friendica_2021.01_tupambae_.../view/pt-br/messages.po

7361 lines
214 KiB
Plaintext

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2013
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2012
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2012
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Ricardo Pereira <rhalah@gmail.com>, 2012
# Sérgio F. de Lima <oigreslima@gmail.com>, 2013-2014
# Sérgio F. de Lima <oigreslima@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio F. de Lima <oigreslima@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../object/Item.php:92
msgid "This entry was edited"
msgstr "Essa entrada foi editada"
#: ../../object/Item.php:113 ../../mod/photos.php:1355
#: ../../mod/content.php:619
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
#: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/settings.php:671 ../../mod/content.php:727
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../object/Item.php:126 ../../mod/photos.php:1649
#: ../../mod/content.php:437 ../../mod/content.php:739
#: ../../include/conversation.php:612
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:910 ../../mod/photos.php:1650
#: ../../mod/contacts.php:703 ../../mod/settings.php:672
#: ../../mod/group.php:171 ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:740
#: ../../include/conversation.php:613
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:762
msgid "save to folder"
msgstr "salvar na pasta"
#: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:752
msgid "add star"
msgstr "destacar"
#: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:753
msgid "remove star"
msgstr "remover o destaque"
#: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:754
msgid "toggle star status"
msgstr "ativa/desativa o destaque"
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:757
msgid "starred"
msgstr "marcado com estrela"
#: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:758
msgid "add tag"
msgstr "adicionar etiqueta"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/photos.php:1538
#: ../../mod/content.php:683
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alternar)"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683
msgid "like"
msgstr "gostei"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/photos.php:1539
#: ../../mod/content.php:684
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alternar)"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684
msgid "dislike"
msgstr "desgostar"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
msgid "Share this"
msgstr "Compartilhar isso"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: ../../object/Item.php:298 ../../include/conversation.php:665
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: ../../object/Item.php:299 ../../include/conversation.php:666
msgid "Filed under:"
msgstr "Arquivado sob:"
#: ../../object/Item.php:307 ../../object/Item.php:308
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:851
#: ../../mod/content.php:852 ../../include/conversation.php:653
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s @ %s"
#: ../../object/Item.php:309 ../../mod/content.php:853
msgid "to"
msgstr "para"
#: ../../object/Item.php:310
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../object/Item.php:311 ../../mod/content.php:854
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
#: ../../object/Item.php:312 ../../mod/content.php:855
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
#: ../../object/Item.php:321 ../../mod/content.php:481
#: ../../mod/content.php:863 ../../include/conversation.php:673
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../../object/Item.php:341 ../../object/Item.php:657
#: ../../mod/photos.php:1560 ../../mod/photos.php:1604
#: ../../mod/photos.php:1692 ../../mod/content.php:708 ../../boot.php:693
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../object/Item.php:344 ../../mod/message.php:334
#: ../../mod/message.php:565 ../../mod/editpost.php:124
#: ../../mod/wallmessage.php:156 ../../mod/photos.php:1541
#: ../../mod/content.php:498 ../../mod/content.php:882
#: ../../include/conversation.php:690 ../../include/conversation.php:1107
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: ../../object/Item.php:367 ../../mod/content.php:602
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: ../../object/Item.php:369 ../../object/Item.php:382
#: ../../mod/content.php:604 ../../include/text.php:1959
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentário"
msgstr[1] "comentários"
#: ../../object/Item.php:370 ../../mod/content.php:605 ../../boot.php:694
#: ../../include/contact_widgets.php:204
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: ../../object/Item.php:655 ../../mod/photos.php:1558
#: ../../mod/photos.php:1602 ../../mod/photos.php:1690
#: ../../mod/content.php:706
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
#: ../../object/Item.php:658 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/events.php:478 ../../mod/photos.php:1082
#: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1510
#: ../../mod/photos.php:1561 ../../mod/photos.php:1605
#: ../../mod/photos.php:1693 ../../mod/contacts.php:464
#: ../../mod/invite.php:140 ../../mod/profiles.php:634
#: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/localtime.php:45
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286
#: ../../mod/content.php:709 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/crepair.php:171
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148 ../../view/theme/vier/config.php:47
#: ../../view/theme/dispy/config.php:70 ../../view/theme/quattro/config.php:64
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../../object/Item.php:659 ../../mod/content.php:710
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../object/Item.php:660 ../../mod/content.php:711
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../object/Item.php:661 ../../mod/content.php:712
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../object/Item.php:662 ../../mod/content.php:713
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: ../../object/Item.php:663 ../../mod/content.php:714
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../../object/Item.php:664 ../../mod/content.php:715
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../../object/Item.php:665 ../../mod/content.php:716
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../object/Item.php:666 ../../mod/content.php:717
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../../object/Item.php:667 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/photos.php:1562 ../../mod/photos.php:1606
#: ../../mod/photos.php:1694 ../../mod/content.php:718
#: ../../include/conversation.php:1124
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons."
#: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
#: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: ../../index.php:359 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: ../../index.php:360 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/files.php:170
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/message.php:38
#: ../../mod/message.php:174 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/events.php:140
#: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33
#: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103
#: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:134 ../../mod/photos.php:1048
#: ../../mod/register.php:41 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/contacts.php:246 ../../mod/follow.php:9 ../../mod/uimport.php:23
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101
#: ../../mod/settings.php:102 ../../mod/settings.php:591
#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/display.php:266
#: ../../mod/profiles.php:146 ../../mod/profiles.php:575
#: ../../mod/wall_attach.php:55 ../../mod/suggest.php:56
#: ../../mod/manage.php:96 ../../mod/delegate.php:6
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/install.php:151 ../../mod/group.php:19 ../../mod/regmod.php:118
#: ../../mod/item.php:145 ../../mod/item.php:161 ../../mod/mood.php:114
#: ../../mod/network.php:4 ../../mod/crepair.php:117
#: ../../include/items.php:4390
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: ../../index.php:419
msgid "toggle mobile"
msgstr "habilita mobile"
#: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_profile.php:41
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22
#: ../../mod/update_display.php:22
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:131
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "A sugestão de amigo foi enviada"
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta apresentação já foi aceita."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida"
msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida"
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "A apresentação foi finalizada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "O perfil não está disponível."
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje."
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador inválido"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Endereço de e-mail inválido."
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação."
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Não foi possível encontrar a sua identificação no endereço indicado."
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui."
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de perfil inválida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de perfil não permitida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:180
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato."
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "A sua apresentação foi enviada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação."
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como <strong>este</strong> perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contato"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3703
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome não revelado]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/photos.php:918
#: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/search.php:89 ../../mod/display.php:19
#: ../../mod/community.php:18 ../../mod/viewcontacts.php:17
#: ../../mod/directory.php:31
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Conectar como um acompanhante por e-mail</strike> (Em breve)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Caso você ainda não seja membro da rede social livre, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">clique aqui para encontrar um site Friendica público e junte-se à nós</a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s conhece você?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/message.php:209
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/register.php:243 ../../mod/contacts.php:326
#: ../../mod/settings.php:1001 ../../mod/settings.php:1007
#: ../../mod/settings.php:1015 ../../mod/settings.php:1019
#: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1030
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042
#: ../../mod/settings.php:1072 ../../mod/settings.php:1073
#: ../../mod/settings.php:1074 ../../mod/settings.php:1075
#: ../../mod/settings.php:1076 ../../mod/profiles.php:614
#: ../../mod/suggest.php:29 ../../include/items.php:4235
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/register.php:244 ../../mod/settings.php:1001
#: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1015
#: ../../mod/settings.php:1019 ../../mod/settings.php:1024
#: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036
#: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1072
#: ../../mod/settings.php:1073 ../../mod/settings.php:1074
#: ../../mod/settings.php:1075 ../../mod/settings.php:1076
#: ../../mod/profiles.php:615
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Adicione uma anotação pessoal:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:731
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Seu endereço de identificação:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitação"
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/message.php:212
#: ../../mod/editpost.php:148 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/photos.php:203
#: ../../mod/photos.php:292 ../../mod/contacts.php:329 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/settings.php:610
#: ../../mod/settings.php:636 ../../mod/suggest.php:32
#: ../../include/items.php:4238 ../../include/conversation.php:1127
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../mod/files.php:156 ../../mod/videos.php:301
#: ../../include/text.php:1400
msgid "View Video"
msgstr "Ver Vídeo"
#: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1353
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Perfil solicitado não está disponível."
#: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/display.php:99
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Dicas para novos membros"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164
#: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:437
#: ../../mod/contacts.php:491 ../../mod/contacts.php:701
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:142
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:365
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:123
#: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:145
msgid "Home"
msgstr "Pessoal"
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:151
msgid "Introductions"
msgstr "Apresentações"
#: ../../mod/notifications.php:103 ../../mod/message.php:182
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Exibir solicitações ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar solicitações ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificação:"
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Sugestão de amigo"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
#: ../../mod/contacts.php:497
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contato dos outros"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publicar a adição de amigo"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "se aplicável"
#: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208
#: ../../mod/admin.php:908
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Alega ser conhecido por você: "
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "não"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Aprovar como:"
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Compartilhador"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fã/Admirador"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Novo acompanhante"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Sem apresentações."
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:152
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382
#: ../../mod/notifications.php:469
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s gostou da publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s desgostou da publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405
#: ../../mod/notifications.php:492
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s agora é amigo de %s"
#: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s criou uma nova publicação"
#: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413
#: ../../mod/notifications.php:501
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentou uma publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "No more network notifications."
msgstr "Nenhuma notificação de rede."
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificações de rede"
#: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:61
msgid "No more system notifications."
msgstr "Não fazer notificações de sistema."
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:65
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações de sistema"
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Nenhuma notificação pessoal."
#: ../../mod/notifications.php:431
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "No more home notifications."
msgstr "Não existe mais nenhuma notificação pessoal."
#: ../../mod/notifications.php:512
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: ../../mod/like.php:150 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../include/text.php:1955
#: ../../include/diaspora.php:1908 ../../include/conversation.php:126
#: ../../include/conversation.php:254
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../mod/like.php:150 ../../mod/like.php:321 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../include/diaspora.php:1908
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../mod/like.php:167 ../../view/theme/diabook/theme.php:480
#: ../../include/diaspora.php:1924 ../../include/conversation.php:137
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../mod/like.php:169 ../../include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
#: ../../include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível autenticar."
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fonte (bbcode):"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texto fonte (Diaspora) a converter para BBcode:"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada fonte:"
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML puro):"
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fonte de entrada (formato Diaspora):"
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações do tema foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:573
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:901 ../../mod/admin.php:916
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1005 ../../mod/admin.php:1058
#: ../../mod/settings.php:57
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:1224 ../../mod/admin.php:1258
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../mod/admin.php:106
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do BD"
#: ../../mod/admin.php:121 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:1345
msgid "Logs"
msgstr "Relatórios"
#: ../../mod/admin.php:126 ../../include/nav.php:180
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../mod/admin.php:127
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos do plugin"
#: ../../mod/admin.php:129
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:164 ../../mod/admin.php:955 ../../mod/admin.php:1166
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:51 ../../mod/display.php:270
#: ../../mod/viewsrc.php:15 ../../include/items.php:4194
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:855
msgid "Normal Account"
msgstr "Conta normal"
#: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:856
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Conta de vitrine"
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:857
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Conta de comunidade/celebridade"
#: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:858
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Conta de amigo automático"
#: ../../mod/admin.php:192
msgid "Blog Account"
msgstr "Conta de blog"
#: ../../mod/admin.php:193
msgid "Private Forum"
msgstr "Fórum privado"
#: ../../mod/admin.php:212
msgid "Message queues"
msgstr "Fila de mensagens"
#: ../../mod/admin.php:217 ../../mod/admin.php:572 ../../mod/admin.php:900
#: ../../mod/admin.php:1004 ../../mod/admin.php:1057 ../../mod/admin.php:1223
#: ../../mod/admin.php:1257 ../../mod/admin.php:1344
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: ../../mod/admin.php:218
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
#: ../../mod/admin.php:223
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../../mod/admin.php:225
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
#: ../../mod/admin.php:248
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos <scheme>://<domain>"
#: ../../mod/admin.php:485
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações do site foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:514 ../../mod/settings.php:823
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:531 ../../mod/contacts.php:408
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../../mod/admin.php:532
msgid "At post arrival"
msgstr "Na chegada da publicação"
#: ../../mod/admin.php:533 ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../mod/admin.php:534 ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: ../../mod/admin.php:535 ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: ../../mod/admin.php:536 ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../mod/admin.php:541
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instância multi usuário"
#: ../../mod/admin.php:559
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: ../../mod/admin.php:560
msgid "Requires approval"
msgstr "Requer aprovação"
#: ../../mod/admin.php:561
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#: ../../mod/admin.php:565
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página"
#: ../../mod/admin.php:566
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL"
#: ../../mod/admin.php:567
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)"
#: ../../mod/admin.php:574 ../../mod/admin.php:1059 ../../mod/admin.php:1259
#: ../../mod/admin.php:1346 ../../mod/settings.php:609
#: ../../mod/settings.php:719 ../../mod/settings.php:793
#: ../../mod/settings.php:872 ../../mod/settings.php:1104
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"
#: ../../mod/admin.php:575 ../../mod/register.php:265
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/admin.php:576
msgid "File upload"
msgstr "Envio de arquivo"
#: ../../mod/admin.php:577
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../../mod/admin.php:578
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../mod/admin.php:579
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: ../../mod/admin.php:580
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocação - ATENÇÃO: função avançada. Pode tornar esse servidor inacessível."
#: ../../mod/admin.php:583
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: ../../mod/admin.php:585
msgid "Additional Info"
msgstr "Informação adicional"
#: ../../mod/admin.php:585
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr "Para servidores públicos: você pode adicionar informações aqui que serão listadas em dir.friendica.com/siteinfo."
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>alterar configurações do tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de link SSL"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Estilo antigo do 'Compartilhar' "
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Desativa o elemento bbcode 'compartilhar' para repetir ítens."
#: ../../mod/admin.php:591
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação"
#: ../../mod/admin.php:591
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente."
#: ../../mod/admin.php:592
msgid "Single user instance"
msgstr "Instância de usuário único"
#: ../../mod/admin.php:592
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão"
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: ../../mod/admin.php:593
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid "Maximum image length"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites."
#: ../../mod/admin.php:595
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualidade da imagem JPEG"
#: ../../mod/admin.php:595
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade."
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registro"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Diários Máximos"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito."
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido com destaque na página de registro."
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo."
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios de amigos permitidos"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio."
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios de e-mail permitidos"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear acesso público"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada."
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar a listagem"
#: ../../mod/admin.php:604
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site."
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL de atualização do diretório global"
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL para atualizar o diretório global. Se isso não for definido, o diretório global não estará disponível neste site."
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Habilita itens aninhados"
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Habilita nível infinito de aninhamento (threading) para itens."
#: ../../mod/admin.php:607
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários"
#: ../../mod/admin.php:607
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas."
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança."
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos."
#: ../../mod/admin.php:609
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente."
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações"
#: ../../mod/admin.php:610
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo."
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permite usuários configurarem remote_self"
#: ../../mod/admin.php:611
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ao marcar isto, todos os usuários poderão marcar cada contato como um remote_self na opção de reparar contato. Marcar isto para um contato produz espelhamento de toda publicação deste contato no fluxo dos usuários"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros repetidos"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas."
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "OpenID support"
msgstr "Suporte ao OpenID"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações."
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "Fullname check"
msgstr "Verificar nome completo"
#: ../../mod/admin.php:614
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam"
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expressões regulares UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Use expressões regulares do PHP em UTF8"
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Show Community Page"
msgstr "Exibir a página da comunidade"
#: ../../mod/admin.php:616
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Exibe uma página da Comunidade, mostrando todas as publicações recentes feitas nesse site."
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Habilitar suporte ao OStatus"
#: ../../mod/admin.php:617
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornece compatibilidade OStatus (StatusNet, GNU Social, etc.). Todas as comunicações no OStatus são públicas, assim avisos de privacidade serão ocasionalmente mostrados."
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervalo de finalização da conversação OStatus "
#: ../../mod/admin.php:618
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "De quanto em quanto tempo o \"buscador\" (poller) deve checar por novas entradas numa conversação OStatus? Essa pode ser uma tarefa bem demorada."
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora."
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir somente contatos Friendica"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados"
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: ../../mod/admin.php:621
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados."
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Network timeout"
msgstr "Limite de tempo da rede"
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)."
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de envio"
#: ../../mod/admin.php:625
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para servidores compartilhados (shared hosts), 2-3 para servidores privados virtuais (VPS). 0-1 para grandes servidores dedicados."
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo da busca (polling)"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Se 0, use intervalo de entrega."
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Média de Carga Máxima"
#: ../../mod/admin.php:627
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50."
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Use o engine de texto completo (full text) do MySQL"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Ativa a engine de texto completo (full text). Acelera a busca - mas só pode buscar apenas por 4 ou mais caracteres."
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Suppress Language"
msgstr "Retira idioma"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Retira informações sobre idioma nas meta informações sobre uma publicação."
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Path to item cache"
msgstr "Diretório do cache de item"
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duração do cache em segundos"
#: ../../mod/admin.php:632
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day)."
msgstr "Por quanto tempo o arquivo de caches deve ser guardado? Valor padrão é 86400 segundos (Um dia)."
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Path for lock file"
msgstr "Diretório do arquivo de trava"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Temp path"
msgstr "Diretório Temp"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Base path to installation"
msgstr "Diretório base para instalação"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "New base url"
msgstr "Nova URL base"
#: ../../mod/admin.php:655
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida"
#: ../../mod/admin.php:665
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Ocorreu um erro na execução de %s. Verifique os relatórios do sistema."
#: ../../mod/admin.php:668
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
#: ../../mod/admin.php:672
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso."
#: ../../mod/admin.php:675
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "Não foi possível encontrar a função de atualização %s."
#: ../../mod/admin.php:690
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma atualização com falha."
#: ../../mod/admin.php:694
msgid "Failed Updates"
msgstr "Atualizações com falha"
#: ../../mod/admin.php:695
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status."
#: ../../mod/admin.php:696
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)"
#: ../../mod/admin.php:697
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente"
#: ../../mod/admin.php:737 ../../mod/register.php:92 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: ../../mod/admin.php:743
msgid "Registration successful. Email send to user"
msgstr "Registro bem sucedido. Email enviado ao usuário."
#: ../../mod/admin.php:753
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados"
#: ../../mod/admin.php:760
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário excluído"
msgstr[1] "%s usuários excluídos"
#: ../../mod/admin.php:799
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário '%s' foi excluído"
#: ../../mod/admin.php:807
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado"
#: ../../mod/admin.php:807
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado"
#: ../../mod/admin.php:902
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
#: ../../mod/admin.php:903
msgid "select all"
msgstr "selecionar todos"
#: ../../mod/admin.php:904
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:905
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta."
#: ../../mod/admin.php:906
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar data"
#: ../../mod/admin.php:906 ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
#: ../../mod/admin.php:932 ../../mod/settings.php:611
#: ../../mod/settings.php:637 ../../mod/crepair.php:150
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../mod/admin.php:906 ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
#: ../../mod/admin.php:934 ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../mod/admin.php:907
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
#: ../../mod/admin.php:909
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: ../../mod/admin.php:911 ../../mod/contacts.php:431
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../mod/admin.php:912 ../../mod/contacts.php:431
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/admin.php:913
msgid "Site admin"
msgstr "Administração do site"
#: ../../mod/admin.php:914
msgid "Account expired"
msgstr "Conta expirou"
#: ../../mod/admin.php:917
msgid "New User"
msgstr "Novo usuário"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
msgid "Last login"
msgstr "Última entrada"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
msgid "Last item"
msgstr "Último item"
#: ../../mod/admin.php:918
msgid "Deleted since"
msgstr "Apagado desde"
#: ../../mod/admin.php:919 ../../mod/settings.php:36
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: ../../mod/admin.php:921
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?"
#: ../../mod/admin.php:922
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?"
#: ../../mod/admin.php:932
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome do novo usuários."
#: ../../mod/admin.php:933
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: ../../mod/admin.php:933
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apelido para o novo usuário."
#: ../../mod/admin.php:934
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário."
#: ../../mod/admin.php:967
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "O plugin %s foi desabilitado."
#: ../../mod/admin.php:971
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "O plugin %s foi habilitado."
#: ../../mod/admin.php:981 ../../mod/admin.php:1195
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: ../../mod/admin.php:983 ../../mod/admin.php:1197
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: ../../mod/admin.php:1006 ../../mod/admin.php:1225
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: ../../mod/admin.php:1007 ../../mod/admin.php:1226
#: ../../mod/newmember.php:22 ../../mod/settings.php:85
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../include/nav.php:169
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: ../../mod/admin.php:1014 ../../mod/admin.php:1235
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1236
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: ../../mod/admin.php:1155
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema encontrado"
#: ../../mod/admin.php:1217
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: ../../mod/admin.php:1263
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Esperimental]"
#: ../../mod/admin.php:1264
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Não suportado]"
#: ../../mod/admin.php:1291
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:1347
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../../mod/admin.php:1353
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar Debugging"
#: ../../mod/admin.php:1354
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo do relatório"
#: ../../mod/admin.php:1354
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica."
#: ../../mod/admin.php:1355
msgid "Log level"
msgstr "Nível do relatório"
#: ../../mod/admin.php:1404 ../../mod/contacts.php:487
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
#: ../../mod/admin.php:1405
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../../mod/admin.php:1411
msgid "FTP Host"
msgstr "Endereço do FTP"
#: ../../mod/admin.php:1412
msgid "FTP Path"
msgstr "Caminho do FTP"
#: ../../mod/admin.php:1413
msgid "FTP User"
msgstr "Usuário do FTP"
#: ../../mod/admin.php:1414
msgid "FTP Password"
msgstr "Senha do FTP"
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:161
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: ../../mod/message.php:63 ../../mod/wallmessage.php:56
msgid "No recipient selected."
msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário."
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Não foi possível localizar informação do contato."
#: ../../mod/message.php:70 ../../mod/wallmessage.php:62
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/message.php:73 ../../mod/wallmessage.php:65
msgid "Message collection failure."
msgstr "Falha na coleta de mensagens."
#: ../../mod/message.php:76 ../../mod/wallmessage.php:68
msgid "Message sent."
msgstr "A mensagem foi enviada."
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?"
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
#: ../../mod/message.php:319 ../../mod/wallmessage.php:142
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
#: ../../mod/message.php:320 ../../mod/message.php:553
#: ../../mod/wallmessage.php:144
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../mod/message.php:325 ../../mod/message.php:555
#: ../../mod/wallmessage.php:145
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/wallmessage.php:154
#: ../../include/conversation.php:1089
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/wallmessage.php:155
#: ../../include/conversation.php:1093
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remetente desconhecido - %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Você e %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e você"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensagem"
msgstr[1] "%d mensagens"
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "A mensagem não está disponível."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você <strong>pode</strong> ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente."
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Editar a publicação"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1090
msgid "upload photo"
msgstr "upload de foto"
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1091
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1092
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1094
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1095
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1096
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1097
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1098
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1099
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1100
msgid "set location"
msgstr "configure localização"
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1101
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1102
msgid "clear location"
msgstr "apague localização"
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1108
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1117
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: endereço de e-mail"
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1118
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1104
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1106
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1120
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160
#: ../../mod/profiles.php:587
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Resposta inesperada do site remoto: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "A confirmação foi completada com sucesso."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "O site remoto relatou: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Não foi possível definir a foto do contato."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/diaspora.php:620
#: ../../include/conversation.php:172
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Conexão aceita em %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se associou a %2$s"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1633
#: ../../include/text.php:1644
msgid "link to source"
msgstr "exibir a origem"
#: ../../mod/events.php:370 ../../view/theme/diabook/theme.php:127
#: ../../boot.php:2003 ../../include/nav.php:79
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "hora:minuto"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "O formato é %s %s. O título e a data de início são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Início do evento:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Término do evento:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../../mod/events.php:471 ../../mod/directory.php:134 ../../boot.php:1513
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:155
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhar este evento"
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../view/theme/diabook/theme.php:126
#: ../../boot.php:1986 ../../include/nav.php:78
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: ../../mod/home.php:34
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Não foi possível verificar a sua localização."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Nenhum destinatário."
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos."
#: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/contacts.php:473
#: ../../mod/contacts.php:665 ../../mod/viewcontacts.php:62
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]"
#: ../../mod/nogroup.php:41 ../../mod/contacts.php:666
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar o contato"
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatos que não são membros de um grupo"
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Este é o Friendica, versão"
#: ../../mod/friendica.php:59
msgid "running at web location"
msgstr "sendo executado no endereço web"
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visite <a href=\"http://friendica.com\">friendica.com</a> para aprender mais sobre o projeto Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:63
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"
#: ../../mod/friendica.php:64
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com"
#: ../../mod/friendica.php:78
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:"
#: ../../mod/friendica.php:91
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado"
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Remover minha conta"
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la."
#: ../../mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:112 ../../mod/photos.php:805
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
#: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:455
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
#: ../../mod/wall_upload.php:138 ../../mod/photos.php:832
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
#: ../../mod/photos.php:52 ../../boot.php:1989
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
#: ../../mod/photos.php:60 ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1062
#: ../../mod/photos.php:1187 ../../mod/photos.php:1210
#: ../../mod/photos.php:1756 ../../mod/photos.php:1768
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1226 ../../mod/photos.php:1815
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Enviar novas fotos"
#: ../../mod/photos.php:80 ../../mod/settings.php:29
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: ../../mod/photos.php:144
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "A informação de contato não está disponível"
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:729 ../../mod/photos.php:1187
#: ../../mod/photos.php:1210 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../view/theme/diabook/theme.php:500
#: ../../include/user.php:334 ../../include/user.php:341
#: ../../include/user.php:348
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
#: ../../mod/photos.php:165
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1204
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
#: ../../mod/photos.php:198
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?"
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1511
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
#: ../../mod/photos.php:287
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?"
#: ../../mod/photos.php:660
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s"
#: ../../mod/photos.php:660
msgid "a photo"
msgstr "uma foto"
#: ../../mod/photos.php:765
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "A imagem excede o tamanho máximo de "
#: ../../mod/photos.php:773
msgid "Image file is empty."
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
#: ../../mod/photos.php:928
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
#: ../../mod/photos.php:1029 ../../mod/videos.php:226
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item é restrito."
#: ../../mod/photos.php:1092
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos."
#: ../../mod/photos.php:1127
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
#: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1199
msgid "New album name: "
msgstr "Nome do novo álbum: "
#: ../../mod/photos.php:1132
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou o nome de um álbum já existente: "
#: ../../mod/photos.php:1133
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio"
#: ../../mod/photos.php:1135 ../../mod/photos.php:1506
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: ../../mod/photos.php:1144 ../../mod/photos.php:1515
#: ../../mod/settings.php:1139
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostre para Grupos"
#: ../../mod/photos.php:1145 ../../mod/photos.php:1516
#: ../../mod/settings.php:1140
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostre para Contatos"
#: ../../mod/photos.php:1146
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: ../../mod/photos.php:1147
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: ../../mod/photos.php:1214
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
#: ../../mod/photos.php:1220
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir as mais recentes primeiro"
#: ../../mod/photos.php:1222
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir as mais antigas primeiro"
#: ../../mod/photos.php:1255 ../../mod/photos.php:1798
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
#: ../../mod/photos.php:1290
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito."
#: ../../mod/photos.php:1292
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
#: ../../mod/photos.php:1348
msgid "View photo"
msgstr "Ver a imagem"
#: ../../mod/photos.php:1348
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
#: ../../mod/photos.php:1349
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
#: ../../mod/photos.php:1374
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
#: ../../mod/photos.php:1453
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: ../../mod/photos.php:1456
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Remover qualquer etiqueta]"
#: ../../mod/photos.php:1496
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar para direita"
#: ../../mod/photos.php:1497
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar para esquerda"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"
#: ../../mod/photos.php:1502
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: ../../mod/photos.php:1504
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:1508
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
#: ../../mod/photos.php:1517
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
#: ../../mod/photos.php:1518
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: ../../mod/photos.php:1540 ../../include/conversation.php:1088
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: ../../mod/photos.php:1804 ../../mod/videos.php:308
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: ../../mod/photos.php:1813
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nenhum perfil"
#: ../../mod/register.php:100
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações."
#: ../../mod/register.php:104
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem de e-mail. Aqui está a mensagem que não foi."
#: ../../mod/register.php:109
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
#: ../../mod/register.php:149
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitação de registro em %s"
#: ../../mod/register.php:158
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
#: ../../mod/register.php:196 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:224
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'."
#: ../../mod/register.php:225
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens."
#: ../../mod/register.php:226
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Seu OpenID (opcional): "
#: ../../mod/register.php:240
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?"
#: ../../mod/register.php:261
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite."
#: ../../mod/register.php:262
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "A ID do seu convite: "
#: ../../mod/register.php:273
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Seu nome completo (ex: José da Silva): "
#: ../../mod/register.php:274
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Seu endereço de e-mail: "
#: ../../mod/register.php:275
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será '<strong>identificação@$sitename</strong>'"
#: ../../mod/register.php:276
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escolha uma identificação: "
#: ../../mod/register.php:279 ../../boot.php:1136 ../../include/nav.php:108
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../../mod/register.php:285 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../../mod/register.php:286
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica"
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida."
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s"
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada."
#: ../../mod/lostpass.php:84 ../../boot.php:1175
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a senha"
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado."
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em seu perfil."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modifica às %s"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Identificação ou e-mail: "
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema em manutenção"
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Nenhum aplicativo instalado"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:113
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../../mod/contacts.php:104
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] "%d contato editado"
msgstr[1] "%d contatos editados"
#: ../../mod/contacts.php:135 ../../mod/contacts.php:264
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: ../../mod/contacts.php:149
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
#: ../../mod/contacts.php:178
msgid "Contact updated."
msgstr "O contato foi atualizado."
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "O contato foi bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "O contato foi desbloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "O contato foi ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "O contato deixou de ser ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact has been archived"
msgstr "O contato foi arquivado"
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "O contato foi desarquivado"
#: ../../mod/contacts.php:324 ../../mod/contacts.php:697
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?"
#: ../../mod/contacts.php:341
msgid "Contact has been removed."
msgstr "O contato foi removido."
#: ../../mod/contacts.php:379
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Você possui uma amizade mútua com %s"
#: ../../mod/contacts.php:383
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Você está compartilhando com %s"
#: ../../mod/contacts.php:388
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartilhando com você"
#: ../../mod/contacts.php:405
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato."
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(A atualização foi bem sucedida)"
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)"
#: ../../mod/contacts.php:414
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/contacts.php:418
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de rede: %s"
#: ../../mod/contacts.php:421 ../../include/contact_widgets.php:199
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contato em comum"
msgstr[1] "%d contatos em comum"
#: ../../mod/contacts.php:426
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos os contatos"
#: ../../mod/contacts.php:434
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Alternar o status de bloqueio"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491
#: ../../mod/contacts.php:701
msgid "Unignore"
msgstr "Deixar de ignorar"
#: ../../mod/contacts.php:440
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Alternar o status de ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: ../../mod/contacts.php:447
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Alternar o status de arquivamento"
#: ../../mod/contacts.php:450
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configurações avançadas do contato"
#: ../../mod/contacts.php:459
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!"
#: ../../mod/contacts.php:462
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contatos"
#: ../../mod/contacts.php:465
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"
#: ../../mod/contacts.php:466
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
#: ../../mod/contacts.php:467
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações sobre o contato / Anotações"
#: ../../mod/contacts.php:468
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar as anotações do contato"
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
#: ../../mod/contacts.php:475
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"
#: ../../mod/contacts.php:476
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar as definições de URL"
#: ../../mod/contacts.php:477
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: ../../mod/contacts.php:483
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"
#: ../../mod/contacts.php:494
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:495
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"
#: ../../mod/contacts.php:497
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações <strong>ainda podem</strong> estar visíveis"
#: ../../mod/contacts.php:498
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificações para novas publicações"
#: ../../mod/contacts.php:498
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envie uma notificação para todos as novas publicações deste contato"
#: ../../mod/contacts.php:499
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pega mais informações para feeds"
#: ../../mod/contacts.php:550
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: ../../mod/contacts.php:553
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerir amigos em potencial"
#: ../../mod/contacts.php:556 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos os contatos"
#: ../../mod/contacts.php:559
msgid "Show all contacts"
msgstr "Exibe todos os contatos"
#: ../../mod/contacts.php:562
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:569
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:572
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:576
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:579
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:583
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
#: ../../mod/contacts.php:586
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Exibe somente contatos arquivados"
#: ../../mod/contacts.php:590
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: ../../mod/contacts.php:593
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ocultos"
#: ../../mod/contacts.php:641
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amizade mútua"
#: ../../mod/contacts.php:645
msgid "is a fan of yours"
msgstr "é um fã seu"
#: ../../mod/contacts.php:649
msgid "you are a fan of"
msgstr "você é um fã de"
#: ../../mod/contacts.php:688 ../../view/theme/diabook/theme.php:125
#: ../../include/nav.php:173
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: ../../mod/contacts.php:692
msgid "Search your contacts"
msgstr "Pesquisar seus contatos"
#: ../../mod/contacts.php:693 ../../mod/directory.php:59
msgid "Finding: "
msgstr "Pesquisando: "
#: ../../mod/contacts.php:694 ../../mod/directory.php:61
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/settings.php:132
#: ../../mod/settings.php:635
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "Nenhum vídeo selecionado"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos Recentes"
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Envie Novos Vídeos"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos em Comum"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nenhum contato em comum."
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "O contato foi adicionado"
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Mover conta"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica."
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá."
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Esse recurso é experimental. Nós não podemos importar contatos de uma rede OStatus (statusnet/identi.ca) ou do Diaspora"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Arquivo de conta"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\""
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amigos de %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Nenhum amigo para exibir."
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta do item"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:133
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bemvindo ao Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Dicas para os novos membros"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Do Início"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Passo-a-passo da friendica"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na sua página <em>Início Rápido</em> - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar."
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir para as suas configurações"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Em sua página <em>Configurações</em> - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você."
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:1979
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:84
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Profile"
msgstr "Perfil "
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar seu perfil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edite o seu perfil <strong>padrão</strong> a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palavras-chave do perfil"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conexões"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autorize o Conector com Facebook, caso você tenha uma conta lá e nós (opcionalmente) importaremos todos os seus amigos e conversas do Facebook."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Se</em> esse é o seu servidor pessoal, instalar o complemento do Facebook talvez facilite a transição para a rede social livre."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importação de e-mails"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir para a sua página de contatos"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo <em>Adicionar Novo Contato</em>."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir para o diretório do seu site"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link <em>Conectar</em> ou <em>Seguir</em> no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Pesquisar por novas pessoas"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupe seus contatos"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima."
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtendo ajuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir para a seção de ajuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nossas páginas de <strong>ajuda</strong> podem ser consultadas para mais detalhes sobre características e recursos do programa."
#: ../../mod/search.php:21 ../../mod/network.php:179
msgid "Remove term"
msgstr "Remover o termo"
#: ../../mod/search.php:30 ../../mod/network.php:188
#: ../../include/features.php:42
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
#: ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:951
#: ../../include/text.php:952 ../../include/nav.php:118
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:89
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite de convites totais excedido."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio."
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais."
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público."
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar."
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros."
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web."
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para mais informações sobre o projeto Friendica e porque nós achamos que ele é importante, por favor visite-nos em http://friendica.com."
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Additional features"
msgstr "Funcionalidades adicionais"
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Display"
msgstr "Tela"
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:775
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes Sociais"
#: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:167
msgid "Delegations"
msgstr "Delegações"
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dados pessoais"
#: ../../mod/settings.php:77
msgid "Remove account"
msgstr "Remover a conta"
#: ../../mod/settings.php:129
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Está faltando algum dado importante!"
#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas."
#: ../../mod/settings.php:243
msgid "Email settings updated."
msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Features updated"
msgstr "Funcionalidades atualizadas"
#: ../../mod/settings.php:319
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos"
#: ../../mod/settings.php:333
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:338
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:346
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha errada."
#: ../../mod/settings.php:357
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:359
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
#: ../../mod/settings.php:424
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Por favor, use um nome mais curto."
#: ../../mod/settings.php:426
msgid " Name too short."
msgstr " O nome é muito curto."
#: ../../mod/settings.php:435
msgid "Wrong Password"
msgstr "Senha Errada"
#: ../../mod/settings.php:440
msgid " Not valid email."
msgstr " Não é um e-mail válido."
#: ../../mod/settings.php:446
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail."
#: ../../mod/settings.php:501
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão."
#: ../../mod/settings.php:505
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão."
#: ../../mod/settings.php:535
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:608 ../../mod/settings.php:634
#: ../../mod/settings.php:670
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave do consumidor"
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo do consumidor"
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
#: ../../mod/settings.php:626
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
#: ../../mod/settings.php:669
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:673
msgid "Client key starts with"
msgstr "A chave do cliente inicia com"
#: ../../mod/settings.php:674
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
#: ../../mod/settings.php:687
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configurações do plugin"
#: ../../mod/settings.php:709
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../../mod/settings.php:709
msgid "On"
msgstr "On"
#: ../../mod/settings.php:717
msgid "Additional Features"
msgstr "Funcionalidades Adicionais"
#: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s"
#: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: ../../mod/settings.php:732
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:768
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site."
#: ../../mod/settings.php:780
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal"
#: ../../mod/settings.php:781
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal."
#: ../../mod/settings.php:782
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:784
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome do servidor IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:785
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta do IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:786
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
#: ../../mod/settings.php:786 ../../mod/settings.php:791
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../../mod/settings.php:787
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome de usuário do e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:788
msgid "Email password:"
msgstr "Senha do e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:789
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):"
#: ../../mod/settings.php:790
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Action after import:"
msgstr "Ação após a importação:"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como visto"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover para pasta"
#: ../../mod/settings.php:792
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover para pasta:"
#: ../../mod/settings.php:870
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../mod/settings.php:876 ../../mod/settings.php:890
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
#: ../../mod/settings.php:877
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema para dispositivos móveis:"
#: ../../mod/settings.php:878
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos"
#: ../../mod/settings.php:878
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, não possui máximo"
#: ../../mod/settings.php:879
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:"
#: ../../mod/settings.php:879 ../../mod/settings.php:880
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
#: ../../mod/settings.php:880
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:"
#: ../../mod/settings.php:881
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Não exibir emoticons"
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "Don't show notices"
msgstr "Não mostra avisos"
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Infinite scroll"
msgstr "rolamento infinito"
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "User Types"
msgstr "Tipos de Usuários"
#: ../../mod/settings.php:961
msgid "Community Types"
msgstr "Tipos de Comunidades"
#: ../../mod/settings.php:962
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de conta normal"
#: ../../mod/settings.php:963
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal"
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de vitrine"
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão somente de leitura"
#: ../../mod/settings.php:970
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Conta de fórum de comunidade/celebridade"
#: ../../mod/settings.php:971
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão de leitura e escrita"
#: ../../mod/settings.php:974
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de amigo automático"
#: ../../mod/settings.php:975
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aprovar automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos"
#: ../../mod/settings.php:978
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Fórum privado [Experimental]"
#: ../../mod/settings.php:979
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Fórum privado - somente membros aprovados"
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta"
#: ../../mod/settings.php:1001
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?"
#: ../../mod/settings.php:1007
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?"
#: ../../mod/settings.php:1015
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? "
#: ../../mod/settings.php:1019 ../../include/conversation.php:1055
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?"
#: ../../mod/settings.php:1024
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?"
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?"
#: ../../mod/settings.php:1036
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?"
#: ../../mod/settings.php:1042
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?"
#: ../../mod/settings.php:1050
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "O perfil <strong>não está publicado</strong>."
#: ../../mod/settings.php:1053 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../../mod/settings.php:1058
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "O endereço da sua identidade é"
#: ../../mod/settings.php:1069
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:"
#: ../../mod/settings.php:1069
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas."
#: ../../mod/settings.php:1070
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configurações avançadas de expiração"
#: ../../mod/settings.php:1071
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiração avançada"
#: ../../mod/settings.php:1072
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expirar publicações:"
#: ../../mod/settings.php:1073
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expirar notas pessoais:"
#: ../../mod/settings.php:1074
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expirar publicações destacadas:"
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expirar fotos:"
#: ../../mod/settings.php:1076
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:"
#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../mod/settings.php:1110
msgid "Password Settings"
msgstr "Configurações da senha"
#: ../../mod/settings.php:1111
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
#: ../../mod/settings.php:1112
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirme:"
#: ../../mod/settings.php:1112
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
#: ../../mod/settings.php:1113
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha Atual:"
#: ../../mod/settings.php:1113 ../../mod/settings.php:1114
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças"
#: ../../mod/settings.php:1114
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: ../../mod/settings.php:1119 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../mod/settings.php:1120
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
#: ../../mod/settings.php:1123
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
#: ../../mod/settings.php:1126
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
#: ../../mod/settings.php:1128
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
#: ../../mod/settings.php:1128 ../../mod/settings.php:1158
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir abuso de spammers)"
#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
#: ../../mod/settings.php:1130
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
#: ../../mod/settings.php:1141
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicação Privada Padrão"
#: ../../mod/settings.php:1142
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicação Pública Padrão"
#: ../../mod/settings.php:1146
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas"
#: ../../mod/settings.php:1158
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:"
#: ../../mod/settings.php:1161
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: ../../mod/settings.php:1162
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"
#: ../../mod/settings.php:1163
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar uma requisição de amizade"
#: ../../mod/settings.php:1164
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
#: ../../mod/settings.php:1165
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fazer uma modificação <em>interessante</em> em seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:1166
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:"
#: ../../mod/settings.php:1167
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Você recebeu uma apresentação"
#: ../../mod/settings.php:1168
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Suas apresentações forem confirmadas"
#: ../../mod/settings.php:1169
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:1170
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comentar a sua mensagem"
#: ../../mod/settings.php:1171
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
#: ../../mod/settings.php:1172
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo"
#: ../../mod/settings.php:1173
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação"
#: ../../mod/settings.php:1174
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação"
#: ../../mod/settings.php:1177
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página"
#: ../../mod/settings.php:1178
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais"
#: ../../mod/settings.php:1181
msgid "Relocate"
msgstr "Relocação"
#: ../../mod/settings.php:1182
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão."
#: ../../mod/settings.php:1183
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos"
#: ../../mod/display.php:263
msgid "Item has been removed."
msgstr "O item foi removido."
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Pesquisar pessoas"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "O perfil foi excluído."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
#: ../../mod/profiles.php:170
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É necessário informar o nome do perfil."
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Marital Status"
msgstr "Situação amorosa"
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro romântico"
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:337
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Political Views"
msgstr "Posicionamento político"
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Homepage"
msgstr "Página Principal"
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:364
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../../mod/profiles.php:371
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../../mod/profiles.php:454
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
#: ../../mod/profiles.php:525
msgid " and "
msgstr " e "
#: ../../mod/profiles.php:533
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: ../../mod/profiles.php:536
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s mudou %2$s para &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: ../../mod/profiles.php:537
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visite %2$s de %1$s"
#: ../../mod/profiles.php:540
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s foi atualizado %2$s, mudando %3$s."
#: ../../mod/profiles.php:613
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
#: ../../mod/profiles.php:633
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:635
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Mudar Foto do Perfil"
#: ../../mod/profiles.php:636
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:637
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
#: ../../mod/profiles.php:638
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:639
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:640
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#: ../../mod/profiles.php:641
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:642
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
#: ../../mod/profiles.php:643
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
#: ../../mod/profiles.php:644
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Aniversário (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:645
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
#: ../../mod/profiles.php:650
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Situação amorosa:"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se pertinente)"
#: ../../mod/profiles.php:652
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
#: ../../mod/profiles.php:653
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
#: ../../mod/profiles.php:654 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do site web:"
#: ../../mod/profiles.php:656 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade:"
#: ../../mod/profiles.php:657 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
#: ../../mod/profiles.php:658
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palavras-chave públicas:"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palavras-chave privadas:"
#: ../../mod/profiles.php:661 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
#: ../../mod/profiles.php:662 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)"
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passatempos/Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
#: ../../mod/profiles.php:669
msgid "Musical interests"
msgstr "Preferências musicais"
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
#: ../../mod/profiles.php:673
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/romance"
#: ../../mod/profiles.php:674
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: ../../mod/profiles.php:675
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
#: ../../mod/profiles.php:680
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong> estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
#: ../../mod/profiles.php:690 ../../mod/directory.php:111
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
#: ../../mod/profiles.php:729
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Gerenciar perfis"
#: ../../mod/profiles.php:730 ../../boot.php:1473 ../../boot.php:1499
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:731 ../../boot.php:1474
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: ../../mod/profiles.php:742 ../../boot.php:1484
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:744 ../../boot.php:1487
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
#: ../../mod/profiles.php:745 ../../boot.php:1488
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "ligação"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Exportar conta"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor."
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tudo"
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)"
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} deseja ser seu amigo"
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem"
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitou registro"
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} comentou a publicação de %s"
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} gostou da publicação de %s"
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} desgostou da publicação de %s"
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} agora é amigo de %s"
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} publicou"
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} etiquetou a publicação de %s com #%s"
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} mencionou você em uma publicação"
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "Descartar notificações"
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Não disponível."
#: ../../mod/community.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:129
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1004
#: ../../include/conversation.php:1022
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar na pasta:"
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "-selecione-"
#: ../../mod/filer.php:31 ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:954
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem"
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?"
#: ../../mod/wall_attach.php:81
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
msgid "File upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
#: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?"
#: ../../mod/suggest.php:66 ../../view/theme/diabook/theme.php:527
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugestões de amigos"
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas."
#: ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58 ../../boot.php:1445
#: ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s"
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas"
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\""
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: "
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada."
#: ../../mod/delegate.php:124 ../../include/nav.php:167
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar Administração de Página"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente."
#: ../../mod/delegate.php:127
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores de Páginas Existentes"
#: ../../mod/delegate.php:129
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados de Páginas Existentes"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados Potenciais"
#: ../../mod/delegate.php:134
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../../mod/delegate.php:135
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Nenhum contato."
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:874
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contatos"
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:2010
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas pessoais"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Incitar"
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém"
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada"
#: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:525
msgid "Global Directory"
msgstr "Diretório global"
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Pesquisar neste site"
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Diretório do site"
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Gênero: "
#: ../../mod/directory.php:136 ../../boot.php:1515
#: ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
#: ../../mod/directory.php:138 ../../boot.php:1518
#: ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
#: ../../mod/directory.php:140 ../../boot.php:1520
#: ../../include/profile_advanced.php:48
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: ../../mod/directory.php:187
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)."
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:133
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ H:i"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversão de tempo"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica provê esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fuso-horários desconhecidos."
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Hora UTC: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso horário atual: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Horário local convertido: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente"
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de Comunicações Friendica - Configuração"
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar tabela."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:521
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Checar novamente"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Conexão de banco de dados"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalado no seu servidor, você não será capaz de executar a captação em segundo plano. Dê uma olhada em <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PhP"
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)"
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Encontrado PHP versão:"
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binário cli do PHP"
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de encriptação"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica."
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida"
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."
#: ../../mod/install.php:508
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
#: ../../mod/install.php:519
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>A seguir</h1>"
#: ../../mod/install.php:520
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador."
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "O grupo foi criado."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "O grupo não foi encontrado."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "O nome do grupo foi alterado."
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Salvar o grupo"
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome do grupo: "
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "O grupo foi removido."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Não foi possível remover o grupo."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupo"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: ../../mod/content.php:119 ../../mod/network.php:514
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
#: ../../mod/content.php:130 ../../mod/network.php:531
msgid "Group is empty"
msgstr "O grupo está vazio"
#: ../../mod/content.php:134 ../../mod/network.php:538
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "
#: ../../mod/content.php:496 ../../include/conversation.php:688
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
#: ../../mod/item.php:110
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
#: ../../mod/item.php:319
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
#: ../../mod/item.php:891
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
#: ../../mod/item.php:917
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica."
#: ../../mod/item.php:919
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Você pode visitá-lo em %s"
#: ../../mod/item.php:920
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens."
#: ../../mod/item.php:924
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s publicou uma atualização."
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s atualmente está %2$s"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos"
#: ../../mod/network.php:136
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados de Busca Por:"
#: ../../mod/network.php:189 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: ../../mod/network.php:350
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordem dos comentários"
#: ../../mod/network.php:353
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar pela data do comentário"
#: ../../mod/network.php:356
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordem das publicações"
#: ../../mod/network.php:359
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar pela data de publicação"
#: ../../mod/network.php:368
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você"
#: ../../mod/network.php:374
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../../mod/network.php:377
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
#: ../../mod/network.php:383
msgid "Shared Links"
msgstr "Links compartilhados"
#: ../../mod/network.php:386
msgid "Interesting Links"
msgstr "Links interessantes"
#: ../../mod/network.php:392
msgid "Starred"
msgstr "Destacada"
#: ../../mod/network.php:395
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicações favoritas"
#: ../../mod/network.php:457
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Aviso: Este grupo contém %s membro de uma rede insegura."
msgstr[1] "Aviso: Este grupo contém %s membros de uma rede insegura."
#: ../../mod/network.php:460
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para este grupo correm o risco de sofrerem divulgação pública."
#: ../../mod/network.php:548
msgid "Contact: "
msgstr "Contato: "
#: ../../mod/network.php:550
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública."
#: ../../mod/network.php:555
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contato inválido."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "As configurações do contato foram aplicadas."
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Não foi possível atualizar o contato."
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Corrigir configurações do contato"
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATENÇÃO: Isso é muito avançado</strong>, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar."
#: ../../mod/crepair.php:140
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador <strong>agora</strong>, caso você não tenha certeza do que está fazendo."
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Voltar ao editor de contatos"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account Nickname"
msgstr "Identificação da conta"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Account URL"
msgstr "URL da conta"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL da requisição de amizade"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL da confirmação de amizade"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL do ponto final da notificação"
#: ../../mod/crepair.php:157
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL do captador/fonte de notícias"
#: ../../mod/crepair.php:158
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova imagem desta URL"
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Remote Self"
msgstr "Auto remoto"
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espelhar publicações deste contato"
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contato como auto remoto fará com que o friendica republique novas entradas deste usuário."
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:145
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "Sua página de perfil"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Seus contatos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:79
msgid "Your events"
msgstr "Seus eventos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
msgid "Personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
msgid "Your personal photos"
msgstr "Suas fotos pessoais"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas da Comunidade"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profiles Comunitários"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuários"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Last likes"
msgstr "Últimas gostadas"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/text.php:1953
#: ../../include/conversation.php:118 ../../include/conversation.php:246
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Last photos"
msgstr "Últimas fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Find Friends"
msgstr "Encontrar amigos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Diretório Local"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interesses Parecidos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Earth Layers"
msgstr "Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Configure longitude (X) para Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Configure latitude (Y) para Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Ajuda ou @NewHere ?"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
msgid "Connect Services"
msgstr "Conectar serviços"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:328
msgid "don't show"
msgstr "não exibir"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "show"
msgstr "exibir"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostre/esconda caixas na coluna à direita:"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150 ../../view/theme/vier/config.php:49
#: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações do tema"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Escolha o tamanho da fonte para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Escolha comprimento da linha para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Escolha a resolução para a coluna do meio"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Configure o esquema de cores"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra"
#: ../../view/theme/vier/config.php:50
msgid "Set style"
msgstr "escolha estilo"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Configure o esquema de cores"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamanho da fonte para publicações"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamanho da fonte para campos texto"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Configure o nível de redimensionamento para imagens em publicações e comentários (largura e altura)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Configure a largura do tema"
#: ../../boot.php:692
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
#: ../../boot.php:695
msgid "show fewer"
msgstr "exibir menos"
#: ../../boot.php:1023
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)."
#: ../../boot.php:1025
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Erro de Atualização em %s"
#: ../../boot.php:1135
msgid "Create a New Account"
msgstr "Criar uma nova conta"
#: ../../boot.php:1160 ../../include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: ../../boot.php:1161 ../../include/nav.php:91
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: ../../boot.php:1163
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Identificação ou endereço de e-mail: "
#: ../../boot.php:1164
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: ../../boot.php:1165
msgid "Remember me"
msgstr "Lembre-se de mim"
#: ../../boot.php:1168
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou login usando OpendID:"
#: ../../boot.php:1174
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../boot.php:1177
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço do Website"
#: ../../boot.php:1178
msgid "terms of service"
msgstr "termos de serviço"
#: ../../boot.php:1180
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade do Website"
#: ../../boot.php:1181
msgid "privacy policy"
msgstr "política de privacidade"
#: ../../boot.php:1314
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Conta solicitada não disponível"
#: ../../boot.php:1393 ../../boot.php:1497
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../../boot.php:1459
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: ../../boot.php:1467 ../../include/nav.php:171
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: ../../boot.php:1467
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gerenciar/editar perfis"
#: ../../boot.php:1596 ../../boot.php:1682
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
#: ../../boot.php:1597 ../../boot.php:1683
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../boot.php:1642 ../../boot.php:1723
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
#: ../../boot.php:1654
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembretes de aniversário"
#: ../../boot.php:1655
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
#: ../../boot.php:1716
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
#: ../../boot.php:1734
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
#: ../../boot.php:1735
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos esta semana:"
#: ../../boot.php:1972 ../../include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../boot.php:1975
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações"
#: ../../boot.php:1982
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhe do Perfil"
#: ../../boot.php:1993 ../../boot.php:1996
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../../boot.php:2006
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos e Agenda"
#: ../../boot.php:2013
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Somente Você Pode Ver Isso"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Funcionalidades Gerais"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfís Múltiplos"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos"
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor Richtext"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Habilite editor richtext"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualização da Publicação"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
#: ../../include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-menção Fóruns"
#: ../../include/features.php:33
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Adiciona/Remove menções quando uma página de fórum é selecionada/deselecionada na janela ACL"
#: ../../include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por Data"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtrar Grupo"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtrar Rede"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr "Abas da Rede"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba Pessoal da Rede"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba Nova da Rede"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Deleção Multipla"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar Publicações Enviadas"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorias de Publicações"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adicione Categorias ás Publicações"
#: ../../include/features.php:60 ../../include/contact_widgets.php:103
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora"
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Saiu."
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:66
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente."
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:66
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:139
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:147
msgid "Finishes:"
msgstr "Término:"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j de F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j de F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passatempos/Interesses:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Preferências musicais:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: ../../include/Scrape.php:584
msgid " on Last.fm"
msgstr "na Last.fm"
#: ../../include/text.php:296
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: ../../include/text.php:298
msgid "older"
msgstr "antigo"
#: ../../include/text.php:303
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: ../../include/text.php:305
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: ../../include/text.php:337
msgid "last"
msgstr "último"
#: ../../include/text.php:340
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: ../../include/text.php:853
msgid "No contacts"
msgstr "Nenhum contato"
#: ../../include/text.php:862
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contato"
msgstr[1] "%d contatos"
#: ../../include/text.php:1003
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
#: ../../include/text.php:1003 ../../include/conversation.php:211
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
#: ../../include/text.php:1004
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: ../../include/text.php:1004
msgid "pinged"
msgstr "pingado"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "prod"
msgstr "incentivar"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "prodded"
msgstr "incentivado"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "slap"
msgstr "bater"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "slapped"
msgstr "batido"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "finger"
msgstr "apontar"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "fingered"
msgstr "apontado"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "rebuff"
msgstr "rejeite"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "rebuffed"
msgstr "rejeitado"
#: ../../include/text.php:1022
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: ../../include/text.php:1023
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:1024
msgid "mellow"
msgstr "desencanado"
#: ../../include/text.php:1025
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: ../../include/text.php:1026
msgid "perky"
msgstr "audacioso"
#: ../../include/text.php:1027
msgid "angry"
msgstr "chateado"
#: ../../include/text.php:1028
msgid "stupified"
msgstr "estupefato"
#: ../../include/text.php:1029
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: ../../include/text.php:1030
msgid "interested"
msgstr "interessado"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "bitter"
msgstr "rancoroso"
#: ../../include/text.php:1032
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: ../../include/text.php:1033
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: ../../include/text.php:1034
msgid "annoyed"
msgstr "incomodado"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: ../../include/text.php:1036
msgid "cranky"
msgstr "excêntrico"
#: ../../include/text.php:1037
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: ../../include/text.php:1038
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: ../../include/text.php:1039
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: ../../include/text.php:1040
msgid "relaxed"
msgstr "relaxado"
#: ../../include/text.php:1041
msgid "surprised"
msgstr "surpreso"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "March"
msgstr "Março"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: ../../include/text.php:1432
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:1456 ../../include/text.php:1468
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
#: ../../include/text.php:1689 ../../include/user.php:246
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: ../../include/text.php:1701
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Selecione um idioma alternativo"
#: ../../include/text.php:1957
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: ../../include/text.php:1960
msgid "post"
msgstr "publicação"
#: ../../include/text.php:2128
msgid "Item filed"
msgstr "O item foi arquivado"
#: ../../include/api.php:263 ../../include/api.php:274
#: ../../include/api.php:375
msgid "User not found."
msgstr "Usuário não encontrado."
#: ../../include/api.php:1123
msgid "There is no status with this id."
msgstr "Não existe status com esse id."
#: ../../include/api.php:1193
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr "Não existe conversas com esse id."
#: ../../include/dba.php:51 ../../include/dba_pdo.php:72
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
#: ../../include/items.php:1981 ../../include/datetime.php:472
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "aniversários de %s's"
#: ../../include/items.php:1982 ../../include/datetime.php:473
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz Aniversário %s"
#: ../../include/items.php:3710
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Uma nova pessoa está compartilhando com você em "
#: ../../include/items.php:3710
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Você tem um novo acompanhante em "
#: ../../include/items.php:4233
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?"
#: ../../include/items.php:4460
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: ../../include/delivery.php:456 ../../include/notifier.php:774
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
#: ../../include/delivery.php:467 ../../include/notifier.php:784
#: ../../include/enotify.php:28
msgid "noreply"
msgstr "naoresponda"
#: ../../include/diaspora.php:703
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora"
#: ../../include/diaspora.php:2299
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de conexão faltando."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email."
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email."
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "acompanhando"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bem-vindo(a) "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstêmios"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Insaciável"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:288
#: ../../include/user.php:292
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos/Benefícios"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta"
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?"
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)"
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!"
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erro na criação do usuário"
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário"
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contato não foi importado"
msgstr[1] "%d contatos não foram importados"
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha"
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)."
#: ../../include/plugin.php:463
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
#: ../../include/plugin.php:468
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura."
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "postagem/item"
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito"
#: ../../include/conversation.php:770
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: ../../include/conversation.php:774
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
#: ../../include/conversation.php:873
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir o Thread"
#: ../../include/conversation.php:874 ../../include/Contact.php:229
msgid "View Status"
msgstr "Ver Status"
#: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:230
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"
#: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:231
msgid "View Photos"
msgstr "Ver Fotos"
#: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:232
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicações da Rede"
#: ../../include/conversation.php:878 ../../include/Contact.php:233
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar Contato"
#: ../../include/conversation.php:879 ../../include/Contact.php:235
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
#: ../../include/conversation.php:880 ../../include/Contact.php:228
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
#: ../../include/conversation.php:942
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:942
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:947
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso"
#: ../../include/conversation.php:950
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso"
#: ../../include/conversation.php:964
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:970
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e mais %d outras pessoas"
#: ../../include/conversation.php:972
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:972
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio"
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
#: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
#: ../../include/conversation.php:1006
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Deletar item(s)?"
#: ../../include/conversation.php:1049
msgid "Post to Email"
msgstr "Enviar por e-mail"
#: ../../include/conversation.php:1054
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado."
#: ../../include/conversation.php:1109
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: ../../include/conversation.php:1133
msgid "Post to Groups"
msgstr "Postar em Grupos"
#: ../../include/conversation.php:1134
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publique para Contatos"
#: ../../include/conversation.php:1135
msgid "Private post"
msgstr "Publicação privada"
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Contato Novo"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Forneça endereço ou localização web"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Pesquisar por pessoas"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Fornecer nome ou interesse"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar-se/acompanhar"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil Randômico"
#: ../../include/contact_widgets.php:70
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:73
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: ../../include/contact_widgets.php:135
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Terminar esta sessão"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "Página pessoal"
#: ../../include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Complementos, utilitários, jogos"
#: ../../include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar conteúdo no site"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversas neste site"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "People directory"
msgstr "Diretório de pessoas"
#: ../../include/nav.php:132
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: ../../include/nav.php:132
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informação sobre esta instância do friendica"
#: ../../include/nav.php:142
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversas dos seus amigos"
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Network Reset"
msgstr "Reiniciar Rede"
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carregar página Rede sem filtros"
#: ../../include/nav.php:151
msgid "Friend Requests"
msgstr "Requisições de Amizade"
#: ../../include/nav.php:153
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas notificações"
#: ../../include/nav.php:154
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagem privada"
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: ../../include/nav.php:164
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: ../../include/nav.php:164
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gerenciar outras páginas"
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Administrar/Editar Perfis"
#: ../../include/nav.php:173
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos"
#: ../../include/nav.php:180
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurações do site"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Site map"
msgstr "Mapa do Site"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear imediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../../include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conector do Diáspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr "Statusnet"
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificação Friendica"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado,"
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas."
#: ../../include/enotify.php:91
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:98
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]"
#: ../../include/enotify.php:106
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
#: ../../include/enotify.php:117
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo."
#: ../../include/enotify.php:120 ../../include/enotify.php:135
#: ../../include/enotify.php:148 ../../include/enotify.php:161
#: ../../include/enotify.php:179 ../../include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa."
#: ../../include/enotify.php:127
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
#: ../../include/enotify.php:129
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:131
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]"
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você"
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:144
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]."
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação"
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:157
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]."
#: ../../include/enotify.php:169
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você"
#: ../../include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s cutucou você em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]."
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação"
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]"
#: ../../include/enotify.php:199
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s."
#: ../../include/enotify.php:204 ../../include/enotify.php:222
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s"
#: ../../include/enotify.php:206
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação."
#: ../../include/enotify.php:213
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo"
#: ../../include/enotify.php:214
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s"
#: ../../include/enotify.php:215
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:220
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../../include/enotify.php:221
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
#: ../../include/user.php:39
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
#: ../../include/user.php:44
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
#: ../../include/user.php:52
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "A URL do OpenID é inválida"
#: ../../include/user.php:73
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
#: ../../include/user.php:87
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, use um nome mais curto."
#: ../../include/user.php:89
msgid "Name too short."
msgstr "O nome é muito curto."
#: ../../include/user.php:104
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
#: ../../include/user.php:109
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
#: ../../include/user.php:112
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
#: ../../include/user.php:125
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
#: ../../include/user.php:131
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "A sua identificação pode conter somente os caracteres \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", além disso, deve começar com uma letra."
#: ../../include/user.php:137 ../../include/user.php:235
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra."
#: ../../include/user.php:147
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra."
#: ../../include/user.php:163
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
#: ../../include/user.php:221
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
#: ../../include/user.php:256
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
#: ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visível para todos"
#: ../../include/bbcode.php:287 ../../include/bbcode.php:920
#: ../../include/bbcode.php:921
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: ../../include/bbcode.php:357
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> escreveu a seguinte <a href=\"%s\" target=\"_blank\">publicação</a>"
#: ../../include/bbcode.php:458
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: ../../include/bbcode.php:884 ../../include/bbcode.php:904
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
#: ../../include/bbcode.php:935 ../../include/bbcode.php:936
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
#: ../../include/oembed.php:174
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
#: ../../include/oembed.php:183
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um novo grupo"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "parou de acompanhar"
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "ano"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "mês"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "dia"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "anos"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "dias"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
#: ../../include/network.php:886
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"