friendica_2021.01_tupambae_.../view/lang/it/messages.po

8949 lines
253 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Elena <elena.valhalla@gmail.com>, 2014
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2013-2015,2017
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011-2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012-2013
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2012
# Paolo Wave <pynolo@tarine.net>, 2012
# Sandro Santilli <strk@kbt.io>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-03 07:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1093
#: view/theme/vier/theme.php:254
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:256
msgid "External link to forum"
msgstr "Link esterno al forum"
#: include/ForumManager.php:119 include/contact_widgets.php:269
#: include/items.php:2450 mod/content.php:624 object/Item.php:420
#: view/theme/vier/theme.php:259 boot.php:1000
msgid "show more"
msgstr "mostra di più"
#: include/NotificationsManager.php:153
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: include/NotificationsManager.php:160 include/nav.php:158 mod/admin.php:517
#: view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/network.php:832
#: mod/profiles.php:696
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: include/NotificationsManager.php:174 include/nav.php:105
#: include/nav.php:161
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: include/NotificationsManager.php:181 include/nav.php:166
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
#: include/NotificationsManager.php:239 include/NotificationsManager.php:251
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"
#: include/NotificationsManager.php:250
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"
#: include/NotificationsManager.php:265
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"
#: include/NotificationsManager.php:278
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"
#: include/NotificationsManager.php:291
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s partecipa all'evento di %s"
#: include/NotificationsManager.php:304
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s non partecipa all'evento di %s"
#: include/NotificationsManager.php:317
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s potrebbe partecipare all'evento di %s"
#: include/NotificationsManager.php:334
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"
#: include/NotificationsManager.php:770
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
#: include/NotificationsManager.php:803
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta amicizia/connessione"
#: include/NotificationsManager.php:803
msgid "New Follower"
msgstr "Qualcuno inizia a seguirti"
#: include/Photo.php:1038 include/Photo.php:1054 include/Photo.php:1062
#: include/Photo.php:1087 include/message.php:146 mod/wall_upload.php:249
#: mod/item.php:467
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto della bacheca"
#: include/delivery.php:427
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
#: include/delivery.php:439 include/enotify.php:43
msgid "noreply"
msgstr "nessuna risposta"
#: include/like.php:27 include/conversation.php:153 include/diaspora.php:1576
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
#: include/like.php:31 include/like.php:36 include/conversation.php:156
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
#: include/like.php:41
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s parteciperà a %3$s di %2$s"
#: include/like.php:46
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non parteciperà a %3$s di %2$s"
#: include/like.php:51
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse parteciperà a %3$s di %2$s"
#: include/like.php:178 include/conversation.php:141
#: include/conversation.php:293 include/text.php:1872 mod/subthread.php:88
#: mod/tagger.php:62
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/like.php:178 include/conversation.php:136
#: include/conversation.php:146 include/conversation.php:288
#: include/conversation.php:297 include/diaspora.php:1580 mod/subthread.php:88
#: mod/tagger.php:62
msgid "status"
msgstr "stato"
#: include/like.php:180 include/conversation.php:133
#: include/conversation.php:285 include/text.php:1870
msgid "event"
msgstr "l'evento"
#: include/message.php:15 include/message.php:169
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
#: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
#: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23
msgid "Clear notifications"
msgstr "Pulisci le notifiche"
#: include/nav.php:40 include/text.php:1083
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nome, !forum, #tag, contenuto"
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:243 boot.php:1867
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
#: include/nav.php:81 include/identity.php:769 mod/contacts.php:645
#: mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
#: include/nav.php:82 include/identity.php:622 include/identity.php:744
#: include/identity.php:777 mod/contacts.php:647 mod/contacts.php:849
#: mod/newmember.php:32 mod/profperm.php:105 view/theme/frio/theme.php:247
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:247
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"
#: include/nav.php:83 include/identity.php:785 mod/fbrowser.php:31
#: view/theme/frio/theme.php:248
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:248
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
#: include/nav.php:84 include/identity.php:793 include/identity.php:796
#: view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your videos"
msgstr "I tuoi video"
#: include/nav.php:85 include/nav.php:149 include/identity.php:805
#: include/identity.php:816 mod/cal.php:270 mod/events.php:374
#: view/theme/frio/theme.php:250 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
#: include/nav.php:86
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"
#: include/nav.php:86
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
#: include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1868
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: include/nav.php:95
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
#: include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
#: include/nav.php:109 mod/register.php:289 boot.php:1844
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
#: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:297
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: include/nav.php:115
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
#: include/nav.php:119
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: include/nav.php:119
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
#: include/nav.php:123 include/text.php:1080 mod/search.php:149
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: include/nav.php:123
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
#: include/nav.php:126 include/text.php:1088
msgid "Full Text"
msgstr "Testo Completo"
#: include/nav.php:127 include/text.php:1089
msgid "Tags"
msgstr "Tags:"
#: include/nav.php:128 include/nav.php:192 include/identity.php:838
#: include/identity.php:841 include/text.php:1090 mod/contacts.php:800
#: mod/contacts.php:861 mod/viewcontacts.php:121 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:32
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#: include/nav.php:143
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversazioni su questo sito"
#: include/nav.php:145
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversazioni nella rete"
#: include/nav.php:149 include/identity.php:808 include/identity.php:819
#: view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventi e calendario"
#: include/nav.php:152
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
#: include/nav.php:152
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
#: include/nav.php:154
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: include/nav.php:154
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informazioni su questo server friendica"
#: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
#: include/nav.php:159
msgid "Network Reset"
msgstr "Reset pagina Rete"
#: include/nav.php:159
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carica la pagina Rete senza nessun filtro"
#: include/nav.php:166
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
#: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: include/nav.php:170
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
#: include/nav.php:171 mod/settings.php:906
msgid "Mark as seen"
msgstr "Segna come letto"
#: include/nav.php:171
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Segna tutte le notifiche come viste"
#: include/nav.php:175 mod/message.php:179 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
#: include/nav.php:176
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: include/nav.php:177
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: include/nav.php:178 mod/message.php:16
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: include/nav.php:181
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: include/nav.php:181
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
#: include/nav.php:184 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Delegazioni"
#: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestione delegati per la pagina"
#: include/nav.php:186 mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111
#: mod/admin.php:1618 mod/admin.php:1894 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
#: include/nav.php:189 include/identity.php:290
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: include/nav.php:189
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gestisci/Modifica i profili"
#: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
#: include/nav.php:197 mod/admin.php:196
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
#: include/nav.php:197
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
#: include/nav.php:200
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: include/nav.php:200
msgid "Site map"
msgstr "Mappa del sito"
#: include/plugin.php:530 include/plugin.php:532
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clicca qui per aggiornare."
#: include/plugin.php:538
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Questa azione eccede i limiti del tuo piano di sottoscrizione."
#: include/plugin.php:543
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Questa azione non è disponibile nel tuo piano di sottoscrizione."
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transessuale"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non specificato"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1547
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indecisi"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "è cotto/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "infatuato/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Disponibile a un incontro"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:263 include/user.php:267
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "immaginariamente sposato/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "diritto comune"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Non guarda"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "immaginariamente divorziato/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "E' complicato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
#: include/security.php:61
msgid "Welcome "
msgstr "Ciao"
#: include/security.php:62
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
#: include/security.php:65
msgid "Welcome back "
msgstr "Ciao "
#: include/security.php:429
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Il token di sicurezza della form non era corretto. Probabilmente la form è rimasta aperta troppo a lungo (più di tre ore) prima di inviarla."
#: include/uimport.php:91
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Errore decodificando il file account"
#: include/uimport.php:97
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?"
#: include/uimport.php:113 include/uimport.php:124
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Errore! Non posso controllare il nickname"
#: include/uimport.php:117 include/uimport.php:128
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!"
#: include/uimport.php:150
msgid "User creation error"
msgstr "Errore creando l'utente"
#: include/uimport.php:170
msgid "User profile creation error"
msgstr "Errore creando il profilo dell'utente"
#: include/uimport.php:219
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contatto non importato"
msgstr[1] "%d contatti non importati"
#: include/uimport.php:289
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password"
#: include/Contact.php:395 include/Contact.php:408 include/Contact.php:453
#: include/conversation.php:1004 include/conversation.php:1020
#: mod/allfriends.php:68 mod/directory.php:157 mod/match.php:73
#: mod/suggest.php:82 mod/dirfind.php:209
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza profilo"
#: include/Contact.php:409 include/contact_widgets.php:32
#: include/conversation.php:1017 mod/allfriends.php:69 mod/contacts.php:610
#: mod/match.php:74 mod/suggest.php:83 mod/dirfind.php:210 mod/follow.php:106
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/segui"
#: include/Contact.php:452 include/conversation.php:1003
msgid "View Status"
msgstr "Visualizza stato"
#: include/Contact.php:454 include/conversation.php:1005
msgid "View Photos"
msgstr "Visualizza foto"
#: include/Contact.php:455 include/conversation.php:1006
msgid "Network Posts"
msgstr "Post della Rete"
#: include/Contact.php:456 include/conversation.php:1007
msgid "View Contact"
msgstr "Mostra contatto"
#: include/Contact.php:457
msgid "Drop Contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
#: include/Contact.php:458 include/conversation.php:1008
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: include/Contact.php:459 include/conversation.php:1012
msgid "Poke"
msgstr "Stuzzica"
#: include/Contact.php:840
msgid "Organisation"
msgstr "Organizzazione"
#: include/Contact.php:843
msgid "News"
msgstr "Notizie"
#: include/Contact.php:846
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: include/acl_selectors.php:353
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a email"
#: include/acl_selectors.php:358
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Connettore disabilitato, dato che \"%s\" è abilitato."
#: include/acl_selectors.php:359 mod/settings.php:1188
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori sconosciuti?"
#: include/acl_selectors.php:365
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
#: include/acl_selectors.php:366 view/theme/vier/config.php:108
msgid "show"
msgstr "mostra"
#: include/acl_selectors.php:367 view/theme/vier/config.php:108
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"
#: include/acl_selectors.php:373 mod/editpost.php:123
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
#: include/acl_selectors.php:374 mod/editpost.php:130
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
#: include/acl_selectors.php:376 mod/events.php:508 mod/photos.php:1196
#: mod/photos.php:1593
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: include/acl_selectors.php:377
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: include/api.php:1089
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite giornaliero di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
#: include/api.php:1110
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite settimanale di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
#: include/api.php:1131
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensile di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
#: include/auth.php:51
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
#: include/auth.php:122 include/auth.php:184 mod/openid.php:110
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
#: include/auth.php:138 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto."
#: include/auth.php:138 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "Il messaggio riportato era:"
#: include/bb2diaspora.php:230 include/event.php:17 mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
#: include/bb2diaspora.php:236 include/event.php:34 include/event.php:54
#: include/event.php:525
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"
#: include/bb2diaspora.php:244 include/event.php:37 include/event.php:60
#: include/event.php:526
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
#: include/bb2diaspora.php:253 include/event.php:41 include/event.php:67
#: include/event.php:527 include/identity.php:336 mod/contacts.php:636
#: mod/directory.php:139 mod/events.php:493 mod/notifications.php:244
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: include/bbcode.php:380 include/bbcode.php:1132 include/bbcode.php:1133
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
#: include/bbcode.php:497
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1089 include/bbcode.php:1111
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
#: include/bbcode.php:1141 include/bbcode.php:1142
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto criptato"
#: include/bbcode.php:1257
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocollo sorgente non valido"
#: include/bbcode.php:1267
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocollo link non valido"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Sconosciuto | non categorizzato"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Blocca immediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Losco, venditore di fumo"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Lo conosco, ma non ho un'opinione particolare"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "E' ok, probabilmente innocuo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:980
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:981
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:982
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:983
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:886
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1503 mod/admin.php:1516 mod/admin.php:1534
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:888
#: mod/settings.php:848
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connettore Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Connettore GNU Social"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: include/contact_selectors.php:93
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:224
#: mod/allfriends.php:85 mod/match.php:89 mod/suggest.php:101
#: mod/dirfind.php:207
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"
#: include/contact_widgets.php:34 mod/contacts.php:806 mod/directory.php:206
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo causale"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
#: include/contact_widgets.php:125
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: include/contact_widgets.php:128
msgid "All Networks"
msgstr "Tutte le Reti"
#: include/contact_widgets.php:160 include/features.php:104
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle Salvate"
#: include/contact_widgets.php:163 include/contact_widgets.php:198
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: include/contact_widgets.php:195
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: include/contact_widgets.php:264
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
#: include/conversation.php:159
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s partecipa a %3$s di %2$s"
#: include/conversation.php:162
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non partecipa a %3$s di %2$s"
#: include/conversation.php:165
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse partecipa a %3$s di %2$s"
#: include/conversation.php:198 mod/dfrn_confirm.php:478
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s adesso sono amici"
#: include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s"
#: include/conversation.php:260 mod/mood.php:63
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s al momento è %2$s"
#: include/conversation.php:307 mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
#: include/conversation.php:334
msgid "post/item"
msgstr "post/elemento"
#: include/conversation.php:335
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha segnato il/la %3$s di %2$s come preferito"
#: include/conversation.php:614 mod/content.php:372 mod/photos.php:1662
#: mod/profiles.php:340
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
#: include/conversation.php:614 mod/content.php:372 mod/photos.php:1662
#: mod/profiles.php:344
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
#: include/conversation.php:615 include/conversation.php:1541
#: mod/content.php:373 mod/photos.php:1663
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Partecipa"
msgstr[1] "Partecipano"
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:373 mod/photos.php:1663
msgid "Not attending"
msgstr "Non partecipa"
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:373 mod/photos.php:1663
msgid "Might attend"
msgstr "Forse partecipa"
#: include/conversation.php:747 mod/content.php:453 mod/content.php:759
#: mod/photos.php:1728 object/Item.php:137
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: include/conversation.php:748 mod/contacts.php:816 mod/contacts.php:1015
#: mod/content.php:454 mod/content.php:760 mod/photos.php:1729
#: mod/settings.php:744 mod/admin.php:1508 object/Item.php:138
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
#: include/conversation.php:791 mod/content.php:487 mod/content.php:915
#: mod/content.php:916 object/Item.php:356 object/Item.php:357
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
#: include/conversation.php:803 object/Item.php:344
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: include/conversation.php:804 object/Item.php:345
msgid "Filed under:"
msgstr "Archiviato in:"
#: include/conversation.php:811 mod/content.php:497 mod/content.php:928
#: object/Item.php:370
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
#: include/conversation.php:827 mod/content.php:513
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
#: include/conversation.php:829 include/conversation.php:1298
#: mod/content.php:515 mod/content.php:953 mod/editpost.php:114
#: mod/wallmessage.php:140 mod/message.php:337 mod/message.php:522
#: mod/photos.php:1627 object/Item.php:395
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
#: include/conversation.php:906
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
#: include/conversation.php:910
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
#: include/conversation.php:1002
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
#: include/conversation.php:1139
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
#: include/conversation.php:1142
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: include/conversation.php:1145
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s partecipa."
#: include/conversation.php:1148
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s non partecipa."
#: include/conversation.php:1151
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s forse partecipa."
#: include/conversation.php:1162
msgid "and"
msgstr "e"
#: include/conversation.php:1168
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr "e altre %d persone"
#: include/conversation.php:1177
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: include/conversation.php:1178
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "a %s piace."
#: include/conversation.php:1181
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: include/conversation.php:1182
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s non piace."
#: include/conversation.php:1185
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> partecipano"
#: include/conversation.php:1186
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s partecipa."
#: include/conversation.php:1189
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> non partecipano"
#: include/conversation.php:1190
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s non partecipa."
#: include/conversation.php:1193
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> forse partecipano"
#: include/conversation.php:1194
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s forse partecipano."
#: include/conversation.php:1223 include/conversation.php:1239
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
#: include/conversation.php:1224 include/conversation.php:1240
#: mod/wallmessage.php:114 mod/wallmessage.php:121 mod/message.php:271
#: mod/message.php:278 mod/message.php:418 mod/message.php:425
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
#: include/conversation.php:1225 include/conversation.php:1241
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:"
#: include/conversation.php:1226 include/conversation.php:1242
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:"
#: include/conversation.php:1227 include/conversation.php:1243
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: include/conversation.php:1228 include/conversation.php:1244
#: mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella Cartella:"
#: include/conversation.php:1229 include/conversation.php:1245
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
#: include/conversation.php:1230
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Cancellare questo elemento/i?"
#: include/conversation.php:1279
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: include/conversation.php:1280 mod/editpost.php:100 mod/wallmessage.php:138
#: mod/message.php:335 mod/message.php:519
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
#: include/conversation.php:1281 mod/editpost.php:101
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
#: include/conversation.php:1282 mod/editpost.php:102
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
#: include/conversation.php:1283 mod/editpost.php:103
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
#: include/conversation.php:1284 mod/editpost.php:104 mod/wallmessage.php:139
#: mod/message.php:336 mod/message.php:520
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
#: include/conversation.php:1285 mod/editpost.php:105
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: include/conversation.php:1286 mod/editpost.php:106
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"
#: include/conversation.php:1287 mod/editpost.php:107
msgid "video link"
msgstr "link video"
#: include/conversation.php:1288 mod/editpost.php:108
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"
#: include/conversation.php:1289 mod/editpost.php:109
msgid "audio link"
msgstr "link audio"
#: include/conversation.php:1290 mod/editpost.php:110
msgid "Set your location"
msgstr "La tua posizione"
#: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:111
msgid "set location"
msgstr "posizione"
#: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:112
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser"
#: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:113
msgid "clear location"
msgstr "canc. pos."
#: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:127
msgid "Set title"
msgstr "Scegli un titolo"
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:129
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (lista separata da virgola)"
#: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:115
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazioni permessi"
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:144
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
#: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:124
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
#: include/conversation.php:1313 mod/content.php:737 mod/editpost.php:135
#: mod/events.php:503 mod/photos.php:1647 mod/photos.php:1689
#: mod/photos.php:1769 object/Item.php:714
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: include/conversation.php:1317 include/items.php:2167 mod/contacts.php:455
#: mod/editpost.php:138 mod/fbrowser.php:100 mod/fbrowser.php:135
#: mod/suggest.php:32 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:96
#: mod/dfrn_request.php:894 mod/follow.php:124 mod/message.php:209
#: mod/photos.php:245 mod/photos.php:337 mod/settings.php:682
#: mod/settings.php:708 mod/videos.php:132
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: include/conversation.php:1323
msgid "Post to Groups"
msgstr "Invia ai Gruppi"
#: include/conversation.php:1324
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Invia ai Contatti"
#: include/conversation.php:1325
msgid "Private post"
msgstr "Post privato"
#: include/conversation.php:1330 include/identity.php:264 mod/editpost.php:142
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: include/conversation.php:1331 mod/editpost.php:143
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: include/conversation.php:1513
msgid "View all"
msgstr "Mostra tutto"
#: include/conversation.php:1535
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Mi piace"
msgstr[1] "Mi piace"
#: include/conversation.php:1538
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Non mi piace"
msgstr[1] "Non mi piace"
#: include/conversation.php:1544
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Non partecipa"
msgstr[1] "Non partecipano"
#: include/datetime.php:66 include/datetime.php:68 mod/profiles.php:698
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: include/datetime.php:196 include/identity.php:644
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
#: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:721
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
#: include/datetime.php:200
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG o MM-GG"
#: include/datetime.php:370
msgid "never"
msgstr "mai"
#: include/datetime.php:376
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
#: include/datetime.php:379
msgid "year"
msgstr "anno"
#: include/datetime.php:379
msgid "years"
msgstr "anni"
#: include/datetime.php:380 include/event.php:519 mod/cal.php:279
#: mod/events.php:384
msgid "month"
msgstr "mese"
#: include/datetime.php:380
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: include/datetime.php:381 include/event.php:520 mod/cal.php:280
#: mod/events.php:385
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: include/datetime.php:381
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: include/datetime.php:382 include/event.php:521 mod/cal.php:281
#: mod/events.php:386
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: include/datetime.php:382
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: include/datetime.php:383
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: include/datetime.php:383
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: include/datetime.php:384
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:384
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: include/datetime.php:385
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: include/datetime.php:385
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: include/datetime.php:394
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s fa"
#: include/datetime.php:620
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Compleanno di %s"
#: include/datetime.php:621 include/dfrn.php:1252
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Buon compleanno %s"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:47
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"
#: include/enotify.php:24
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notifica Friendica"
#: include/enotify.php:27
msgid "Thank You,"
msgstr "Grazie,"
#: include/enotify.php:30
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Amministratore %s"
#: include/enotify.php:32
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, amministratore di %2$s"
#: include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:83
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Nuovo messaggio privato ricevuto su %s"
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s."
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s"
#: include/enotify.php:86
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per vedere e/o rispondere ai tuoi messaggi privati."
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%3$s[/url]"
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%4$s di %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato un [url=%2$s]tuo %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Commento di %2$s alla conversazione #%1$d"
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
#: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192
#: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione"
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha scritto sulla tua bacheca"
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s"
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ti ha taggato"
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha taggato[/url]."
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha condiviso un nuovo messaggio"
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s ha condiviso un nuovo messaggio su %2$s"
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url]."
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %1$s ti ha stuzzicato"
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s"
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]."
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha taggato un tuo messaggio"
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha taggato il tuo post su %2$s"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo post[/url]"
#: include/enotify.php:245
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto una presentazione"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s."
#: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s"
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione."
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona sta condividendo con te"
#: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s sta condividendo con te su %2$s"
#: include/enotify.php:271
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona ti segue"
#: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Un nuovo utente ha iniziato a seguirti su %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:285
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s"
#: include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notifica] Connessione accettata"
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' ha accettato la tua richiesta di connessione su %2$s"
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s ha accettato la tua [url=%1$s]richiesta di connessione[/url]"
#: include/enotify.php:312
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ora siete amici reciproci e potete scambiarvi aggiornamenti di stato, foto e messaggi privati senza restrizioni."
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se vuoi modificare questa relazione."
#: include/enotify.php:326
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' ha scelto di accettarti come \"fan\", il che limita alcune forme di comunicazione, come i messaggi privati, e alcune possibilità di interazione col profilo. Se è una pagina di una comunità o di una celebrità, queste impostazioni sono state applicate automaticamente."
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' può scegliere di estendere questa relazione in una relazione più permissiva in futuro."
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se desideri modificare questo collegamento."
#: include/enotify.php:340
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Notifica] richiesta di registrazione"
#: include/enotify.php:342
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto una richiesta di registrazione da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto una [url=%1$s]richiesta di registrazione[/url] da %2$s."
#: include/enotify.php:347
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nome completo: %1$s\nIndirizzo del sito: %2$s\nNome utente: %3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta."
#: include/event.php:474
msgid "all-day"
msgstr "tutto il giorno"
#: include/event.php:476
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: include/event.php:477
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: include/event.php:478
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:479
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: include/event.php:480
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#: include/event.php:481
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: include/event.php:482
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: include/event.php:484 include/text.php:1198 mod/settings.php:981
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: include/event.php:485 include/text.php:1198 mod/settings.php:981
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: include/event.php:486 include/text.php:1198
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: include/event.php:487 include/text.php:1198
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: include/event.php:488 include/text.php:1198
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: include/event.php:489 include/text.php:1198
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: include/event.php:490 include/text.php:1198
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: include/event.php:492
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
#: include/event.php:493
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: include/event.php:494
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:495
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: include/event.php:496 include/event.php:509 include/text.php:1202
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: include/event.php:497
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
#: include/event.php:498
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
#: include/event.php:499
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: include/event.php:500
msgid "Sept"
msgstr "Set"
#: include/event.php:501
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
#: include/event.php:502
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:503
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: include/event.php:505 include/text.php:1202
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: include/event.php:506 include/text.php:1202
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: include/event.php:507 include/text.php:1202
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: include/event.php:508 include/text.php:1202
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: include/event.php:510 include/text.php:1202
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: include/event.php:511 include/text.php:1202
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: include/event.php:512 include/text.php:1202
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: include/event.php:513 include/text.php:1202
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: include/event.php:514 include/text.php:1202
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: include/event.php:515 include/text.php:1202
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: include/event.php:516 include/text.php:1202
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: include/event.php:518 mod/cal.php:278 mod/events.php:383
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: include/event.php:523
msgid "No events to display"
msgstr "Nessun evento da mostrare"
#: include/event.php:636
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
#: include/event.php:658
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica l'evento"
#: include/event.php:659
msgid "Delete event"
msgstr "Elimina evento"
#: include/event.php:685 include/text.php:1600 include/text.php:1607
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
#: include/event.php:939
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: include/event.php:940
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Esporta il calendario in formato ical"
#: include/event.php:941
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Esporta il calendario in formato csv"
#: include/features.php:65
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità generali"
#: include/features.php:67
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profili multipli"
#: include/features.php:67
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilità di creare profili multipli"
#: include/features.php:68
msgid "Photo Location"
msgstr "Località Foto"
#: include/features.php:68
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "I metadati delle foto vengono rimossi. Questa opzione estrae la località (se presenta) prima di rimuovere i metadati e la collega a una mappa."
#: include/features.php:69
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Esporta calendario pubblico"
#: include/features.php:69
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Permesso ai visitatori di scaricare il calendario pubblico"
#: include/features.php:74
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funzionalità di composizione dei post"
#: include/features.php:75
msgid "Post Preview"
msgstr "Anteprima dei post"
#: include/features.php:75
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permetti di avere un'anteprima di messaggi e commenti prima di pubblicarli"
#: include/features.php:76
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-cita i Forum"
#: include/features.php:76
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Aggiunge/rimuove una menzione quando una pagina forum è selezionata/deselezionata nella finestra dei permessi."
#: include/features.php:81
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widget della barra laterale nella pagina Rete"
#: include/features.php:82
msgid "Search by Date"
msgstr "Cerca per data"
#: include/features.php:82
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Permette di filtrare i post per data"
#: include/features.php:83 include/features.php:113
msgid "List Forums"
msgstr "Elenco forum"
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Abilita il widget che mostra i forum ai quali sei connesso"
#: include/features.php:84
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtra gruppi"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Abilita il widget per filtrare i post solo per il gruppo selezionato"
#: include/features.php:85
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtro reti"
#: include/features.php:85
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Abilita il widget per mostrare i post solo per la rete selezionata"
#: include/features.php:86 mod/network.php:206 mod/search.php:34
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
#: include/features.php:86
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Salva i termini cercati per riutilizzarli"
#: include/features.php:91
msgid "Network Tabs"
msgstr "Schede pagina Rete"
#: include/features.php:92
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Scheda Personali"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post a cui hai partecipato"
#: include/features.php:93
msgid "Network New Tab"
msgstr "Scheda Nuovi"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post nuovi (nelle ultime 12 ore)"
#: include/features.php:94
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Scheda Link Condivisi"
#: include/features.php:94
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post che contengono link"
#: include/features.php:99
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Strumenti per messaggi/commenti"
#: include/features.php:100
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Eliminazione multipla"
#: include/features.php:100
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Seleziona ed elimina vari messaggi e commenti in una volta sola"
#: include/features.php:101
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Modifica i post inviati"
#: include/features.php:101
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Modifica e correggi messaggi e commenti dopo averli inviati"
#: include/features.php:102
msgid "Tagging"
msgstr "Aggiunta tag"
#: include/features.php:102
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Permette di aggiungere tag ai post già esistenti"
#: include/features.php:103
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie post"
#: include/features.php:103
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi post"
#: include/features.php:104
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Permette di archiviare i post in cartelle"
#: include/features.php:105
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Non mi piace"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Permetti di inviare \"non mi piace\" ai messaggi"
#: include/features.php:106
msgid "Star Posts"
msgstr "Post preferiti"
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Permette di segnare i post preferiti con una stella"
#: include/features.php:107
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenzia le notifiche di nuovi post"
#: include/features.php:107
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Permette di silenziare le notifiche di nuovi post in una discussione"
#: include/features.php:112
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Profilo"
#: include/features.php:113
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostra ai visitatori i forum nella pagina Profilo Avanzato"
#: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:512
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
#: include/follow.php:86 mod/dfrn_request.php:518 mod/friendica.php:114
#: mod/admin.php:279 mod/admin.php:297
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloccato"
#: include/follow.php:91
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL di connessione mancante."
#: include/follow.php:119
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network."
#: include/follow.php:120 include/follow.php:134
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili."
#: include/follow.php:132
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
#: include/follow.php:137
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore"
#: include/follow.php:140
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL può essere associato a questo indirizzo."
#: include/follow.php:143
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email."
#: include/follow.php:144
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email."
#: include/follow.php:150
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito."
#: include/follow.php:155
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te."
#: include/follow.php:256
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso."
#: include/group.php:210
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti"
#: include/group.php:243
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
#: include/group.php:266
msgid "edit"
msgstr "modifica"
#: include/group.php:287 mod/newmember.php:61
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: include/group.php:289
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifica gruppi"
#: include/group.php:291
msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"
#: include/group.php:292
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
#: include/group.php:293 mod/group.php:99 mod/group.php:196
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
#: include/group.php:295
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatti in nessun gruppo."
#: include/group.php:297 mod/network.php:207
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: include/identity.php:43
msgid "Requested account is not available."
msgstr "L'account richiesto non è disponibile."
#: include/identity.php:52 mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Profilo richiesto non disponibile."
#: include/identity.php:96 include/identity.php:319 include/identity.php:740
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"
#: include/identity.php:259
msgid "Atom feed"
msgstr "Feed Atom"
#: include/identity.php:290
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
#: include/identity.php:295 include/identity.php:321 mod/profiles.php:787
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: include/identity.php:296 mod/profiles.php:788
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: include/identity.php:306 mod/profiles.php:777
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
#: include/identity.php:309 mod/profiles.php:779
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"
#: include/identity.php:310 mod/profiles.php:684 mod/profiles.php:780
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
#: include/identity.php:338 include/identity.php:633 mod/directory.php:141
#: mod/notifications.php:250
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
#: include/identity.php:341 include/identity.php:651 mod/directory.php:143
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: include/identity.php:343 include/identity.php:667 mod/directory.php:145
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: include/identity.php:345 include/identity.php:687 mod/contacts.php:640
#: mod/directory.php:147 mod/notifications.php:246
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
#: include/identity.php:347 mod/contacts.php:638
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: include/identity.php:433 mod/contacts.php:55 mod/notifications.php:258
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: include/identity.php:462 include/identity.php:552
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: include/identity.php:463 include/identity.php:553
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: include/identity.php:514 include/identity.php:599
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
#: include/identity.php:526
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
#: include/identity.php:527
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
#: include/identity.php:586
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
#: include/identity.php:610
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
#: include/identity.php:611
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventi di questa settimana:"
#: include/identity.php:631 mod/settings.php:1286
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: include/identity.php:636
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: include/identity.php:637
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:648
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
#: include/identity.php:659
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per %1$d %2$s"
#: include/identity.php:663 mod/profiles.php:703
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
#: include/identity.php:671 mod/profiles.php:730
msgid "Hometown:"
msgstr "Paese natale:"
#: include/identity.php:675 mod/contacts.php:642 mod/follow.php:137
#: mod/notifications.php:248
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: include/identity.php:679 mod/profiles.php:731
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
#: include/identity.php:683
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
#: include/identity.php:691
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Interessi:"
#: include/identity.php:695 mod/profiles.php:735
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
#: include/identity.php:699 mod/profiles.php:736
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
#: include/identity.php:703
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e social network:"
#: include/identity.php:707
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"
#: include/identity.php:711
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
#: include/identity.php:715
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
#: include/identity.php:719
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"
#: include/identity.php:723
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore:"
#: include/identity.php:727
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro:"
#: include/identity.php:731
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola:"
#: include/identity.php:736
msgid "Forums:"
msgstr "Forum:"
#: include/identity.php:745 mod/events.php:506
msgid "Basic"
msgstr "Base"
#: include/identity.php:746 mod/contacts.php:878 mod/events.php:507
#: mod/admin.php:1059
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: include/identity.php:772 mod/contacts.php:844 mod/follow.php:145
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messaggi di stato e post"
#: include/identity.php:780 mod/contacts.php:852
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
#: include/identity.php:788 mod/photos.php:93
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
#: include/identity.php:827 mod/notes.php:47
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
#: include/identity.php:830
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Solo tu puoi vedere questo"
#: include/network.php:687
msgid "view full size"
msgstr "vedi a schermo intero"
#: include/oembed.php:255
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"
#: include/oembed.php:263
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embed disabilitato"
#: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/fbrowser.php:40
#: mod/fbrowser.php:61 mod/photos.php:187 mod/photos.php:1123
#: mod/photos.php:1256 mod/photos.php:1277 mod/photos.php:1839
#: mod/photos.php:1853
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
#: include/user.php:39 mod/settings.php:375
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non puo' essere verificato."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Il nome è troppo corto."
#: include/user.php:106
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
#: include/user.php:111
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
#: include/user.php:114
msgid "Not a valid email address."
msgstr "L'indirizzo email non è valido."
#: include/user.php:127
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Non puoi usare quell'email."
#: include/user.php:133
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Il tuo nome utente può contenere solo \"a-z\", \"0-9\", e \"_\"."
#: include/user.php:140 include/user.php:228
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro."
#: include/user.php:150
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Questo nome utente stato già registrato. Per favore, sceglierne uno nuovo."
#: include/user.php:166
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita."
#: include/user.php:214
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
#: include/user.php:239 view/theme/duepuntozero/config.php:43
msgid "default"
msgstr "default"
#: include/user.php:249
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora."
#: include/user.php:309 include/user.php:317 include/user.php:325
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:82 mod/profile_photo.php:90
#: mod/profile_photo.php:215 mod/profile_photo.php:310
#: mod/profile_photo.php:320 mod/photos.php:71 mod/photos.php:187
#: mod/photos.php:774 mod/photos.php:1256 mod/photos.php:1277
#: mod/photos.php:1863
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: include/user.php:400
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr "\nCaro %1$s,\n Grazie per la tua registrazione su %2$s. Il tuo account è in attesa di approvazione da parte di un amministratore.\n "
#: include/user.php:410
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrazione su %s"
#: include/user.php:420
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\nGrazie per esserti registrato su %2$s. Il tuo account è stato creato."
#: include/user.php:424
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %3$s\n Nome utente: %1$s\n Password: %5$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\nGrazie e benvenuto su %2$s"
#: include/user.php:456 mod/admin.php:1308
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
#: include/dbstructure.php:20
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Non ci sono tabelle MyISAM"
#: include/dbstructure.php:61
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nGli sviluppatori di Friendica hanno rilasciato l'aggiornamento %s\nrecentemente, ma quando ho provato a installarlo, qualcosa è \nandato terribilmente storto.\nBisogna sistemare le cose e non posso farlo da solo.\nContatta uno sviluppatore se non puoi aiutarmi da solo. Il mio database potrebbe essere invalido."
#: include/dbstructure.php:66
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Il messaggio di errore è\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:190
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErrore %d durante l'aggiornamento del database:\n%s\n"
#: include/dbstructure.php:193
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Errori riscontrati eseguendo le modifiche al database:"
#: include/dbstructure.php:201
msgid ": Database update"
msgstr ": Aggiornamento database"
#: include/dbstructure.php:425
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aggiornando la tabella %s."
#: include/dfrn.php:1251
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "compleanno di %s"
#: include/diaspora.php:2137
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*"
#: include/diaspora.php:3146
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
#: include/items.php:1738 mod/dfrn_confirm.php:736 mod/dfrn_request.php:759
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
#: include/items.php:2123 mod/display.php:103 mod/display.php:279
#: mod/display.php:484 mod/notice.php:15 mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:247
#: mod/admin.php:1565 mod/admin.php:1816
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: include/items.php:2162
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo elemento?"
#: include/items.php:2164 mod/api.php:105 mod/contacts.php:452
#: mod/suggest.php:29 mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:113
#: mod/message.php:206 mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:643
#: mod/profiles.php:670 mod/register.php:245 mod/settings.php:1171
#: mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1184 mod/settings.php:1188
#: mod/settings.php:1193 mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1203
#: mod/settings.php:1208 mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235
#: mod/settings.php:1236 mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: include/items.php:2327 mod/allfriends.php:12 mod/api.php:26 mod/api.php:31
#: mod/attach.php:33 mod/common.php:18 mod/contacts.php:360
#: mod/crepair.php:102 mod/delegate.php:12 mod/display.php:481
#: mod/editpost.php:10 mod/fsuggest.php:79 mod/invite.php:15
#: mod/invite.php:103 mod/mood.php:115 mod/nogroup.php:27 mod/notes.php:23
#: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/poke.php:154 mod/profile_photo.php:19
#: mod/profile_photo.php:180 mod/profile_photo.php:191
#: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:113 mod/repair_ostatus.php:9
#: mod/suggest.php:58 mod/uimport.php:24 mod/viewcontacts.php:46
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:73 mod/wallmessage.php:97
#: mod/cal.php:299 mod/dfrn_confirm.php:61 mod/dirfind.php:11
#: mod/events.php:185 mod/follow.php:11 mod/follow.php:74 mod/follow.php:158
#: mod/group.php:19 mod/manage.php:102 mod/message.php:46 mod/message.php:171
#: mod/network.php:4 mod/photos.php:166 mod/photos.php:1109
#: mod/profiles.php:168 mod/profiles.php:607 mod/register.php:42
#: mod/settings.php:22 mod/settings.php:130 mod/settings.php:668
#: mod/wall_upload.php:101 mod/wall_upload.php:104 mod/item.php:196
#: mod/item.php:208 mod/notifications.php:71 index.php:407
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: include/items.php:2444
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#: include/ostatus.php:1947
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sta seguendo %s"
#: include/ostatus.php:1948
msgid "following"
msgstr "segue"
#: include/ostatus.php:1951
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ha smesso di seguire %s"
#: include/ostatus.php:1952
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
#: include/text.php:307
msgid "newer"
msgstr "nuovi"
#: include/text.php:308
msgid "older"
msgstr "vecchi"
#: include/text.php:313
msgid "first"
msgstr "primo"
#: include/text.php:314
msgid "prev"
msgstr "prec"
#: include/text.php:348
msgid "next"
msgstr "succ"
#: include/text.php:349
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#: include/text.php:403
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Carico più elementi..."
#: include/text.php:404
msgid "The end"
msgstr "Fine"
#: include/text.php:955
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
#: include/text.php:980
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
#: include/text.php:993
msgid "View Contacts"
msgstr "Visualizza i contatti"
#: include/text.php:1081 mod/editpost.php:99 mod/filer.php:31 mod/notes.php:62
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: include/text.php:1144
msgid "poke"
msgstr "stuzzica"
#: include/text.php:1144
msgid "poked"
msgstr "ha stuzzicato"
#: include/text.php:1145
msgid "ping"
msgstr "invia un ping"
#: include/text.php:1145
msgid "pinged"
msgstr "ha inviato un ping"
#: include/text.php:1146
msgid "prod"
msgstr "pungola"
#: include/text.php:1146
msgid "prodded"
msgstr "ha pungolato"
#: include/text.php:1147
msgid "slap"
msgstr "schiaffeggia"
#: include/text.php:1147
msgid "slapped"
msgstr "ha schiaffeggiato"
#: include/text.php:1148
msgid "finger"
msgstr "tocca"
#: include/text.php:1148
msgid "fingered"
msgstr "ha toccato"
#: include/text.php:1149
msgid "rebuff"
msgstr "respingi"
#: include/text.php:1149
msgid "rebuffed"
msgstr "ha respinto"
#: include/text.php:1163
msgid "happy"
msgstr "felice"
#: include/text.php:1164
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1165
msgid "mellow"
msgstr "rilassato"
#: include/text.php:1166
msgid "tired"
msgstr "stanco"
#: include/text.php:1167
msgid "perky"
msgstr "vivace"
#: include/text.php:1168
msgid "angry"
msgstr "arrabbiato"
#: include/text.php:1169
msgid "stupified"
msgstr "stupefatto"
#: include/text.php:1170
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: include/text.php:1171
msgid "interested"
msgstr "interessato"
#: include/text.php:1172
msgid "bitter"
msgstr "risentito"
#: include/text.php:1173
msgid "cheerful"
msgstr "giocoso"
#: include/text.php:1174
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1175
msgid "annoyed"
msgstr "annoiato"
#: include/text.php:1176
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1177
msgid "cranky"
msgstr "irritabile"
#: include/text.php:1178
msgid "disturbed"
msgstr "disturbato"
#: include/text.php:1179
msgid "frustrated"
msgstr "frustato"
#: include/text.php:1180
msgid "motivated"
msgstr "motivato"
#: include/text.php:1181
msgid "relaxed"
msgstr "rilassato"
#: include/text.php:1182
msgid "surprised"
msgstr "sorpreso"
#: include/text.php:1392 mod/videos.php:386
msgid "View Video"
msgstr "Guarda Video"
#: include/text.php:1424
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1456 include/text.php:1468
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
#: include/text.php:1594
msgid "View on separate page"
msgstr "Vedi in una pagina separata"
#: include/text.php:1595
msgid "view on separate page"
msgstr "vedi in una pagina separata"
#: include/text.php:1874
msgid "activity"
msgstr "attività"
#: include/text.php:1876 mod/content.php:623 object/Item.php:419
#: object/Item.php:431
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commento"
#: include/text.php:1877
msgid "post"
msgstr "messaggio"
#: include/text.php:2045
msgid "Item filed"
msgstr "Messaggio salvato"
#: mod/allfriends.php:46
msgid "No friends to display."
msgstr "Nessun amico da visualizzare."
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:"
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?"
#: mod/api.php:106 mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:113
#: mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:644 mod/profiles.php:670
#: mod/register.php:246 mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1177
#: mod/settings.php:1184 mod/settings.php:1188 mod/settings.php:1193
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1208
#: mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236
#: mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238
msgid "No"
msgstr "No"
#: mod/apps.php:7 index.php:254
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Devi aver effettuato il login per usare i componenti aggiuntivi."
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Oggetto non disponibile."
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Oggetto non trovato."
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "Il messaggio è stato creato"
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nessun contatto in comune."
#: mod/common.php:141 mod/contacts.php:871
msgid "Common Friends"
msgstr "Amici in comune"
#: mod/contacts.php:134
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contatto modificato."
msgstr[1] "%d contatti modificati"
#: mod/contacts.php:169 mod/contacts.php:378
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non è possibile accedere al contatto."
#: mod/contacts.php:183
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
#: mod/contacts.php:216
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
#: mod/contacts.php:218 mod/dfrn_request.php:593
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto."
#: mod/contacts.php:399
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
#: mod/contacts.php:399
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
#: mod/contacts.php:410
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
#: mod/contacts.php:410
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il contatto non è più ignorato"
#: mod/contacts.php:422
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
#: mod/contacts.php:422
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Il contatto è stato dearchiviato"
#: mod/contacts.php:447
msgid "Drop contact"
msgstr "Cancella contatto"
#: mod/contacts.php:450 mod/contacts.php:809
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?"
#: mod/contacts.php:469
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
#: mod/contacts.php:506
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"
#: mod/contacts.php:510
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"
#: mod/contacts.php:515
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"
#: mod/contacts.php:535
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
#: mod/contacts.php:538 mod/admin.php:978
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: mod/contacts.php:542
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
#: mod/contacts.php:542
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
#: mod/contacts.php:544 mod/contacts.php:972
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
#: mod/contacts.php:548
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"
#: mod/contacts.php:561
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!"
#: mod/contacts.php:564
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recupera maggiori informazioni per i feed"
#: mod/contacts.php:565 mod/admin.php:987
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: mod/contacts.php:565
msgid "Fetch information"
msgstr "Recupera informazioni"
#: mod/contacts.php:565
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recupera informazioni e parole chiave"
#: mod/contacts.php:583
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#: mod/contacts.php:585 mod/content.php:728 mod/crepair.php:156
#: mod/fsuggest.php:108 mod/invite.php:142 mod/localtime.php:45
#: mod/mood.php:138 mod/poke.php:203 mod/events.php:505 mod/manage.php:155
#: mod/message.php:338 mod/message.php:521 mod/photos.php:1141
#: mod/photos.php:1271 mod/photos.php:1597 mod/photos.php:1646
#: mod/photos.php:1688 mod/photos.php:1768 mod/profiles.php:681
#: mod/install.php:242 mod/install.php:282 object/Item.php:705
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61 view/theme/frio/config.php:64
#: view/theme/quattro/config.php:67 view/theme/vier/config.php:112
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: mod/contacts.php:586
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
#: mod/contacts.php:587
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in modo sicuro."
#: mod/contacts.php:588
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
#: mod/contacts.php:589
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"
#: mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:938 mod/nogroup.php:43
#: mod/viewcontacts.php:102
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
#: mod/contacts.php:595
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
#: mod/contacts.php:596
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignora il contatto"
#: mod/contacts.php:597
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Impostazioni riparazione URL"
#: mod/contacts.php:598
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
#: mod/contacts.php:604
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: mod/contacts.php:606
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"
#: mod/contacts.php:608 mod/contacts.php:982
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: mod/contacts.php:613 mod/contacts.php:813 mod/contacts.php:991
#: mod/admin.php:1510
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#: mod/contacts.php:613 mod/contacts.php:813 mod/contacts.php:991
#: mod/admin.php:1509
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
#: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:999
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:999
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:263
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: mod/contacts.php:618
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
#: mod/contacts.php:619
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
#: mod/contacts.php:620
msgid "Currently archived"
msgstr "Al momento archiviato"
#: mod/contacts.php:621 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:251
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Nascondi questo contatto agli altri"
#: mod/contacts.php:621
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Risposte ai tuoi post pubblici <strong>possono</strong> essere comunque visibili"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notifica per i nuovi messaggi"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Invia una notifica per ogni nuovo messaggio di questo contatto"
#: mod/contacts.php:625
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Parole chiave in blacklist"
#: mod/contacts.php:625
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separata da virgola di parole chiave che non dovranno essere convertite in hashtag, quando \"Recupera informazioni e parole chiave\" è selezionato"
#: mod/contacts.php:632 mod/follow.php:129 mod/notifications.php:255
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profilo"
#: mod/contacts.php:643
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: mod/contacts.php:646
msgid "Contact Settings"
msgstr "Impostazioni Contatto"
#: mod/contacts.php:692
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: mod/contacts.php:695
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggerisci potenziali amici"
#: mod/contacts.php:700 mod/group.php:212
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
#: mod/contacts.php:703
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
#: mod/contacts.php:708
msgid "Unblocked"
msgstr "Sbloccato"
#: mod/contacts.php:711
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti non bloccati"
#: mod/contacts.php:717
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
#: mod/contacts.php:720
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti bloccati"
#: mod/contacts.php:726
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: mod/contacts.php:729
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostra solo contatti ignorati"
#: mod/contacts.php:735
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
#: mod/contacts.php:738
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostra solo contatti archiviati"
#: mod/contacts.php:744
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: mod/contacts.php:747
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostra solo contatti nascosti"
#: mod/contacts.php:804
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
#: mod/contacts.php:805 mod/network.php:151 mod/search.php:227
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Risultati per: %s"
#: mod/contacts.php:812 mod/settings.php:160 mod/settings.php:707
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:1007
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
#: mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:1007
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearchivia"
#: mod/contacts.php:818
msgid "Batch Actions"
msgstr "Azioni Batch"
#: mod/contacts.php:864
msgid "View all contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti"
#: mod/contacts.php:874
msgid "View all common friends"
msgstr "Vedi tutti gli amici in comune"
#: mod/contacts.php:881
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Contatto"
#: mod/contacts.php:915
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amicizia reciproca"
#: mod/contacts.php:919
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
#: mod/contacts.php:923
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
#: mod/contacts.php:939 mod/nogroup.php:44
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifica contatto"
#: mod/contacts.php:993
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Inverti stato \"Blocca\""
#: mod/contacts.php:1001
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Inverti stato \"Ignora\""
#: mod/contacts.php:1009
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Inverti stato \"Archiviato\""
#: mod/contacts.php:1017
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
#: mod/content.php:119 mod/network.php:475
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
#: mod/content.php:130 mod/group.php:213 mod/network.php:502
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
#: mod/content.php:135 mod/network.php:506
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppo: %s"
#: mod/content.php:325 object/Item.php:96
msgid "This entry was edited"
msgstr "Questa voce è stata modificata"
#: mod/content.php:621 object/Item.php:417
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
#: mod/content.php:638 mod/photos.php:1429 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: mod/content.php:702 mod/photos.php:1625 object/Item.php:274
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace (clic per cambiare)"
#: mod/content.php:702 object/Item.php:274
msgid "like"
msgstr "mi piace"
#: mod/content.php:703 mod/photos.php:1626 object/Item.php:275
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)"
#: mod/content.php:703 object/Item.php:275
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:278
msgid "Share this"
msgstr "Condividi questo"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:278
msgid "share"
msgstr "condividi"
#: mod/content.php:725 mod/photos.php:1643 mod/photos.php:1685
#: mod/photos.php:1765 object/Item.php:702
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
#: mod/content.php:727 mod/content.php:950 mod/photos.php:1645
#: mod/photos.php:1687 mod/photos.php:1767 object/Item.php:392
#: object/Item.php:704
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: mod/content.php:729 object/Item.php:706
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: mod/content.php:730 object/Item.php:707
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: mod/content.php:731 object/Item.php:708
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: mod/content.php:732 object/Item.php:709
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
#: mod/content.php:733 object/Item.php:710
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: mod/content.php:734 object/Item.php:711
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: mod/content.php:735 object/Item.php:712
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: mod/content.php:736 object/Item.php:713
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mod/content.php:746 mod/settings.php:743 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: mod/content.php:772 object/Item.php:238
msgid "add star"
msgstr "aggiungi a speciali"
#: mod/content.php:773 object/Item.php:239
msgid "remove star"
msgstr "rimuovi da speciali"
#: mod/content.php:774 object/Item.php:240
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
#: mod/content.php:777 object/Item.php:243
msgid "starred"
msgstr "preferito"
#: mod/content.php:778 mod/content.php:800 object/Item.php:263
msgid "add tag"
msgstr "aggiungi tag"
#: mod/content.php:789 object/Item.php:251
msgid "ignore thread"
msgstr "ignora la discussione"
#: mod/content.php:790 object/Item.php:252
msgid "unignore thread"
msgstr "non ignorare la discussione"
#: mod/content.php:791 object/Item.php:253
msgid "toggle ignore status"
msgstr "inverti stato \"Ignora\""
#: mod/content.php:794 mod/ostatus_subscribe.php:73 object/Item.php:256
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: mod/content.php:805 object/Item.php:141
msgid "save to folder"
msgstr "salva nella cartella"
#: mod/content.php:853 object/Item.php:212
msgid "I will attend"
msgstr "Parteciperò"
#: mod/content.php:853 object/Item.php:212
msgid "I will not attend"
msgstr "Non parteciperò"
#: mod/content.php:853 object/Item.php:212
msgid "I might attend"
msgstr "Forse parteciperò"
#: mod/content.php:917 object/Item.php:358
msgid "to"
msgstr "a"
#: mod/content.php:918 object/Item.php:360
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
#: mod/content.php:919 object/Item.php:361
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca"
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica è un progetto comunitario, che non sarebbe stato possibile realizzare senza l'aiuto di molte persone.\nQuesta è una lista di chi ha contribuito al codice o alle traduzioni di Friendica. Grazie a tutti!"
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contatto modificato."
#: mod/crepair.php:91
msgid "Contact update failed."
msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate."
#: mod/crepair.php:116 mod/fsuggest.php:21 mod/fsuggest.php:93
#: mod/dfrn_confirm.php:126
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: mod/crepair.php:122
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate</strong> e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più"
#: mod/crepair.php:123
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina."
#: mod/crepair.php:136 mod/crepair.php:138
msgid "No mirroring"
msgstr "Non duplicare"
#: mod/crepair.php:136
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Duplica come messaggi ricondivisi"
#: mod/crepair.php:136 mod/crepair.php:138
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Duplica come miei messaggi"
#: mod/crepair.php:152
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ritorna alla modifica contatto"
#: mod/crepair.php:154
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Ricarica dati contatto"
#: mod/crepair.php:158
msgid "Remote Self"
msgstr "Io remoto"
#: mod/crepair.php:161
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Ripeti i messaggi di questo contatto"
#: mod/crepair.php:163
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Imposta questo contatto come 'io remoto', questo farà si che friendica re invii i nuovi messaggi da questo contatto."
#: mod/crepair.php:167 mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
#: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1503 mod/admin.php:1516 mod/admin.php:1532
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: mod/crepair.php:168
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nome utente"
#: mod/crepair.php:169
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@TagName - al posto del nome utente"
#: mod/crepair.php:170
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
#: mod/crepair.php:172
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
#: mod/crepair.php:173
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
#: mod/crepair.php:175
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nessun potenziale delegato per la pagina è stato trovato."
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "I Delegati sono in grado di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per le impostazioni di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestori Pagina Esistenti"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegati Pagina Esistenti"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegati Potenziali"
#: mod/delegate.php:139 mod/tagrm.php:95
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Nessuna voce."
#: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:539
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%s dà il benvenuto a %s"
#: mod/directory.php:37 mod/display.php:200 mod/viewcontacts.php:36
#: mod/community.php:18 mod/dfrn_request.php:804 mod/photos.php:979
#: mod/probe.php:9 mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/videos.php:198
#: mod/webfinger.php:8
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso negato."
#: mod/directory.php:199 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco globale"
#: mod/directory.php:201
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"
#: mod/directory.php:203
msgid "Results for:"
msgstr "Risultati per:"
#: mod/directory.php:205
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del sito"
#: mod/directory.php:212
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
#: mod/display.php:328 mod/cal.php:143 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
#: mod/display.php:479
msgid "Item has been removed."
msgstr "L'oggetto è stato rimosso."
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
#: mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
#: mod/fbrowser.php:132
msgid "Files"
msgstr "File"
#: mod/fetch.php:12 mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 mod/help.php:53
#: mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 index.php:298
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- seleziona -"
#: mod/fsuggest.php:64
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
#: mod/fsuggest.php:98
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
#: mod/fsuggest.php:100
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
#: mod/hcard.php:11
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
#: mod/help.php:56 index.php:301
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
#: mod/invite.php:28
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite totale degli inviti superato."
#: mod/invite.php:51
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
#: mod/invite.php:76
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Unisciti a noi su Friendica"
#: mod/invite.php:87
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito."
#: mod/invite.php:91
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita."
#: mod/invite.php:95
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
#: mod/invite.php:114
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network."
#: mod/invite.php:124
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico."
#: mod/invite.php:125
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti."
#: mod/invite.php:128
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri."
#: mod/invite.php:134
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
#: mod/invite.php:135
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
#: mod/invite.php:136 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:332
#: mod/message.php:515
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Sei cordialmente invitato/a ad unirti a me e ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore."
#: mod/invite.php:139
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:"
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perché pensiamo sia importante, visita http://friendica.com"
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti."
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"
#: mod/lockview.php:32 mod/lockview.php:40
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
#: mod/lockview.php:49
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
#: mod/lostpass.php:41
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nGentile %1$s,\n abbiamo ricevuto su \"%2$s\" una richiesta di resettare la password del tuo account. Per confermare questa richiesta, selezionate il link di conferma qui sotto o incollatelo nella barra indirizzo del vostro browser.\n\nSe NON hai richiesto questa modifica, NON selezionare il link e ignora o cancella questa email.\n\nLa tua password non verrà modificata a meno che non possiamo verificare che tu abbia effettivamente richiesto la modifica."
#: mod/lostpass.php:52
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nSegui questo link per verificare la tua identità:\n\n%1$s\n\nRiceverai in un successivo messaggio la nuova password.\nPotrai cambiarla dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nI dettagli del tuo account sono:\n Indirizzo del sito: %2$s\n Nome utente: %3$s"
#: mod/lostpass.php:71
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s"
#: mod/lostpass.php:91
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precedentemente). Reimpostazione password fallita."
#: mod/lostpass.php:110 boot.php:1882
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimpostazione password"
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
#: mod/lostpass.php:114
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
#: mod/lostpass.php:115
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n La tua password è stata modificata come richiesto.\nSalva questa password, o sostituiscila immediatamente con qualcosa che puoi ricordare."
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nI dettagli del tuo account sono:\n\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare questa password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato."
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password."
#: mod/lostpass.php:161 boot.php:1870
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o email: "
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: mod/maintenance.php:20
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema in manutenzione"
#: mod/match.php:35
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito."
#: mod/match.php:88
msgid "is interested in:"
msgstr "è interessato a:"
#: mod/match.php:102
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
#: mod/match.php:109 mod/dirfind.php:245
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
#: mod/mood.php:134
msgid "Mood"
msgstr "Umore"
#: mod/mood.php:135
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Condividi il tuo umore con i tuoi amici"
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvenuto su Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei link alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un link a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Passo-Passo"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sulla tua pagina <em>Quick Start</em> - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Vai alle tue Impostazioni"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:256 mod/profiles.php:700
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo Profilo"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Parole chiave del profilo"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Collegarsi"
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importare le Email"
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di accesso all'email nella tua pagina Impostazioni Connettori se vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla tua casella di posta in arrivo"
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Vai alla tua pagina Contatti"
#: mod/newmember.php:53
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo <em>Aggiungi Nuovo Contatto</em>"
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un link <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Trova nuove persone"
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore."
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Raggruppa i tuoi contatti"
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Perché i miei post non sono pubblici?"
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica rispetta la tua privacy. Per impostazione predefinita, i tuoi post sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal link qui sopra."
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottenere Aiuto"
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Vai alla sezione Guida"
#: mod/newmember.php:77
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
#: mod/nogroup.php:65
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatti che non sono membri di un gruppo"
#: mod/notify.php:65
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nessuna nuova notifica di sistema."
#: mod/notify.php:69 mod/notifications.php:111
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
#: mod/oexchange.php:21
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Iscrizione a contatti OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr "Nessun contatto disponibile."
#: mod/ostatus_subscribe.php:31
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni del contatto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:40
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare gli amici del contatto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:54 mod/repair_ostatus.php:44
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: mod/ostatus_subscribe.php:68
msgid "success"
msgstr "successo"
#: mod/ostatus_subscribe.php:70
msgid "failed"
msgstr "fallito"
#: mod/ostatus_subscribe.php:78 mod/repair_ostatus.php:50
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Tieni questa finestra aperta fino a che ha finito."
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr "Not Extended"
#: mod/poke.php:196
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Tocca/Pungola"
#: mod/poke.php:197
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno"
#: mod/poke.php:198
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: mod/poke.php:199
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario"
#: mod/poke.php:202
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendi questo post privato"
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla."
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:323
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Il ridimensionamento dell'immagine [%s] è fallito."
#: mod/profile_photo.php:127
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
#: mod/profile_photo.php:137
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: mod/profile_photo.php:156 mod/photos.php:813 mod/wall_upload.php:181
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %s"
#: mod/profile_photo.php:165 mod/photos.php:854 mod/wall_upload.php:218
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
#: mod/profile_photo.php:255
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleziona un profilo:"
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "or"
msgstr "o"
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: mod/profile_photo.php:275
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'immagine per una visualizzazione migliore."
#: mod/profile_photo.php:277
msgid "Done Editing"
msgstr "Finito"
#: mod/profile_photo.php:313
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
#: mod/profile_photo.php:315 mod/photos.php:883 mod/wall_upload.php:257
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
#: mod/profperm.php:20 mod/group.php:76 index.php:406
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: mod/profperm.php:26 mod/profperm.php:57
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificativo del profilo non valido."
#: mod/profperm.php:103
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica visibilità del profilo"
#: mod/profperm.php:107 mod/group.php:262
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
#: mod/profperm.php:116
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile a"
#: mod/profperm.php:132
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i contatti (con profilo ad accesso sicuro)"
#: mod/regmod.php:58
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
#: mod/regmod.php:95
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
#: mod/regmod.php:107
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
#: mod/removeme.php:52 mod/removeme.php:55
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio account"
#: mod/removeme.php:53
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo."
#: mod/removeme.php:54
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Risottoscrivi i contatti OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s"
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo suggerimento?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignora / Nascondi"
#: mod/tagrm.php:43
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag rimosso"
#: mod/tagrm.php:82
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
#: mod/tagrm.php:84
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
#: mod/uimport.php:51 mod/register.php:198
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
#: mod/uimport.php:66 mod/register.php:295
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: mod/uimport.php:68
msgid "Move account"
msgstr "Muovi account"
#: mod/uimport.php:69
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica."
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui."
#: mod/uimport.php:71
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (GNU Social/Statusnet) o da Diaspora"
#: mod/uimport.php:72
msgid "Account file"
msgstr "File account"
#: mod/uimport.php:72
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\""
#: mod/update_community.php:19 mod/update_display.php:23
#: mod/update_network.php:27 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per visualizzarlo correttamente]"
#: mod/viewcontacts.php:75
msgid "No contacts."
msgstr "Nessun contatto."
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
#: mod/wall_attach.php:17 mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76
#: mod/wall_upload.php:36 mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:110
#: mod/wall_upload.php:150 mod/wall_upload.php:153
msgid "Invalid request."
msgstr "Richiesta non valida."
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Mi spiace, forse il file che stai caricando è più grosso di quanto la configurazione di PHP permetta"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "O.. non avrai provato a caricare un file vuoto?"
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %s"
#: mod/wall_attach.php:158 mod/wall_attach.php:174
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:106
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito."
#: mod/wallmessage.php:50 mod/message.php:60
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
#: mod/wallmessage.php:53
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine."
#: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:67
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non può essere inviato."
#: mod/wallmessage.php:59 mod/message.php:70
msgid "Message collection failure."
msgstr "Errore recuperando il messaggio."
#: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:73
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
#: mod/wallmessage.php:80 mod/wallmessage.php:89
msgid "No recipient."
msgstr "Nessun destinatario."
#: mod/wallmessage.php:126 mod/message.php:322
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
#: mod/wallmessage.php:127
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti."
#: mod/wallmessage.php:128 mod/message.php:323 mod/message.php:510
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: mod/wallmessage.php:129 mod/message.php:328 mod/message.php:512
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: mod/babel.php:16
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Testo sorgente (bbcode):"
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Testo sorgente (da Diaspora) da convertire in BBcode:"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Sorgente:"
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML grezzo):"
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html:"
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:65
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Sorgente (formato Diaspora):"
#: mod/babel.php:69
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:375
msgid "View"
msgstr "Mostra"
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:377
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:378 mod/install.php:201
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:387
msgid "list"
msgstr "lista"
#: mod/cal.php:292
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
#: mod/cal.php:308
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Questo formato di calendario non è supportato"
#: mod/cal.php:310
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nessun dato esportabile trovato"
#: mod/cal.php:325
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
#: mod/community.php:50 mod/search.php:219
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
#: mod/dfrn_confirm.php:70 mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:135
#: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:619
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
#: mod/dfrn_confirm.php:127
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Questo può accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata."
#: mod/dfrn_confirm.php:244
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito."
#: mod/dfrn_confirm.php:253 mod/dfrn_confirm.php:258
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: "
#: mod/dfrn_confirm.php:267
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
#: mod/dfrn_confirm.php:269 mod/dfrn_confirm.php:283 mod/dfrn_confirm.php:290
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
#: mod/dfrn_confirm.php:281
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova."
#: mod/dfrn_confirm.php:288
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata."
#: mod/dfrn_confirm.php:418
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
#: mod/dfrn_confirm.php:559
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato '%s'"
#: mod/dfrn_confirm.php:569
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta."
#: mod/dfrn_confirm.php:580
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo."
#: mod/dfrn_confirm.php:602
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
#: mod/dfrn_confirm.php:616
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s"
#: mod/dfrn_confirm.php:636
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare."
#: mod/dfrn_confirm.php:647
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:709
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
#: mod/dfrn_confirm.php:781
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s si è unito a %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:101
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
#: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:528
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo."
#: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:533
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario."
#: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:536
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto."
#: mod/dfrn_request.php:136 mod/dfrn_request.php:540
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato"
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
#: mod/dfrn_request.php:225
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di comunicazione."
#: mod/dfrn_request.php:253
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
#: mod/dfrn_request.php:280
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
#: mod/dfrn_request.php:281
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
#: mod/dfrn_request.php:282
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
#: mod/dfrn_request.php:344
msgid "Invalid locator"
msgstr "Indirizzo non valido"
#: mod/dfrn_request.php:353
msgid "Invalid email address."
msgstr "Indirizzo email non valido."
#: mod/dfrn_request.php:378
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Questo account non è stato configurato per l'email. Richiesta fallita."
#: mod/dfrn_request.php:481
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
#: mod/dfrn_request.php:485
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Pare che tu e %s siate già amici."
#: mod/dfrn_request.php:506
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non valido."
#: mod/dfrn_request.php:614
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
#: mod/dfrn_request.php:656
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La richiesta di connessione remota non può essere effettuata per la tua rete. Invia la richiesta direttamente sul nostro sistema."
#: mod/dfrn_request.php:677
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
#: mod/dfrn_request.php:687
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
#: mod/dfrn_request.php:701 mod/dfrn_request.php:718
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: mod/dfrn_request.php:713
msgid "Hide this contact"
msgstr "Nascondi questo contatto"
#: mod/dfrn_request.php:716
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
#: mod/dfrn_request.php:717
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
#: mod/dfrn_request.php:848
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Inserisci il tuo 'Indirizzo Identità' da uno dei seguenti network supportati:"
#: mod/dfrn_request.php:872
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Se non sei un membro del web sociale libero, <a href=\"%s/siteinfo\">segui questo link per trovare un sito Friendica pubblico e unisciti a noi oggi</a>"
#: mod/dfrn_request.php:877
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione"
#: mod/dfrn_request.php:878
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:879 mod/follow.php:112
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi:"
#: mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:113
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s ti conosce?"
#: mod/dfrn_request.php:884 mod/follow.php:114
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
#: mod/dfrn_request.php:887
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:889
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - per favore non usare questa form. Invece, inserisci %s nella tua barra di ricerca su Diaspora."
#: mod/dfrn_request.php:890 mod/follow.php:120
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "L'indirizzo della tua identità:"
#: mod/dfrn_request.php:893 mod/follow.php:19
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
#: mod/dirfind.php:37
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Cerca persone - %s"
#: mod/dirfind.php:48
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Ricerca Forum - %s"
#: mod/events.php:93 mod/events.php:95
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento non può finire prima di iniziare."
#: mod/events.php:102 mod/events.php:104
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti."
#: mod/events.php:376
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
#: mod/events.php:481
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"
#: mod/events.php:482
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La data di inizio e il titolo sono richiesti."
#: mod/events.php:483 mod/events.php:484
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'evento inizia:"
#: mod/events.php:483 mod/events.php:495 mod/profiles.php:709
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
#: mod/events.php:485 mod/events.php:501
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/ora di fine non è definita"
#: mod/events.php:487 mod/events.php:488
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'evento finisce:"
#: mod/events.php:489 mod/events.php:502
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge"
#: mod/events.php:491
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: mod/events.php:495 mod/events.php:497
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: mod/events.php:498 mod/events.php:499
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
#: mod/events.php:528
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Rimozione evento fallita."
#: mod/events.php:530
msgid "Event removed"
msgstr "Evento rimosso"
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr "Hai già aggiunto questo contatto."
#: mod/follow.php:39
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto Diaspora non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
#: mod/follow.php:46
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto OStatus non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Non è possibile rilevare il tipo di rete. Il contatto non può essere aggiunto."
#: mod/follow.php:186
msgid "Contact added"
msgstr "Contatto aggiunto"
#: mod/friendica.php:68
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Questo è Friendica, versione"
#: mod/friendica.php:69
msgid "running at web location"
msgstr "in esecuzione all'indirizzo web"
#: mod/friendica.php:73
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Visita <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> per saperne di più sul progetto Friendica."
#: mod/friendica.php:77
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
#: mod/friendica.php:77
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "il bugtracker su github"
#: mod/friendica.php:80
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggerimenti, lodi, donazioni, ecc - e-mail a \"Info\" at Friendica punto com"
#: mod/friendica.php:94
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugin/componenti aggiuntivi/applicazioni installate"
#: mod/friendica.php:108
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nessun plugin/componente aggiuntivo/applicazione installata"
#: mod/friendica.php:113
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "In questo server i seguenti server remoti sono bloccati."
#: mod/friendica.php:114 mod/admin.php:280 mod/admin.php:298
msgid "Reason for the block"
msgstr "Motivazione del blocco"
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
#: mod/group.php:49 mod/group.php:154
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
#: mod/group.php:63
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
#: mod/group.php:93
msgid "Save Group"
msgstr "Salva gruppo"
#: mod/group.php:98
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
#: mod/group.php:123
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
#: mod/group.php:125
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
#: mod/group.php:189
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina Gruppo"
#: mod/group.php:195
msgid "Group Editor"
msgstr "Modifica gruppo"
#: mod/group.php:200
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Modifica Nome Gruppo"
#: mod/group.php:210
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: mod/group.php:226
msgid "Remove Contact"
msgstr "Rimuovi Contatto"
#: mod/group.php:250
msgid "Add Contact"
msgstr "Aggiungi Contatto"
#: mod/manage.php:151
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci identità e/o pagine"
#: mod/manage.php:152
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione"
#: mod/manage.php:153
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona un'identità da gestire:"
#: mod/message.php:64
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
#: mod/message.php:204
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo messaggio?"
#: mod/message.php:224
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio eliminato."
#: mod/message.php:255
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
#: mod/message.php:364
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#: mod/message.php:403
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
#: mod/message.php:477
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
#: mod/message.php:503 mod/message.php:591
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
#: mod/message.php:505
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, <strong>Potresti</strong> essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente."
#: mod/message.php:509
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
#: mod/message.php:561
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Mittente sconosciuto - %s"
#: mod/message.php:563
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tu e %s"
#: mod/message.php:565
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e Tu"
#: mod/message.php:594
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
#: mod/message.php:597
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
#: mod/network.php:197 mod/search.php:25
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
#: mod/network.php:404
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membro da una rete che non permette la ricezione di messaggi non pubblici."
msgstr[1] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membri da reti che non permettono la ricezione di messaggi non pubblici."
#: mod/network.php:407
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "I messaggi in questo gruppo non saranno inviati ai quei contatti."
#: mod/network.php:535
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "I messaggi privati a questa persona potrebbero risultare visibili anche pubblicamente."
#: mod/network.php:540
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
#: mod/network.php:813
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordina per commento"
#: mod/network.php:816
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordina per data commento"
#: mod/network.php:821
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordina per invio"
#: mod/network.php:824
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordina per data messaggio"
#: mod/network.php:835
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono"
#: mod/network.php:843
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: mod/network.php:846
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activity Stream - per data"
#: mod/network.php:854
msgid "Shared Links"
msgstr "Links condivisi"
#: mod/network.php:857
msgid "Interesting Links"
msgstr "Link Interessanti"
#: mod/network.php:865
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
#: mod/network.php:868
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Messaggi preferiti"
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Errore protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto."
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "L'account non è stato trovato, e la registrazione via OpenID non è permessa su questo sito."
#: mod/photos.php:94 mod/photos.php:1900
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
#: mod/photos.php:97 mod/photos.php:1328 mod/photos.php:1902
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
#: mod/photos.php:112 mod/settings.php:36
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
#: mod/photos.php:176
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili"
#: mod/photos.php:197
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
#: mod/photos.php:230 mod/photos.php:242 mod/photos.php:1272
msgid "Delete Album"
msgstr "Rimuovi album"
#: mod/photos.php:240
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?"
#: mod/photos.php:323 mod/photos.php:334 mod/photos.php:1598
msgid "Delete Photo"
msgstr "Rimuovi foto"
#: mod/photos.php:332
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?"
#: mod/photos.php:713
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s"
#: mod/photos.php:713
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: mod/photos.php:821
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
#: mod/photos.php:988
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
#: mod/photos.php:1091 mod/videos.php:309
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti."
#: mod/photos.php:1151
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Hai usato %1$.2f MBytes su %2$.2f disponibili."
#: mod/photos.php:1188
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
#: mod/photos.php:1192 mod/photos.php:1267
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
#: mod/photos.php:1193
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "
#: mod/photos.php:1194
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un post per questo upload"
#: mod/photos.php:1205 mod/photos.php:1602 mod/settings.php:1307
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostra ai gruppi"
#: mod/photos.php:1206 mod/photos.php:1603 mod/settings.php:1308
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostra ai contatti"
#: mod/photos.php:1207
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privata"
#: mod/photos.php:1208
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto pubblica"
#: mod/photos.php:1278
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
#: mod/photos.php:1283
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostra nuove foto per prime"
#: mod/photos.php:1285
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostra vecchie foto per prime"
#: mod/photos.php:1314 mod/photos.php:1885
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
#: mod/photos.php:1359
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."
#: mod/photos.php:1361
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
#: mod/photos.php:1422
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"
#: mod/photos.php:1422
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
#: mod/photos.php:1423
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
#: mod/photos.php:1448
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
#: mod/photos.php:1538
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
#: mod/photos.php:1541
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"
#: mod/photos.php:1584
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome dell'album"
#: mod/photos.php:1585
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"
#: mod/photos.php:1586
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
#: mod/photos.php:1586
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1587
msgid "Do not rotate"
msgstr "Non ruotare"
#: mod/photos.php:1588
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota a destra"
#: mod/photos.php:1589
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: mod/photos.php:1604
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privata"
#: mod/photos.php:1605
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pubblica"
#: mod/photos.php:1814
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: mod/photos.php:1891 mod/videos.php:393
msgid "View Album"
msgstr "Sfoglia l'album"
#: mod/probe.php:10 mod/webfinger.php:9
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Solo agli utenti loggati è permesso effettuare un probe."
#: mod/profile.php:175
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
#: mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo eliminato."
#: mod/profiles.php:54 mod/profiles.php:90
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
#: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:118
msgid "New profile created."
msgstr "Il nuovo profilo è stato creato."
#: mod/profiles.php:96
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il profilo."
#: mod/profiles.php:192
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ."
#: mod/profiles.php:332
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato civile"
#: mod/profiles.php:336
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partner romantico"
#: mod/profiles.php:348
msgid "Work/Employment"
msgstr "Lavoro/Impiego"
#: mod/profiles.php:351
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: mod/profiles.php:355
msgid "Political Views"
msgstr "Orientamento Politico"
#: mod/profiles.php:359
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferenza sessuale"
#: mod/profiles.php:367
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:371
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:695
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"
#: mod/profiles.php:379
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:691
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: mod/profiles.php:471
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
#: mod/profiles.php:564
msgid " and "
msgstr "e "
#: mod/profiles.php:573
msgid "public profile"
msgstr "profilo pubblico"
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s ha cambiato %2$s in &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "- Visita %2$s di %1$s"
#: mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s ha un %2$s aggiornato. Ha cambiato %3$s"
#: mod/profiles.php:637
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Nascondi contatti:"
#: mod/profiles.php:642
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
#: mod/profiles.php:667
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostra più informazioni di profilo:"
#: mod/profiles.php:679
msgid "Profile Actions"
msgstr "Azioni Profilo"
#: mod/profiles.php:680
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
#: mod/profiles.php:682
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: mod/profiles.php:683
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"
#: mod/profiles.php:685
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
#: mod/profiles.php:686
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
#: mod/profiles.php:687
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni di base"
#: mod/profiles.php:690
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine del profilo"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Status information"
msgstr "Informazioni stato"
#: mod/profiles.php:694
msgid "Additional information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
#: mod/profiles.php:701
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"
#: mod/profiles.php:702
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"
#: mod/profiles.php:704
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"
#: mod/profiles.php:709
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
#: mod/profiles.php:711
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br /><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
#: mod/profiles.php:712
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
#: mod/profiles.php:713
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
#: mod/profiles.php:720
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: mod/profiles.php:724
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
#: mod/profiles.php:724
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Since [date]:"
msgstr "Dal [data]:"
#: mod/profiles.php:727
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Raccontaci di te..."
#: mod/profiles.php:728
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Indirizzo XMPP (Jabber):"
#: mod/profiles.php:728
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "L'indirizzo XMPP verrà propagato ai tuoi contatti così che possano seguirti."
#: mod/profiles.php:729
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Homepage:"
#: mod/profiles.php:732
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
#: mod/profiles.php:733
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave visibili a tutti:"
#: mod/profiles.php:733
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
#: mod/profiles.php:734
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
#: mod/profiles.php:734
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)"
#: mod/profiles.php:737
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
#: mod/profiles.php:738
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
#: mod/profiles.php:739
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
#: mod/profiles.php:742
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
#: mod/profiles.php:743
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
#: mod/profiles.php:744
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
#: mod/profiles.php:745
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e social network"
#: mod/profiles.php:786
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modifica / Gestisci profili"
#: mod/register.php:93
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
#: mod/register.php:98
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Si è verificato un errore inviando l'email. I dettagli del tuo account:<br> login: %s<br> password: %s<br><br>Puoi cambiare la password dopo il login."
#: mod/register.php:105
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrazione completata."
#: mod/register.php:111
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
#: mod/register.php:160
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del proprietario del sito."
#: mod/register.php:226
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando 'Registra'."
#: mod/register.php:227
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera."
#: mod/register.php:228
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
#: mod/register.php:242
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?"
#: mod/register.php:267
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota per l'amministratore"
#: mod/register.php:267
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Lascia un messaggio per l'amministratore, per esempio perché vuoi registrarti su questo nodo"
#: mod/register.php:268
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
#: mod/register.php:269
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "L'ID del tuo invito:"
#: mod/register.php:272 mod/admin.php:1056
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: mod/register.php:280
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi, vero o che sembri vero): "
#: mod/register.php:281
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Il tuo indirizzo email: "
#: mod/register.php:283 mod/settings.php:1278
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
#: mod/register.php:283
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Lascia vuoto per generare automaticamente una password."
#: mod/register.php:284 mod/settings.php:1279
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: mod/register.php:285
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà '<strong>soprannome@$sitename</strong>'."
#: mod/register.php:286
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un nome utente: "
#: mod/register.php:296
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa il tuo profilo in questo server friendica"
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo agli utenti autenticati è permesso eseguire ricerche."
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Troppe richieste"
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Solo una ricerca al minuto è permessa agli utenti non autenticati."
#: mod/search.php:225
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementi taggati con: %s"
#: mod/settings.php:43 mod/admin.php:1490
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: mod/settings.php:52 mod/admin.php:169
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
#: mod/settings.php:60
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: mod/settings.php:67 mod/settings.php:890
msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"
#: mod/settings.php:74 mod/admin.php:167 mod/admin.php:1616 mod/admin.php:1679
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: mod/settings.php:88
msgid "Connected apps"
msgstr "Applicazioni collegate"
#: mod/settings.php:95 mod/uexport.php:45
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"
#: mod/settings.php:102
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
#: mod/settings.php:157
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mancano alcuni dati importanti!"
#: mod/settings.php:271
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
#: mod/settings.php:276
msgid "Email settings updated."
msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate."
#: mod/settings.php:291
msgid "Features updated"
msgstr "Funzionalità aggiornate"
#: mod/settings.php:361
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Il messaggio di trasloco è stato inviato ai tuoi contatti"
#: mod/settings.php:380
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Le password non possono essere vuote. Password non cambiata."
#: mod/settings.php:388
msgid "Wrong password."
msgstr "Password sbagliata."
#: mod/settings.php:399
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
#: mod/settings.php:401
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
#: mod/settings.php:481
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
#: mod/settings.php:483
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
#: mod/settings.php:492
msgid "Wrong Password"
msgstr "Password Sbagliata"
#: mod/settings.php:497
msgid " Not valid email."
msgstr " Email non valida."
#: mod/settings.php:503
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
#: mod/settings.php:559
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito."
#: mod/settings.php:563
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito."
#: mod/settings.php:603
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 mod/settings.php:742
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi applicazione"
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:792 mod/settings.php:841
#: mod/settings.php:908 mod/settings.php:1005 mod/settings.php:1271
#: mod/admin.php:1055 mod/admin.php:1680 mod/admin.php:1943 mod/admin.php:2017
#: mod/admin.php:2170
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
#: mod/settings.php:687 mod/settings.php:713
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
#: mod/settings.php:698
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
#: mod/settings.php:741
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"
#: mod/settings.php:745
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chiave del client inizia con"
#: mod/settings.php:746
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
#: mod/settings.php:747
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"
#: mod/settings.php:759
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Nessun plugin ha impostazioni modificabili"
#: mod/settings.php:768
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni plugin"
#: mod/settings.php:782 mod/admin.php:2159 mod/admin.php:2160
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: mod/settings.php:782 mod/admin.php:2159 mod/admin.php:2160
msgid "On"
msgstr "Acceso"
#: mod/settings.php:790
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
#: mod/settings.php:800 mod/settings.php:804
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Impostazioni Media Sociali"
#: mod/settings.php:810
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Disabilita accorciamento intelligente"
#: mod/settings.php:812
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalmente il sistema tenta di trovare il migliore link da aggiungere a un post accorciato. Se questa opzione è abilitata, ogni post accorciato conterrà sempre un link al post originale su Friendica."
#: mod/settings.php:818
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Segui automaticamente chiunque da GNU Social (OStatus) ti segua o ti menzioni"
#: mod/settings.php:820
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Se ricevi un messaggio da un utente OStatus sconosciuto, questa opzione decide cosa fare. Se selezionato, un nuovo contatto verrà creato per ogni utente sconosciuto."
#: mod/settings.php:826
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Gruppo di default per i contatti OStatus"
#: mod/settings.php:834
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Il tuo vecchio account GNU Social"
#: mod/settings.php:836
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Se inserisci il nome del tuo vecchio account GNU Social/Statusnet qui (nel formato utente@dominio.tld), i tuoi contatti verranno automaticamente aggiunti. Il campo verrà svuotato una volta terminato."
#: mod/settings.php:839
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Ripara le iscrizioni OStatus"
#: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"
#: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: mod/settings.php:849
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:883
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito."
#: mod/settings.php:895
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni email"
#: mod/settings.php:896
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
#: mod/settings.php:897
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
#: mod/settings.php:899
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
#: mod/settings.php:900
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
#: mod/settings.php:901
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
#: mod/settings.php:901 mod/settings.php:906
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: mod/settings.php:902
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente email:"
#: mod/settings.php:903
msgid "Email password:"
msgstr "Password email:"
#: mod/settings.php:904
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
#: mod/settings.php:905
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
#: mod/settings.php:906
msgid "Action after import:"
msgstr "Azione post importazione:"
#: mod/settings.php:906
msgid "Move to folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
#: mod/settings.php:907
msgid "Move to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"
#: mod/settings.php:943 mod/admin.php:942
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili"
#: mod/settings.php:1003
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
#: mod/settings.php:1009 mod/settings.php:1032
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
#: mod/settings.php:1010
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema mobile:"
#: mod/settings.php:1011
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Sopprimi avvisi reti insicure"
#: mod/settings.php:1011
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Il sistema sopprimerà l'avviso che il gruppo selezionato contiene membri di reti che non possono ricevere post non pubblici."
#: mod/settings.php:1012
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
#: mod/settings.php:1012
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 secondi. Inserisci -1 per disabilitarlo"
#: mod/settings.php:1013
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:"
#: mod/settings.php:1013 mod/settings.php:1014
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100 voci"
#: mod/settings.php:1014
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:"
#: mod/settings.php:1015
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Non mostrare le emoticons"
#: mod/settings.php:1016
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: mod/settings.php:1017
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Inizio della settimana:"
#: mod/settings.php:1018
msgid "Don't show notices"
msgstr "Non mostrare gli avvisi"
#: mod/settings.php:1019
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scroll infinito"
#: mod/settings.php:1020
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Aggiornamenti automatici solo in cima alla pagina \"rete\""
#: mod/settings.php:1021
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Modalità Salva Banda"
#: mod/settings.php:1021
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Quando abilitato, il contenuto embeddato non è mostrato quando la pagina si aggiorna automaticamente, ma solo quando la pagina viene ricaricata."
#: mod/settings.php:1023
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Opzioni Generali Tema"
#: mod/settings.php:1024
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Opzioni Personalizzate Tema"
#: mod/settings.php:1025
msgid "Content Settings"
msgstr "Opzioni Contenuto"
#: mod/settings.php:1026 view/theme/duepuntozero/config.php:63
#: view/theme/frio/config.php:66 view/theme/quattro/config.php:69
#: view/theme/vier/config.php:114
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
#: mod/settings.php:1110
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi di Account"
#: mod/settings.php:1111
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Pagine Personali"
#: mod/settings.php:1112
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Community Forum"
#: mod/settings.php:1119
msgid "Personal Page"
msgstr "Pagina Personale"
#: mod/settings.php:1120
msgid "This account is a regular personal profile"
msgstr "Questo account è un profilo personale regolare"
#: mod/settings.php:1123
msgid "Organisation Page"
msgstr "Pagina Organizzazione"
#: mod/settings.php:1124
msgid "This account is a profile for an organisation"
msgstr "Questo account è il profilo per un'organizzazione"
#: mod/settings.php:1127
msgid "News Page"
msgstr "Pagina Notizie"
#: mod/settings.php:1128
msgid "This account is a news account/reflector"
msgstr "Questo account è un account di notizie"
#: mod/settings.php:1131
msgid "Community Forum"
msgstr "Community Forum"
#: mod/settings.php:1132
msgid ""
"This account is a community forum where people can discuss with each other"
msgstr "Questo account è un forum comunitario dove le persone possono discutere tra loro"
#: mod/settings.php:1135
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pagina Account Normale"
#: mod/settings.php:1136
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Questo account è un normale profilo personale"
#: mod/settings.php:1139
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pagina Sandbox"
#: mod/settings.php:1140
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come fan che potrà solamente leggere la bacheca"
#: mod/settings.php:1143
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum Pubblico"
#: mod/settings.php:1144
msgid "Automatically approve all contact requests"
msgstr "Approva automaticamente tutte le richieste di contatto"
#: mod/settings.php:1147
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Pagina con amicizia automatica"
#: mod/settings.php:1148
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come amico"
#: mod/settings.php:1151
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privato [sperimentale]"
#: mod/settings.php:1152
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Forum privato - solo membri approvati"
#: mod/settings.php:1163
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1163
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
#: mod/settings.php:1171
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito"
#: mod/settings.php:1171
msgid "Your profile may be visible in public."
msgstr "Il tuo profilo potrebbe essere visibile pubblicamente."
#: mod/settings.php:1177
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale"
#: mod/settings.php:1184
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo predefinito"
#: mod/settings.php:1188
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Se abilitato, l'invio di messaggi pubblici verso Diaspora e altri network non sarà possibile"
#: mod/settings.php:1193
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"
#: mod/settings.php:1198
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di aggiungere tag ai tuoi messaggi?"
#: mod/settings.php:1203
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Ci permetti di suggerirti come potenziale amico ai nuovi membri?"
#: mod/settings.php:1208
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?"
#: mod/settings.php:1216
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
#: mod/settings.php:1224
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L'indirizzo della tua identità è <strong>'%s'</strong> or '%s'."
#: mod/settings.php:1231
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Fai scadere i post automaticamente dopo x giorni:"
#: mod/settings.php:1231
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
#: mod/settings.php:1232
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Impostazioni avanzate di scadenza"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Scadenza avanzata"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Expire posts:"
msgstr "Fai scadere i post:"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Fai scadere le Note personali:"
#: mod/settings.php:1236
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Fai scadere i post Speciali:"
#: mod/settings.php:1237
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fai scadere le foto:"
#: mod/settings.php:1238
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Fai scadere solo i post degli altri:"
#: mod/settings.php:1269
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: mod/settings.php:1277
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
#: mod/settings.php:1279
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
#: mod/settings.php:1280
msgid "Current Password:"
msgstr "Password Attuale:"
#: mod/settings.php:1280 mod/settings.php:1281
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche"
#: mod/settings.php:1281
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: mod/settings.php:1285
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
#: mod/settings.php:1287
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
#: mod/settings.php:1288
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
#: mod/settings.php:1289
msgid "Your Language:"
msgstr "La tua lingua:"
#: mod/settings.php:1289
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Imposta la lingua che sarà usata per mostrarti l'interfaccia di Friendica e per inviarti le email"
#: mod/settings.php:1290
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
#: mod/settings.php:1291
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
#: mod/settings.php:1294
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
#: mod/settings.php:1296
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:"
#: mod/settings.php:1296 mod/settings.php:1326
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
#: mod/settings.php:1297
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi"
#: mod/settings.php:1298
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
#: mod/settings.php:1309
msgid "Default Private Post"
msgstr "Default Post Privato"
#: mod/settings.php:1310
msgid "Default Public Post"
msgstr "Default Post Pubblico"
#: mod/settings.php:1314
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permessi predefiniti per i nuovi post"
#: mod/settings.php:1326
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:"
#: mod/settings.php:1329
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
#: mod/settings.php:1330
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Invia un messaggio di stato quando:"
#: mod/settings.php:1331
msgid "accepting a friend request"
msgstr "accetti una richiesta di amicizia"
#: mod/settings.php:1332
msgid "joining a forum/community"
msgstr "ti unisci a un forum/comunità"
#: mod/settings.php:1333
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fai un <em>interessante</em> modifica al profilo"
#: mod/settings.php:1334
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
#: mod/settings.php:1335
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
#: mod/settings.php:1336
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
#: mod/settings.php:1337
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
#: mod/settings.php:1338
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
#: mod/settings.php:1339
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
#: mod/settings.php:1340
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
#: mod/settings.php:1341
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Sei stato taggato in un post"
#: mod/settings.php:1342
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un post"
#: mod/settings.php:1344
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Attiva notifiche desktop"
#: mod/settings.php:1344
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostra un popup di notifica sul desktop all'arrivo di nuove notifiche"
#: mod/settings.php:1346
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Email di notifica in solo testo"
#: mod/settings.php:1348
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Invia le email di notifica in solo testo, senza la parte in html"
#: mod/settings.php:1350
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina"
#: mod/settings.php:1351
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali"
#: mod/settings.php:1354
msgid "Relocate"
msgstr "Trasloca"
#: mod/settings.php:1355
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se hai spostato questo profilo da un'altro server, e alcuni dei tuoi contatti non ricevono i tuoi aggiornamenti, prova a premere questo bottone."
#: mod/settings.php:1356
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Invia nuovamente il messaggio di trasloco ai contatti"
#: mod/uexport.php:37
msgid "Export account"
msgstr "Esporta account"
#: mod/uexport.php:37
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server."
#: mod/uexport.php:38
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
#: mod/uexport.php:38
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Può diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)"
#: mod/videos.php:124
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo video?"
#: mod/videos.php:129
msgid "Delete Video"
msgstr "Rimuovi video"
#: mod/videos.php:208
msgid "No videos selected"
msgstr "Nessun video selezionato"
#: mod/videos.php:402
msgid "Recent Videos"
msgstr "Video Recenti"
#: mod/videos.php:404
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Carica Nuovo Video"
#: mod/install.php:106
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Comunicazione Server - Impostazioni"
#: mod/install.php:112
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile collegarsi con il database."
#: mod/install.php:116
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossibile creare le tabelle."
#: mod/install.php:122
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Il tuo Friendica è stato installato."
#: mod/install.php:127
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql"
#: mod/install.php:128 mod/install.php:200 mod/install.php:547
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:140
msgid "Database already in use."
msgstr "Database già in uso."
#: mod/install.php:197
msgid "System check"
msgstr "Controllo sistema"
#: mod/install.php:202
msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"
#: mod/install.php:221
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
#: mod/install.php:222
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
#: mod/install.php:223
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
#: mod/install.php:224
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
#: mod/install.php:228
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome del database server"
#: mod/install.php:229
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente database"
#: mod/install.php:230
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente database"
#: mod/install.php:230
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Per motivi di sicurezza la password non puo' essere vuota."
#: mod/install.php:231
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
#: mod/install.php:232 mod/install.php:273
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito"
#: mod/install.php:232 mod/install.php:273
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web."
#: mod/install.php:236 mod/install.php:276
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web"
#: mod/install.php:263
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni sito"
#: mod/install.php:277
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
#: mod/install.php:277
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Imposta la lingua di default per l'interfaccia e l'invio delle email."
#: mod/install.php:317
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
#: mod/install.php:318
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Se non hai la versione a riga di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di eseguire i processi in background. Vedi <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
#: mod/install.php:322
msgid "PHP executable path"
msgstr "Percorso eseguibile PHP"
#: mod/install.php:322
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione."
#: mod/install.php:327
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
#: mod/install.php:336
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'eseguibile PHP non è il binario php cli (potrebbe essere la versione cgi-fcgi)"
#: mod/install.php:337
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versione PHP:"
#: mod/install.php:339
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binario PHP cli"
#: mod/install.php:350
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
#: mod/install.php:351
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi."
#: mod/install.php:353
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:376
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione"
#: mod/install.php:377
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:379
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di criptazione"
#: mod/install.php:386
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
#: mod/install.php:387
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
#: mod/install.php:388
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
#: mod/install.php:389
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "modulo PHP PDO o MySQLi"
#: mod/install.php:390
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
#: mod/install.php:391
msgid "XML PHP module"
msgstr "Modulo PHP XML"
#: mod/install.php:392
msgid "iconv module"
msgstr "modulo iconv"
#: mod/install.php:396 mod/install.php:398
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache"
#: mod/install.php:396
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato"
#: mod/install.php:404
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:408
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:412
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:416
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: uno dei due moduli PHP PDO o MySQLi è richiesto ma non installato."
#: mod/install.php:420
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Errore: il driver MySQL per PDO non è installato."
#: mod/install.php:424
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:428
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP iconv è richiesto ma non installato."
#: mod/install.php:438
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP XML è richiesto ma non installato."
#: mod/install.php:450
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."
#: mod/install.php:451
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
#: mod/install.php:452
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura, di daremo un testo da salvare in un file chiamato .htconfig.php nella tua cartella principale di Friendica"
#: mod/install.php:453
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni."
#: mod/install.php:456
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php è scrivibile"
#: mod/install.php:466
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering."
#: mod/install.php:467
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica."
#: mod/install.php:468
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella."
#: mod/install.php:469
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene."
#: mod/install.php:472
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 è scrivibile"
#: mod/install.php:488
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla la configurazione del tuo server."
#: mod/install.php:490
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La riscrittura degli url funziona"
#: mod/install.php:509
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick non è installata"
#: mod/install.php:511
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick è installata"
#: mod/install.php:513
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta i GIF"
#: mod/install.php:520
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non può essere scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione nella cartella principale del tuo sito."
#: mod/install.php:545
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Cosa fare ora</h1>"
#: mod/install.php:546
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del poller."
#: mod/item.php:116
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
#: mod/item.php:344
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
#: mod/item.php:904
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato."
#: mod/item.php:995
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica."
#: mod/item.php:997
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online su %s"
#: mod/item.php:998
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi messaggi."
#: mod/item.php:1002
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
#: mod/notifications.php:35
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido."
#: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:227
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: mod/notifications.php:105
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifiche dalla rete"
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifiche personali"
#: mod/notifications.php:123
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifiche bacheca"
#: mod/notifications.php:152
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
#: mod/notifications.php:152
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:234
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notifica: "
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggerito da %s"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Invia una attività \"è ora amico con\""
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "if applicable"
msgstr "se applicabile"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:261 mod/admin.php:1506
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#: mod/notifications.php:195
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "si"
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "no"
#: mod/notifications.php:197 mod/notifications.php:202
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no?"
#: mod/notifications.php:198 mod/notifications.php:203
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accettando %s come amico permette a %s di seguire i tuoi post, e a te di riceverne gli aggiornamenti."
#: mod/notifications.php:199
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentrando %s come abbonato gli permette di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai aggiornamenti da lui."
#: mod/notifications.php:204
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentando %s come condivisore, gli permetti di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai nessun aggiornamento da loro."
#: mod/notifications.php:215
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: mod/notifications.php:216
msgid "Sharer"
msgstr "Condivisore"
#: mod/notifications.php:216
msgid "Subscriber"
msgstr "Abbonato"
#: mod/notifications.php:272
msgid "No introductions."
msgstr "Nessuna presentazione."
#: mod/notifications.php:313
msgid "Show unread"
msgstr "Mostra non letti"
#: mod/notifications.php:313
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
#: mod/notifications.php:319
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Nessun'altra notifica %s."
#: mod/ping.php:270
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"
#: mod/ping.php:285
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio"
#: mod/ping.php:300
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"
#: mod/admin.php:96
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Impostazioni del tema aggiornate."
#: mod/admin.php:165 mod/admin.php:1054
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#: mod/admin.php:166 mod/admin.php:988 mod/admin.php:1498 mod/admin.php:1514
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: mod/admin.php:168 mod/admin.php:1892 mod/admin.php:1942
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: mod/admin.php:170
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti Database"
#: mod/admin.php:171 mod/admin.php:512
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Ispeziona Coda di invio"
#: mod/admin.php:172 mod/admin.php:288
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blocklist"
#: mod/admin.php:173 mod/admin.php:478
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiche sulla Federazione"
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:198 mod/admin.php:2016
msgid "Logs"
msgstr "Log"
#: mod/admin.php:188 mod/admin.php:2084
msgid "View Logs"
msgstr "Vedi i log"
#: mod/admin.php:189
msgid "probe address"
msgstr "controlla indirizzo"
#: mod/admin.php:190
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
#: mod/admin.php:197
msgid "Plugin Features"
msgstr "Impostazioni Plugins"
#: mod/admin.php:199
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnostiche"
#: mod/admin.php:200
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
#: mod/admin.php:279
msgid "The blocked domain"
msgstr "Il dominio bloccato"
#: mod/admin.php:280 mod/admin.php:293
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Le ragioni per cui blocchi questo dominio."
#: mod/admin.php:281
msgid "Delete domain"
msgstr "Elimina dominio"
#: mod/admin.php:281
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Seleziona per eliminare questa voce dalla blocklist"
#: mod/admin.php:287 mod/admin.php:477 mod/admin.php:511 mod/admin.php:586
#: mod/admin.php:1053 mod/admin.php:1497 mod/admin.php:1615 mod/admin.php:1678
#: mod/admin.php:1891 mod/admin.php:1941 mod/admin.php:2015 mod/admin.php:2083
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: mod/admin.php:289
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Questa pagina puo' essere usata per definire una black list di server dal network federato a cui nono è permesso interagire col tuo nodo. Per ogni dominio inserito, dovresti anche riportare una ragione per cui hai bloccato il server remoto."
#: mod/admin.php:290
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La lista di server bloccati sarà resa disponibile pubblicamente sulla pagina /friendica, così che i tuoi utenti e le persone che indagano su problemi di comunicazione possano trovarne la ragione facilmente."
#: mod/admin.php:291
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Aggiungi una nuova voce alla blocklist"
#: mod/admin.php:292
msgid "Server Domain"
msgstr "Dominio del Server"
#: mod/admin.php:292
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Il dominio del server da aggiungere alla blocklist. Non includere il protocollo."
#: mod/admin.php:293
msgid "Block reason"
msgstr "Ragione blocco"
#: mod/admin.php:294
msgid "Add Entry"
msgstr "Aggiungi Voce"
#: mod/admin.php:295
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Salva modifiche alla blocklist"
#: mod/admin.php:296
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Voci correnti nella blocklist"
#: mod/admin.php:299
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Elimina voce dalla blocklist"
#: mod/admin.php:302
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eliminare la voce dalla blocklist?"
#: mod/admin.php:327
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server aggiunto alla blocklist."
#: mod/admin.php:343
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blocklist del sito aggiornata."
#: mod/admin.php:408
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: mod/admin.php:471
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Questa pagina offre alcuni numeri riguardo la porzione del social network federato di cui il tuo nodo Friendica fa parte. Questi numeri non sono completi ma riflettono esclusivamente la porzione di rete di cui il tuo nodo e' a conoscenza."
#: mod/admin.php:472
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "La funzione <em>Elenco Contatti Scoperto Automaticamente</em> non è abilitata, migliorerà i dati visualizzati qui."
#: mod/admin.php:484
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Attualmente questo nodo conosce %d nodi dalle seguenti piattaforme:"
#: mod/admin.php:514
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:515
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nome Destinatario"
#: mod/admin.php:516
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profilo Destinatario"
#: mod/admin.php:518
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: mod/admin.php:519
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo Tentativo"
#: mod/admin.php:520
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Questa pagina elenca il contenuto della coda di invio dei post. Questi sono post la cui consegna è fallita. Verranno inviati nuovamente più tardi ed eventualmente cancellati se la consegna continua a fallire."
#: mod/admin.php:545
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"include/dbstructure.php toinnodb</tt> of your Friendica installation for an "
"automatic conversion.<br />"
msgstr "Il tuo database contiene ancora tabelle MyISAM. Dovresti cambiare il motore a InnoDB. Siccome Friendica userà esclusivamente InnoDB nelle versioni a venire, dovresti cambiarle! Vedi <a href=\"%s\">qui</a> per una guida che puo' essere d'aiuto nel convertire il motore delle tabelle. Puoi anche usare il comando <tt>php include/dbstructure.php toinnodb</tt> nella tua installazione Friendica per eseguire la conversione automaticamente.<br />"
#: mod/admin.php:550
msgid ""
"You are using a MySQL version which does not support all features that "
"Friendica uses. You should consider switching to MariaDB."
msgstr "Stai usando una versione di MySQL che non supporta tutte le funzionalità che Friendica usa. Dovresti considerare di utilizzare MariaDB."
#: mod/admin.php:554 mod/admin.php:1447
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
#: mod/admin.php:555 mod/admin.php:1448
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Account per comunicati e annunci"
#: mod/admin.php:556 mod/admin.php:1449
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Account per celebrità o per comunità"
#: mod/admin.php:557 mod/admin.php:1450
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account per amicizia automatizzato"
#: mod/admin.php:558
msgid "Blog Account"
msgstr "Account Blog"
#: mod/admin.php:559
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privato"
#: mod/admin.php:581
msgid "Message queues"
msgstr "Code messaggi"
#: mod/admin.php:587
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: mod/admin.php:589
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
#: mod/admin.php:591
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
#: mod/admin.php:592
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: mod/admin.php:597
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
#: mod/admin.php:622
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossibile analizzare l'url base. Deve avere almeno [schema]://[dominio]"
#: mod/admin.php:914
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito aggiornate."
#: mod/admin.php:971
msgid "No community page"
msgstr "Nessuna pagina Comunità"
#: mod/admin.php:972
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito"
#: mod/admin.php:973
msgid "Global community page"
msgstr "Pagina Comunità globale"
#: mod/admin.php:979
msgid "At post arrival"
msgstr "All'arrivo di un messaggio"
#: mod/admin.php:989
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utenti, Contatti Globali"
#: mod/admin.php:990
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utenti, Contatti Globali/fallback"
#: mod/admin.php:994
msgid "One month"
msgstr "Un mese"
#: mod/admin.php:995
msgid "Three months"
msgstr "Tre mesi"
#: mod/admin.php:996
msgid "Half a year"
msgstr "Sei mesi"
#: mod/admin.php:997
msgid "One year"
msgstr "Un anno"
#: mod/admin.php:1002
msgid "Multi user instance"
msgstr "Istanza multi utente"
#: mod/admin.php:1025
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
#: mod/admin.php:1026
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
#: mod/admin.php:1027
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: mod/admin.php:1031
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nessuna gestione SSL, i link seguiranno lo stato SSL della pagina"
#: mod/admin.php:1032
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forza tutti i link ad usare SSL"
#: mod/admin.php:1033
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i link locali (sconsigliato)"
#: mod/admin.php:1057
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
#: mod/admin.php:1058
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
#: mod/admin.php:1060
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Elenco Contatti Scoperto Automaticamente"
#: mod/admin.php:1061
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1062
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: mod/admin.php:1063
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Trasloca - ATTENZIONE: funzione avanzata! Può rendere questo server irraggiungibile."
#: mod/admin.php:1066
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
#: mod/admin.php:1067
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
#: mod/admin.php:1068
msgid "Sender Email"
msgstr "Mittente email"
#: mod/admin.php:1068
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'indirizzo email che il tuo server dovrà usare per inviare notifiche via email."
#: mod/admin.php:1069
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:1070
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona shortcut"
#: mod/admin.php:1070
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai browser."
#: mod/admin.php:1071
msgid "Touch icon"
msgstr "Icona touch"
#: mod/admin.php:1071
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai tablet e i telefonini."
#: mod/admin.php:1072
msgid "Additional Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: mod/admin.php:1072
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Per server pubblici: puoi aggiungere informazioni extra che verrano mostrate su %s/siteinfo."
#: mod/admin.php:1073
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
#: mod/admin.php:1074
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
#: mod/admin.php:1074
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema di sistema - può essere sovrascritto dalle impostazioni utente - <a href='#' id='cnftheme'>cambia le impostazioni del tema</a>"
#: mod/admin.php:1075
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema mobile di sistema"
#: mod/admin.php:1075
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per dispositivi mobili"
#: mod/admin.php:1076
msgid "SSL link policy"
msgstr "Gestione link SSL"
#: mod/admin.php:1076
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se i link generati devono essere forzati a usare SSL"
#: mod/admin.php:1077
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
#: mod/admin.php:1077
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forza tutte le richieste non SSL su SSL - Attenzione: su alcuni sistemi può portare a loop senza fine"
#: mod/admin.php:1078
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione"
#: mod/admin.php:1078
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente."
#: mod/admin.php:1079
msgid "Single user instance"
msgstr "Istanza a singolo utente"
#: mod/admin.php:1079
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato"
#: mod/admin.php:1080
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
#: mod/admin.php:1080
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
#: mod/admin.php:1081
msgid "Maximum image length"
msgstr "Massima lunghezza immagine"
#: mod/admin.php:1081
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite."
#: mod/admin.php:1082
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualità immagini JPEG"
#: mod/admin.php:1082
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena."
#: mod/admin.php:1084
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
#: mod/admin.php:1085
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Massime registrazioni giornaliere"
#: mod/admin.php:1085
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto."
#: mod/admin.php:1086
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
#: mod/admin.php:1086
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione."
#: mod/admin.php:1087
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"
#: mod/admin.php:1087
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."
#: mod/admin.php:1088
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
#: mod/admin.php:1088
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Vuoto per accettare qualsiasi dominio."
#: mod/admin.php:1089
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
#: mod/admin.php:1089
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
#: mod/admin.php:1090
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
#: mod/admin.php:1090
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato."
#: mod/admin.php:1091
msgid "Force publish"
msgstr "Forza pubblicazione"
#: mod/admin.php:1091
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito."
#: mod/admin.php:1092
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL della directory globale"
#: mod/admin.php:1092
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato."
#: mod/admin.php:1093
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permetti commenti nidificati"
#: mod/admin.php:1093
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permette un infinito livello di nidificazione dei commenti su questo sito."
#: mod/admin.php:1094
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Post privati di default per i nuovi utenti"
#: mod/admin.php:1094
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici."
#: mod/admin.php:1095
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Non includere il contenuto dei post nelle notifiche via email"
#: mod/admin.php:1095
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Non include il contenuti del post/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy"
#: mod/admin.php:1096
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps."
#: mod/admin.php:1096
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Selezionando questo box si limiterà ai soli membri l'accesso ai componenti aggiuntivi nel menu applicazioni"
#: mod/admin.php:1097
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Non inglobare immagini private nei post"
#: mod/admin.php:1097
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Non sostituire le foto locali nei post con una copia incorporata dell'immagine. Questo significa che i contatti che riceveranno i post contenenti foto private dovranno autenticarsi e caricare ogni immagine, cosa che può richiedere un po' di tempo."
#: mod/admin.php:1098
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permetti agli utenti di impostare 'io remoto'"
#: mod/admin.php:1098
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Selezionando questo, a tutti gli utenti sarà permesso di impostare qualsiasi contatto come 'io remoto' nella pagina di modifica del contatto. Impostare questa opzione fa si che tutti i messaggi di quel contatto vengano ripetuti nello stream dell'utente."
#: mod/admin.php:1099
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"
#: mod/admin.php:1099
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine."
#: mod/admin.php:1100
msgid "OpenID support"
msgstr "Supporto OpenID"
#: mod/admin.php:1100
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporta OpenID per la registrazione e il login"
#: mod/admin.php:1101
msgid "Fullname check"
msgstr "Controllo nome completo"
#: mod/admin.php:1101
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forza gli utenti a registrarsi con uno spazio tra il nome e il cognome in \"Nome completo\", come misura anti spam"
#: mod/admin.php:1102
msgid "Community Page Style"
msgstr "Stile pagina Comunità"
#: mod/admin.php:1102
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo di pagina Comunità da mostrare. 'Comunità Globale' mostra tutti i messaggi pubblici arrivati su questo server da network aperti distribuiti."
#: mod/admin.php:1103
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Messaggi per utente nella pagina Comunità"
#: mod/admin.php:1103
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Il numero massimo di messaggi per utente mostrato nella pagina Comunità (non valido per 'Comunità globale')"
#: mod/admin.php:1104
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Abilita supporto OStatus"
#: mod/admin.php:1104
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornisce la compatibilità integrata a OStatus (StatusNet, Gnu Social, etc.). Tutte le comunicazioni su OStatus sono pubbliche, quindi un avviso di privacy verrà mostrato occasionalmente."
#: mod/admin.php:1105
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervallo completamento conversazioni OStatus"
#: mod/admin.php:1105
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "quanto spesso il poller deve controllare se esistono nuovi commenti in una conversazione OStatus? Questo è un lavoro che può richiedere molte risorse."
#: mod/admin.php:1106
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Importa conversazioni OStatus solo dai nostri contatti."
#: mod/admin.php:1106
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalmente importiamo tutto il contenuto dai contatti OStatus. Con questa opzione salviamo solo le conversazioni iniziate da un contatto è conosciuto a questo nodo."
#: mod/admin.php:1107
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Il supporto OStatus può essere abilitato solo se è abilitato il threading."
#: mod/admin.php:1109
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Il supporto a Diaspora non può essere abilitato perché Friendica è stato installato in una sotto directory."
#: mod/admin.php:1110
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"
#: mod/admin.php:1110
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora."
#: mod/admin.php:1111
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendica"
#: mod/admin.php:1111
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati."
#: mod/admin.php:1112
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
#: mod/admin.php:1112
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati."
#: mod/admin.php:1113
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
#: mod/admin.php:1114
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
#: mod/admin.php:1115
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
#: mod/admin.php:1115
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)."
#: mod/admin.php:1116
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Massimo carico medio"
#: mod/admin.php:1116
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che i processi di invio e di poll siano ritardati. Predefinito a 50."
#: mod/admin.php:1117
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Media Massimo Carico (Frontend)"
#: mod/admin.php:1117
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che il frontend fermi il servizio - default 50."
#: mod/admin.php:1118
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Memoria Minima"
#: mod/admin.php:1118
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the poller. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minima memoria libera in MB per il poller. Necessita di avere accesso a /proc/meminfo - default 0 (disabilitato)."
#: mod/admin.php:1119
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Dimensione massima della tabella per l'ottimizzazione"
#: mod/admin.php:1119
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "La dimensione massima (in MB) per l'ottimizzazione automatica - default 100 MB. Inserisci -1 per disabilitarlo."
#: mod/admin.php:1120
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Livello minimo di frammentazione"
#: mod/admin.php:1120
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Livello minimo di frammentazione per iniziare la procedura di ottimizzazione automatica - il valore di default è 30%."
#: mod/admin.php:1122
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Check periodico dei contatti globali"
#: mod/admin.php:1122
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Se abilitato, i contatti globali sono controllati periodicamente per verificare dati mancanti o sorpassati e la vitalità dei contatti e dei server."
#: mod/admin.php:1123
msgid "Days between requery"
msgstr "Giorni tra le richieste"
#: mod/admin.php:1123
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Numero di giorni dopo i quali al server vengono richiesti i suoi contatti."
#: mod/admin.php:1124
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Trova contatti dagli altri server"
#: mod/admin.php:1124
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Richiede periodicamente contatti agli altri server. Puoi scegliere tra 'utenti', gli utenti sul sistema remoto, o 'contatti globali', i contatti attivi che sono conosciuti dal sistema. Il fallback è pensato per i server Redmatrix e i vecchi server Friendica, dove i contatti globali non sono disponibili. Il fallback incrementa il carico di sistema, per cui l'impostazione consigliata è \"Utenti, Contatti Globali\"."
#: mod/admin.php:1125
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Termine per il recupero contatti globali"
#: mod/admin.php:1125
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quando si attiva la scoperta, questo valore definisce il periodo di tempo per l'attività dei contatti globali che vengono prelevati da altri server."
#: mod/admin.php:1126
msgid "Search the local directory"
msgstr "Cerca la directory locale"
#: mod/admin.php:1126
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cerca nella directory locale invece che nella directory globale. Durante la ricerca a livello locale, ogni ricerca verrà eseguita sulla directory globale in background. Ciò migliora i risultati della ricerca quando la ricerca viene ripetuta."
#: mod/admin.php:1128
msgid "Publish server information"
msgstr "Pubblica informazioni server"
#: mod/admin.php:1128
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Se abilitata, saranno pubblicati i dati generali del server e i dati di utilizzo. I dati contengono il nome e la versione del server, il numero di utenti con profili pubblici, numero dei posti e dei protocolli e connettori attivati. Per informazioni, vedere <a href='http://the-federation.info/'> the-federation.info </a>."
#: mod/admin.php:1130
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Sopprimi Tags"
#: mod/admin.php:1130
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Non mostra la lista di hashtag in coda al messaggio"
#: mod/admin.php:1131
msgid "Path to item cache"
msgstr "Percorso cache elementi"
#: mod/admin.php:1131
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "La cache degli elementi memorizza il bbcode generato e le immagini esterne."
#: mod/admin.php:1132
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durata della cache in secondi"
#: mod/admin.php:1132
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno). Per disabilitare la cache, imposta il valore a -1."
#: mod/admin.php:1133
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero massimo di commenti per post"
#: mod/admin.php:1133
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati per ogni post? Default : 100."
#: mod/admin.php:1134
msgid "Temp path"
msgstr "Percorso file temporanei"
#: mod/admin.php:1134
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Se si dispone di un sistema ristretto in cui il server web non può accedere al percorso temporaneo di sistema, inserire un altro percorso qui."
#: mod/admin.php:1135
msgid "Base path to installation"
msgstr "Percorso base all'installazione"
#: mod/admin.php:1135
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Se il sistema non è in grado di rilevare il percorso corretto per l'installazione, immettere il percorso corretto qui. Questa impostazione deve essere inserita solo se si utilizza un sistema limitato e/o collegamenti simbolici al tuo webroot."
#: mod/admin.php:1136
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilita il proxy immagini"
#: mod/admin.php:1136
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Il proxy immagini aumenta le performance e la privacy. Non dovrebbe essere usato su server con poca banda disponibile."
#: mod/admin.php:1137
msgid "Only search in tags"
msgstr "Cerca solo nei tag"
#: mod/admin.php:1137
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Su server con molti dati, la ricerca nel testo può estremamente rallentare il sistema."
#: mod/admin.php:1139
msgid "New base url"
msgstr "Nuovo url base"
#: mod/admin.php:1139
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Cambia l'url base di questo server. Invia il messaggio di trasloco a tutti i contatti DFRN di tutti gli utenti."
#: mod/admin.php:1141
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Crittografia RINO"
#: mod/admin.php:1141
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Crittografia delle comunicazioni tra nodi."
#: mod/admin.php:1143
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Massimo numero di lavori in parallelo"
#: mod/admin.php:1143
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Su host condivisi imposta a 2. Su sistemi più grandi, valori fino a 10 vanno bene. Il valore di default è 4."
#: mod/admin.php:1144
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Non usare 'proc_open' con il worker"
#: mod/admin.php:1144
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr "Abilita se il tuo sistema non consente l'utilizzo di 'proc_open'. Può succedere con gli hosting condivisi. Se abiliti questa opzione, dovresti aumentare la frequenza delle chiamate al poller nel tuo crontab."
#: mod/admin.php:1145
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Abilita fastlane"
#: mod/admin.php:1145
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Quando abilitato, il meccanismo di fastlane avvia processi aggiuntivi se processi con priorità più alta sono bloccati da processi con priorità più bassa."
#: mod/admin.php:1146
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Abilita worker da frontend"
#: mod/admin.php:1146
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server. The worker background process needs to be activated for "
"this."
msgstr "Quando abilitato, il processo è avviato quando viene eseguito un accesso al backend (per esempio, quando un messaggio viene consegnato). Su siti più piccoli potresti voler chiamare yourdomain.tld/worker regolarmente attraverso un cron esterno. Dovresti abilitare questa opzione solo se non puoi utilizzare cron sul tuo server. L'elaborazione in background con worker deve essere abilitata perchè questa opzione sia effettiva."
#: mod/admin.php:1176
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo"
#: mod/admin.php:1184
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aggiornamento struttura database %s applicata con successo."
#: mod/admin.php:1187
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Aggiornamento struttura database %s fallita con errore: %s"
#: mod/admin.php:1201
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Esecuzione di %s fallita con errore: %s"
#: mod/admin.php:1204
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo"
#: mod/admin.php:1207
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine."
#: mod/admin.php:1210
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Non ci sono altre funzioni di aggiornamento %s da richiamare."
#: mod/admin.php:1230
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
#: mod/admin.php:1231
msgid "Check database structure"
msgstr "Controlla struttura database"
#: mod/admin.php:1236
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti"
#: mod/admin.php:1237
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato."
#: mod/admin.php:1238
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)"
#: mod/admin.php:1239
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico"
#: mod/admin.php:1273
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nGentile %1$s,\n l'amministratore di %2$s ha impostato un account per te."
#: mod/admin.php:1276
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\nGrazie e benvenuto su %4$s"
#: mod/admin.php:1320
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato/sbloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati"
#: mod/admin.php:1327
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
#: mod/admin.php:1374
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' cancellato"
#: mod/admin.php:1382
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utente '%s' sbloccato"
#: mod/admin.php:1382
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utente '%s' bloccato"
#: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1516
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
#: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1516
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1516
msgid "Last item"
msgstr "Ultimo elemento"
#: mod/admin.php:1499
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
#: mod/admin.php:1500
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
#: mod/admin.php:1501
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
#: mod/admin.php:1502
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utente in attesa di cancellazione definitiva"
#: mod/admin.php:1503
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
#: mod/admin.php:1504
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
#: mod/admin.php:1505
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota dall'utente"
#: mod/admin.php:1507
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#: mod/admin.php:1511
msgid "Site admin"
msgstr "Amministrazione sito"
#: mod/admin.php:1512
msgid "Account expired"
msgstr "Account scaduto"
#: mod/admin.php:1515
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
#: mod/admin.php:1516
msgid "Deleted since"
msgstr "Rimosso da"
#: mod/admin.php:1521
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
#: mod/admin.php:1522
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?"
#: mod/admin.php:1532
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1533
msgid "Nickname"
msgstr "Nome utente"
#: mod/admin.php:1533
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Nome utente del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1534
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Indirizzo Email del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1577
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s disabilitato."
#: mod/admin.php:1581
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s abilitato."
#: mod/admin.php:1592 mod/admin.php:1844
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: mod/admin.php:1594 mod/admin.php:1846
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: mod/admin.php:1617 mod/admin.php:1893
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
#: mod/admin.php:1625 mod/admin.php:1902
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: mod/admin.php:1626 mod/admin.php:1903
msgid "Maintainer: "
msgstr "Manutentore: "
#: mod/admin.php:1681
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Ricarica i plugin attivi"
#: mod/admin.php:1686
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "Non sono disponibili componenti aggiuntivi sul tuo nodo. Puoi trovare il repository ufficiale dei plugin su %1$s e potresti trovare altri plugin interessanti nell'open plugin repository su %2$s"
#: mod/admin.php:1805
msgid "No themes found."
msgstr "Nessun tema trovato."
#: mod/admin.php:1884
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
#: mod/admin.php:1944
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ricarica i temi attivi"
#: mod/admin.php:1949
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "Non sono stati trovati temi sul tuo sistema. Dovrebbero essere in %1$s"
#: mod/admin.php:1950
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
#: mod/admin.php:1951
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
#: mod/admin.php:1975
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni Log aggiornate."
#: mod/admin.php:2007
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP abilitato."
#: mod/admin.php:2009
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP disabilitato"
#: mod/admin.php:2018
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: mod/admin.php:2023
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Abilita Debugging"
#: mod/admin.php:2024
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
#: mod/admin.php:2024
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Il server web deve avere i permessi di scrittura. Relativo alla tua directory Friendica."
#: mod/admin.php:2025
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"
#: mod/admin.php:2028
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
#: mod/admin.php:2029
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Per abilitare il log degli errori e degli avvisi di PHP puoi aggiungere le seguenti righe al file .htconfig.php nella tua installazione. La posizione del file impostato in 'error_log' è relativa alla directory principale della tua installazione Friendica e il server web deve avere i permessi di scrittura sul file. Il valore '1' per 'log_errors' e 'display_errors' abilita le opzioni, imposta '0' per disabilitarle."
#: mod/admin.php:2160
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Blocca funzionalità %s"
#: mod/admin.php:2168
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gestisci Funzionalità Aggiuntive"
#: object/Item.php:359
msgid "via"
msgstr "via"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:64
msgid "Variations"
msgstr "Varianti"
#: view/theme/frio/config.php:47
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: view/theme/frio/config.php:59
msgid "Note: "
msgstr "Nota:"
#: view/theme/frio/config.php:59
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Controlla i permessi dell'immagine se tutti gli utenti sono autorizzati a vederla"
#: view/theme/frio/config.php:67
msgid "Select scheme"
msgstr "Seleziona schema"
#: view/theme/frio/config.php:68
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Colore di sfondo barra di navigazione"
#: view/theme/frio/config.php:69
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Colore icona barra di navigazione"
#: view/theme/frio/config.php:70
msgid "Link color"
msgstr "Colore link"
#: view/theme/frio/config.php:71
msgid "Set the background color"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
#: view/theme/frio/config.php:72
msgid "Content background transparency"
msgstr "Trasparenza sfondo contenuto"
#: view/theme/frio/config.php:73
msgid "Set the background image"
msgstr "Imposta l'immagine di sfondo"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Ripeti l'immagine"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Ripete l'immagine per riempire lo sfondo."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Stira"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Stira l'immagine."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Scala e ritaglia"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Scala l'immagine a riempire mantenendo le proporzioni."
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Scala best fit"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Scala l'immagine alla miglior dimensione per riempire mantenendo le proporzioni."
#: view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
#: view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#: view/theme/quattro/config.php:71
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
#: view/theme/quattro/config.php:72
msgid "Posts font size"
msgstr "Dimensione caratteri post"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Textareas font size"
msgstr "Dimensione caratteri nelle aree di testo"
#: view/theme/vier/config.php:69
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separata da virgola di forum di aiuto"
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "Set style"
msgstr "Imposta stile"
#: view/theme/vier/config.php:116
msgid "Community Pages"
msgstr "Pagine Comunitarie"
#: view/theme/vier/config.php:117 view/theme/vier/theme.php:149
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profili Comunità"
#: view/theme/vier/config.php:118
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?"
#: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/vier/theme.php:390
msgid "Connect Services"
msgstr "Servizi connessi"
#: view/theme/vier/config.php:120 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Find Friends"
msgstr "Trova Amici"
#: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/vier/theme.php:179
msgid "Last users"
msgstr "Ultimi utenti"
#: view/theme/vier/theme.php:198
msgid "Local Directory"
msgstr "Elenco Locale"
#: view/theme/vier/theme.php:290
msgid "Quick Start"
msgstr "Quick Start"
#: index.php:433
msgid "toggle mobile"
msgstr "commuta tema mobile"
#: boot.php:999
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
#: boot.php:1001
msgid "show fewer"
msgstr "mostra di meno"
#: boot.php:1729
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore."
#: boot.php:1843
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un nuovo account"
#: boot.php:1871
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: boot.php:1872
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"
#: boot.php:1875
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O entra con OpenID:"
#: boot.php:1881
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: boot.php:1884
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Condizioni di servizio del sito web "
#: boot.php:1885
msgid "terms of service"
msgstr "condizioni del servizio"
#: boot.php:1887
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politiche di privacy del sito"
#: boot.php:1888
msgid "privacy policy"
msgstr "politiche di privacy"