account"
msgstr "профил"
#: ../../mod/admin.php:933
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Избрани потребители ще бъде изтрита! \\ N \\ nEverything тези потребители са публикувани на този сайт ще бъде изтрит завинаги! \\ N \\ nСигурни ли сте?"
#: ../../mod/admin.php:934
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Потребител {0} ще бъде изтрит! \\ n \\ nEverything този потребител публикувани на този сайт ще бъде изтрит завинаги! \\ n \\ nСигурни ли сте?"
#: ../../mod/admin.php:944
msgid "Name of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:945
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:945
msgid "Nickname of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:946
msgid "Email address of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:979
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plug-in %s увреждания."
#: ../../mod/admin.php:983
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plug-in %s поддръжка."
#: ../../mod/admin.php:993 ../../mod/admin.php:1207
msgid "Disable"
msgstr "забрани"
#: ../../mod/admin.php:995 ../../mod/admin.php:1209
msgid "Enable"
msgstr "Да се активира ли?"
#: ../../mod/admin.php:1018 ../../mod/admin.php:1237
msgid "Toggle"
msgstr "切換"
#: ../../mod/admin.php:1026 ../../mod/admin.php:1247
msgid "Author: "
msgstr "Автор: "
#: ../../mod/admin.php:1027 ../../mod/admin.php:1248
msgid "Maintainer: "
msgstr "Отговорник: "
#: ../../mod/admin.php:1167
msgid "No themes found."
msgstr "Няма намерени теми."
#: ../../mod/admin.php:1229
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: ../../mod/admin.php:1275
msgid "[Experimental]"
msgstr "(Експериментален)"
#: ../../mod/admin.php:1276
msgid "[Unsupported]"
msgstr "Неподдържан]"
#: ../../mod/admin.php:1303
msgid "Log settings updated."
msgstr "Вход Обновяването на настройките."
#: ../../mod/admin.php:1359
msgid "Clear"
msgstr "Безцветен "
#: ../../mod/admin.php:1365
msgid "Enable Debugging"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1366
msgid "Log file"
msgstr "Регистрационен файл"
#: ../../mod/admin.php:1366
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Трябва да бъде записван от уеб сървър. В сравнение с вашата Friendica най-високо ниво директория."
#: ../../mod/admin.php:1367
msgid "Log level"
msgstr "Вход ниво"
#: ../../mod/admin.php:1416 ../../mod/contacts.php:487
msgid "Update now"
msgstr "Актуализирай сега"
#: ../../mod/admin.php:1417
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: ../../mod/admin.php:1423
msgid "FTP Host"
msgstr "Добавил през FTP домакин"
#: ../../mod/admin.php:1424
msgid "FTP Path"
msgstr "Добавил през FTP Path"
#: ../../mod/admin.php:1425
msgid "FTP User"
msgstr "FTP потребител"
#: ../../mod/admin.php:1426
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP парола"
#: ../../mod/_search.php:99 ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:952
#: ../../include/text.php:953 ../../include/nav.php:119
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: ../../mod/_search.php:180 ../../mod/_search.php:206
#: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71
msgid "No results."
msgstr "Няма резултати."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Съвети за нови членове"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr ""
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s сложи етикет с %2$s - %3$s %4$s"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Елемент не е намерена"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Редактиране на мнение"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1091
msgid "upload photo"
msgstr "качване на снимка"
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1092
msgid "Attach file"
msgstr "Прикачване на файл"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1093
msgid "attach file"
msgstr "Прикачване на файл"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1095
msgid "web link"
msgstr "Уеб-линк"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1096
msgid "Insert video link"
msgstr "Поставете линка на видео"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1097
msgid "video link"
msgstr "видео връзка"
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1098
msgid "Insert audio link"
msgstr "Поставете аудио връзка"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1099
msgid "audio link"
msgstr "аудио връзка"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1100
msgid "Set your location"
msgstr "Задайте местоположението си"
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1101
msgid "set location"
msgstr "Задаване на местоположението"
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1102
msgid "Clear browser location"
msgstr "Изчистване на браузъра място"
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1103
msgid "clear location"
msgstr "ясно място"
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1109
msgid "Permission settings"
msgstr "Настройките за достъп"
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1118
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: имейл адреси"
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1119
msgid "Public post"
msgstr "Обществена длъжност"
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1105
msgid "Set title"
msgstr "Задайте заглавие"
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1107
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Категории (разделен със запетаи списък)"
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1121
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Пример: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Които не са на разположение."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Елемент не е намерен."
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "Сметка одобрен."
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Регистрация отменено за %s"
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "Моля, влезте."
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Търсене в този сайт"
#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:693
msgid "Finding: "
msgstr "Намиране: "
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Site Directory"
#: ../../mod/directory.php:61 ../../mod/contacts.php:694
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
#: ../../mod/directory.php:111 ../../mod/profiles.php:698
msgid "Age: "
msgstr "Възраст: "
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Пол: "
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "това ?"
#: ../../mod/directory.php:187
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Няма записи (някои вписвания, могат да бъдат скрити)."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Контактни настройки прилага."
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Свържете се актуализира провали."
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Ремонт Контактни настройки"
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong> ВНИМАНИЕ: Това е силно напреднали </ strong> и ако въведете невярна информация вашите комуникации с този контакт може да спре да работи."
#: ../../mod/crepair.php:140
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Моля, използвайте Назад на вашия браузър бутон <strong>сега</strong>, ако не сте сигурни какво да правят на тази страница."
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Назад, за да се свържете с редактор"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account Nickname"
msgstr "Сметка Псевдоним"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "Име / псевдоним на @ Tagname - Заменя"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Account URL"
msgstr "Сметка URL"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL приятел заявка"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Приятел Потвърди URL"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL адрес на Уведомление Endpoint"
#: ../../mod/crepair.php:157
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Анкета / URL Feed"
#: ../../mod/crepair.php:158
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Нова снимка от този адрес"
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Remote Self"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr ""
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Дистанционно неприкосновеността на личния живот информация не е достъпен."
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Вижда се от:"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 ../../include/text.php:955
msgid "Save"
msgstr "Запази"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Помощ"
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:114
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Няма профил"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Това въведение е вече е приета."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Профил местоположение не е валиден или не съдържа информация на профила."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Внимание: профила място има няма установен име на собственика."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Внимание: профила местоположение не е снимката на профила."
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "Въведение завърши."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Невъзстановима протокол грешка."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Профил недостъпни."
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s е получил твърде много заявки за свързване днес."
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Мерките за защита срещу спам да бъдат изтъкнати."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Приятели се препоръчва да се моля опитайте отново в рамките на 24 часа."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Невалиден локатор"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Невалиден имейл адрес."
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Този профил не е конфигуриран за електронна поща. Заявката не бе успешна."
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Не може да се разреши името си на предвиденото място."
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Вие вече се въведе тук."
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Явно вече сте приятели с %s ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Невалиден URL адрес на профила."
#: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Отхвърлен профила URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:180
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Неуспех да се актуализира рекорд за контакт."
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Вашият въвеждането е било изпратено."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Моля, влезте, за да потвърди въвеждането."
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Неправилно идентичност, който в момента е логнат. Моля, влезте с потребителско име и парола на <strong> този профил </ strong>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
msgstr "Скриване на този контакт"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Добре дошли у дома %s ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Моля, потвърдете, въвеждане / заявката за свързване към %s ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
#: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3797
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Име, удържани]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Моля, въведете \"Идентичност Адрес\" от един от следните поддържани съобщителни мрежи:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike> Свържете като имейл последовател </ стачка> (Очаквайте скоро)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Ако все още не сте член на безплатна социална мрежа, href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\"> <a тази връзка, за да се намери обществена на сайта Friendica и да се присъедините към нас днес </ A> ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Приятел / заявка за връзка"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Примери: jojo@demo.friendica.com~~HEAD=NNS, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Моля отговорете на следните:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Има ли %s знаете?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Добавяне на лична бележка:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet / Федерални социална мрежа"
#: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:733
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Диаспора"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - Моля, не използвайте тази форма. Вместо това въведете %s в търсенето диаспора бар."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Адрес на вашата самоличност:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Изпращане на заявката"
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_network.php:25
#: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Вградени съдържание - презареждане на страницата, за да видите]"
#: ../../mod/content.php:497 ../../include/conversation.php:689
msgid "View in context"
msgstr "Поглед в контекста"
#: ../../mod/contacts.php:104
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/contacts.php:135 ../../mod/contacts.php:264
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Не може да бъде достъп до запис за контакт."
#: ../../mod/contacts.php:149
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Не може да намери избрания профил."
#: ../../mod/contacts.php:178
msgid "Contact updated."
msgstr "Свържете се актуализират."
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "За контакти е бил блокиран"
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Контакт са отблокирани"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Лицето е било игнорирано"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "За контакти е бил unignored"
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Контакт бяха архивирани"
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "За контакти е бил разархивира"
#: ../../mod/contacts.php:324 ../../mod/contacts.php:697
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този контакт?"
#: ../../mod/contacts.php:341
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Контакт е била отстранена."
#: ../../mod/contacts.php:379
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Вие сте общи приятели с %s"
#: ../../mod/contacts.php:383
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Вие споделяте с %s"
#: ../../mod/contacts.php:388
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s се споделя с вас"
#: ../../mod/contacts.php:405
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Частни съобщения не са на разположение за този контакт."
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Update е била успешна)"
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Актуализация не е била успешна)"
#: ../../mod/contacts.php:414
msgid "Suggest friends"
msgstr "Предложете приятели"
#: ../../mod/contacts.php:418
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Тип мрежа: %s"
#: ../../mod/contacts.php:421 ../../include/contact_widgets.php:199
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/contacts.php:426
msgid "View all contacts"
msgstr "Преглед на всички контакти"
#: ../../mod/contacts.php:434
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Превключване Блокирани статус"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491
#: ../../mod/contacts.php:701
msgid "Unignore"
msgstr "Извади от пренебрегнатите"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491
#: ../../mod/contacts.php:701 ../../mod/notifications.php:51
#: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210
msgid "Ignore"
msgstr "Пренебрегване"
#: ../../mod/contacts.php:440
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Превключване игнорирани статус"
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
msgid "Unarchive"
msgstr "Разархивирате"
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: ../../mod/contacts.php:447
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Превключване статус Архив"
#: ../../mod/contacts.php:450
msgid "Repair"
msgstr "Ремонт"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Разширени настройки за контакт"
#: ../../mod/contacts.php:459
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications загубиха с този контакт!"
#: ../../mod/contacts.php:462
msgid "Contact Editor"
msgstr "Свържете се редактор"
#: ../../mod/contacts.php:465
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Профил Видимост"
#: ../../mod/contacts.php:466
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Моля, изберете профила, който бихте искали да покажете на %s при гледане на здраво вашия профил."
#: ../../mod/contacts.php:467
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Информация за контакти / Забележки"
#: ../../mod/contacts.php:468
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Редактиране на контакт с бележка"
#: ../../mod/contacts.php:473 ../../mod/contacts.php:665
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Посетете %s Профилът на [ %s ]"
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Блокиране / Деблокиране на контакт"
#: ../../mod/contacts.php:475
msgid "Ignore contact"
msgstr "Игнорирай се свържете с"
#: ../../mod/contacts.php:476
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Настройки за ремонт на URL"
#: ../../mod/contacts.php:477
msgid "View conversations"
msgstr "Вижте разговори"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Delete contact"
msgstr "Изтриване на контакта"
#: ../../mod/contacts.php:483
msgid "Last update:"
msgstr "Последна актуализация:"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Update public posts"
msgstr "Актуализиране на държавни длъжности"
#: ../../mod/contacts.php:494
msgid "Currently blocked"
msgstr "Които понастоящем са блокирани"
#: ../../mod/contacts.php:495
msgid "Currently ignored"
msgstr "В момента игнорирани"
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Currently archived"
msgstr "В момента архивират"
#: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/notifications.php:157
#: ../../mod/notifications.php:204
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Скриване на този контакт от другите"
#: ../../mod/contacts.php:497
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Отговори / обича да си публични длъжности <strong> май </ STRONG> все още да се вижда"
#: ../../mod/contacts.php:498
msgid "Notification for new posts"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:498
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:499
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:550
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#: ../../mod/contacts.php:553
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Предполагат потенциал приятели"
#: ../../mod/contacts.php:556 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Всички Контакти"
#: ../../mod/contacts.php:559
msgid "Show all contacts"
msgstr "Покажи на всички контакти"
#: ../../mod/contacts.php:562
msgid "Unblocked"
msgstr "Отблокирани"
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Покажи само Разблокирани контакти"
#: ../../mod/contacts.php:569
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"
#: ../../mod/contacts.php:572
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Покажи само Блокираните контакти"
#: ../../mod/contacts.php:576
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорирани"
#: ../../mod/contacts.php:579
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Покажи само игнорирани контакти"
#: ../../mod/contacts.php:583
msgid "Archived"
msgstr "Архивиран:"
#: ../../mod/contacts.php:586
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Покажи само архивирани контакти"
#: ../../mod/contacts.php:590
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../../mod/contacts.php:593
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Само показва скрити контакти"
#: ../../mod/contacts.php:641
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Взаимното приятелство"
#: ../../mod/contacts.php:645
msgid "is a fan of yours"
msgstr "е фенка"
#: ../../mod/contacts.php:649
msgid "you are a fan of"
msgstr "Вие сте фен на"
#: ../../mod/contacts.php:666 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Редактиране на контакт"
#: ../../mod/contacts.php:692
msgid "Search your contacts"
msgstr "Търсене на вашите контакти"
#: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/settings.php:132
#: ../../mod/settings.php:637
msgid "Update"
msgstr "Актуализиране"
#: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80
msgid "everybody"
msgstr "всички"
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Additional features"
msgstr "Допълнителни възможности"
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:777
msgid "Social Networks"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:168
msgid "Delegations"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Connected apps"
msgstr "Свързани приложения"
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Експортиране на личните данни"
#: ../../mod/settings.php:77
msgid "Remove account"
msgstr "Премахване сметка"
#: ../../mod/settings.php:129
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Липсват някои важни данни!"
#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Неуспех да се свърже с имейл акаунт, като използвате предоставените настройки."
#: ../../mod/settings.php:243
msgid "Email settings updated."
msgstr "Имейл настройки актуализира."
#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Features updated"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:321
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:335
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Паролите не съвпадат. Парола непроменен."
#: ../../mod/settings.php:340
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Празните пароли не са разрешени. Парола непроменен."
#: ../../mod/settings.php:348
msgid "Wrong password."
msgstr "Неправилна парола"
#: ../../mod/settings.php:359
msgid "Password changed."
msgstr "Парола промени."
#: ../../mod/settings.php:361
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Парола актуализация се провали. Моля, опитайте отново."
#: ../../mod/settings.php:426
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Моля, използвайте по-кратко име."
#: ../../mod/settings.php:428
msgid " Name too short."
msgstr " Името е твърде кратко."
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Wrong Password"
msgstr "Неправилна парола"
#: ../../mod/settings.php:442
msgid " Not valid email."
msgstr " Не валиден имейл."
#: ../../mod/settings.php:448
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Не може да е този имейл."
#: ../../mod/settings.php:503
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Частен форум няма разрешения за неприкосновеността на личния живот. Използване подразбиране поверителност група."
#: ../../mod/settings.php:507
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Частен форум няма разрешения за неприкосновеността на личния живот и никоя група по подразбиране неприкосновеността на личния живот."
#: ../../mod/settings.php:537
msgid "Settings updated."
msgstr "Обновяването на настройките."
#: ../../mod/settings.php:610 ../../mod/settings.php:636
#: ../../mod/settings.php:672
msgid "Add application"
msgstr "Добави приложение"
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640
msgid "Consumer Key"
msgstr "Ключ на консуматора:"
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Тайна стойност на консуматора:"
#: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642
msgid "Redirect"
msgstr "Пренасочвания:"
#: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643
msgid "Icon url"
msgstr "Икона URL"
#: ../../mod/settings.php:628
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Вие не можете да редактирате тази кандидатура."
#: ../../mod/settings.php:671
msgid "Connected Apps"
msgstr "Свързани Apps"
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "Client key starts with"
msgstr "Ключ на клиента започва с"
#: ../../mod/settings.php:676
msgid "No name"
msgstr "Без име"
#: ../../mod/settings.php:677
msgid "Remove authorization"
msgstr "Премахване на разрешение"
#: ../../mod/settings.php:689
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Няма плъгин настройки, конфигурирани"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plug-in Настройки"
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: ../../mod/settings.php:719
msgid "Additional Features"
msgstr "Допълнителни възможности"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Вградена поддръжка за връзка от %s %s"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "enabled"
msgstr "разрешен"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "disabled"
msgstr "забранен"
#: ../../mod/settings.php:734
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:770
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Достъп до електронна поща е забранен на този сайт."
#: ../../mod/settings.php:782
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Email / Mailbox Setup"
#: ../../mod/settings.php:783
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Ако желаете да се комуникира с имейл контакти, които използват тази услуга (по желание), моля посочете как да се свържете с вашата пощенска кутия."
#: ../../mod/settings.php:784
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Последна успешна проверка на електронната поща:"
#: ../../mod/settings.php:786
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Име на IMAP сървъра:"
#: ../../mod/settings.php:787
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP порта:"
#: ../../mod/settings.php:788
msgid "Security:"
msgstr "Сигурност"
#: ../../mod/settings.php:788 ../../mod/settings.php:793
msgid "None"
msgstr "Няма "
#: ../../mod/settings.php:789
msgid "Email login name:"
msgstr "Email потребителско име:"
#: ../../mod/settings.php:790
msgid "Email password:"
msgstr "Email парола:"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Адрес за отговор:"
#: ../../mod/settings.php:792
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Изпратете публични длъжности за всички имейл контакти:"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Action after import:"
msgstr "Действия след вноса:"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Mark as seen"
msgstr "Марк, както се вижда"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Move to folder"
msgstr "Премества избраното в папка"
#: ../../mod/settings.php:794
msgid "Move to folder:"
msgstr "Премества избраното в папка"
#: ../../mod/settings.php:875
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройки на дисплея"
#: ../../mod/settings.php:881 ../../mod/settings.php:896
msgid "Display Theme:"
msgstr "Палитрата на дисплея:"
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "Mobile Theme:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Актуализиране на браузъра на всеки ХХ секунди"
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Минимум 10 секунди, няма определен максимален"
#: ../../mod/settings.php:884
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:885
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Максимум от 100 точки"
#: ../../mod/settings.php:885
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:886
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Да не се показват емотикони"
#: ../../mod/settings.php:887
msgid "Don't show notices"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:888
msgid "Infinite scroll"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:889
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "User Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Community Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:968
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Нормално страницата с профила"
#: ../../mod/settings.php:969
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Тази сметка е нормален личен профил"
#: ../../mod/settings.php:972
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Импровизирана трибуна Page"
#: ../../mod/settings.php:973
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Автоматично одобрява всички / приятел искания само за четене фенове"
#: ../../mod/settings.php:976
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Community Forum / Celebrity"
#: ../../mod/settings.php:977
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Автоматично одобрява всички / приятел исканията фенове за четене и запис"
#: ../../mod/settings.php:980
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Автоматично приятел Page"
#: ../../mod/settings.php:981
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Автоматично одобрява всички / молби за приятелство, като приятели"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Частен форум [експериментална]"
#: ../../mod/settings.php:985
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Само частен форум - Одобрени членове"
#: ../../mod/settings.php:997
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:997
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(По избор) позволяват това OpenID, за да влезете в тази сметка."
#: ../../mod/settings.php:1007
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Публикуване на вашия профил по подразбиране във вашата локална директория на сайта?"
#: ../../mod/settings.php:1013
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Публикуване на вашия профил по подразбиране в глобалната социална директория?"
#: ../../mod/settings.php:1021
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Скриване на вашия контакт / списък приятел от зрителите на вашия профил по подразбиране?"
#: ../../mod/settings.php:1025 ../../include/conversation.php:1056
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Скриване на детайли от профила си от неизвестни зрители?"
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Оставете приятели, които да публикувате в страницата с вашия профил?"
#: ../../mod/settings.php:1036
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Оставете приятели, за да маркирам собствените си мнения?"
#: ../../mod/settings.php:1042
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Позволете ни да Ви предложи като потенциален приятел за нови членове?"
#: ../../mod/settings.php:1048
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Разрешение непознати хора, за да ви Изпратете лично поща?"
#: ../../mod/settings.php:1056
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Профил <strong> не се публикува </ strong>."
#: ../../mod/settings.php:1059 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "или"
#: ../../mod/settings.php:1064
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Адрес на вашата самоличност е"
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Автоматично изтича мнения след толкова много дни:"
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Ако е празна, мнението няма да изтече. Изтекли мнения ще бъдат изтрити"
#: ../../mod/settings.php:1076
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Разширени настройки за изтичане на срока"
#: ../../mod/settings.php:1077
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Разширено Изтичане"
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Expire posts:"
msgstr "Срок на мнения:"
#: ../../mod/settings.php:1079
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Срок на лични бележки:"
#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Срок със звезда на мнения:"
#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "Expire photos:"
msgstr "Срок на снимки:"
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Само изтича мнения от други:"
#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "Account Settings"
msgstr "Настройки на профила"
#: ../../mod/settings.php:1116
msgid "Password Settings"
msgstr "Парола Настройки"
#: ../../mod/settings.php:1117
msgid "New Password:"
msgstr "нова парола"
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Confirm:"
msgstr "Потвърждаване..."
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Оставете паролите полета празни, освен ако промяна"
#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Current Password:"
msgstr "Текуща парола:"
#: ../../mod/settings.php:1119 ../../mod/settings.php:1120
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1120
msgid "Password:"
msgstr "Парола"
#: ../../mod/settings.php:1124
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основни настройки"
#: ../../mod/settings.php:1125 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Собствено и фамилно име"
#: ../../mod/settings.php:1126
msgid "Email Address:"
msgstr "Електронна поща:"
#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Вашият Часовата зона:"
#: ../../mod/settings.php:1128
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Мнение местоположението по подразбиране:"
#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Използвайте Browser Местоположение:"
#: ../../mod/settings.php:1132
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Сигурност и и лични настройки"
#: ../../mod/settings.php:1134
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Максимален брой молби за приятелство / ден:"
#: ../../mod/settings.php:1134 ../../mod/settings.php:1164
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(Да се ​​предотврати спама злоупотреба)"
#: ../../mod/settings.php:1135
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Разрешения по подразбиране и"
#: ../../mod/settings.php:1136
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(Щракнете за отваряне / затваряне)"
#: ../../mod/settings.php:1145 ../../mod/photos.php:1146
#: ../../mod/photos.php:1517
msgid "Show to Groups"
msgstr "Показване на групи"
#: ../../mod/settings.php:1146 ../../mod/photos.php:1147
#: ../../mod/photos.php:1518
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Показване на контакти"
#: ../../mod/settings.php:1147
msgid "Default Private Post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1148
msgid "Default Public Post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1152
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1164
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Максимални лични съобщения на ден от непознати хора:"
#: ../../mod/settings.php:1167
msgid "Notification Settings"
msgstr "Настройки за уведомяване"
#: ../../mod/settings.php:1168
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "По подразбиране се публикуват съобщение за състояние, когато:"
#: ../../mod/settings.php:1169
msgid "accepting a friend request"
msgstr "приемане на искането за приятел"
#: ../../mod/settings.php:1170
msgid "joining a forum/community"
msgstr "присъединяване форум / общността"
#: ../../mod/settings.php:1171
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "един <em> интересен </ EM> Смяна на профил"
#: ../../mod/settings.php:1172
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Изпращане на известие по имейл, когато:"
#: ../../mod/settings.php:1173
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Вие получавате въведение"
#: ../../mod/settings.php:1174
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Вашите въвеждания са потвърдени"
#: ../../mod/settings.php:1175
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Някой пише в профила ви стена"
#: ../../mod/settings.php:1176
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Някой пише последващ коментар"
#: ../../mod/settings.php:1177
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ще получите лично съобщение"
#: ../../mod/settings.php:1178
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Ще получите предложение приятел"
#: ../../mod/settings.php:1179
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Са маркирани в един пост"
#: ../../mod/settings.php:1180
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1183
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Разширено сметка / Настройки на вид страница"
#: ../../mod/settings.php:1184
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Промяна на поведението на тази сметка за специални ситуации"
#: ../../mod/settings.php:1187
msgid "Relocate"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1188
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1189
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Изтрит профил."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Височина на профила"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Нов профил е създаден."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Профил недостъпна да се клонират."
#: ../../mod/profiles.php:170
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Име на профил се изисква."
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейно положение"
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Романтичен партньор"
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Likes"
msgstr "Харесвания"
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Dislikes"
msgstr "Нехаресвания"
#: ../../mod/profiles.php:337
msgid "Work/Employment"
msgstr "Работа / заетост"
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Religion"
msgstr "Вероизповедание:"
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Political Views"
msgstr "Политически възгледи"
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Сексуални предпочитания"
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Homepage"
msgstr "Начална страница"
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid "Interests"
msgstr "Интереси"
#: ../../mod/profiles.php:364
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../../mod/profiles.php:371
msgid "Location"
msgstr "Местоположение "
#: ../../mod/profiles.php:454
msgid "Profile updated."
msgstr "Профил актуализиран."
#: ../../mod/profiles.php:525
msgid " and "
msgstr " и "
#: ../../mod/profiles.php:533
msgid "public profile"
msgstr "публичен профил"
#: ../../mod/profiles.php:536
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s променя %2$s %3$s 3 $ S "
#: ../../mod/profiles.php:537
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Посещение %1$s на %2$s"
#: ../../mod/profiles.php:540
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s има актуализиран %2$s , промяна %3$s ."
#: ../../mod/profiles.php:615
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:620
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Скриване на вашия контакт / списък приятел от зрителите на този профил?"
#: ../../mod/profiles.php:641
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Редактиране на детайли от профила"
#: ../../mod/profiles.php:643
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Промяна снимката на профила"
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "View this profile"
msgstr "Виж този профил"
#: ../../mod/profiles.php:645
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Създаване на нов профил, използвайки тези настройки"
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "Clone this profile"
msgstr "Клонираме тази профила"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Delete this profile"
msgstr "Изтриване на този профил"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Profile Name:"
msgstr "Име на профила"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Пълното си име:"
#: ../../mod/profiles.php:650
msgid "Title/Description:"
msgstr "Наименование/Описание"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Your Gender:"
msgstr "Пол:"
#: ../../mod/profiles.php:652
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Рожден ден ( %s ):"
#: ../../mod/profiles.php:653
msgid "Street Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Locality/City:"
msgstr "Махала / Град:"
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postal / Zip Code:"
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Country:"
msgstr "Държава:"
#: ../../mod/profiles.php:657
msgid "Region/State:"
msgstr "Регион / Щат:"
#: ../../mod/profiles.php:658
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"> ♥ </ span> Семейно положение:"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Кой: (ако е приложимо)"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Примери: cathy123, Кати Уилямс, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "Since [date]:"
msgstr "От [дата]:"
#: ../../mod/profiles.php:662 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Сексуални предпочитания:"
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Електронна страница:"
#: ../../mod/profiles.php:664 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr "Hometown:"
#: ../../mod/profiles.php:665 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Политически възгледи:"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Religious Views:"
msgstr "Религиозни възгледи:"
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Публичните Ключови думи:"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Частни Ключови думи:"
#: ../../mod/profiles.php:669 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "Харесвания:"
#: ../../mod/profiles.php:670 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr "Нехаресвания:"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Пример: софтуер за риболов фотография"
#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Използва се за предполагайки потенциален приятели, може да се види от други)"
#: ../../mod/profiles.php:673
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Използва се за търсене на профилите, никога не показва и на други)"
#: ../../mod/profiles.php:674
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Разкажете ни за себе си ..."
#: ../../mod/profiles.php:675
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Хобита / интереси"
#: ../../mod/profiles.php:676
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Информация за контакти и социални мрежи"
#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Musical interests"
msgstr "Музикални интереси"
#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Books, literature"
msgstr "Книги, литература"
#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Television"
msgstr "Телевизия"
#: ../../mod/profiles.php:680
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Филм / танц / Култура / забавления"
#: ../../mod/profiles.php:681
msgid "Love/romance"
msgstr "Любов / романтика"
#: ../../mod/profiles.php:682
msgid "Work/employment"
msgstr "Работа / заетост"
#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "School/education"
msgstr "Училище / образование"
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Това е вашата <strong> публично </ strong> профил. <br /> <strong> Май </ STRONG> да бъде видим за всеки, който с помощта на интернет."
#: ../../mod/profiles.php:737
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Редактиране / Управление на профили"
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Група, създадена."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Не може да се създаде група."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Групата не е намерен."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Име на група се промени."
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr ""
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Създаване на група от контакти / приятели."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Име на група: "
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Група отстранени."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Не може да премахнете група."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Група Editor"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Членове"
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Щракнете върху контакт, за да добавите или премахнете."
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr ""
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Няма налични"
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Свържете се добавя"
#: ../../mod/notify.php:75 ../../mod/notifications.php:336
msgid "No more system notifications."
msgstr "Не повече системни известия."
#: ../../mod/notify.php:79 ../../mod/notifications.php:340
msgid "System Notifications"
msgstr "Системни известия"
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:162
msgid "New Message"
msgstr "Ново съобщение"
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Не може да се намери информация за контакт."
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/notifications.php:103
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr ""
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Съобщение заличават."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "Разговор отстранени."
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Няма съобщения."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Непознат подател %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Вие и %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Изтриване на разговор"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, D MY - Г: А"
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "Съобщението не е посочена."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Изтриване на съобщение"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Няма сигурни комуникации. Можете <strong> май </ strong> да бъде в състояние да отговори от страницата на профила на подателя."
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Изпратете Отговор"
#: ../../mod/like.php:168 ../../include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s не като %2$s - %3$s"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Мнение успешно."
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:134
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "L F г, Y \\ @ G: I A"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Време за преобразуване"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr ""
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC време: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Текуща часова зона: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Превърнат localtime: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Моля изберете вашия часовата зона:"
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1005
#: ../../include/conversation.php:1023
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Запиши в папка:"
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "избор"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Невалиден идентификатор на профила."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Редактор профил Видимост"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Вижда се от"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Всички контакти с охраняем достъп до профил)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Няма контакти."
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:875
msgid "View Contacts"
msgstr "Вижте Контакти"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Хората Търсене"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "Няма съответствия"
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/photos.php:1817
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Качване на нови снимки"
#: ../../mod/photos.php:144
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Свържете се с информация недостъпна"
#: ../../mod/photos.php:165
msgid "Album not found."
msgstr "Албумът не е намерен."
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1206
msgid "Delete Album"
msgstr "Изтриване на албума"
#: ../../mod/photos.php:198
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1513
msgid "Delete Photo"
msgstr "Изтриване на снимка"
#: ../../mod/photos.php:287
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:662
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:662
msgid "a photo"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:767
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Изображението надвишава ограничението за размера на "
#: ../../mod/photos.php:775
msgid "Image file is empty."
msgstr "Image файл е празен."
#: ../../mod/photos.php:807 ../../mod/wall_upload.php:112
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Не може да се обработи."
#: ../../mod/photos.php:834 ../../mod/wall_upload.php:138
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Image Upload неуспешно."
#: ../../mod/photos.php:930
msgid "No photos selected"
msgstr "Няма избрани снимки"
#: ../../mod/photos.php:1031 ../../mod/videos.php:226
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Достъп до тази точка е ограничена."
#: ../../mod/photos.php:1094
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Upload Photos"
msgstr "Качване на снимки"
#: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1201
msgid "New album name: "
msgstr "Нов албум име: "
#: ../../mod/photos.php:1134
msgid "or existing album name: "
msgstr "или съществуващо име на албума: "
#: ../../mod/photos.php:1135
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Да не се показва след статут за това качване"
#: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1508
msgid "Permissions"
msgstr "права"
#: ../../mod/photos.php:1148
msgid "Private Photo"
msgstr "Частна снимка"
#: ../../mod/photos.php:1149
msgid "Public Photo"
msgstr "Публична снимка"
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Edit Album"
msgstr "Редактиране на албум"
#: ../../mod/photos.php:1222
msgid "Show Newest First"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1224
msgid "Show Oldest First"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1257 ../../mod/photos.php:1800
msgid "View Photo"
msgstr "Преглед на снимка"
#: ../../mod/photos.php:1292
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Разрешението е отказано. Достъпът до тази точка може да бъде ограничено."
#: ../../mod/photos.php:1294
msgid "Photo not available"
msgstr "Снимката не е"
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "View photo"
msgstr "Преглед на снимка"
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "Edit photo"
msgstr "Редактиране на снимка"
#: ../../mod/photos.php:1351
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Използва се като снимката на профила"
#: ../../mod/photos.php:1376
msgid "View Full Size"
msgstr "Изглед в пълен размер"
#: ../../mod/photos.php:1455
msgid "Tags: "
msgstr "Маркери: "
#: ../../mod/photos.php:1458
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "Премахване на всякаква маркировка]"
#: ../../mod/photos.php:1498
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotate CW (вдясно)"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Завъртане ККО (вляво)"
#: ../../mod/photos.php:1501
msgid "New album name"
msgstr "Ново име на албум"
#: ../../mod/photos.php:1504
msgid "Caption"
msgstr "Надпис"
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Add a Tag"
msgstr "Добавите етикет"
#: ../../mod/photos.php:1510
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Пример: @ Боб, @ Barbara_Jensen, jim@example.com @, # Калифорния, къмпинг"
#: ../../mod/photos.php:1519
msgid "Private photo"
msgstr "Частна снимка"
#: ../../mod/photos.php:1520
msgid "Public photo"
msgstr "Публична снимка"
#: ../../mod/photos.php:1542 ../../include/conversation.php:1089
msgid "Share"
msgstr "дял,%"
#: ../../mod/photos.php:1806 ../../mod/videos.php:308
msgid "View Album"
msgstr "Вижте албуми"
#: ../../mod/photos.php:1815
msgid "Recent Photos"
msgstr "Последни снимки"
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr ""
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr ""
#: ../../mod/wall_attach.php:81
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Файл надхвърля ограничението за размера на %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
msgid "File upload failed."
msgstr "Файл за качване не успя."
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "Няма избрани видеоклипове"
#: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1401
msgid "View Video"
msgstr "Преглед на видеоклип"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "Скорошни видеоклипове"
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Качване на нови видеоклипове"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Получател"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr ""
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr ""
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr ""
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Изнасяне на всичко"
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr ""
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Общи приятели"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Няма контакти по-чести."
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Изображението надвишава ограничението за размера на %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:463
#: ../../include/Photo.php:911 ../../include/Photo.php:926
#: ../../include/Photo.php:933 ../../include/Photo.php:955
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Стена снимки"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Качени изображения, но изображението изрязване не успя."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Намаляване на размер [ %s ] не успя."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Shift-презаредите страницата или ясно, кеша на браузъра, ако новата снимка не показва веднага."
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Не може да се обработи"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "прикрепи файл"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Избор на профил:"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Качете в Мрежата "
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "пропуснете тази стъпка"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "изберете снимка от вашите фото албуми"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Изрязване на изображението"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Моля, настроите образа на изрязване за оптимално гледане."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Съставено редактиране"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Качени изображения успешно."
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Няма инсталираните приложения."
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "Нищо ново тук"
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "Изчистване на уведомленията"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Профил мач"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Няма ключови думи, които да съвпадат. Моля, да добавяте ключови думи към вашия профил по подразбиране."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "се интересува от:"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Отстранява маркировката"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Извадете Tag т."
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Изберете етикет, за да премахнете: "
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:133
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr ""
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "л, F J"
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Редактиране на Събитието"
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1643
#: ../../include/text.php:1653
msgid "link to source"
msgstr "връзка източник"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Създаване на нов събитие"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "час: минути"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Подробности за събитието"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr ""
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Събитие Започва:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Задължително"
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Завършете дата / час не е известен или не е приложимо"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Събитие играчи:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Настрои зрителя часовата зона"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Споделете това събитие"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Няма потенциални делегати на страницата намира."
#: ../../mod/delegate.php:124 ../../include/nav.php:168
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Участник, за управление на страница"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Делегатите са в състояние да управляват всички аспекти от тази сметка / страница, с изключение на основните настройки сметка. Моля, не делегира Вашата лична сметка на никого, че не се доверявате напълно."
#: ../../mod/delegate.php:127
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Съществуващите Мениджъри"
#: ../../mod/delegate.php:129
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Съществуващите Делегатите Страница"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Потенциални Делегатите"
#: ../../mod/delegate.php:134
msgid "Add"
msgstr "Добави"
#: ../../mod/delegate.php:135
msgid "No entries."
msgstr "няма регистрирани"
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Контакти, които не са членове на една група"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr ""
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Извадете Моят профил"
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Това ще премахне изцяло сметката си. След като това е направено, не е възстановим."
#: ../../mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Моля, въведете паролата си за проверка:"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Предложението за приятелство е изпратено."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Предлагане на приятели"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Предлагане на приятел за %s"
#: ../../mod/item.php:113
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Не може да се намери оригиналната публикация."
#: ../../mod/item.php:324
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Empty мнение изхвърли."
#: ../../mod/item.php:918
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Грешка в системата. Мнение не е запазен."
#: ../../mod/item.php:945
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Това съобщение е изпратено до вас от %s , член на социалната мрежа на Friendica."
#: ../../mod/item.php:947
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Можете да ги посетите онлайн на адрес %s"
#: ../../mod/item.php:948
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Моля, свържете се с подателя, като отговори на този пост, ако не желаете да получавате тези съобщения."
#: ../../mod/item.php:952
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s е публикувал актуализация."
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} иска да бъде твой приятел"
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} ви изпрати съобщение"
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} исканата регистрация"
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} коментира %s е след"
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} хареса %s е след"
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} не харесвал %s на мнение"
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} вече е приятел с %s"
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} написали"
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} Маркирани %s мнение с #%s"
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} споменах в един пост"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID протокол грешка. Не ID върна."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Кутия не е намерена и, OpenID регистрация не е разрешено на този сайт."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
#: ../../include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Влез не успя."
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Невалидна заявка идентификатор."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Отхвърляне"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:143
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:152
msgid "Introductions"
msgstr "Представяне"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Показване на пренебрегнатите заявки"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Скриване на пренебрегнатите заявки"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Вид на уведомлението: "
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Приятел за предложения"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "предложено от %s"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Публикувай нова дейност приятел"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "ако е приложимо"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Искания, да се знае за вас: "
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "да"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "не"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "За Одобряване като: "
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Приятел"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Споделящ"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Почитател"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Приятел / заявка за свързване"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Нов последовател"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Няма въвеждане."
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:153
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления "
#: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s харесва %s е след"
#: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s не харесвал %s е след"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412
#: ../../mod/notifications.php:503
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s вече е приятел с %s"
#: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s създаден нов пост"
#: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420
#: ../../mod/notifications.php:513
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s коментира %s е след"
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "No more network notifications."
msgstr "Не повече мрежови уведомление."
#: ../../mod/notifications.php:310
msgid "Network Notifications"
msgstr "Мрежа Известия"
#: ../../mod/notifications.php:435
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Няма повече уведомления."
#: ../../mod/notifications.php:439
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Лични Известия"
#: ../../mod/notifications.php:520
msgid "No more home notifications."
msgstr "Не повече домашни уведомление."
#: ../../mod/notifications.php:524
msgid "Home Notifications"
msgstr "Начало Известия"
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s не е валиден имейл адрес."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Моля, присъединете се към нас на Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Съобщение доставка не успя."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Имате няма повече покани"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Посетете %s за списък на публичните сайтове, които можете да се присъедините. Friendica членове на други сайтове могат да се свързват един с друг, както и с членовете на много други социални мрежи."
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "За да приемете тази покана, моля, посетете и се регистрира в %s или друга публична уебсайт Friendica."
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica сайтове се свързват, за да се създаде огромна допълнителна защита на личния живот, социална мрежа, която е собственост и се управлява от нейните членове. Те също могат да се свържат с много от традиционните социални мрежи. Виж %s за списък на алтернативни сайтове Friendica, можете да се присъедините."
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Нашите извинения. Тази система в момента не е конфигуриран да се свържете с други обществени обекти, или ще поканят членове."
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Изпращане на покани"
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Въведете имейл адреси, по един на ред:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Вие сте любезно поканени да се присъединят към мен и други близки приятели за Friendica, - и да ни помогне да създадем по-добра социална мрежа."
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Вие ще трябва да предоставят този код за покана: $ invite_code"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "След като сте се регистрирали, моля свържете се с мен чрез профила на моята страница в:"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "За повече информация за проекта Friendica и защо ние смятаме, че е важно, моля посетете http://friendica.com"
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Управление на идентичността и / или страници"
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Превключвате между различните идентичности или общността / групата страници, които споделят данните на акаунта ви, или които сте получили \"управление\" разрешения"
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Изберете идентичност, за да управлява: "
#: ../../mod/home.php:34
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добре дошли %s"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Приятели на %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Нямате приятели в листата."
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Добавяне на нов контакт"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Въведете местоположение на адрес или уеб"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Пример: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Намерете хора,"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Въведете името или интерес"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Свържете се / последваща"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Примери: Робърт Morgenstein, Риболов"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Случайна Профил"
#: ../../include/contact_widgets.php:70
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
#: ../../include/contact_widgets.php:73
msgid "All Networks"
msgstr "Всички мрежи"
#: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:60
msgid "Saved Folders"
msgstr "Записани папки"
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
msgid "Everything"
msgstr "Всичко"
#: ../../include/contact_widgets.php:135
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Натиснете тук за обновяване."
#: ../../include/plugin.php:463
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../include/plugin.php:468
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:263 ../../include/api.php:274
#: ../../include/api.php:375
msgid "User not found."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1139
msgid "There is no status with this id."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1209
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr ""
#: ../../include/network.php:892
msgid "view full size"
msgstr "видите в пълен размер"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:140
msgid "Starts:"
msgstr "Започва:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:148
msgid "Finishes:"
msgstr "Играчи:"
#: ../../include/dba_pdo.php:72 ../../include/dba.php:51
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Не може да намери DNS информация за сървъра на базата данни \" %s \""
#: ../../include/notifier.php:774 ../../include/delivery.php:456
msgid "(no subject)"
msgstr "(Без тема)"
#: ../../include/notifier.php:784 ../../include/enotify.php:28
#: ../../include/delivery.php:467
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../include/user.php:39
msgid "An invitation is required."
msgstr "Се изисква покана."
#: ../../include/user.php:44
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Покана не може да бъде проверена."
#: ../../include/user.php:52
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Невалиден URL OpenID"
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Ние се натъкна на проблем, докато влезете с OpenID, който сте посочили. Моля, проверете правилното изписване на идентификацията."
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid "The error message was:"
msgstr "Съобщението за грешка е:"
#: ../../include/user.php:73
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Моля, въведете необходимата информация."
#: ../../include/user.php:87
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Моля, използвайте по-кратко име."
#: ../../include/user.php:89
msgid "Name too short."
msgstr "Името е твърде кратко."
#: ../../include/user.php:104
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Това не изглежда да е пълен (първи Последно) име."
#: ../../include/user.php:109
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Вашият имейл домейн не е сред тези, разрешени на този сайт."
#: ../../include/user.php:112
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Не е валиден имейл адрес."
#: ../../include/user.php:125
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Не може да се използва този имейл."
#: ../../include/user.php:131
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Вашият \"прякор\" може да съдържа \"Аз\", \"0-9\", \"-\"и\"_\", и също така трябва да започва с буква."
#: ../../include/user.php:137 ../../include/user.php:235
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Псевдоним вече е регистрирано. Моля, изберете друга."
#: ../../include/user.php:147
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Псевдоним някога е бил регистриран тук и не могат да се използват повторно. Моля, изберете друга."
#: ../../include/user.php:163
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "Сериозна грешка: генериране на ключове за защита не успя."
#: ../../include/user.php:221
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Възникна грешка по време на регистрацията. Моля, опитайте отново."
#: ../../include/user.php:256
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Възникна грешка при създаването на своя профил по подразбиране. Моля, опитайте отново."
#: ../../include/user.php:288 ../../include/user.php:292
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Приятели"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1004
msgid "poked"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "длъжност / позиция"
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s маркираната %2$s - %3$s като предпочитано"
#: ../../include/conversation.php:771
msgid "remove"
msgstr "Премахване"
#: ../../include/conversation.php:775
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Изтриване на избраните елементи"
#: ../../include/conversation.php:874
msgid "Follow Thread"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:229
msgid "View Status"
msgstr "Показване на състоянието"
#: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:230
msgid "View Profile"
msgstr "Преглед на профил"
#: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:231
msgid "View Photos"
msgstr "Вижте снимки"
#: ../../include/conversation.php:878 ../../include/Contact.php:232
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Network Posts"
msgstr "Мрежови Мнения"
#: ../../include/conversation.php:879 ../../include/Contact.php:233
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Edit Contact"
msgstr "Редактиране на контакт"
#: ../../include/conversation.php:880 ../../include/Contact.php:235
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Send PM"
msgstr "Изпратете PM"
#: ../../include/conversation.php:881 ../../include/Contact.php:228
msgid "Poke"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:943
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s харесва това."
#: ../../include/conversation.php:943
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s не харесва това."
#: ../../include/conversation.php:948
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:951
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:965
msgid "and"
msgstr "и"
#: ../../include/conversation.php:971
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", И %d други хора"
#: ../../include/conversation.php:973
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s като този."
#: ../../include/conversation.php:973
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s не ви харесва това."
#: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Видим <strong> всички </ strong>"
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Моля въведете видео връзка / URL:"
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Моля въведете аудио връзка / URL:"
#: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag термин:"
#: ../../include/conversation.php:1006 ../../include/conversation.php:1024
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Къде сте в момента?"
#: ../../include/conversation.php:1007
msgid "Delete item(s)?"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1050
msgid "Post to Email"
msgstr "Коментар на e-mail"
#: ../../include/conversation.php:1055
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1110
msgid "permissions"
msgstr "права"
#: ../../include/conversation.php:1134
msgid "Post to Groups"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1135
msgid "Post to Contacts"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1136
msgid "Private post"
msgstr ""
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Изход"
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Грешка при създаване на потребителя"
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Грешка при създаване профила на потребителя"
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:296
msgid "newer"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:298
msgid "older"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:303
msgid "prev"
msgstr "Пред."
#: ../../include/text.php:305
msgid "first"
msgstr "Първа"
#: ../../include/text.php:337
msgid "last"
msgstr "Дата на последния одит. "
#: ../../include/text.php:340
msgid "next"
msgstr "следващ"
#: ../../include/text.php:854
msgid "No contacts"
msgstr "Няма контакти"
#: ../../include/text.php:863
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../include/text.php:1004
msgid "poke"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1005
msgid "ping"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1005
msgid "pinged"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prod"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prodded"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slap"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slapped"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1008
msgid "finger"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1008
msgid "fingered"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuff"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuffed"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1023
msgid "happy"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1024
msgid "sad"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1025
msgid "mellow"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1026
msgid "tired"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1027
msgid "perky"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1028
msgid "angry"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1029
msgid "stupified"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1030
msgid "puzzled"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1031
msgid "interested"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1032
msgid "bitter"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1033
msgid "cheerful"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1034
msgid "alive"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1035
msgid "annoyed"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1036
msgid "anxious"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1037
msgid "cranky"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1038
msgid "disturbed"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1039
msgid "frustrated"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1040
msgid "motivated"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1041
msgid "relaxed"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1042
msgid "surprised"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "January"
msgstr "януари"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "February"
msgstr "февруари"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "March"
msgstr "март"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "April"
msgstr "април"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "May"
msgstr "Май"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "June"
msgstr "юни"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "July"
msgstr "юли"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "August"
msgstr "август"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "September"
msgstr "септември"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "October"
msgstr "октомври"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "November"
msgstr "ноември"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "December"
msgstr "декември"
#: ../../include/text.php:1433
msgid "bytes"
msgstr "байта"
#: ../../include/text.php:1457 ../../include/text.php:1469
msgid "Click to open/close"
msgstr "Кликнете за отваряне / затваряне"
#: ../../include/text.php:1710
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Избор на заместник език"
#: ../../include/text.php:1966
msgid "activity"
msgstr "дейност"
#: ../../include/text.php:1969
msgid "post"
msgstr "след"
#: ../../include/text.php:2137
msgid "Item filed"
msgstr "Т. подава"
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica Уведомление"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Благодаря Ви."
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s администратор"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <! item_type>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica: Извести] Нова поща, получена в %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s в %2$s ви изпрати ново лично съобщение ."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "Ви изпрати %2$s %1$s %2$s ."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "лично съобщение"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Моля, посетете %s да видите и / или да отговорите на Вашите лични съобщения."
#: ../../include/enotify.php:91
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s коментира [URL = %2$s %3$s [/ URL]"
#: ../../include/enotify.php:98
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s коментира [URL = %2$s ] %3$s %4$s [/ URL]"
#: ../../include/enotify.php:106
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s коментира [URL = %2$s %3$s [/ URL]"
#: ../../include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica: Изпращайте] коментар към разговор # %1$d от %2$s"
#: ../../include/enotify.php:117
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s коментира артикул / разговор, който са били."
#: ../../include/enotify.php:120 ../../include/enotify.php:135
#: ../../include/enotify.php:148 ../../include/enotify.php:161
#: ../../include/enotify.php:179 ../../include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Моля, посетете %s да видите и / или да отговорите на разговор."
#: ../../include/enotify.php:127
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica: Извести] %s публикуван вашия профил стена"
#: ../../include/enotify.php:129
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s публикуван вашия профил стена при %2$s"
#: ../../include/enotify.php:131
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica: Извести] %s сложи етикет с вас"
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s те маркира при %2$s"
#: ../../include/enotify.php:144
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [URL = %2$s ] сложи етикет [/ URL]."
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:157
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:169
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica: Извести] %s сложи етикет с вашия пост"
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s маркира твоя пост в %2$s"
#: ../../include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s маркира [URL = %2$s ] Публикацията ви [/ URL]"
#: ../../include/enotify.php:199
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica: Извести] Въведение получи"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Получили сте въведения от %1$s в %2$s"
#: ../../include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Получили сте [URL = %1$s ] въведение [/ URL] от %2$s ."
#: ../../include/enotify.php:204 ../../include/enotify.php:222
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Можете да посетите техния профил в %s"
#: ../../include/enotify.php:206
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Моля, посетете %s да одобри или да отхвърли въвеждането."
#: ../../include/enotify.php:213
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica: Извести] приятел предложение получи"
#: ../../include/enotify.php:214
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Получили сте приятел предложение от %1$s в %2$s"
#: ../../include/enotify.php:215
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Получили сте [URL = %1$s ] предложение приятел [/ URL] %2$s от %3$s ."
#: ../../include/enotify.php:220
msgid "Name:"
msgstr "Наименование:"
#: ../../include/enotify.php:221
msgid "Photo:"
msgstr "Снимка:"
#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Моля, посетете %s да одобри или отхвърли предложението."
#: ../../include/Scrape.php:584
msgid " on Last.fm"
msgstr " на Last.fm"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Изтрита група с това име се възражда. Съществуващ елемент от разрешения <strong> май </ STRONG> се прилагат към тази група и всички бъдещи членове. Ако това не е това, което сте възнамерявали, моля да се създаде друга група с различно име."
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Неприкосновеността на личния живот на група по подразбиране за нови контакти"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Всички"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "редактиране"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Редактиране на групата"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Създайте нова група"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Контакти, не във всяка група"
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Свързване URL липсва."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Този сайт не е конфигуриран да позволява комуникация с други мрежи."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Няма съвместими комуникационни протоколи или фуражите не са били открити."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Профилът на посочения адрес не предоставя достатъчна информация."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Един автор или име не е намерен."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Не браузър URL може да съвпадне с този адрес."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Не мога да съответства @ стил Адрес идентичност с известен протокол или се свържете с имейл."
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Използвайте mailto: пред адрес, за да принуди проверка на имейл."
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Профилът адрес принадлежи към мрежа, която е била забранена в този сайт."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Limited профил. Този човек ще бъде в състояние да получат преки / лична уведомления от вас."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Не мога да получа информация за контакт."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "следните условия:"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[Без тема]"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Край на тази сесия"
#: ../../include/nav.php:79
msgid "Your videos"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Your personal notes"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:92
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Начална страница"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Създаване на сметка"
#: ../../include/nav.php:114
msgid "Help and documentation"
msgstr "Помощ и документация"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Адон приложения, помощни програми, игри"
#: ../../include/nav.php:119
msgid "Search site content"
msgstr "Търсене в сайта съдържание"
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Разговори на този сайт"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Directory"
msgstr "директория"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "People directory"
msgstr "Хората директория"
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Разговори от вашите приятели"
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Network Reset"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Friend Requests"
msgstr "Молби за приятелство"
#: ../../include/nav.php:154
msgid "See all notifications"
msgstr "Вижте всички нотификации"
#: ../../include/nav.php:155
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Марк виждали уведомления всички системни"
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Private mail"
msgstr "Частна поща"
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Inbox"
msgstr "Вх. поща"
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Outbox"
msgstr "Изходящи"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage"
msgstr "Управление"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage other pages"
msgstr "Управление на други страници"
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Account settings"
msgstr "Настройки на профила"
#: ../../include/nav.php:173
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Управление / редактиране на приятели и контакти"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Настройка и конфигуриране на сайта"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Site map"
msgstr "Карта на сайта"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "J F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "J F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Дата на раждане:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Възраст:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "за %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Маркери:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Вероизповедание:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Хобита / Интереси:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Информация за контакти и социални мрежи:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Музикални интереси:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Книги, литература:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Телевизия:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Филм / танц / Култура / развлечения:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Любов / Romance:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Работа / заетост:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Училище / образование:"
#: ../../include/bbcode.php:381 ../../include/bbcode.php:961
#: ../../include/bbcode.php:962
msgid "Image/photo"
msgstr "Изображение / снимка"
#: ../../include/bbcode.php:477
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:511
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:925 ../../include/bbcode.php:945
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$ 1 пише:"
#: ../../include/bbcode.php:970 ../../include/bbcode.php:971
msgid "Encrypted content"
msgstr "Шифрирано съдържание"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Неизвестен | Без категория"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Блок веднага"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Shady, спамър, самостоятелно маркетолог"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Известно е, че мен, но липса на становище"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "ОК, вероятно безвреден"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Репутация, има ми доверие"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Месечено"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "ZOT!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP / IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr ""
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "година"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "месец."
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "Ден:"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "никога"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "по-малко, отколкото преди секунда"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "година"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "месеца"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "седмица"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "седмица"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "дни."
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "Час:"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "часа"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "Минута"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "протокол"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "секунди. "
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "секунди. "
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s преди"
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:2071
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr ""
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:2072
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Честит рожден ден, %s!"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:33
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: ../../include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr "Търсене по дата"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr "Мрежов филтър"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr ""
#: ../../include/diaspora.php:703
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Споделяне на уведомление от диаспората мрежа"
#: ../../include/diaspora.php:2313
msgid "Attachments:"
msgstr "Приложения"
#: ../../include/dbstructure.php:118
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Грешки, възникнали създаване на таблиците в базата данни."
#: ../../include/dbstructure.php:176
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr ""
#: ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Видими за всички"
#: ../../include/items.php:3804
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Нов човек споделя с вас "
#: ../../include/items.php:3804
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Вие имате нов последовател в "
#: ../../include/items.php:4339
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr ""
#: ../../include/items.php:4566
msgid "Archives"
msgstr "Архиви"
#: ../../include/oembed.php:200
msgid "Embedded content"
msgstr "Вградени съдържание"
#: ../../include/oembed.php:209
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Вграждане на инвалиди"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Добре дошли "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Моля, да качите снимка профил."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Здравейте отново! "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Маркера за сигурност не е вярна. Това вероятно е станало, тъй като формата е била отворена за прекалено дълго време (> 3 часа) преди да го представи."
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Мъжки"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Женски"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "В момента Мъж"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "В момента Жени"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Предимно Мъж"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Предимно от жени,"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Транссексуалните"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Транссексуален"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Хермафродит"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Среден род"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Неспецифичен"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Друг"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Нерешителен"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Мъжките"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Женските"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Хомосексуалист"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Лесбийка"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Без предпочитание"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Бисексуални"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Трезвен"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Девица"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Девиантно"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Фетиш"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Голямо количество"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Неженен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Самотен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "На разположение"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Невъзможно."
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Има смаже"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Заслепен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Запознанства"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Неверен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Секс наркоман"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Приятели / ползи"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Случаен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Обвързан"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Оженена"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Въображаемо женен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Партньори"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Съжителстващи"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Обичайно право"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Щастлив"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Не търси"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Сексуално развратен човек"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Предаден"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Разделени"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабилен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Разведен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Въображаемо се развеждат"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Овдовял"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Несигурен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Сложно е"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Не ме е грижа"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Попитай ме"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "спря след"
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
msgstr ""