friendica_2021.01_tupambae_.../view/it/messages.po

8577 lines
241 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Elena <elena.valhalla@gmail.com>, 2014
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2013-2015
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011-2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012-2013
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2012
# tuscanhobbit <pynolo@tarine.net>, 2012
# Sandro Santilli <strk@keybit.net>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-14 07:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-14 13:05+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: mod/contacts.php:50 include/identity.php:380
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: mod/contacts.php:51 mod/contacts.php:986 mod/videos.php:37
#: mod/viewcontacts.php:105 mod/dirfind.php:208 mod/network.php:596
#: mod/allfriends.php:72 mod/match.php:82 mod/directory.php:172
#: mod/common.php:124 mod/suggest.php:95 mod/photos.php:41
#: include/identity.php:295
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: mod/contacts.php:128
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] "%d contatto modificato"
msgstr[1] "%d contatti modificati"
#: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:382
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non è possibile accedere al contatto."
#: mod/contacts.php:173
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
#: mod/contacts.php:206
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
#: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:578
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto."
#: mod/contacts.php:364 mod/manage.php:96 mod/display.php:496
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199
#: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/follow.php:10 mod/follow.php:72
#: mod/follow.php:137 mod/item.php:169 mod/item.php:185 mod/group.php:19
#: mod/dfrn_confirm.php:55 mod/fsuggest.php:78 mod/wall_upload.php:77
#: mod/wall_upload.php:80 mod/viewcontacts.php:40 mod/notifications.php:69
#: mod/message.php:45 mod/message.php:181 mod/crepair.php:117
#: mod/dirfind.php:11 mod/nogroup.php:25 mod/network.php:4
#: mod/allfriends.php:12 mod/events.php:165 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/settings.php:20
#: mod/settings.php:116 mod/settings.php:637 mod/register.php:42
#: mod/delegate.php:12 mod/common.php:18 mod/mood.php:114 mod/suggest.php:58
#: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:615 mod/editpost.php:10
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/notes.php:22 mod/poke.php:149
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101
#: mod/photos.php:171 mod/photos.php:1105 mod/regmod.php:110
#: mod/uimport.php:23 mod/attach.php:33 include/items.php:5067 index.php:382
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: mod/contacts.php:403
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
#: mod/contacts.php:403
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
#: mod/contacts.php:414
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
#: mod/contacts.php:414
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il contatto non è più ignorato"
#: mod/contacts.php:426
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
#: mod/contacts.php:426
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Il contatto è stato dearchiviato"
#: mod/contacts.php:453 mod/contacts.php:801
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?"
#: mod/contacts.php:455 mod/follow.php:105 mod/message.php:216
#: mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1108
#: mod/settings.php:1112 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1123
#: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1135 mod/settings.php:1161
#: mod/settings.php:1162 mod/settings.php:1163 mod/settings.php:1164
#: mod/settings.php:1165 mod/dfrn_request.php:850 mod/register.php:238
#: mod/suggest.php:29 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:661
#: mod/profiles.php:687 mod/api.php:105 include/items.php:4899
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: mod/contacts.php:458 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:116
#: mod/videos.php:131 mod/message.php:219 mod/fbrowser.php:93
#: mod/fbrowser.php:128 mod/settings.php:651 mod/settings.php:677
#: mod/dfrn_request.php:864 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148
#: mod/photos.php:247 mod/photos.php:336 include/conversation.php:1221
#: include/items.php:4902
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: mod/contacts.php:470
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
#: mod/contacts.php:511
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"
#: mod/contacts.php:515
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"
#: mod/contacts.php:520
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"
#: mod/contacts.php:540
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
#: mod/contacts.php:543 mod/admin.php:645
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: mod/contacts.php:547
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
#: mod/contacts.php:547
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
#: mod/contacts.php:549
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
#: mod/contacts.php:553
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"
#: mod/contacts.php:566
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!"
#: mod/contacts.php:569
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recupera maggiori infomazioni per i feed"
#: mod/contacts.php:570 mod/admin.php:654
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: mod/contacts.php:570
msgid "Fetch information"
msgstr "Recupera informazioni"
#: mod/contacts.php:570
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recupera informazioni e parole chiave"
#: mod/contacts.php:586 mod/manage.php:143 mod/fsuggest.php:107
#: mod/message.php:342 mod/message.php:525 mod/crepair.php:196
#: mod/events.php:574 mod/content.php:712 mod/install.php:261
#: mod/install.php:299 mod/mood.php:137 mod/profiles.php:696
#: mod/localtime.php:45 mod/poke.php:198 mod/invite.php:140
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1261 mod/photos.php:1579
#: mod/photos.php:1630 mod/photos.php:1678 mod/photos.php:1766
#: object/Item.php:710 view/theme/cleanzero/config.php:80
#: view/theme/dispy/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/diabook/theme.php:633
#: view/theme/clean/config.php:83 view/theme/vier/config.php:107
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: mod/contacts.php:587
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
#: mod/contacts.php:588
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in modo sicuro."
#: mod/contacts.php:589
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
#: mod/contacts.php:590
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"
#: mod/contacts.php:595 mod/contacts.php:977 mod/viewcontacts.php:97
#: mod/nogroup.php:41
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
#: mod/contacts.php:596
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
#: mod/contacts.php:597
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignora il contatto"
#: mod/contacts.php:598
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Impostazioni riparazione URL"
#: mod/contacts.php:599
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
#: mod/contacts.php:601
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
#: mod/contacts.php:605
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: mod/contacts.php:607
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"
#: mod/contacts.php:609 mod/admin.php:1653
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: mod/contacts.php:611 mod/dirfind.php:190 mod/allfriends.php:60
#: mod/match.php:71 mod/suggest.php:82 include/contact_widgets.php:32
#: include/Contact.php:321 include/conversation.php:924
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/segui"
#: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:864
#: mod/admin.php:1117
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:864
#: mod/admin.php:1116
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
#: mod/contacts.php:615 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:871
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#: mod/contacts.php:615 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:871
#: mod/notifications.php:54 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:259
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: mod/contacts.php:618
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
#: mod/contacts.php:619
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
#: mod/contacts.php:620
msgid "Currently archived"
msgstr "Al momento archiviato"
#: mod/contacts.php:621 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:251
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Nascondi questo contatto agli altri"
#: mod/contacts.php:621
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Risposte ai tuoi post pubblici <strong>possono</strong> essere comunque visibili"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notifica per i nuovi messaggi"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Invia una notifica per ogni nuovo messaggio di questo contatto"
#: mod/contacts.php:625
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Parole chiave in blacklist"
#: mod/contacts.php:625
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separata da virgola di parole chiave che non dovranno essere convertite in hastag, quando \"Recupera informazioni e parole chiave\" è selezionato"
#: mod/contacts.php:632 mod/follow.php:121 mod/notifications.php:255
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profilo"
#: mod/contacts.php:635 mod/follow.php:125 mod/notifications.php:244
#: mod/events.php:566 mod/directory.php:145 include/identity.php:304
#: include/bb2diaspora.php:170 include/event.php:36 include/event.php:60
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: mod/contacts.php:637 mod/follow.php:127 mod/notifications.php:246
#: mod/directory.php:153 include/identity.php:313 include/identity.php:621
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
#: mod/contacts.php:639 mod/follow.php:129 mod/notifications.php:248
#: include/identity.php:615
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: mod/contacts.php:684
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: mod/contacts.php:687
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggerisci potenziali amici"
#: mod/contacts.php:692 mod/group.php:192
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
#: mod/contacts.php:695
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
#: mod/contacts.php:700
msgid "Unblocked"
msgstr "Sbloccato"
#: mod/contacts.php:703
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti non bloccati"
#: mod/contacts.php:709
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
#: mod/contacts.php:712
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti bloccati"
#: mod/contacts.php:718
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: mod/contacts.php:721
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostra solo contatti ignorati"
#: mod/contacts.php:727
msgid "Archived"
msgstr "Achiviato"
#: mod/contacts.php:730
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostra solo contatti archiviati"
#: mod/contacts.php:736
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: mod/contacts.php:739
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostra solo contatti nascosti"
#: mod/contacts.php:792 mod/contacts.php:840 mod/viewcontacts.php:116
#: include/identity.php:732 include/identity.php:735 include/text.php:1012
#: include/nav.php:123 include/nav.php:187 view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: mod/contacts.php:796
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
#: mod/contacts.php:797
msgid "Finding: "
msgstr "Ricerca: "
#: mod/contacts.php:798 mod/directory.php:210 include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: mod/contacts.php:804 mod/settings.php:146 mod/settings.php:676
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:878
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
#: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:878
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearchivia"
#: mod/contacts.php:808 mod/group.php:171 mod/admin.php:1115
#: mod/content.php:440 mod/content.php:743 mod/settings.php:713
#: mod/photos.php:1723 object/Item.php:134 include/conversation.php:635
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
#: mod/contacts.php:821 include/identity.php:677 include/nav.php:75
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: mod/contacts.php:824 include/identity.php:680
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messaggi di stato e post"
#: mod/contacts.php:829 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: include/identity.php:569 include/identity.php:655 include/identity.php:685
#: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: mod/contacts.php:832 include/identity.php:688
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
#: mod/contacts.php:843
msgid "View all contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti"
#: mod/contacts.php:849 mod/common.php:135
msgid "Common Friends"
msgstr "Amici in comune"
#: mod/contacts.php:852
msgid "View all common friends"
msgstr "Vedi tutti gli amici in comune"
#: mod/contacts.php:856
msgid "Repair"
msgstr "Ripara"
#: mod/contacts.php:859
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Contatto"
#: mod/contacts.php:867
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Inverti stato \"Blocca\""
#: mod/contacts.php:874
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Inverti stato \"Ignora\""
#: mod/contacts.php:881
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Inverti stato \"Archiviato\""
#: mod/contacts.php:949
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amicizia reciproca"
#: mod/contacts.php:953
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
#: mod/contacts.php:957
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
#: mod/contacts.php:978 mod/nogroup.php:42
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifca contatto"
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#: mod/manage.php:139
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci indentità e/o pagine"
#: mod/manage.php:140
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione"
#: mod/manage.php:141
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona un'identità da gestire:"
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato!"
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:381
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Indentificativo del profilo non valido."
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica visibilità del profilo"
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile a"
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i contatti (con profilo ad accesso sicuro)"
#: mod/display.php:82 mod/display.php:283 mod/display.php:500
#: mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:196 mod/admin.php:1160 mod/admin.php:1381
#: mod/notice.php:15 include/items.php:4858
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: mod/display.php:211 mod/videos.php:197 mod/viewcontacts.php:35
#: mod/community.php:18 mod/dfrn_request.php:779 mod/search.php:93
#: mod/search.php:99 mod/directory.php:37 mod/photos.php:976
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso negato."
#: mod/display.php:331 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
#: mod/display.php:493
msgid "Item has been removed."
msgstr "L'oggetto è stato rimosso."
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvenuto su Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei link alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un link a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Passo-Passo"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sulla tua pagina <em>Quick Start</em> - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti."
#: mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1212 mod/admin.php:1457
#: mod/settings.php:99 include/nav.php:182 view/theme/diabook/theme.php:544
#: view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Vai alle tue Impostazioni"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:709
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo Profilo"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Parole chiave del profilo"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Collegarsi"
#: mod/newmember.php:49 mod/newmember.php:51 include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autorizza il Facebook Connector se hai un account Facebook, e noi (opzionalmente) importeremo tuti i tuoi amici e le tue conversazioni da Facebook."
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Se</em questo è il tuo server personale, installare il plugin per Facebook puo' aiutarti nella transizione verso il web sociale libero."
#: mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importare le Email"
#: mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di accesso all'email nella tua pagina Impostazioni Connettori se vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla tua casella di posta in arrivo"
#: mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Vai alla tua pagina Contatti"
#: mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo <em>Aggiungi Nuovo Contatto</em>"
#: mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito"
#: mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un link <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
#: mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Trova nuove persone"
#: mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore."
#: mod/newmember.php:66 include/group.php:283
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Raggruppa i tuoi contatti"
#: mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
#: mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Perchè i miei post non sono pubblici?"
#: mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica rispetta la tua provacy. Per impostazione predefinita, i tuoi post sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal link qui sopra."
#: mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottenere Aiuto"
#: mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Vai alla sezione Guida"
#: mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Errore protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto."
#: mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "L'account non è stato trovato, e la registrazione via OpenID non è permessa su questo sito."
#: mod/openid.php:93 include/auth.php:112 include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla."
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:78 mod/photos.php:192
#: mod/photos.php:775 mod/photos.php:1245 mod/photos.php:1268
#: mod/photos.php:1862 include/user.php:345 include/user.php:352
#: include/user.php:359 view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:314
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Il ridimensionamento del'immagine [%s] è fallito."
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: mod/profile_photo.php:150 mod/wall_upload.php:151 mod/photos.php:811
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %s"
#: mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:183 mod/photos.php:851
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleziona un profilo:"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "o"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'imagine per una visualizzazione migliore."
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Finito"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
#: mod/profile_photo.php:307 mod/wall_upload.php:216 mod/photos.php:878
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:168
#: include/conversation.php:130 include/conversation.php:266
#: include/text.php:1993 include/diaspora.php:2146
#: view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:168 mod/like.php:346
#: include/conversation.php:125 include/conversation.php:134
#: include/conversation.php:261 include/conversation.php:270
#: include/diaspora.php:2146 view/theme/diabook/theme.php:466
#: view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "stato"
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s"
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag rimosso"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subsribing to OStatus contacts"
msgstr "Iscrizione a contatti OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr "Nessun contatto disponibile."
#: mod/ostatus_subscribe.php:30
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni del contatto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare gli amici del contatto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:51 mod/repair_ostatus.php:44
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "success"
msgstr "successo"
#: mod/ostatus_subscribe.php:67
msgid "failed"
msgstr "fallito"
#: mod/ostatus_subscribe.php:69 object/Item.php:235
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: mod/ostatus_subscribe.php:73 mod/repair_ostatus.php:50
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Tieni questa finestra aperta fino a che ha finito."
#: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1133
#: include/conversation.php:1151
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella Cartella:"
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- seleziona -"
#: mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109 mod/notes.php:61
#: include/text.php:1004
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: mod/follow.php:18 mod/dfrn_request.php:863
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
#: mod/follow.php:29
msgid "You already added this contact."
msgstr "Hai già aggiunto questo contatto."
#: mod/follow.php:38
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto Diaspora non è abilitato. Il contatto non puo' essere aggiunto."
#: mod/follow.php:45
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto OStatus non è abilitato. Il contatto non puo' essere aggiunto."
#: mod/follow.php:52
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Non è possibile rilevare il tipo di rete. Il contatto non puo' essere aggiunto."
#: mod/follow.php:104 mod/dfrn_request.php:849
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi:"
#: mod/follow.php:105 mod/dfrn_request.php:850
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s ti conosce?"
#: mod/follow.php:105 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1100
#: mod/settings.php:1108 mod/settings.php:1112 mod/settings.php:1117
#: mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1135
#: mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162 mod/settings.php:1163
#: mod/settings.php:1164 mod/settings.php:1165 mod/dfrn_request.php:850
#: mod/register.php:239 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:662
#: mod/profiles.php:687 mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "No"
#: mod/follow.php:106 mod/dfrn_request.php:854
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
#: mod/follow.php:112 mod/dfrn_request.php:860
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "L'indirizzo della tua identità:"
#: mod/follow.php:162
msgid "Contact added"
msgstr "Contatto aggiunto"
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
#: mod/item.php:322
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
#: mod/item.php:460 mod/wall_upload.php:213 mod/wall_upload.php:227
#: mod/wall_upload.php:234 include/Photo.php:954 include/Photo.php:969
#: include/Photo.php:976 include/Photo.php:998 include/message.php:145
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto della bacheca"
#: mod/item.php:834
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato."
#: mod/item.php:963
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica."
#: mod/item.php:965
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online su %s"
#: mod/item.php:966
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi messaggi."
#: mod/item.php:970
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Salva gruppo"
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
#: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:289
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Modifica gruppo"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: mod/group.php:193 mod/network.php:563 mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
#: mod/apps.php:7 index.php:225
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Devi aver effettuato il login per usare gli addons."
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133
#: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:627
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
#: mod/dfrn_confirm.php:120 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92
#: mod/crepair.php:131
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Questo puo' accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata."
#: mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito."
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: "
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
#: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
#: mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova."
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata."
#: mod/dfrn_confirm.php:430
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
#: mod/dfrn_confirm.php:487 include/conversation.php:185
#: include/diaspora.php:636
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s adesso sono amici"
#: mod/dfrn_confirm.php:572
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato '%s'"
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta."
#: mod/dfrn_confirm.php:593
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo."
#: mod/dfrn_confirm.php:614
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
#: mod/dfrn_confirm.php:628
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s"
#: mod/dfrn_confirm.php:648
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare."
#: mod/dfrn_confirm.php:659
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:726
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
#: mod/dfrn_confirm.php:753 mod/dfrn_request.php:734 include/items.php:4270
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
#: mod/dfrn_confirm.php:798
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s si è unito a %2$s"
#: mod/profile.php:21 include/identity.php:52
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Profilo richiesto non disponibile."
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
#: mod/videos.php:123
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo video?"
#: mod/videos.php:128
msgid "Delete Video"
msgstr "Rimuovi video"
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Nessun video selezionato"
#: mod/videos.php:308 mod/photos.php:1087
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti."
#: mod/videos.php:383 include/text.php:1465
msgid "View Video"
msgstr "Guarda Video"
#: mod/videos.php:390 mod/photos.php:1890
msgid "View Album"
msgstr "Sfoglia l'album"
#: mod/videos.php:399
msgid "Recent Videos"
msgstr "Video Recenti"
#: mod/videos.php:401
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Carica Nuovo Video"
#: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:278
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17
#: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76 include/api.php:1733
msgid "Invalid request."
msgstr "Richiesta non valida."
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nGentile %1$s,\n abbiamo ricevuto su \"%2$s\" una richiesta di resettare la password del tuo account. Per confermare questa richiesta, selezionate il link di conferma qui sotto o incollatelo nella barra indirizzo del vostro browser.\n\nSe NON hai richiesto questa modifica, NON selezionare il link e ignora o cancella questa email.\n\nLa tua password non verrà modificata a meno che non possiamo verificare che tu abbia effettivamente richiesto la modifica."
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nSegui questo link per verificare la tua identità:\n\n%1$s\n\nRiceverai in un successivo messaggio la nuova password.\nPotrai cambiarla dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nI dettagli del tuo account sono:\n Indirizzo del sito: %2$s\n Nome utente: %3$s"
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s"
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precendentemente). Reimpostazione password fallita."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1307
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimpostazione password"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n La tua password è stata modificata come richiesto.\nSalva questa password, o sostituiscila immediatamente con qualcosa che puoi ricordare."
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nI dettagli del tuo account sono:\n\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare questa password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato."
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password."
#: mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o email: "
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: mod/like.php:170 include/conversation.php:122 include/conversation.php:258
#: include/text.php:1991 view/theme/diabook/theme.php:463
msgid "event"
msgstr "l'evento"
#: mod/like.php:187 include/conversation.php:141 include/diaspora.php:2162
#: view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
#: mod/like.php:189 include/conversation.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
#: mod/like.php:191
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s parteciperà a %3$s di %2$s"
#: mod/like.php:193
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non parteciperà a %3$s di %2$s"
#: mod/like.php:195
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse parteciperà a %3$s di %2$s"
#: mod/ping.php:265
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"
#: mod/ping.php:280
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio"
#: mod/ping.php:295
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"
#: mod/viewcontacts.php:72
msgid "No contacts."
msgstr "Nessun contatto."
#: mod/notifications.php:29
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido."
#: mod/notifications.php:38 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:260
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: mod/notifications.php:81
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: mod/notifications.php:87 mod/admin.php:228 include/nav.php:154
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: mod/notifications.php:93 mod/network.php:381
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: mod/notifications.php:99 include/nav.php:104 include/nav.php:157
#: view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: mod/notifications.php:105 include/nav.php:162
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
#: mod/notifications.php:130
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
#: mod/notifications.php:130
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:234
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notifica: "
#: mod/notifications.php:165
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerito da %s"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Invia una attività \"è ora amico con\""
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "if applicable"
msgstr "se applicabile"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:257 mod/admin.php:1113
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#: mod/notifications.php:196
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "si"
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "no"
#: mod/notifications.php:197
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no? \"Amici\" implica che tu permetti al contatto di leggere i tuoi post e tu leggerai i suoi. \"Fan/Ammiratore\" significa che permetti al contatto di leggere i tuoi posto ma tu non vuoi leggere i suoi. Approva come:"
#: mod/notifications.php:200
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no? \"Amici\" implica che tu permetti al contatto di leggere i tuoi post e tu leggerai i suoi. \"Condivisore\" significa che permetti al contatto di leggere i tuoi posto ma tu non vuoi leggere i suoi. Approva come:"
#: mod/notifications.php:208
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: mod/notifications.php:209
msgid "Sharer"
msgstr "Condivisore"
#: mod/notifications.php:209
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Ammiratore"
#: mod/notifications.php:235
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta amicizia/connessione"
#: mod/notifications.php:235
msgid "New Follower"
msgstr "Qualcuno inizia a seguirti"
#: mod/notifications.php:250 mod/directory.php:147 include/identity.php:306
#: include/identity.php:580
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
#: mod/notifications.php:266
msgid "No introductions."
msgstr "Nessuna presentazione."
#: mod/notifications.php:269 include/nav.php:165
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: mod/notifications.php:307 mod/notifications.php:436
#: mod/notifications.php:527
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"
#: mod/notifications.php:317 mod/notifications.php:446
#: mod/notifications.php:537
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"
#: mod/notifications.php:332 mod/notifications.php:461
#: mod/notifications.php:552
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"
#: mod/notifications.php:339 mod/notifications.php:468
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"
#: mod/notifications.php:340 mod/notifications.php:469
#: mod/notifications.php:562
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"
#: mod/notifications.php:355
msgid "No more network notifications."
msgstr "Nessuna nuova."
#: mod/notifications.php:359
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifiche dalla rete"
#: mod/notifications.php:385 mod/notify.php:72
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nessuna nuova notifica di sistema."
#: mod/notifications.php:389 mod/notify.php:76
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
#: mod/notifications.php:484
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Nessuna nuova."
#: mod/notifications.php:488
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifiche personali"
#: mod/notifications.php:569
msgid "No more home notifications."
msgstr "Nessuna nuova."
#: mod/notifications.php:573
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifiche bacheca"
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Testo sorgente (bbcode):"
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Testo sorgente (da Diaspora) da convertire in BBcode:"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Sorgente:"
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML grezzo):"
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html:"
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Sorgente (formato Diaspora):"
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/navigation.php:19 include/nav.php:33
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
#: mod/navigation.php:23 include/nav.php:37
msgid "Clear notifications"
msgstr "Pulisci le notifiche"
#: mod/message.php:15 include/nav.php:174
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:56
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:62
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non puo' essere inviato."
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:65
msgid "Message collection failure."
msgstr "Errore recuperando il messaggio."
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:68
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
#: mod/message.php:189 include/nav.php:171
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: mod/message.php:214
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo messaggio?"
#: mod/message.php:234
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio eliminato."
#: mod/message.php:265
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
#: mod/message.php:290 mod/message.php:298 mod/message.php:427
#: mod/message.php:435 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135
#: include/conversation.php:1129 include/conversation.php:1147
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
#: mod/message.php:326 mod/wallmessage.php:142
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
#: mod/message.php:327 mod/message.php:514 mod/wallmessage.php:144
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: mod/message.php:332 mod/message.php:516 mod/wallmessage.php:145
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: mod/message.php:336 mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:151
#: mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
#: mod/message.php:339 mod/message.php:523 mod/wallmessage.php:154
#: mod/editpost.php:110 include/conversation.php:1184
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
#: mod/message.php:340 mod/message.php:524 mod/wallmessage.php:155
#: mod/editpost.php:114 include/conversation.php:1188
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
#: mod/message.php:341 mod/message.php:526 mod/content.php:501
#: mod/content.php:885 mod/wallmessage.php:156 mod/editpost.php:124
#: mod/photos.php:1610 object/Item.php:396 include/conversation.php:713
#: include/conversation.php:1202
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
#: mod/message.php:368
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#: mod/message.php:411
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
#: mod/message.php:481
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
#: mod/message.php:507 mod/message.php:582
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
#: mod/message.php:509
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, <strong>Potresti</strong> essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente."
#: mod/message.php:513
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
#: mod/message.php:555
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Mittente sconosciuto - %s"
#: mod/message.php:558
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tu e %s"
#: mod/message.php:561
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e Tu"
#: mod/message.php:585
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
#: mod/message.php:588
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
#: mod/update_display.php:22 mod/update_community.php:18
#: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per visualizzarlo correttamente]"
#: mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contatto modificato."
#: mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate."
#: mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate</strong> e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più"
#: mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina."
#: mod/crepair.php:151 mod/crepair.php:153
msgid "No mirroring"
msgstr "Non duplicare"
#: mod/crepair.php:151
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Duplica come messaggi ricondivisi"
#: mod/crepair.php:151 mod/crepair.php:153
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Duplica come miei messaggi"
#: mod/crepair.php:167
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ritorna alla modifica contatto"
#: mod/crepair.php:169
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Ricarica dati contatto"
#: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1111 mod/admin.php:1123
#: mod/admin.php:1124 mod/admin.php:1137 mod/settings.php:652
#: mod/settings.php:678
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nome utente"
#: mod/crepair.php:172
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@TagName - al posto del nome utente"
#: mod/crepair.php:173
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
#: mod/crepair.php:175
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
#: mod/crepair.php:176
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
#: mod/crepair.php:177
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
#: mod/crepair.php:178
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"
#: mod/crepair.php:179
msgid "Remote Self"
msgstr "Io remoto"
#: mod/crepair.php:182
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Ripeti i messaggi di questo contatto"
#: mod/crepair.php:184
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Imposta questo contatto come 'io remoto', questo farà si che friendica reinvii i nuovi messaggi da questo contatto."
#: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1293 include/nav.php:91
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "Il messaggio è stato creato"
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
#: mod/dirfind.php:188 mod/allfriends.php:75 mod/match.php:85
#: mod/suggest.php:98 include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:209
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: mod/dirfind.php:189 mod/allfriends.php:59 mod/match.php:70
#: mod/directory.php:162 mod/suggest.php:81 include/Contact.php:307
#: include/Contact.php:320 include/Contact.php:362
#: include/conversation.php:912 include/conversation.php:926
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza profilo"
#: mod/dirfind.php:218
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Cerca persone - %s"
#: mod/dirfind.php:225 mod/match.php:105
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
#: mod/fbrowser.php:32 include/identity.php:693 include/nav.php:77
#: view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:62
#: mod/photos.php:192 mod/photos.php:1119 mod/photos.php:1245
#: mod/photos.php:1268 mod/photos.php:1838 mod/photos.php:1850
#: view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
#: mod/fbrowser.php:125
msgid "Files"
msgstr "File"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatti che non sono membri di un gruppo"
#: mod/admin.php:80
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Impostazioni del tema aggiornate."
#: mod/admin.php:127 mod/admin.php:711
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#: mod/admin.php:128 mod/admin.php:655 mod/admin.php:1106 mod/admin.php:1121
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: mod/admin.php:129 mod/admin.php:1210 mod/admin.php:1270 mod/settings.php:66
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: mod/admin.php:130 mod/admin.php:1455 mod/admin.php:1506
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: mod/admin.php:131
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti Database"
#: mod/admin.php:132 mod/admin.php:223
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Ispeziona Coda di invio"
#: mod/admin.php:147 mod/admin.php:156 mod/admin.php:1594
msgid "Logs"
msgstr "Log"
#: mod/admin.php:148
msgid "probe address"
msgstr "controlla indirizzo"
#: mod/admin.php:149
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
#: mod/admin.php:154 include/nav.php:194
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
#: mod/admin.php:155
msgid "Plugin Features"
msgstr "Impostazioni Plugins"
#: mod/admin.php:157
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnostiche"
#: mod/admin.php:158
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
#: mod/admin.php:222 mod/admin.php:272 mod/admin.php:710 mod/admin.php:1105
#: mod/admin.php:1209 mod/admin.php:1269 mod/admin.php:1454 mod/admin.php:1505
#: mod/admin.php:1593
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: mod/admin.php:225
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:226
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nome Destinatario"
#: mod/admin.php:227
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profilo Destinatario"
#: mod/admin.php:229
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: mod/admin.php:230
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo Tentativo"
#: mod/admin.php:231
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Questa pagina elenca il contenuto della coda di invo dei post. Questi sono post la cui consegna è fallita. Verranno reinviati più tardi ed eventualmente cancellati se la consegna continua a fallire."
#: mod/admin.php:243 mod/admin.php:1059
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
#: mod/admin.php:244 mod/admin.php:1060
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Account per comunicati e annunci"
#: mod/admin.php:245 mod/admin.php:1061
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Account per celebrità o per comunità"
#: mod/admin.php:246 mod/admin.php:1062
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account per amicizia automatizzato"
#: mod/admin.php:247
msgid "Blog Account"
msgstr "Account Blog"
#: mod/admin.php:248
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privato"
#: mod/admin.php:267
msgid "Message queues"
msgstr "Code messaggi"
#: mod/admin.php:273
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: mod/admin.php:275
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
#: mod/admin.php:277
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
#: mod/admin.php:278
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: mod/admin.php:283
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
#: mod/admin.php:306
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossibile analizzare l'url base. Deve avere almeno [schema]://[dominio]"
#: mod/admin.php:587
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr "RINO2 necessita dell'estensione php mcrypt per funzionare."
#: mod/admin.php:595
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito aggiornate."
#: mod/admin.php:619 mod/settings.php:903
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili"
#: mod/admin.php:638
msgid "No community page"
msgstr "Nessuna pagina Comunità"
#: mod/admin.php:639
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito"
#: mod/admin.php:640
msgid "Global community page"
msgstr "Pagina Comunità globale"
#: mod/admin.php:646
msgid "At post arrival"
msgstr "All'arrivo di un messaggio"
#: mod/admin.php:647 include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: mod/admin.php:648 include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
#: mod/admin.php:649 include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
#: mod/admin.php:650 include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
#: mod/admin.php:656
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utenti, Contatti Globali"
#: mod/admin.php:657
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utenti, Contatti Globali/fallback"
#: mod/admin.php:661
msgid "One month"
msgstr "Un mese"
#: mod/admin.php:662
msgid "Three months"
msgstr "Tre mesi"
#: mod/admin.php:663
msgid "Half a year"
msgstr "Sei mesi"
#: mod/admin.php:664
msgid "One year"
msgstr "Un anno"
#: mod/admin.php:669
msgid "Multi user instance"
msgstr "Istanza multi utente"
#: mod/admin.php:692
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
#: mod/admin.php:693
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
#: mod/admin.php:694
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: mod/admin.php:698
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nessuna gestione SSL, i link seguiranno lo stato SSL della pagina"
#: mod/admin.php:699
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forza tutti i linki ad usare SSL"
#: mod/admin.php:700
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i link locali (sconsigliato)"
#: mod/admin.php:712 mod/admin.php:1271 mod/admin.php:1507 mod/admin.php:1595
#: mod/settings.php:650 mod/settings.php:760 mod/settings.php:804
#: mod/settings.php:873 mod/settings.php:960 mod/settings.php:1195
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
#: mod/admin.php:713 mod/register.php:263
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: mod/admin.php:714
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
#: mod/admin.php:715
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
#: mod/admin.php:716
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: mod/admin.php:717
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Elenco Contatti Scoperto Automaticamente"
#: mod/admin.php:718
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:719
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Trasloca - ATTENZIONE: funzione avanzata! Puo' rendere questo server irraggiungibile."
#: mod/admin.php:722
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
#: mod/admin.php:723
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
#: mod/admin.php:724
msgid "Sender Email"
msgstr "Mittente email"
#: mod/admin.php:724
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'indirizzo email che il tuo server dovrà usare per inviare notifiche via email."
#: mod/admin.php:725
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:726
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona shortcut"
#: mod/admin.php:726
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai browsers."
#: mod/admin.php:727
msgid "Touch icon"
msgstr "Icona touch"
#: mod/admin.php:727
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai tablet e i telefonini."
#: mod/admin.php:728
msgid "Additional Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: mod/admin.php:728
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Per server pubblici: puoi aggiungere informazioni extra che verrano mostrate su %s/siteinfo."
#: mod/admin.php:729
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
#: mod/admin.php:730
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
#: mod/admin.php:730
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema di sistema - puo' essere sovrascritto dalle impostazioni utente - <a href='#' id='cnftheme'>cambia le impostazioni del tema</a>"
#: mod/admin.php:731
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema mobile di sistema"
#: mod/admin.php:731
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per dispositivi mobili"
#: mod/admin.php:732
msgid "SSL link policy"
msgstr "Gestione link SSL"
#: mod/admin.php:732
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se i link generati devono essere forzati a usare SSL"
#: mod/admin.php:733
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
#: mod/admin.php:733
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forza tutte le richieste non SSL su SSL - Attenzione: su alcuni sistemi puo' portare a loop senza fine"
#: mod/admin.php:734
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Ricondivisione vecchio stile"
#: mod/admin.php:734
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Disattiva l'elemento bbcode 'share' con elementi ripetuti"
#: mod/admin.php:735
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione"
#: mod/admin.php:735
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente."
#: mod/admin.php:736
msgid "Single user instance"
msgstr "Instanza a singolo utente"
#: mod/admin.php:736
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato"
#: mod/admin.php:737
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
#: mod/admin.php:737
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
#: mod/admin.php:738
msgid "Maximum image length"
msgstr "Massima lunghezza immagine"
#: mod/admin.php:738
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite."
#: mod/admin.php:739
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualità immagini JPEG"
#: mod/admin.php:739
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena."
#: mod/admin.php:741
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
#: mod/admin.php:742
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Massime registrazioni giornaliere"
#: mod/admin.php:742
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto."
#: mod/admin.php:743
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
#: mod/admin.php:743
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione."
#: mod/admin.php:744
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"
#: mod/admin.php:744
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."
#: mod/admin.php:745
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
#: mod/admin.php:745
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virglola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
#: mod/admin.php:746
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
#: mod/admin.php:746
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
#: mod/admin.php:747
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
#: mod/admin.php:747
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato."
#: mod/admin.php:748
msgid "Force publish"
msgstr "Forza publicazione"
#: mod/admin.php:748
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito."
#: mod/admin.php:749
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL della directory globale"
#: mod/admin.php:749
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato."
#: mod/admin.php:750
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permetti commenti nidificati"
#: mod/admin.php:750
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permette un infinito livello di nidificazione dei commenti su questo sito."
#: mod/admin.php:751
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Post privati di default per i nuovi utenti"
#: mod/admin.php:751
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici."
#: mod/admin.php:752
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Non includere il contenuto dei post nelle notifiche via email"
#: mod/admin.php:752
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Non include il contenuti del post/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy"
#: mod/admin.php:753
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps."
#: mod/admin.php:753
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Selezionando questo box si limiterà ai soli membri l'accesso agli addon nel menu applicazioni"
#: mod/admin.php:754
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Non inglobare immagini private nei post"
#: mod/admin.php:754
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Non sostituire le foto locali nei post con una copia incorporata dell'immagine. Questo significa che i contatti che riceveranno i post contenenti foto private dovranno autenticarsi e caricare ogni immagine, cosa che puo' richiedere un po' di tempo."
#: mod/admin.php:755
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permetti agli utenti di impostare 'io remoto'"
#: mod/admin.php:755
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Selezionando questo, a tutti gli utenti sarà permesso di impostare qualsiasi contatto come 'io remoto' nella pagina di modifica del contatto. Impostare questa opzione fa si che tutti i messaggi di quel contatto vengano ripetuti nello stream del'utente."
#: mod/admin.php:756
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"
#: mod/admin.php:756
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine."
#: mod/admin.php:757
msgid "OpenID support"
msgstr "Supporto OpenID"
#: mod/admin.php:757
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporta OpenID per la registrazione e il login"
#: mod/admin.php:758
msgid "Fullname check"
msgstr "Controllo nome completo"
#: mod/admin.php:758
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forza gli utenti a registrarsi con uno spazio tra il nome e il cognome in \"Nome completo\", come misura antispam"
#: mod/admin.php:759
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Espressioni regolari UTF-8"
#: mod/admin.php:759
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Usa le espressioni regolari PHP in UTF8"
#: mod/admin.php:760
msgid "Community Page Style"
msgstr "Stile pagina Comunità"
#: mod/admin.php:760
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo di pagina Comunità da mostrare. 'Comunità Globale' mostra tutti i messaggi pubblici arrivati su questo server da network aperti distribuiti."
#: mod/admin.php:761
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Messaggi per utente nella pagina Comunità"
#: mod/admin.php:761
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Il numero massimo di messaggi per utente mostrato nella pagina Comuntà (non valido per 'Comunità globale')"
#: mod/admin.php:762
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Abilita supporto OStatus"
#: mod/admin.php:762
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornisce la compatibilità integrata a OStatus (StatusNet, Gnu Social, etc.). Tutte le comunicazioni su OStatus sono pubbliche, quindi un avviso di privacy verrà mostrato occasionalmente."
#: mod/admin.php:763
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervallo completamento conversazioni OStatus"
#: mod/admin.php:763
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "quanto spesso il poller deve controllare se esistono nuovi commenti in una conversazione OStatus? Questo è un lavoro che puo' richiedere molte risorse."
#: mod/admin.php:764
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Il supporto OStatus puo' essere abilitato solo se è abilitato il threading."
#: mod/admin.php:766
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Il supporto a Diaspora non puo' essere abilitato perchè Friendica è stato installato in una sotto directory."
#: mod/admin.php:767
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"
#: mod/admin.php:767
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora."
#: mod/admin.php:768
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendica"
#: mod/admin.php:768
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati."
#: mod/admin.php:769
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
#: mod/admin.php:769
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati."
#: mod/admin.php:770
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
#: mod/admin.php:771
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
#: mod/admin.php:772
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
#: mod/admin.php:772
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)."
#: mod/admin.php:773
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervallo di invio"
#: mod/admin.php:773
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Ritarda il processo di invio in background di n secondi per ridurre il carico di sistema. Raccomandato: 4-5 per host condivisit, 2-3 per VPS. 0-1 per grandi server dedicati."
#: mod/admin.php:774
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervallo di poll"
#: mod/admin.php:774
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Ritarda il processo di poll in background di n secondi per ridurre il carico di sistema. Se 0, usa l'intervallo di invio."
#: mod/admin.php:775
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Massimo carico medio"
#: mod/admin.php:775
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che i processi di invio e di poll siano ritardati. Predefinito a 50."
#: mod/admin.php:776
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Media Massimo Carico (Frontend)"
#: mod/admin.php:776
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che il frontend fermi il servizio - default 50."
#: mod/admin.php:777
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Dimensione massima della tabella per l'ottimizzazione"
#: mod/admin.php:777
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "La dimensione massima (in MB) per l'ottimizzazione automatica - default 100 MB. Inserisci -1 per disabilitarlo."
#: mod/admin.php:779
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Check periodico dei contatti globali"
#: mod/admin.php:779
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Se abilitato, i contatti globali sono controllati periodicamente per verificare dati mancanti o sorpassati e la vitaltà dei contatti e dei server."
#: mod/admin.php:780
msgid "Days between requery"
msgstr "Giorni tra le richieste"
#: mod/admin.php:780
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Numero di giorni dopo i quali al server vengono richiesti i suoi contatti."
#: mod/admin.php:781
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Trova contatti dagli altri server"
#: mod/admin.php:781
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Richiede periodicamente contatti agli altri server. Puoi scegliere tra 'utenti', gli uenti sul sistema remoto, o 'contatti globali', i contatti attivi che sono conosciuti dal sistema. Il fallback è pensato per i server Redmatrix e i vecchi server Friendica, dove i contatti globali non sono disponibili. Il fallback incrementa il carico di sistema, per cui l'impostazione consigliata è \"Utenti, Contatti Globali\"."
#: mod/admin.php:782
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Termine per il recupero contatti globali"
#: mod/admin.php:782
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quando si attiva la scoperta, questo valore definisce il periodo di tempo per l'attività dei contatti globali che vengono prelevati da altri server."
#: mod/admin.php:783
msgid "Search the local directory"
msgstr "Cerca la directory locale"
#: mod/admin.php:783
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cerca nella directory locale invece che nella directory globale. Durante la ricerca a livello locale, ogni ricerca verrà eseguita sulla directory globale in background. Ciò migliora i risultati della ricerca quando la ricerca viene ripetuta."
#: mod/admin.php:785
msgid "Publish server information"
msgstr "Pubblica informazioni server"
#: mod/admin.php:785
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Se abilitata, saranno pubblicati i dati generali del server e i dati di utilizzo. I dati contengono il nome e la versione del server, il numero di utenti con profili pubblici, numero dei posti e dei protocolli e connettori attivati. Per informazioni, vedere <a href='http://the-federation.info/'> the-federation.info </a>."
#: mod/admin.php:787
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Usa il motore MySQL full text"
#: mod/admin.php:787
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Attiva il motore full text. Velocizza la ricerca, ma puo' cercare solo per quattro o più caratteri."
#: mod/admin.php:788
msgid "Suppress Language"
msgstr "Disattiva lingua"
#: mod/admin.php:788
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Disattiva le informazioni sulla lingua nei meta di un post."
#: mod/admin.php:789
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Sopprimi Tags"
#: mod/admin.php:789
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Non mostra la lista di hashtag in coda al messaggio"
#: mod/admin.php:790
msgid "Path to item cache"
msgstr "Percorso cache elementi"
#: mod/admin.php:790
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "La cache degli elementi memorizza il bbcode generato e le immagini esterne."
#: mod/admin.php:791
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durata della cache in secondi"
#: mod/admin.php:791
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno). Per disabilitare la cache, imposta il valore a -1."
#: mod/admin.php:792
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero massimo di commenti per post"
#: mod/admin.php:792
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati per ogni post? Default : 100."
#: mod/admin.php:793
msgid "Path for lock file"
msgstr "Percorso al file di lock"
#: mod/admin.php:793
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr "Il file di lock è usato per evitare l'avvio di poller multipli allo stesso tempo. Inserisci solo la cartella, qui."
#: mod/admin.php:794
msgid "Temp path"
msgstr "Percorso file temporanei"
#: mod/admin.php:794
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Se si dispone di un sistema ristretto in cui il server web non può accedere al percorso temporaneo di sistema, inserire un altro percorso qui."
#: mod/admin.php:795
msgid "Base path to installation"
msgstr "Percorso base all'installazione"
#: mod/admin.php:795
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Se il sistema non è in grado di rilevare il percorso corretto per l'installazione, immettere il percorso corretto qui. Questa impostazione deve essere inserita solo se si utilizza un sistema limitato e/o collegamenti simbolici al tuo webroot."
#: mod/admin.php:796
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilita il proxy immagini"
#: mod/admin.php:796
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Il proxy immagini aumenta le performace e la privacy. Non dovrebbe essere usato su server con poca banda disponibile."
#: mod/admin.php:797
msgid "Enable old style pager"
msgstr "Abilita la paginazione vecchio stile"
#: mod/admin.php:797
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr "La paginazione vecchio stile mostra i numeri delle pagine, ma rallenta la velocità di caricamento della pagina."
#: mod/admin.php:798
msgid "Only search in tags"
msgstr "Cerca solo nei tag"
#: mod/admin.php:798
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Su server con molti dati, la ricerca nel testo può estremamente rallentare il sistema."
#: mod/admin.php:800
msgid "New base url"
msgstr "Nuovo url base"
#: mod/admin.php:800
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Cambia l'url base di questo server. Invia il messaggio di trasloco a tutti i contatti DFRN di tutti gli utenti."
#: mod/admin.php:802
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Crittografia RINO"
#: mod/admin.php:802
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Crittografia delle comunicazioni tra nodi."
#: mod/admin.php:803
msgid "Embedly API key"
msgstr "Embedly API key"
#: mod/admin.php:803
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr "<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> è usato per recuperate informazioni addizionali dalle pagine web. Questo parametro è opzionale."
#: mod/admin.php:821
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo"
#: mod/admin.php:829
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aggiornamento struttura database %s applicata con successo."
#: mod/admin.php:832
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Aggiornamento struttura database %s fallita con errore: %s"
#: mod/admin.php:844
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Esecuzione di %s fallita con errore: %s"
#: mod/admin.php:847
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo"
#: mod/admin.php:851
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine."
#: mod/admin.php:853
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Non ci sono altre funzioni di aggiornamento %s da richiamare."
#: mod/admin.php:872
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
#: mod/admin.php:873
msgid "Check database structure"
msgstr "Controlla struttura database"
#: mod/admin.php:878
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti"
#: mod/admin.php:879
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato."
#: mod/admin.php:880
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)"
#: mod/admin.php:881
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico"
#: mod/admin.php:913
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nGentile %1$s,\n l'amministratore di %2$s ha impostato un account per te."
#: mod/admin.php:916
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\nGrazie e benvenuto su %4$s"
#: mod/admin.php:948 include/user.php:423
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
#: mod/admin.php:960
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato/sbloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati"
#: mod/admin.php:967
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
#: mod/admin.php:1006
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' cancellato"
#: mod/admin.php:1014
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utente '%s' sbloccato"
#: mod/admin.php:1014
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utente '%s' bloccato"
#: mod/admin.php:1107
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
#: mod/admin.php:1108
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
#: mod/admin.php:1109
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
#: mod/admin.php:1110
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utente in attesa di cancellazione definitiva"
#: mod/admin.php:1111
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
#: mod/admin.php:1111 mod/admin.php:1123 mod/admin.php:1124 mod/admin.php:1139
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: mod/admin.php:1112
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
#: mod/admin.php:1114
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#: mod/admin.php:1118
msgid "Site admin"
msgstr "Amministrazione sito"
#: mod/admin.php:1119
msgid "Account expired"
msgstr "Account scaduto"
#: mod/admin.php:1122
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
#: mod/admin.php:1123 mod/admin.php:1124
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
#: mod/admin.php:1123 mod/admin.php:1124
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: mod/admin.php:1123 mod/admin.php:1124
msgid "Last item"
msgstr "Ultimo elemento"
#: mod/admin.php:1123
msgid "Deleted since"
msgstr "Rimosso da"
#: mod/admin.php:1124 mod/settings.php:41
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: mod/admin.php:1126
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
#: mod/admin.php:1127
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?"
#: mod/admin.php:1137
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1138
msgid "Nickname"
msgstr "Nome utente"
#: mod/admin.php:1138
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Nome utente del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1139
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Indirizzo Email del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1172
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s disabilitato."
#: mod/admin.php:1176
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s abilitato."
#: mod/admin.php:1186 mod/admin.php:1410
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: mod/admin.php:1188 mod/admin.php:1412
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: mod/admin.php:1211 mod/admin.php:1456
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
#: mod/admin.php:1219 mod/admin.php:1466
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: mod/admin.php:1220 mod/admin.php:1467
msgid "Maintainer: "
msgstr "Manutentore: "
#: mod/admin.php:1272
#: view/smarty3/compiled/f835364006028b1061f37be121c9bd9db5fa50a9.file.admin_plugins.tpl.php:42
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Ricarica i plugin attivi"
#: mod/admin.php:1370
msgid "No themes found."
msgstr "Nessun tema trovato."
#: mod/admin.php:1448
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
#: mod/admin.php:1508
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ricarica i temi attivi"
#: mod/admin.php:1512
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
#: mod/admin.php:1513
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
#: mod/admin.php:1540
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni Log aggiornate."
#: mod/admin.php:1596
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: mod/admin.php:1602
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Abilita Debugging"
#: mod/admin.php:1603
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
#: mod/admin.php:1603
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Deve essere scrivibile dal server web. Relativo alla tua directory Friendica."
#: mod/admin.php:1604
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"
#: mod/admin.php:1654 include/acl_selectors.php:348
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: mod/admin.php:1660
msgid "FTP Host"
msgstr "Indirizzo FTP"
#: mod/admin.php:1661
msgid "FTP Path"
msgstr "Percorso FTP"
#: mod/admin.php:1662
msgid "FTP User"
msgstr "Utente FTP"
#: mod/admin.php:1663
msgid "FTP Password"
msgstr "Pasword FTP"
#: mod/network.php:146
#, php-format
msgid "Search Results For: %s"
msgstr "Risultato della ricerca per: %s"
#: mod/network.php:191 mod/search.php:25
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
#: mod/network.php:200 mod/search.php:34 include/features.php:79
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
#: mod/network.php:201 include/group.php:293
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: mod/network.php:362
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordina per commento"
#: mod/network.php:365
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordina per data commento"
#: mod/network.php:370
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordina per invio"
#: mod/network.php:373
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordina per data messaggio"
#: mod/network.php:384
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono"
#: mod/network.php:392
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: mod/network.php:395
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activity Stream - per data"
#: mod/network.php:403
msgid "Shared Links"
msgstr "Links condivisi"
#: mod/network.php:406
msgid "Interesting Links"
msgstr "Link Interessanti"
#: mod/network.php:414
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
#: mod/network.php:417
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Messaggi preferiti"
#: mod/network.php:476
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membro da un network insicuro."
msgstr[1] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membri da un network insicuro."
#: mod/network.php:479
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "I messaggi privati su questo gruppo potrebbero risultare visibili anche pubblicamente."
#: mod/network.php:546 mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
#: mod/network.php:574 mod/content.php:135
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppo: %s"
#: mod/network.php:606
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "I messaggi privati a questa persona potrebbero risultare visibili anche pubblicamente."
#: mod/network.php:611
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
#: mod/allfriends.php:38
msgid "No friends to display."
msgstr "Nessun amico da visualizzare."
#: mod/events.php:71 mod/events.php:73
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento non puo' finire prima di iniziare."
#: mod/events.php:80 mod/events.php:82
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti."
#: mod/events.php:201
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: mod/events.php:202
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: mod/events.php:203
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: mod/events.php:204
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: mod/events.php:205
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#: mod/events.php:206
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: mod/events.php:207
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: mod/events.php:208 mod/settings.php:939 include/text.php:1274
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: mod/events.php:209 mod/settings.php:939 include/text.php:1274
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: mod/events.php:210 include/text.php:1274
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: mod/events.php:211 include/text.php:1274
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: mod/events.php:212 include/text.php:1274
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: mod/events.php:213 include/text.php:1274
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: mod/events.php:214 include/text.php:1274
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: mod/events.php:215
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
#: mod/events.php:216
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: mod/events.php:217
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: mod/events.php:218
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: mod/events.php:219 mod/events.php:231 include/text.php:1278
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: mod/events.php:220
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
#: mod/events.php:221
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
#: mod/events.php:222
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: mod/events.php:223
msgid "Sept"
msgstr "Set"
#: mod/events.php:224
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
#: mod/events.php:225
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: mod/events.php:226
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: mod/events.php:227 include/text.php:1278
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: mod/events.php:228 include/text.php:1278
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: mod/events.php:229 include/text.php:1278
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: mod/events.php:230 include/text.php:1278
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: mod/events.php:232 include/text.php:1278
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: mod/events.php:233 include/text.php:1278
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: mod/events.php:234 include/text.php:1278
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: mod/events.php:235 include/text.php:1278
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: mod/events.php:236 include/text.php:1278
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: mod/events.php:237 include/text.php:1278
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: mod/events.php:238 include/text.php:1278
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: mod/events.php:239
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: mod/events.php:240 include/datetime.php:288
msgid "month"
msgstr "mese"
#: mod/events.php:241 include/datetime.php:289
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: mod/events.php:242 include/datetime.php:290
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: mod/events.php:377
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
#: mod/events.php:399
msgid "Edit event"
msgstr "Modifca l'evento"
#: mod/events.php:421 include/text.php:1721 include/text.php:1728
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
#: mod/events.php:456 include/identity.php:713 include/nav.php:79
#: include/nav.php:140 view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: mod/events.php:457
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
#: mod/events.php:458
msgid "Previous"
msgstr "Precendente"
#: mod/events.php:459 mod/install.php:220
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: mod/events.php:554
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"
#: mod/events.php:555
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La data di inizio e il titolo sono richiesti."
#: mod/events.php:556
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'evento inizia:"
#: mod/events.php:556 mod/events.php:568
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
#: mod/events.php:558
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/ora di fine non è definita"
#: mod/events.php:560
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'evento finisce:"
#: mod/events.php:562
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge"
#: mod/events.php:564
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: mod/events.php:568
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: mod/events.php:570
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
#: mod/events.php:572 mod/content.php:721 mod/editpost.php:145
#: mod/photos.php:1631 mod/photos.php:1679 mod/photos.php:1767
#: object/Item.php:719 include/conversation.php:1217
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica è un progetto comunitario, che non sarebbe stato possibile realizzare senza l'aiuto di molte persone.\nQuesta è una lista di chi ha contribuito al codice o alle traduzioni di Friendica. Grazie a tutti!"
#: mod/content.php:439 mod/content.php:742 mod/photos.php:1722
#: object/Item.php:133 include/conversation.php:634
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: mod/content.php:473 mod/content.php:854 mod/content.php:855
#: object/Item.php:357 object/Item.php:358 include/conversation.php:675
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
#: mod/content.php:483 mod/content.php:866 object/Item.php:371
#: include/conversation.php:695
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
#: mod/content.php:499 include/conversation.php:711
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
#: mod/content.php:605 object/Item.php:419
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
#: mod/content.php:607 object/Item.php:421 object/Item.php:434
#: include/text.php:1997
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commento"
#: mod/content.php:608 boot.php:785 object/Item.php:422
#: include/contact_widgets.php:242 include/forums.php:110
#: include/items.php:5178 view/theme/vier/theme.php:264
msgid "show more"
msgstr "mostra di più"
#: mod/content.php:622 mod/photos.php:1418 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: mod/content.php:686 mod/photos.php:1607 object/Item.php:253
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace (clic per cambiare)"
#: mod/content.php:686 object/Item.php:253
msgid "like"
msgstr "mi piace"
#: mod/content.php:687 mod/photos.php:1608 object/Item.php:254
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)"
#: mod/content.php:687 object/Item.php:254
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:256
msgid "Share this"
msgstr "Condividi questo"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:256
msgid "share"
msgstr "condividi"
#: mod/content.php:709 mod/photos.php:1627 mod/photos.php:1675
#: mod/photos.php:1763 object/Item.php:707
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
#: mod/content.php:711 mod/photos.php:1629 mod/photos.php:1677
#: mod/photos.php:1765 boot.php:784 object/Item.php:393 object/Item.php:709
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: mod/content.php:713 object/Item.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: mod/content.php:714 object/Item.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: mod/content.php:715 object/Item.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: mod/content.php:716 object/Item.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
#: mod/content.php:717 object/Item.php:715
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: mod/content.php:718 object/Item.php:716
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: mod/content.php:719 object/Item.php:717
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: mod/content.php:720 object/Item.php:718
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mod/content.php:730 mod/settings.php:712 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: mod/content.php:755 object/Item.php:217
msgid "add star"
msgstr "aggiungi a speciali"
#: mod/content.php:756 object/Item.php:218
msgid "remove star"
msgstr "rimuovi da speciali"
#: mod/content.php:757 object/Item.php:219
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
#: mod/content.php:760 object/Item.php:222
msgid "starred"
msgstr "preferito"
#: mod/content.php:761 object/Item.php:242
msgid "add tag"
msgstr "aggiungi tag"
#: mod/content.php:765 object/Item.php:137
msgid "save to folder"
msgstr "salva nella cartella"
#: mod/content.php:856 object/Item.php:359
msgid "to"
msgstr "a"
#: mod/content.php:857 object/Item.php:361
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
#: mod/content.php:858 object/Item.php:362
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca"
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio account"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo."
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
#: mod/install.php:128
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Comunicazione Server - Impostazioni"
#: mod/install.php:134
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile collegarsi con il database."
#: mod/install.php:138
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossibile creare le tabelle."
#: mod/install.php:144
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Il tuo Friendica è stato installato."
#: mod/install.php:149
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql"
#: mod/install.php:150 mod/install.php:219 mod/install.php:577
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:162
msgid "Database already in use."
msgstr "Database già in uso."
#: mod/install.php:216
msgid "System check"
msgstr "Controllo sistema"
#: mod/install.php:221
msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"
#: mod/install.php:240
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
#: mod/install.php:241
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
#: mod/install.php:242
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
#: mod/install.php:243
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
#: mod/install.php:247
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome del database server"
#: mod/install.php:248
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente database"
#: mod/install.php:249
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente database"
#: mod/install.php:250
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
#: mod/install.php:251 mod/install.php:290
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito"
#: mod/install.php:251 mod/install.php:290
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web."
#: mod/install.php:255 mod/install.php:293
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web"
#: mod/install.php:280
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni sito"
#: mod/install.php:334
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
#: mod/install.php:335
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Se non hai una versione a linea di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di avviare il processo di poll in background via cron. Vedi <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
#: mod/install.php:339
msgid "PHP executable path"
msgstr "Percorso eseguibile PHP"
#: mod/install.php:339
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione."
#: mod/install.php:344
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
#: mod/install.php:353
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'eseguibile PHP non è il binario php cli (potrebbe essere la versione cgi-fcgi)"
#: mod/install.php:354
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versione PHP:"
#: mod/install.php:356
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binario PHP cli"
#: mod/install.php:367
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
#: mod/install.php:368
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi."
#: mod/install.php:370
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:391
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione"
#: mod/install.php:392
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:394
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di criptazione"
#: mod/install.php:401
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
#: mod/install.php:402
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
#: mod/install.php:403
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
#: mod/install.php:404
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "modulo PHP mysqli"
#: mod/install.php:405
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
#: mod/install.php:406
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "modulo PHP mcrypt"
#: mod/install.php:411 mod/install.php:413
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache"
#: mod/install.php:411
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato"
#: mod/install.php:419
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:423
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:427
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:431
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto, ma non risulta installato"
#: mod/install.php:435
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:439
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mcrypt di PHP è richiesto, ma non risulta installato"
#: mod/install.php:451
msgid ""
"Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 "
"encryption layer."
msgstr "La funzione mcrypt _create_iv() non è definita. E' richiesta per abilitare il livello di criptazione RINO2"
#: mod/install.php:453
msgid "mcrypt_create_iv() function"
msgstr "funzione mcrypt_create_iv()"
#: mod/install.php:469
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."
#: mod/install.php:470
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
#: mod/install.php:471
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura, di daremo un testo da salvare in un file chiamato .htconfig.php nella tua cartella principale di Friendica"
#: mod/install.php:472
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni."
#: mod/install.php:475
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php è scrivibile"
#: mod/install.php:485
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering."
#: mod/install.php:486
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica."
#: mod/install.php:487
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella."
#: mod/install.php:488
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene."
#: mod/install.php:491
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 è scrivibile"
#: mod/install.php:507
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla la configurazione del tuo server."
#: mod/install.php:509
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La riscrittura degli url funziona"
#: mod/install.php:526
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick è installata"
#: mod/install.php:528
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta i GIF"
#: mod/install.php:536
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non può essere scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione nella cartella principale del tuo sito."
#: mod/install.php:575
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Cosa fare ora</h1>"
#: mod/install.php:576
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del poller."
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito."
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Nessun destinatario."
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti."
#: mod/help.php:31
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
#: mod/help.php:36 include/nav.php:113 view/theme/vier/theme.php:302
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: mod/help.php:42 mod/p.php:16 mod/p.php:25 index.php:269
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: mod/help.php:45 index.php:272
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
#: mod/dfrn_poll.php:103 mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%s dà il benvenuto a %s"
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Mi spiace, forse il fie che stai caricando è più grosso di quanto la configurazione di PHP permetta"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "O.. non avrai provato a caricare un file vuoto?"
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %s"
#: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
#: mod/match.php:33
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito."
#: mod/match.php:84
msgid "is interested in:"
msgstr "è interessato a:"
#: mod/match.php:98
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "collegamento"
#: mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
#: mod/community.php:32 include/nav.php:136 include/nav.php:138
#: view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#: mod/community.php:62 mod/community.php:71 mod/search.php:228
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
#: mod/settings.php:34 mod/photos.php:117
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
#: mod/settings.php:47
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
#: mod/settings.php:53
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: mod/settings.php:60 mod/settings.php:855
msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"
#: mod/settings.php:72 include/nav.php:180
msgid "Delegations"
msgstr "Delegazioni"
#: mod/settings.php:78
msgid "Connected apps"
msgstr "Applicazioni collegate"
#: mod/settings.php:84 mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"
#: mod/settings.php:90
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
#: mod/settings.php:143
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mancano alcuni dati importanti!"
#: mod/settings.php:256
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
#: mod/settings.php:261
msgid "Email settings updated."
msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate."
#: mod/settings.php:276
msgid "Features updated"
msgstr "Funzionalità aggiornate"
#: mod/settings.php:343
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Il messaggio di trasloco è stato inviato ai tuoi contatti"
#: mod/settings.php:357 include/user.php:39
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
#: mod/settings.php:362
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Le password non possono essere vuote. Password non cambiata."
#: mod/settings.php:370
msgid "Wrong password."
msgstr "Password sbagliata."
#: mod/settings.php:381
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
#: mod/settings.php:383
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
#: mod/settings.php:452
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
#: mod/settings.php:454
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
#: mod/settings.php:463
msgid "Wrong Password"
msgstr "Password Sbagliata"
#: mod/settings.php:468
msgid " Not valid email."
msgstr " Email non valida."
#: mod/settings.php:474
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
#: mod/settings.php:530
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito."
#: mod/settings.php:534
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito."
#: mod/settings.php:573
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
#: mod/settings.php:649 mod/settings.php:675 mod/settings.php:711
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi applicazione"
#: mod/settings.php:653 mod/settings.php:679
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: mod/settings.php:654 mod/settings.php:680
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: mod/settings.php:655 mod/settings.php:681
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
#: mod/settings.php:656 mod/settings.php:682
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
#: mod/settings.php:667
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
#: mod/settings.php:710
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"
#: mod/settings.php:714
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chiave del client inizia con"
#: mod/settings.php:715
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
#: mod/settings.php:716
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"
#: mod/settings.php:728
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Nessun plugin ha impostazioni modificabili"
#: mod/settings.php:736
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni plugin"
#: mod/settings.php:750
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: mod/settings.php:750
msgid "On"
msgstr "Acceso"
#: mod/settings.php:758
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
#: mod/settings.php:768 mod/settings.php:772
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Impostazioni Media Sociali"
#: mod/settings.php:778
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Disabilita accorciamento intelligente"
#: mod/settings.php:780
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalmente il sistema tenta di trovare il migliore link da aggiungere a un post accorciato. Se questa opzione è abilitata, ogni post accorciato conterrà sempre un link al post originale su Friendica."
#: mod/settings.php:786
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Segui automanticamente chiunque da GNU Social (OStatus) ti segua o ti menzioni"
#: mod/settings.php:788
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Se ricevi un messaggio da un utente OStatus sconosciuto, questa opzione decide cosa fare. Se selezionato, un nuovo contatto verrà creato per ogni utente sconosciuto."
#: mod/settings.php:797
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Il tuo vecchio account GNU Social"
#: mod/settings.php:799
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Se inserisci il nome del tuo vecchio account GNU Social/Statusnet qui (nel formato utente@dominio.tld), i tuoi contatti verranno automaticamente aggiunti. Il campo verrà svuotato una volta terminato."
#: mod/settings.php:802
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Ripara le iscrizioni OStatus"
#: mod/settings.php:811 mod/settings.php:812
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"
#: mod/settings.php:811 mod/dfrn_request.php:858
#: include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: mod/settings.php:811 mod/settings.php:812
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: mod/settings.php:811 mod/settings.php:812
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: mod/settings.php:812
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:848
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito."
#: mod/settings.php:860
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni email"
#: mod/settings.php:861
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
#: mod/settings.php:862
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
#: mod/settings.php:864
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
#: mod/settings.php:865
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
#: mod/settings.php:866
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
#: mod/settings.php:866 mod/settings.php:871
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: mod/settings.php:867
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente email:"
#: mod/settings.php:868
msgid "Email password:"
msgstr "Password email:"
#: mod/settings.php:869
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
#: mod/settings.php:870
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
#: mod/settings.php:871
msgid "Action after import:"
msgstr "Azione post importazione:"
#: mod/settings.php:871
msgid "Mark as seen"
msgstr "Segna come letto"
#: mod/settings.php:871
msgid "Move to folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
#: mod/settings.php:872
msgid "Move to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"
#: mod/settings.php:958
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
#: mod/settings.php:964 mod/settings.php:982
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
#: mod/settings.php:965
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema mobile:"
#: mod/settings.php:966
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
#: mod/settings.php:966
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 secondi. Inserisci -1 per disabilitarlo"
#: mod/settings.php:967
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:"
#: mod/settings.php:967 mod/settings.php:968
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100 voci"
#: mod/settings.php:968
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:"
#: mod/settings.php:969
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Non mostrare le emoticons"
#: mod/settings.php:970
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: mod/settings.php:971
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Inizio della settimana:"
#: mod/settings.php:972
msgid "Don't show notices"
msgstr "Non mostrare gli avvisi"
#: mod/settings.php:973
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scroll infinito"
#: mod/settings.php:974
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Aggiornamenti automatici solo in cima alla pagina \"rete\""
#: mod/settings.php:976 view/theme/cleanzero/config.php:82
#: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/quattro/config.php:66
#: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/clean/config.php:85
#: view/theme/vier/config.php:109 view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
#: mod/settings.php:1053
msgid "User Types"
msgstr "Tipi di Utenti"
#: mod/settings.php:1054
msgid "Community Types"
msgstr "Tipi di Comunità"
#: mod/settings.php:1055
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pagina Account Normale"
#: mod/settings.php:1056
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Questo account è un normale profilo personale"
#: mod/settings.php:1059
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pagina Sandbox"
#: mod/settings.php:1060
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come fan che potrà solamente leggere la bacheca"
#: mod/settings.php:1063
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Account Celebrità/Forum comunitario"
#: mod/settings.php:1064
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come fan che potrà leggere e scrivere sulla bacheca"
#: mod/settings.php:1067
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Pagina con amicizia automatica"
#: mod/settings.php:1068
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come amico"
#: mod/settings.php:1071
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privato [sperimentale]"
#: mod/settings.php:1072
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Forum privato - solo membri approvati"
#: mod/settings.php:1084
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1084
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
#: mod/settings.php:1094
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito"
#: mod/settings.php:1100
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale"
#: mod/settings.php:1108
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo predefinito"
#: mod/settings.php:1112 include/acl_selectors.php:331
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori sconosciuti?"
#: mod/settings.php:1112
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Se abilitato, l'invio di messaggi pubblici verso Diaspora e altri network non sarà possibile"
#: mod/settings.php:1117
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"
#: mod/settings.php:1123
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di taggare i tuoi messaggi?"
#: mod/settings.php:1129
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Ci permetti di suggerirti come potenziale amico ai nuovi membri?"
#: mod/settings.php:1135
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?"
#: mod/settings.php:1143
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
#: mod/settings.php:1151
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L'indirizzo della tua identità è <strong>'%s'</strong> or '%s'."
#: mod/settings.php:1158
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Fai scadere i post automaticamente dopo x giorni:"
#: mod/settings.php:1158
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
#: mod/settings.php:1159
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Impostazioni avanzate di scandenza"
#: mod/settings.php:1160
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Scadenza avanzata"
#: mod/settings.php:1161
msgid "Expire posts:"
msgstr "Fai scadere i post:"
#: mod/settings.php:1162
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Fai scadere le Note personali:"
#: mod/settings.php:1163
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Fai scadere i post Speciali:"
#: mod/settings.php:1164
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fai scadere le foto:"
#: mod/settings.php:1165
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Fai scadere solo i post degli altri:"
#: mod/settings.php:1193
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: mod/settings.php:1201
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
#: mod/settings.php:1202 mod/register.php:274
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
#: mod/settings.php:1203 mod/register.php:275
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: mod/settings.php:1203
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
#: mod/settings.php:1204
msgid "Current Password:"
msgstr "Password Attuale:"
#: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1205
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche"
#: mod/settings.php:1205
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: mod/settings.php:1209
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
#: mod/settings.php:1210 include/identity.php:578
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: mod/settings.php:1211
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
#: mod/settings.php:1212
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
#: mod/settings.php:1213
msgid "Your Language:"
msgstr "La tua lingua:"
#: mod/settings.php:1213
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Imposta la lingua che sarà usata per mostrarti l'interfaccia di Friendica e per inviarti le email"
#: mod/settings.php:1214
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
#: mod/settings.php:1215
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
#: mod/settings.php:1218
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
#: mod/settings.php:1220
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:"
#: mod/settings.php:1220 mod/settings.php:1250
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
#: mod/settings.php:1221
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi"
#: mod/settings.php:1222
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
#: mod/settings.php:1231 mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1584
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostra ai gruppi"
#: mod/settings.php:1232 mod/photos.php:1200 mod/photos.php:1585
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostra ai contatti"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Default Private Post"
msgstr "Default Post Privato"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Default Public Post"
msgstr "Default Post Pubblico"
#: mod/settings.php:1238
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permessi predefiniti per i nuovi post"
#: mod/settings.php:1250
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:"
#: mod/settings.php:1253
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
#: mod/settings.php:1254
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Invia un messaggio di stato quando:"
#: mod/settings.php:1255
msgid "accepting a friend request"
msgstr "accetti una richiesta di amicizia"
#: mod/settings.php:1256
msgid "joining a forum/community"
msgstr "ti unisci a un forum/comunità"
#: mod/settings.php:1257
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fai un <em>interessante</em> modifica al profilo"
#: mod/settings.php:1258
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
#: mod/settings.php:1259
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
#: mod/settings.php:1260
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
#: mod/settings.php:1261
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
#: mod/settings.php:1262
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
#: mod/settings.php:1263
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
#: mod/settings.php:1264
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
#: mod/settings.php:1265
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Sei stato taggato in un post"
#: mod/settings.php:1266
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un post"
#: mod/settings.php:1268
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Attiva notifiche desktop"
#: mod/settings.php:1268
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostra un popup di notifica sul desktop all'arrivo di nuove notifiche"
#: mod/settings.php:1270
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Email di notifica in solo testo"
#: mod/settings.php:1272
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Invia le email di notifica in solo testo, senza la parte in html"
#: mod/settings.php:1274
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina"
#: mod/settings.php:1275
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali"
#: mod/settings.php:1278
msgid "Relocate"
msgstr "Trasloca"
#: mod/settings.php:1279
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se hai spostato questo profilo da un'altro server, e alcuni dei tuoi contatti non ricevono i tuoi aggiornamenti, prova a premere questo bottone."
#: mod/settings.php:1280
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reinvia il messaggio di trasloco"
#: mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:519
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo."
#: mod/dfrn_request.php:125 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:526
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto."
#: mod/dfrn_request.php:130 mod/dfrn_request.php:529
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato"
#: mod/dfrn_request.php:173
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
#: mod/dfrn_request.php:215
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di comunicazione."
#: mod/dfrn_request.php:243
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
#: mod/dfrn_request.php:268
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
#: mod/dfrn_request.php:269
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
#: mod/dfrn_request.php:270
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
#: mod/dfrn_request.php:332
msgid "Invalid locator"
msgstr "Invalid locator"
#: mod/dfrn_request.php:341
msgid "Invalid email address."
msgstr "Indirizzo email non valido."
#: mod/dfrn_request.php:368
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Questo account non è stato configurato per l'email. Richiesta fallita."
#: mod/dfrn_request.php:464
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossibile risolvere il tuo nome nella posizione indicata."
#: mod/dfrn_request.php:477
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
#: mod/dfrn_request.php:481
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Pare che tu e %s siate già amici."
#: mod/dfrn_request.php:502
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non valido."
#: mod/dfrn_request.php:508 include/follow.php:72
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
#: mod/dfrn_request.php:599
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
#: mod/dfrn_request.php:652
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
#: mod/dfrn_request.php:662
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
#: mod/dfrn_request.php:676 mod/dfrn_request.php:693
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: mod/dfrn_request.php:688
msgid "Hide this contact"
msgstr "Nascondi questo contatto"
#: mod/dfrn_request.php:691
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
#: mod/dfrn_request.php:692
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
#: mod/dfrn_request.php:821
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Inserisci il tuo 'Indirizzo Identità' da uno dei seguenti network supportati:"
#: mod/dfrn_request.php:842
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Se non sei un membro del web sociale libero, <a href=\"%s/siteinfo\">segui questo link per trovare un sito Friendica pubblico e unisciti a noi oggi</a>"
#: mod/dfrn_request.php:847
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione"
#: mod/dfrn_request.php:848
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:856 include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:857
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:859
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - per favore non usare questa form. Invece, inserisci %s nella tua barra di ricerca su Diaspora."
#: mod/register.php:92
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
#: mod/register.php:97
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Si è verificato un errore inviando l'email. I dettagli del tuo account:<br> login: %s<br> password: %s<br><br>Puoi cambiare la password dopo il login."
#: mod/register.php:104
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrazione completata."
#: mod/register.php:110
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
#: mod/register.php:153
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del prorietario del sito."
#: mod/register.php:191 mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
#: mod/register.php:219
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando 'Registra'."
#: mod/register.php:220
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera."
#: mod/register.php:221
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
#: mod/register.php:235
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?"
#: mod/register.php:259
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
#: mod/register.php:260
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "L'ID del tuo invito:"
#: mod/register.php:271
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi, vero o che sembri vero): "
#: mod/register.php:272
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Il tuo indirizzo email: "
#: mod/register.php:274
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Lascia vuoto per generare automaticamente una password."
#: mod/register.php:276
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà '<strong>soprannome@$sitename</strong>'."
#: mod/register.php:277
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un nome utente: "
#: mod/register.php:280 boot.php:1268 include/nav.php:108
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: mod/register.php:286 mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: mod/register.php:287
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa il tuo profilo in questo server friendica"
#: mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema in manutenzione"
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo agli utenti loggati è permesso eseguire ricerche."
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Troppe richieste"
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Solo una ricerca al minuto è permessa agli utenti non loggati."
#: mod/search.php:136 include/text.php:1003 include/nav.php:118
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementi taggati con: %s"
#: mod/search.php:236
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Risultato della ricerca per: %s"
#: mod/directory.php:149 include/identity.php:309 include/identity.php:600
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: mod/directory.php:151 include/identity.php:311 include/identity.php:611
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: mod/directory.php:203 view/theme/diabook/theme.php:525
#: view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco globale"
#: mod/directory.php:205
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"
#: mod/directory.php:207
msgid "Finding:"
msgstr "Ricerca:"
#: mod/directory.php:209
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del sito"
#: mod/directory.php:216
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nessun potenziale delegato per la pagina è stato trovato."
#: mod/delegate.php:130 include/nav.php:180
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestione delegati per la pagina"
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "I Delegati sono in grando di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per i settaggi di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestori Pagina Esistenti"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegati Pagina Esistenti"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegati Potenziali"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Nessuna voce."
#: mod/common.php:87
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nessun contatto in comune."
#: mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Esporta account"
#: mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server."
#: mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
#: mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Puo' diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)"
#: mod/mood.php:62 include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s al momento è %2$s"
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Umore"
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Condividi il tuo umore con i tuoi amici"
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo suggerimento?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore."
#: mod/suggest.php:83 mod/suggest.php:101
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignora / Nascondi"
#: mod/suggest.php:111 include/contact_widgets.php:35
#: view/theme/diabook/theme.php:527 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"
#: mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo elminato."
#: mod/profiles.php:55 mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Il nuovo profilo è stato creato."
#: mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il profilo."
#: mod/profiles.php:189
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ."
#: mod/profiles.php:336
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato civile"
#: mod/profiles.php:340
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partner romantico"
#: mod/profiles.php:344 mod/photos.php:1647 include/conversation.php:508
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
#: mod/profiles.php:348 mod/photos.php:1647 include/conversation.php:508
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
#: mod/profiles.php:352
msgid "Work/Employment"
msgstr "Lavoro/Impiego"
#: mod/profiles.php:355
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: mod/profiles.php:359
msgid "Political Views"
msgstr "Orientamento Politico"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferenza sessuale"
#: mod/profiles.php:371
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:708
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"
#: mod/profiles.php:379
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:704
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
#: mod/profiles.php:565
msgid " and "
msgstr "e "
#: mod/profiles.php:573
msgid "public profile"
msgstr "profilo pubblico"
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s ha cambiato %2$s in &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "- Visita %2$s di %1$s"
#: mod/profiles.php:580
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s ha un %2$s aggiornato. Ha cambiato %3$s"
#: mod/profiles.php:655
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Nascondi contatti:"
#: mod/profiles.php:660
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostra più informazioni di profilo:"
#: mod/profiles.php:695
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: mod/profiles.php:698
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"
#: mod/profiles.php:699
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
#: mod/profiles.php:701
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"
#: mod/profiles.php:702
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni di base"
#: mod/profiles.php:703
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine del profilo"
#: mod/profiles.php:705
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: mod/profiles.php:706
msgid "Status information"
msgstr "Informazioni stato"
#: mod/profiles.php:707
msgid "Additional information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: mod/profiles.php:710
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
#: mod/profiles.php:711
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
#: mod/profiles.php:712
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
#: mod/profiles.php:713
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"
#: mod/profiles.php:714
msgid "Birthday :"
msgstr "Compleanno:"
#: mod/profiles.php:715
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
#: mod/profiles.php:720
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"
#: mod/profiles.php:721
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
#: mod/profiles.php:722
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Since [date]:"
msgstr "Dal [data]:"
#: mod/profiles.php:724 include/identity.php:609
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Homepage:"
#: mod/profiles.php:726 include/identity.php:613
msgid "Hometown:"
msgstr "Paese natale:"
#: mod/profiles.php:727 include/identity.php:617
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
#: mod/profiles.php:728
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
#: mod/profiles.php:729
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave visibili a tutti:"
#: mod/profiles.php:730
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
#: mod/profiles.php:731 include/identity.php:625
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
#: mod/profiles.php:732 include/identity.php:627
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
#: mod/profiles.php:733
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"
#: mod/profiles.php:734
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
#: mod/profiles.php:735
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)"
#: mod/profiles.php:736
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Raccontaci di te..."
#: mod/profiles.php:737
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
#: mod/profiles.php:738
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e social network"
#: mod/profiles.php:739
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: mod/profiles.php:742
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
#: mod/profiles.php:743
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
#: mod/profiles.php:744
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
#: mod/profiles.php:745
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
#: mod/profiles.php:750
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br /><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
#: mod/profiles.php:760
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
#: mod/profiles.php:813
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modifica / Gestisci profili"
#: mod/profiles.php:814 include/identity.php:257 include/identity.php:283
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: mod/profiles.php:815 include/identity.php:258
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: mod/profiles.php:826 include/identity.php:268
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
#: mod/profiles.php:828 include/identity.php:271
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"
#: mod/profiles.php:829 include/identity.php:272
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
#: mod/editpost.php:111 include/conversation.php:1185
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
#: mod/editpost.php:112 include/conversation.php:1186
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
#: mod/editpost.php:113 include/conversation.php:1187
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
#: mod/editpost.php:115 include/conversation.php:1189
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: mod/editpost.php:116 include/conversation.php:1190
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"
#: mod/editpost.php:117 include/conversation.php:1191
msgid "video link"
msgstr "link video"
#: mod/editpost.php:118 include/conversation.php:1192
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"
#: mod/editpost.php:119 include/conversation.php:1193
msgid "audio link"
msgstr "link audio"
#: mod/editpost.php:120 include/conversation.php:1194
msgid "Set your location"
msgstr "La tua posizione"
#: mod/editpost.php:121 include/conversation.php:1195
msgid "set location"
msgstr "posizione"
#: mod/editpost.php:122 include/conversation.php:1196
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser"
#: mod/editpost.php:123 include/conversation.php:1197
msgid "clear location"
msgstr "canc. pos."
#: mod/editpost.php:125 include/conversation.php:1203
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazioni permessi"
#: mod/editpost.php:133 include/acl_selectors.php:344
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
#: mod/editpost.php:134 include/conversation.php:1212
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
#: mod/editpost.php:137 include/conversation.php:1199
msgid "Set title"
msgstr "Scegli un titolo"
#: mod/editpost.php:139 include/conversation.php:1201
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (lista separata da virgola)"
#: mod/editpost.php:140 include/acl_selectors.php:345
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
#: mod/friendica.php:59
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Questo è Friendica, versione"
#: mod/friendica.php:60
msgid "running at web location"
msgstr "in esecuzione all'indirizzo web"
#: mod/friendica.php:62
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Visita <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> per saperne di più sul progetto Friendica."
#: mod/friendica.php:64
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
#: mod/friendica.php:64
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "il bugtracker su github"
#: mod/friendica.php:65
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggerimenti, lodi, donazioni, ecc - e-mail a \"Info\" at Friendica punto com"
#: mod/friendica.php:79
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugin/addon/applicazioni instalate"
#: mod/friendica.php:92
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nessun plugin/addons/applicazione installata"
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:"
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?"
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: mod/notes.php:46 include/identity.php:721
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
#: mod/localtime.php:12 include/bb2diaspora.php:148 include/event.php:13
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti."
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"
#: mod/poke.php:191
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Tocca/Pungola"
#: mod/poke.php:192
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno"
#: mod/poke.php:193
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: mod/poke.php:194
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario"
#: mod/poke.php:197
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendi questo post privato"
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubsribing to OStatus contacts"
msgstr "Reiscrizione a contatti OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite totale degli inviti superato."
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Unisiciti a noi su Friendica"
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito."
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network."
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e resitrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico."
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti."
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri."
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Sei cordialmente invitato a unirti a me ed ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore."
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perchè pensiamo sia importante, visita http://friendica.com"
#: mod/photos.php:99 include/identity.php:696
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
#: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1899
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
#: mod/photos.php:103 mod/photos.php:1320 mod/photos.php:1901
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
#: mod/photos.php:181
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili"
#: mod/photos.php:202
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
#: mod/photos.php:232 mod/photos.php:244 mod/photos.php:1262
msgid "Delete Album"
msgstr "Rimuovi album"
#: mod/photos.php:242
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?"
#: mod/photos.php:322 mod/photos.php:333 mod/photos.php:1580
msgid "Delete Photo"
msgstr "Rimuovi foto"
#: mod/photos.php:331
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?"
#: mod/photos.php:706
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s"
#: mod/photos.php:706
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: mod/photos.php:819
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
#: mod/photos.php:986
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
#: mod/photos.php:1147
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Hai usato %1$.2f MBytes su %2$.2f disponibili."
#: mod/photos.php:1182
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
#: mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1257
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
#: mod/photos.php:1187
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "
#: mod/photos.php:1188
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un post per questo upload"
#: mod/photos.php:1190 mod/photos.php:1575 include/acl_selectors.php:347
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: mod/photos.php:1201
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privata"
#: mod/photos.php:1202
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto pubblica"
#: mod/photos.php:1270
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
#: mod/photos.php:1276
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostra nuove foto per prime"
#: mod/photos.php:1278
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostra vecchie foto per prime"
#: mod/photos.php:1306 mod/photos.php:1884
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
#: mod/photos.php:1353
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."
#: mod/photos.php:1355
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
#: mod/photos.php:1411
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"
#: mod/photos.php:1411
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
#: mod/photos.php:1412
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
#: mod/photos.php:1437
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
#: mod/photos.php:1523
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
#: mod/photos.php:1526
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"
#: mod/photos.php:1566
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome dell'album"
#: mod/photos.php:1567
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"
#: mod/photos.php:1568
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
#: mod/photos.php:1568
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1569
msgid "Do not rotate"
msgstr "Non ruotare"
#: mod/photos.php:1570
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota a destra"
#: mod/photos.php:1571
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: mod/photos.php:1586
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privata"
#: mod/photos.php:1587
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pubblica"
#: mod/photos.php:1609 include/conversation.php:1183
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509
#: include/conversation.php:1414
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Partecipa"
msgstr[1] "Partecipano"
#: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509
msgid "Not attending"
msgstr "Non partecipa"
#: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509
msgid "Might attend"
msgstr "Forse partecipa"
#: mod/photos.php:1813
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr "Not Extended"
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Muovi account"
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica."
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui."
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (GNU Social/Statusnet) o da Diaspora"
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "File account"
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\""
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Oggetto non disponibile."
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Oggetto non trovato."
#: boot.php:783
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
#: boot.php:786
msgid "show fewer"
msgstr "mostra di meno"
#: boot.php:1160
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore."
#: boot.php:1267
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un nuovo account"
#: boot.php:1292 include/nav.php:72
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: boot.php:1295
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Nome utente o indirizzo email: "
#: boot.php:1296
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: boot.php:1297
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"
#: boot.php:1300
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O entra con OpenID:"
#: boot.php:1306
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: boot.php:1309
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Condizioni di servizio del sito web "
#: boot.php:1310
msgid "terms of service"
msgstr "condizioni del servizio"
#: boot.php:1312
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politiche di privacy del sito"
#: boot.php:1313
msgid "privacy policy"
msgstr "politiche di privacy"
#: object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "Questa voce è stata modificata"
#: object/Item.php:191
msgid "I will attend"
msgstr "Parteciperò"
#: object/Item.php:191
msgid "I will not attend"
msgstr "Non parteciperò"
#: object/Item.php:191
msgid "I might attend"
msgstr "Forse parteciperò"
#: object/Item.php:230
msgid "ignore thread"
msgstr "ignora la discussione"
#: object/Item.php:231
msgid "unignore thread"
msgstr "non ignorare la discussione"
#: object/Item.php:232
msgid "toggle ignore status"
msgstr "inverti stato \"Ignora\""
#: object/Item.php:345 include/conversation.php:687
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: object/Item.php:346 include/conversation.php:688
msgid "Filed under:"
msgstr "Archiviato in:"
#: object/Item.php:360
msgid "via"
msgstr "via"
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nGli sviluppatori di Friendica hanno rilasciato l'aggiornamento %s\nrecentemente, ma quando ho provato a installarlo, qualcosa è \nandato terribilmente storto.\nBisogna sistemare le cose e non posso farlo da solo.\nContatta uno sviluppatore se non puoi aiutarmi da solo. Il mio database potrebbe essere invalido."
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Il messaggio di errore è\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:151
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "La creazione delle tabelle del database ha generato errori."
#: include/dbstructure.php:209
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Riscontrati errori applicando le modifiche al database."
#: include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
#: include/auth.php:128 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto."
#: include/auth.php:128 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "Il messaggio riportato era:"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/diabook/theme.php:526
#: view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo causale"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/diabook/theme.php:528
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "Tutte le Reti"
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:97
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle Salvate"
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: include/contact_widgets.php:237
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
#: include/features.php:58
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità generali"
#: include/features.php:60
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profili multipli"
#: include/features.php:60
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilità di creare profili multipli"
#: include/features.php:61
msgid "Photo Location"
msgstr "Località Foto"
#: include/features.php:61
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "I metadati delle foto vengono rimossi. Questa opzione estrae la località (se presenta) prima di rimuovere i metadati e la collega a una mappa."
#: include/features.php:66
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funzionalità di composizione dei post"
#: include/features.php:67
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor visuale"
#: include/features.php:67
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Abilita l'editor visuale"
#: include/features.php:68
msgid "Post Preview"
msgstr "Anteprima dei post"
#: include/features.php:68
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permetti di avere un'anteprima di messaggi e commenti prima di pubblicarli"
#: include/features.php:69
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-cita i Forum"
#: include/features.php:69
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Aggiunge o rimuove una citazione quando un forum è selezionato o deselezionato nella finestra dei permessi."
#: include/features.php:74
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widget della barra laterale nella pagina Rete"
#: include/features.php:75
msgid "Search by Date"
msgstr "Cerca per data"
#: include/features.php:75
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Permette di filtrare i post per data"
#: include/features.php:76 include/features.php:106
msgid "List Forums"
msgstr "Elenco forum"
#: include/features.php:76
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Abilita il widget che mostra i forum ai quali sei connesso"
#: include/features.php:77
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtra gruppi"
#: include/features.php:77
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Abilita il widget per filtrare i post solo per il gruppo selezionato"
#: include/features.php:78
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtro reti"
#: include/features.php:78
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Abilita il widget per mostare i post solo per la rete selezionata"
#: include/features.php:79
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Salva i termini cercati per riutilizzarli"
#: include/features.php:84
msgid "Network Tabs"
msgstr "Schede pagina Rete"
#: include/features.php:85
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Scheda Personali"
#: include/features.php:85
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post a cui hai partecipato"
#: include/features.php:86
msgid "Network New Tab"
msgstr "Scheda Nuovi"
#: include/features.php:86
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post nuovi (nelle ultime 12 ore)"
#: include/features.php:87
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Scheda Link Condivisi"
#: include/features.php:87
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post che contengono link"
#: include/features.php:92
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Strumenti per messaggi/commenti"
#: include/features.php:93
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Eliminazione multipla"
#: include/features.php:93
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Seleziona ed elimina vari messagi e commenti in una volta sola"
#: include/features.php:94
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Modifica i post inviati"
#: include/features.php:94
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Modifica e correggi messaggi e commenti dopo averli inviati"
#: include/features.php:95
msgid "Tagging"
msgstr "Aggiunta tag"
#: include/features.php:95
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Permette di aggiungere tag ai post già esistenti"
#: include/features.php:96
msgid "Post Categories"
msgstr "Cateorie post"
#: include/features.php:96
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi post"
#: include/features.php:97
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Permette di archiviare i post in cartelle"
#: include/features.php:98
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Non mi piace"
#: include/features.php:98
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Permetti di inviare \"non mi piace\" ai messaggi"
#: include/features.php:99
msgid "Star Posts"
msgstr "Post preferiti"
#: include/features.php:99
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Permette di segnare i post preferiti con una stella"
#: include/features.php:100
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenzia le notifiche di nuovi post"
#: include/features.php:100
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Permette di silenziare le notifiche di nuovi post in una discussione"
#: include/features.php:105
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Profilo"
#: include/features.php:106
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostra ai visitatori i forum nella pagina Profilo Avanzato"
#: include/follow.php:77
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL di connessione mancante."
#: include/follow.php:104
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network."
#: include/follow.php:105 include/follow.php:125
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili."
#: include/follow.php:123
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
#: include/follow.php:127
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore"
#: include/follow.php:129
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL puo' essere associato a questo indirizzo."
#: include/follow.php:131
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email."
#: include/follow.php:132
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email."
#: include/follow.php:138
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito."
#: include/follow.php:148
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te."
#: include/follow.php:249
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
#: include/follow.php:302
msgid "following"
msgstr "segue"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso."
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti"
#: include/group.php:239
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
#: include/group.php:262
msgid "edit"
msgstr "modifica"
#: include/group.php:285
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifica gruppi"
#: include/group.php:287
msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"
#: include/group.php:288
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
#: include/group.php:291
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatti in nessun gruppo."
#: include/datetime.php:43 include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: include/datetime.php:141
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG o MM-GG"
#: include/datetime.php:271
msgid "never"
msgstr "mai"
#: include/datetime.php:277
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
#: include/datetime.php:287
msgid "year"
msgstr "anno"
#: include/datetime.php:287
msgid "years"
msgstr "anni"
#: include/datetime.php:288
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: include/datetime.php:289
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: include/datetime.php:290
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: include/datetime.php:291
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: include/datetime.php:291
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: include/datetime.php:292
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:292
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: include/datetime.php:293
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: include/datetime.php:293
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: include/datetime.php:302
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s fa"
#: include/datetime.php:474 include/items.php:2470
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Compleanno di %s"
#: include/datetime.php:475 include/items.php:2471
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Buon compleanno %s"
#: include/identity.php:43
msgid "Requested account is not available."
msgstr "L'account richiesto non è disponibile."
#: include/identity.php:96 include/identity.php:281 include/identity.php:652
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"
#: include/identity.php:241
msgid "Atom feed"
msgstr "Feed Atom"
#: include/identity.php:246
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: include/identity.php:252 include/nav.php:185
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: include/identity.php:252
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
#: include/identity.php:412 include/identity.php:498
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: include/identity.php:413 include/identity.php:499
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: include/identity.php:458 include/identity.php:545
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
#: include/identity.php:470
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
#: include/identity.php:471
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
#: include/identity.php:532
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
#: include/identity.php:556
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
#: include/identity.php:557
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventi di questa settimana:"
#: include/identity.php:585
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: include/identity.php:586
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:593
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
#: include/identity.php:597
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
#: include/identity.php:606
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per %1$d %2$s"
#: include/identity.php:619
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
#: include/identity.php:623
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Interessi:"
#: include/identity.php:630
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e social network:"
#: include/identity.php:632
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"
#: include/identity.php:634
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
#: include/identity.php:636
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
#: include/identity.php:638
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"
#: include/identity.php:640
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore:"
#: include/identity.php:642
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro:"
#: include/identity.php:644
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola:"
#: include/identity.php:648
msgid "Forums:"
msgstr "Forum:"
#: include/identity.php:701 include/identity.php:704 include/nav.php:78
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: include/identity.php:716 include/nav.php:140
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventi e calendario"
#: include/identity.php:724
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Solo tu puoi vedere questo"
#: include/acl_selectors.php:325
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a email"
#: include/acl_selectors.php:330
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Connettore disabilitato, dato che \"%s\" è abilitato."
#: include/acl_selectors.php:336
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
#: include/acl_selectors.php:337 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103
msgid "show"
msgstr "mostra"
#: include/acl_selectors.php:338 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
#: include/Contact.php:119
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
#: include/Contact.php:361 include/conversation.php:911
msgid "View Status"
msgstr "Visualizza stato"
#: include/Contact.php:363 include/conversation.php:913
msgid "View Photos"
msgstr "Visualizza foto"
#: include/Contact.php:364 include/conversation.php:914
msgid "Network Posts"
msgstr "Post della Rete"
#: include/Contact.php:365 include/conversation.php:915
msgid "Edit Contact"
msgstr "Modifica contatto"
#: include/Contact.php:366
msgid "Drop Contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
#: include/Contact.php:367 include/conversation.php:916
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: include/Contact.php:368 include/conversation.php:920
msgid "Poke"
msgstr "Stuzzica"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Ciao"
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Ciao "
#: include/security.php:375
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Il token di sicurezza della form non era corretto. Probabilmente la form è rimasta aperta troppo a lunto (più di tre ore) prima di inviarla."
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s partecipa a %3$s di %2$s"
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non partecipa a %3$s di %2$s"
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse partecipa a %3$s di %2$s"
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s"
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "post/elemento"
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha segnato il/la %3$s di %2$s come preferito"
#: include/conversation.php:792
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
#: include/conversation.php:796
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
#: include/conversation.php:910
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
#: include/conversation.php:1035
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
#: include/conversation.php:1038
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: include/conversation.php:1041
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s partecipa."
#: include/conversation.php:1044
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s non partecipa."
#: include/conversation.php:1047
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s forse partecipa."
#: include/conversation.php:1057
msgid "and"
msgstr "e"
#: include/conversation.php:1063
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr "e altre %d persone"
#: include/conversation.php:1072
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: include/conversation.php:1073
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "a %s piace."
#: include/conversation.php:1076
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: include/conversation.php:1077
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s non piace."
#: include/conversation.php:1080
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> partecipano"
#: include/conversation.php:1081
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s partecipa."
#: include/conversation.php:1084
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> non partecipano"
#: include/conversation.php:1085
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s non partecipa."
#: include/conversation.php:1088
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> anttend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> forse partecipano"
#: include/conversation.php:1089
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s forse partecipano."
#: include/conversation.php:1128 include/conversation.php:1146
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
#: include/conversation.php:1130 include/conversation.php:1148
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:"
#: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1149
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:"
#: include/conversation.php:1132 include/conversation.php:1150
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: include/conversation.php:1134 include/conversation.php:1152
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
#: include/conversation.php:1135
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Cancellare questo elemento/i?"
#: include/conversation.php:1204
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
#: include/conversation.php:1227
msgid "Post to Groups"
msgstr "Invia ai Gruppi"
#: include/conversation.php:1228
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Invia ai Contatti"
#: include/conversation.php:1229
msgid "Private post"
msgstr "Post privato"
#: include/conversation.php:1386
msgid "View all"
msgstr "Mostra tutto"
#: include/conversation.php:1408
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Mi piace"
msgstr[1] "Mi piace"
#: include/conversation.php:1411
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Non mi piace"
msgstr[1] "Non mi piace"
#: include/conversation.php:1417
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Non partecipa"
msgstr[1] "Non partecipano"
#: include/conversation.php:1420 include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indecisi"
#: include/forums.php:105 include/text.php:1015 include/nav.php:126
#: view/theme/vier/theme.php:259
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: include/forums.php:107 view/theme/vier/theme.php:261
msgid "External link to forum"
msgstr "Link esterno al forum"
#: include/network.php:967
msgid "view full size"
msgstr "vedi a schermo intero"
#: include/text.php:303
msgid "newer"
msgstr "nuovi"
#: include/text.php:305
msgid "older"
msgstr "vecchi"
#: include/text.php:310
msgid "prev"
msgstr "prec"
#: include/text.php:312
msgid "first"
msgstr "primo"
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#: include/text.php:347
msgid "next"
msgstr "succ"
#: include/text.php:402
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Carico più elementi..."
#: include/text.php:403
msgid "The end"
msgstr "Fine"
#: include/text.php:894
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
#: include/text.php:909
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
#: include/text.php:921
msgid "View Contacts"
msgstr "Visualizza i contatti"
#: include/text.php:1010 include/nav.php:121
msgid "Full Text"
msgstr "Testo Completo"
#: include/text.php:1011 include/nav.php:122
msgid "Tags"
msgstr "Tags:"
#: include/text.php:1066
msgid "poke"
msgstr "stuzzica"
#: include/text.php:1066
msgid "poked"
msgstr "ha stuzzicato"
#: include/text.php:1067
msgid "ping"
msgstr "invia un ping"
#: include/text.php:1067
msgid "pinged"
msgstr "ha inviato un ping"
#: include/text.php:1068
msgid "prod"
msgstr "pungola"
#: include/text.php:1068
msgid "prodded"
msgstr "ha pungolato"
#: include/text.php:1069
msgid "slap"
msgstr "schiaffeggia"
#: include/text.php:1069
msgid "slapped"
msgstr "ha schiaffeggiato"
#: include/text.php:1070
msgid "finger"
msgstr "tocca"
#: include/text.php:1070
msgid "fingered"
msgstr "ha toccato"
#: include/text.php:1071
msgid "rebuff"
msgstr "respingi"
#: include/text.php:1071
msgid "rebuffed"
msgstr "ha respinto"
#: include/text.php:1085
msgid "happy"
msgstr "felice"
#: include/text.php:1086
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1087
msgid "mellow"
msgstr "rilassato"
#: include/text.php:1088
msgid "tired"
msgstr "stanco"
#: include/text.php:1089
msgid "perky"
msgstr "vivace"
#: include/text.php:1090
msgid "angry"
msgstr "arrabbiato"
#: include/text.php:1091
msgid "stupified"
msgstr "stupefatto"
#: include/text.php:1092
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: include/text.php:1093
msgid "interested"
msgstr "interessato"
#: include/text.php:1094
msgid "bitter"
msgstr "risentito"
#: include/text.php:1095
msgid "cheerful"
msgstr "giocoso"
#: include/text.php:1096
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1097
msgid "annoyed"
msgstr "annoiato"
#: include/text.php:1098
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1099
msgid "cranky"
msgstr "irritabile"
#: include/text.php:1100
msgid "disturbed"
msgstr "disturbato"
#: include/text.php:1101
msgid "frustrated"
msgstr "frustato"
#: include/text.php:1102
msgid "motivated"
msgstr "motivato"
#: include/text.php:1103
msgid "relaxed"
msgstr "rilassato"
#: include/text.php:1104
msgid "surprised"
msgstr "sorpreso"
#: include/text.php:1497
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1529 include/text.php:1541
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
#: include/text.php:1715
msgid "View on separate page"
msgstr "Vedi in una pagina separata"
#: include/text.php:1716
msgid "view on separate page"
msgstr "vedi in una pagina separata"
#: include/text.php:1995
msgid "activity"
msgstr "attività"
#: include/text.php:1998
msgid "post"
msgstr "messaggio"
#: include/text.php:2166
msgid "Item filed"
msgstr "Messaggio salvato"
#: include/bbcode.php:483 include/bbcode.php:1143 include/bbcode.php:1144
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
#: include/bbcode.php:581
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:615
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> ha scritto il seguente <a href=\"%s\" target=\"_blank\">messaggio</a>"
#: include/bbcode.php:1103 include/bbcode.php:1123
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
#: include/bbcode.php:1152 include/bbcode.php:1153
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto criptato"
#: include/notifier.php:843 include/delivery.php:458
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
#: include/notifier.php:853 include/delivery.php:469 include/enotify.php:37
msgid "noreply"
msgstr "nessuna risposta"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Sconosciuto | non categorizzato"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Blocca immediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Shady, spammer, self-marketer"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Lo conosco, ma non ho un'opinione particolare"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "E' ok, probabilmente innocuo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connettore Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr "GNU Social"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Redmatrix"
msgstr "Redmatrix"
#: include/Scrape.php:610
msgid " on Last.fm"
msgstr "su Last.fm"
#: include/bb2diaspora.php:154 include/event.php:30 include/event.php:48
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"
#: include/bb2diaspora.php:162 include/event.php:33 include/event.php:54
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
#: include/plugin.php:522 include/plugin.php:524
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clicca qui per aggiornare."
#: include/plugin.php:530
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Questa azione eccede i limiti del tuo piano di sottoscrizione."
#: include/plugin.php:535
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Questa azione non è disponibile nel tuo piano di sottoscrizione."
#: include/nav.php:72
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
#: include/nav.php:75 include/nav.php:157 view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
#: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"
#: include/nav.php:77 view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
#: include/nav.php:78
msgid "Your videos"
msgstr "I tuoi video"
#: include/nav.php:79 view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
#: include/nav.php:80 view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"
#: include/nav.php:80
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
#: include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
#: include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
#: include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
#: include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
#: include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
#: include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
#: include/nav.php:136
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversazioni su questo sito"
#: include/nav.php:138
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversazioni nella rete"
#: include/nav.php:142
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
#: include/nav.php:142
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
#: include/nav.php:144
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: include/nav.php:144
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informazioni su questo server friendica"
#: include/nav.php:154
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
#: include/nav.php:155
msgid "Network Reset"
msgstr "Reset pagina Rete"
#: include/nav.php:155
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carica la pagina Rete senza nessun filtro"
#: include/nav.php:162
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
#: include/nav.php:166
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
#: include/nav.php:167
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Segna tutte le notifiche come viste"
#: include/nav.php:171
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
#: include/nav.php:172
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: include/nav.php:173
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: include/nav.php:177
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: include/nav.php:177
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
#: include/nav.php:182
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
#: include/nav.php:185
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gestisci/Modifica i profili"
#: include/nav.php:187
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
#: include/nav.php:194
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
#: include/nav.php:198
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: include/nav.php:198
msgid "Site map"
msgstr "Mappa del sito"
#: include/api.php:343 include/api.php:354 include/api.php:463
#: include/api.php:1182 include/api.php:1184
msgid "User not found."
msgstr "Utente non trovato."
#: include/api.php:830
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite giornaliero di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
#: include/api.php:849
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite settimanale di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
#: include/api.php:868
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensile di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
#: include/api.php:1391
msgid "There is no status with this id."
msgstr "Non c'è nessuno status con questo id."
#: include/api.php:1465
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr "Non c'è nessuna conversazione con questo id"
#: include/api.php:1744
msgid "Invalid item."
msgstr "Elemento non valido."
#: include/api.php:1754
msgid "Invalid action. "
msgstr "Azione non valida."
#: include/api.php:1762
msgid "DB error"
msgstr "Errore database"
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non puo' essere verificato."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Il nome è troppo corto."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "L'indirizzo email non è valido."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Non puoi usare quell'email."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Il tuo nome utente può contenere solo \"a-z\", \"0-9\", e \"_\"."
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro."
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Questo nome utente stato già registrato. Per favore, sceglierne uno nuovo."
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita."
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
#: include/user.php:256 view/theme/clean/config.php:56
#: view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "default"
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora."
#: include/user.php:299 include/user.php:303 include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
#: include/user.php:387
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\nGrazie per esserti registrato su %2$s. Il tuo account è stato creato."
#: include/user.php:391
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %3$s\n Nome utente: %1$s\n Password: %5$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\nGrazie e benvenuto su %2$s"
#: include/diaspora.php:719
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*"
#: include/diaspora.php:2606
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
#: include/items.php:4897
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo elemento?"
#: include/items.php:5172
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transessuale"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non specificato"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "è cotto/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "infatuato/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Disponibile a un incontro"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "immaginariamente sposato/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "diritto comune"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Non guarda"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "immaginariamente divorziato/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "E' complicato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
#: include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notifica Friendica"
#: include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "Grazie,"
#: include/enotify.php:24
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Amministratore %s"
#: include/enotify.php:26
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, amministratore di %2$s"
#: include/enotify.php:68
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:82
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Nuovo messaggio privato ricevuto su %s"
#: include/enotify.php:84
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s."
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s"
#: include/enotify.php:85
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per vedere e/o rispodere ai tuoi messaggi privati."
#: include/enotify.php:138
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%3$s[/url]"
#: include/enotify.php:145
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%4$s di %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:153
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato un [url=%2$s]tuo %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:163
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Commento di %2$s alla conversazione #%1$d"
#: include/enotify.php:164
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
#: include/enotify.php:167 include/enotify.php:182 include/enotify.php:195
#: include/enotify.php:208 include/enotify.php:226 include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione"
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha scritto sulla tua bacheca"
#: include/enotify.php:176
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s"
#: include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]"
#: include/enotify.php:189
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ti ha taggato"
#: include/enotify.php:190
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s"
#: include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha taggato[/url]."
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha condiviso un nuovo messaggio"
#: include/enotify.php:203
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s ha condiviso un nuovo messaggio su %2$s"
#: include/enotify.php:204
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url]."
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %1$s ti ha stuzzicato"
#: include/enotify.php:217
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s"
#: include/enotify.php:218
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]."
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha taggato un tuo messaggio"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha taggato il tuo post su %2$s"
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo post[/url]"
#: include/enotify.php:246
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto una presentazione"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s."
#: include/enotify.php:251 include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s"
#: include/enotify.php:253
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione."
#: include/enotify.php:261
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona sta condividendo con te"
#: include/enotify.php:262 include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s sta condividendo con te su %2$s"
#: include/enotify.php:269
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona ti segue"
#: include/enotify.php:270 include/enotify.php:271
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Un nuovo utente ha iniziato a seguirti su %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:284
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
#: include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:286
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s"
#: include/enotify.php:291
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: include/enotify.php:292
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:316
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notifica] Connessione accettata"
#: include/enotify.php:304 include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' ha accettato la tua richiesta di connessione su %2$s"
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:318
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s ha accettato la tua [url=%1$s]richiesta di connessione[/url]"
#: include/enotify.php:308
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr "Ora siete connessi reciprocamente e potete scambiarvi aggiornamenti di stato, foto e email\nsenza restrizioni"
#: include/enotify.php:311 include/enotify.php:325
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se desideri modificare questo collegamento."
#: include/enotify.php:321
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' ha scelto di accettarti come \"fan\", il che limita alcune forme di comunicazione, come i messaggi privati, e alcune possibiltà di interazione col profilo. Se è una pagina di una comunità o di una celebrità, queste impostazioni sono state applicate automaticamente."
#: include/enotify.php:323
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr "'%1$s' può decidere in futuro di estendere la connessione in una reciproca o più permissiva."
#: include/enotify.php:336
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Notifica] richiesta di registrazione"
#: include/enotify.php:337
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto una richiesta di registrazione da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:338
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto una [url=%1$s]richiesta di registrazione[/url] da %2$s."
#: include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nome completo: %1$s\nIndirizzo del sito: %2$s\nNome utente: %3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:344
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta."
#: include/oembed.php:220
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"
#: include/oembed.php:229
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embed disabilitato"
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Errore decodificando il file account"
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?"
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Errore! Non posso controllare il nickname"
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!"
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Errore creando l'utente"
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Errore creando il profile dell'utente"
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contatto non importato"
msgstr[1] "%d contatti non importati"
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password"
#: index.php:441
msgid "toggle mobile"
msgstr "commuta tema mobile"
#: view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Dimensione immagini in messaggi e commenti (larghezza e altezza)"
#: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73
#: view/theme/diabook/config.php:151
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Dimensione del carattere di messaggi e commenti"
#: view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Imposta la larghezza del tema"
#: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68
#: view/theme/clean/config.php:88
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
#: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Altezza della linea di testo di messaggi e commenti"
#: view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Imposta schema colori"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Dimensione caratteri post"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Dimensione caratteri nelle aree di testo"
#: view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Imposta la dimensione della colonna centrale"
#: view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Imposta lo schema dei colori"
#: view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Livello di zoom per Earth Layer"
#: view/theme/diabook/config.php:156 view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Longitudine (X) per Earth Layers"
#: view/theme/diabook/config.php:157 view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Latitudine (Y) per Earth Layers"
#: view/theme/diabook/config.php:158 view/theme/diabook/theme.php:130
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624
#: view/theme/vier/config.php:111
msgid "Community Pages"
msgstr "Pagine Comunitarie"
#: view/theme/diabook/config.php:159 view/theme/diabook/theme.php:579
#: view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr "Earth Layers"
#: view/theme/diabook/config.php:160 view/theme/diabook/theme.php:391
#: view/theme/diabook/theme.php:626 view/theme/vier/config.php:112
#: view/theme/vier/theme.php:156
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profili Comunità"
#: view/theme/diabook/config.php:161 view/theme/diabook/theme.php:599
#: view/theme/diabook/theme.php:627 view/theme/vier/config.php:113
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?"
#: view/theme/diabook/config.php:162 view/theme/diabook/theme.php:606
#: view/theme/diabook/theme.php:628 view/theme/vier/config.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:377
msgid "Connect Services"
msgstr "Servizi di conessione"
#: view/theme/diabook/config.php:163 view/theme/diabook/theme.php:523
#: view/theme/diabook/theme.php:629 view/theme/vier/config.php:115
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find Friends"
msgstr "Trova Amici"
#: view/theme/diabook/config.php:164 view/theme/diabook/theme.php:412
#: view/theme/diabook/theme.php:630 view/theme/vier/config.php:116
#: view/theme/vier/theme.php:185
msgid "Last users"
msgstr "Ultimi utenti"
#: view/theme/diabook/config.php:165 view/theme/diabook/theme.php:486
#: view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "Ultime foto"
#: view/theme/diabook/config.php:166 view/theme/diabook/theme.php:441
#: view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "Ultimi \"mi piace\""
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "I tuoi contatti"
#: view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Le tue foto personali"
#: view/theme/diabook/theme.php:524 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Local Directory"
msgstr "Elenco Locale"
#: view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Livello di zoom per Earth Layers"
#: view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostra/Nascondi riquadri nella colonna destra"
#: view/theme/clean/config.php:57
msgid "Midnight"
msgstr "Mezzanotte"
#: view/theme/clean/config.php:58
msgid "Zenburn"
msgstr "Zenburn"
#: view/theme/clean/config.php:59
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
#: view/theme/clean/config.php:60
msgid "Shades of Pink"
msgstr "Sfumature di Rosa"
#: view/theme/clean/config.php:61
msgid "Lime and Orange"
msgstr "Lime e Arancia"
#: view/theme/clean/config.php:62
msgid "GeoCities Retro"
msgstr "GeoCities Retro"
#: view/theme/clean/config.php:86
msgid "Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: view/theme/clean/config.php:86
msgid ""
"The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as "
"background image."
msgstr "L'URL a un'immagine (p.e. dal tuo album foto) che viene usata come immagine di sfondo."
#: view/theme/clean/config.php:87
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: view/theme/clean/config.php:87
msgid "HEX value for the background color. Don't include the #"
msgstr "Valore esadecimale del colore di sfondo. Non includere il #"
#: view/theme/clean/config.php:89
msgid "font size"
msgstr "dimensione font"
#: view/theme/clean/config.php:89
msgid "base font size for your interface"
msgstr "dimensione di base dei font per la tua interfaccia"
#: view/theme/vier/config.php:64
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separata da virgola di forum di aiuto"
#: view/theme/vier/config.php:110
msgid "Set style"
msgstr "Imposta stile"
#: view/theme/vier/theme.php:295
msgid "Quick Start"
msgstr "Quick Start"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Varianti"