friendica_2021.01_tupambae_.../view/lang/fr/messages.po

9709 lines
267 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2016
# Jak <inactive+Jak@transifex.com>, 2014
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
# Thecross, 2017
# Marie Olive <lacellule101@gmail.com>, 2018
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
# PerigGouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
# Thecross, 2017
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
# Vincent Vindarel <vindarel@mailz.org>, 2018
# vladimir N <lapoubelle111@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 02:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-30 14:24+0000\n"
"Last-Translator: vladimir N <lapoubelle111@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/api.php:1142
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite quotidienne de publications de%d atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[1] "Limite quotidienne de %dpublications atteinte. La publication a été rejetée."
#: include/api.php:1156
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/api.php:1170
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "La limite mensuelle de%d publication est atteinte. Votre publication a été rejetée."
#: include/api.php:4335 mod/photos.php:96 mod/photos.php:204
#: mod/photos.php:737 mod/photos.php:1170 mod/photos.php:1187
#: mod/photos.php:1680 mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97
#: mod/profile_photo.php:106 mod/profile_photo.php:215
#: mod/profile_photo.php:304 mod/profile_photo.php:314 src/Model/User.php:652
#: src/Model/User.php:660 src/Model/User.php:668
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
#: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292
#: src/Model/Item.php:3263
msgid "event"
msgstr "événement"
#: include/conversation.php:159 include/conversation.php:169
#: include/conversation.php:295 include/conversation.php:304
#: mod/subthread.php:90 mod/tagger.php:72
msgid "status"
msgstr "le statut"
#: include/conversation.php:164 include/conversation.php:300
#: mod/subthread.php:90 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:3265
msgid "photo"
msgstr "photo"
#: include/conversation.php:176
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:178
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:180
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:182
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:184
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
#: include/conversation.php:260
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
#: include/conversation.php:314 mod/tagger.php:110
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s"
#: include/conversation.php:336
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
#: include/conversation.php:337
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
#: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1511 mod/profiles.php:356
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
#: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1511 mod/profiles.php:360
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
#: include/conversation.php:552 include/conversation.php:1483
#: mod/photos.php:1512
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Participe"
msgstr[1] "Participent"
#: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1512
msgid "Not attending"
msgstr "Ne participe pas"
#: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1512
msgid "Might attend"
msgstr "Participera peut-être"
#: include/conversation.php:632 mod/photos.php:1568 src/Object/Post.php:206
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: include/conversation.php:633 mod/admin.php:1971 mod/photos.php:1569
#: mod/settings.php:741 src/Module/Contact.php:832 src/Module/Contact.php:1107
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:379
#: src/Object/Post.php:380
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:367
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
#: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:368
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous :"
#: include/conversation.php:687 src/Object/Post.php:393
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:702
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
#: include/conversation.php:704 include/conversation.php:1151
#: mod/editpost.php:109 mod/message.php:264 mod/message.php:427
#: mod/photos.php:1484 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:418
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
#: include/conversation.php:768
msgid "remove"
msgstr "enlever"
#: include/conversation.php:772
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: include/conversation.php:872 view/theme/frio/theme.php:369
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
#: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:950
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
#: include/conversation.php:874 include/conversation.php:890
#: mod/allfriends.php:76 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:228
#: mod/match.php:91 mod/suggest.php:86 src/Model/Contact.php:890
#: src/Model/Contact.php:943 src/Model/Contact.php:951
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
#: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:952
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
#: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:944
#: src/Model/Contact.php:953
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
#: include/conversation.php:877 src/Model/Contact.php:945
#: src/Model/Contact.php:954
msgid "View Contact"
msgstr "Voir Contact"
#: include/conversation.php:878 src/Model/Contact.php:956
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
#: include/conversation.php:882 src/Model/Contact.php:957
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
#: include/conversation.php:887 mod/allfriends.php:77 mod/dirfind.php:229
#: mod/follow.php:147 mod/match.php:92 mod/suggest.php:87
#: src/Content/Widget.php:65 src/Model/Contact.php:946
#: src/Module/Contact.php:580 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Se connecter/Suivre"
#: include/conversation.php:1005
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
#: include/conversation.php:1008
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
#: include/conversation.php:1011
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
#: include/conversation.php:1014
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
#: include/conversation.php:1017
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
#: include/conversation.php:1028
msgid "and"
msgstr "et"
#: include/conversation.php:1034
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "et %dautres personnes"
#: include/conversation.php:1043
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
#: include/conversation.php:1044
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aime ça."
#: include/conversation.php:1047
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
#: include/conversation.php:1048
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
#: include/conversation.php:1051
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participent"
#: include/conversation.php:1052
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
#: include/conversation.php:1055
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ne participent pas"
#: include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
#: include/conversation.php:1059
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> vont peut-être participer"
#: include/conversation.php:1060
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sparticipent peut-être"
#: include/conversation.php:1090
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
#: include/conversation.php:1091 src/Object/Post.php:822
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web."
#: include/conversation.php:1092
msgid "Tag term:"
msgstr "Étiquette :"
#: include/conversation.php:1093 mod/filer.php:37
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier :"
#: include/conversation.php:1094
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous actuellement ?"
#: include/conversation.php:1095
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
#: include/conversation.php:1127
msgid "New Post"
msgstr "Nouvelle publication"
#: include/conversation.php:1130
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: include/conversation.php:1131 mod/editpost.php:95 mod/message.php:262
#: mod/message.php:424 mod/wallmessage.php:139
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
#: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:96
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
#: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:97
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
#: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:98
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
#: include/conversation.php:1135 src/Object/Post.php:814
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:815
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:816
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:817
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
#: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:818
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: include/conversation.php:1140 src/Object/Post.php:819
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: include/conversation.php:1141 src/Object/Post.php:820
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: include/conversation.php:1142 src/Object/Post.php:821
msgid "Link or Media"
msgstr "Lien ou média"
#: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:105
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
#: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:106
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
#: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:107
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
#: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:108
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
#: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:123
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
#: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:125
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:110
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:140
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#: include/conversation.php:1162 mod/editpost.php:120
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
#: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:131 mod/events.php:557
#: mod/photos.php:1502 mod/photos.php:1541 mod/photos.php:1601
#: src/Object/Post.php:823
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: include/conversation.php:1170 include/items.php:402
#: mod/dfrn_request.php:658 mod/editpost.php:134 mod/fbrowser.php:105
#: mod/fbrowser.php:136 mod/follow.php:165 mod/message.php:155
#: mod/photos.php:260 mod/photos.php:332 mod/settings.php:681
#: mod/settings.php:707 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:113
#: mod/unfollow.php:134 mod/videos.php:142 src/Module/Contact.php:452
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: include/conversation.php:1175
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publier aux groupes"
#: include/conversation.php:1176
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publier aux contacts"
#: include/conversation.php:1177
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
#: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:138
#: src/Model/Profile.php:361
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:139
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#: include/conversation.php:1454
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"
#: include/conversation.php:1477
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Like"
msgstr[1] "Likes"
#: include/conversation.php:1480
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Dislike"
msgstr[1] "Dislikes"
#: include/conversation.php:1486
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Ne participe pas"
msgstr[1] "Ne participent pas"
#: include/conversation.php:1489 src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indécis"
msgstr[1] "Indécis"
#: include/enotify.php:55
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
#: include/enotify.php:58
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
#: include/enotify.php:61
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s"
#: include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
#: include/enotify.php:126
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
#: include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
#: include/enotify.php:129
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
#: include/enotify.php:129
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
#: include/enotify.php:131
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
#: include/enotify.php:165
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:183
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
#: include/enotify.php:197
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
#: include/enotify.php:200 include/enotify.php:215 include/enotify.php:230
#: include/enotify.php:245 include/enotify.php:264 include/enotify.php:280
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur"
#: include/enotify.php:209
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
#: include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
#: include/enotify.php:222
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté"
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s"
#: include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a étiqueté[/url]."
#: include/enotify.php:237
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication"
#: include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s"
#: include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
#: include/enotify.php:252
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité"
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s"
#: include/enotify.php:255
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]."
#: include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication"
#: include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s"
#: include/enotify.php:275
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]"
#: include/enotify.php:287
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
#: include/enotify.php:289
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
#: include/enotify.php:290
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:295 include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
#: include/enotify.php:304
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous"
#: include/enotify.php:306 include/enotify.php:307
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
#: include/enotify.php:314
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné"
#: include/enotify.php:316 include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:330
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
#: include/enotify.php:332
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
#: include/enotify.php:333
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
#: include/enotify.php:339
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: include/enotify.php:340
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
#: include/enotify.php:351 include/enotify.php:366
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée"
#: include/enotify.php:353 include/enotify.php:368
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
#: include/enotify.php:354 include/enotify.php:369
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
#: include/enotify.php:359
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction."
#: include/enotify.php:361
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
#: include/enotify.php:374
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement."
#: include/enotify.php:376
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
#: include/enotify.php:378
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
#: include/enotify.php:388 mod/removeme.php:49
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica Notification Sytème]"
#: include/enotify.php:388
msgid "registration request"
msgstr "demande d'inscription"
#: include/enotify.php:390
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
#: include/enotify.php:391
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
#: include/enotify.php:396
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr ""
#: include/enotify.php:402
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
#: include/items.php:359 mod/admin.php:295 mod/admin.php:2029
#: mod/admin.php:2275 mod/display.php:75 mod/display.php:253
#: mod/display.php:349 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
#: include/items.php:397
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#: include/items.php:399 mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:648
#: mod/follow.php:154 mod/message.php:152 mod/profiles.php:542
#: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:567 mod/register.php:239
#: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125
#: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1153
#: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1156
#: mod/settings.php:1157 mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:449
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: include/items.php:449 mod/allfriends.php:24 mod/api.php:37 mod/api.php:42
#: mod/attach.php:39 mod/cal.php:304 mod/common.php:29 mod/crepair.php:101
#: mod/delegate.php:31 mod/delegate.php:49 mod/delegate.php:60
#: mod/dfrn_confirm.php:69 mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22
#: mod/events.php:199 mod/follow.php:58 mod/follow.php:122 mod/fsuggest.php:81
#: mod/group.php:30 mod/invite.php:25 mod/invite.php:111 mod/item.php:169
#: mod/manage.php:132 mod/message.php:58 mod/message.php:103
#: mod/network.php:39 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:189
#: mod/photos.php:1064 mod/poke.php:144 mod/profiles.php:183
#: mod/profiles.php:515 mod/profile_photo.php:33 mod/profile_photo.php:180
#: mod/profile_photo.php:202 mod/register.php:55 mod/regmod.php:91
#: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:48 mod/settings.php:154
#: mod/settings.php:670 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17
#: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109
#: mod/viewcontacts.php:63 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:81
#: mod/wall_attach.php:84 mod/wall_upload.php:106 mod/wall_upload.php:109
#: src/App.php:1786 src/Module/Contact.php:365
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
#: include/items.php:520 src/Content/Feature.php:95
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: include/items.php:526 src/App.php:791 src/Content/ForumManager.php:133
#: src/Content/Widget.php:308 src/Object/Post.php:447
#: view/theme/vier/theme.php:258
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
#: mod/admin.php:116
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
#: mod/admin.php:189 src/Content/Nav.php:228
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: mod/admin.php:190
msgid "Overview"
msgstr ""
#: mod/admin.php:191 mod/admin.php:761
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
#: mod/admin.php:192
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: mod/admin.php:193 mod/admin.php:1488
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:1417 mod/admin.php:1961 mod/admin.php:1978
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:2077 mod/admin.php:2137 mod/settings.php:99
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:2347 mod/admin.php:2391
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: mod/admin.php:197 mod/settings.php:77
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:322 mod/register.php:292
#: src/Content/Nav.php:231 src/Module/Tos.php:71
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions de service"
#: mod/admin.php:199
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: mod/admin.php:200
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
#: mod/admin.php:201 mod/admin.php:804
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspecter la file d'attente"
#: mod/admin.php:202
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:203
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr ""
#: mod/admin.php:204
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: mod/admin.php:205
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liste de contacts bloqués"
#: mod/admin.php:206 mod/admin.php:384
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
#: mod/admin.php:207 mod/admin.php:542
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
#: mod/admin.php:208 mod/admin.php:209 mod/admin.php:2466
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: mod/admin.php:210 mod/admin.php:2533
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
#: mod/admin.php:212
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
#: mod/admin.php:213
msgid "PHP Info"
msgstr ""
#: mod/admin.php:214
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
#: mod/admin.php:215
msgid "check webfinger"
msgstr "vérification de webfinger"
#: mod/admin.php:235 src/Content/Nav.php:271
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: mod/admin.php:236
msgid "Addon Features"
msgstr ""
#: mod/admin.php:237
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
#: mod/admin.php:321 mod/admin.php:383 mod/admin.php:499 mod/admin.php:541
#: mod/admin.php:760 mod/admin.php:803 mod/admin.php:854 mod/admin.php:972
#: mod/admin.php:1487 mod/admin.php:1960 mod/admin.php:2076 mod/admin.php:2136
#: mod/admin.php:2346 mod/admin.php:2390 mod/admin.php:2465 mod/admin.php:2532
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:323
msgid "Display Terms of Service"
msgstr ""
#: mod/admin.php:323
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr ""
#: mod/admin.php:324
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr ""
#: mod/admin.php:324
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
#: mod/admin.php:325
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr ""
#: mod/admin.php:327
msgid "The Terms of Service"
msgstr ""
#: mod/admin.php:327
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr ""
#: mod/admin.php:329 mod/admin.php:1489 mod/admin.php:2138 mod/admin.php:2392
#: mod/admin.php:2467 mod/admin.php:2614 mod/delegate.php:174
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:787 mod/settings.php:875
#: mod/settings.php:964 mod/settings.php:1189
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"
#: mod/admin.php:375 mod/admin.php:393 mod/dfrn_request.php:348
#: mod/friendica.php:122 src/Model/Contact.php:1603
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
#: mod/admin.php:375
msgid "The blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
#: mod/admin.php:376 mod/admin.php:394 mod/friendica.php:122
msgid "Reason for the block"
msgstr "Raison du blocage."
#: mod/admin.php:376 mod/admin.php:389
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Raison pour laquelle vous souhaitez bloquer ce domaine."
#: mod/admin.php:377
msgid "Delete domain"
msgstr "Supprimer le domaine."
#: mod/admin.php:377
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire"
#: mod/admin.php:385
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Cette page permet de créer une liste noire des serveurs de la fédération qui ne sont pas autorisés à interagir avec votre serveur. Pour chaque serveur bloqué, vous devez fournir la raison du blocage."
#: mod/admin.php:386
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La liste des serveurs bloqués sera publiée sur la page /friendica pour que les utilisateurs rencontrant des problèmes de communication puissent en comprendre la raison."
#: mod/admin.php:387
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire"
#: mod/admin.php:388
msgid "Server Domain"
msgstr "Adresse du serveur"
#: mod/admin.php:388
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Adresse du serveur à ajouter à la liste noire. Ne pas mettre le protocole."
#: mod/admin.php:389
msgid "Block reason"
msgstr "Raison du blocage."
#: mod/admin.php:390
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter"
#: mod/admin.php:391
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sauvegarder la liste noire"
#: mod/admin.php:392
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entrées de la liste noire"
#: mod/admin.php:395
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire"
#: mod/admin.php:398
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?"
#: mod/admin.php:424
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Serveur ajouté à la liste noire."
#: mod/admin.php:440
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Liste noire mise à jour."
#: mod/admin.php:463 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr ""
#: mod/admin.php:465 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
#: mod/admin.php:472
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/admin.php:500
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:501
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr ""
#: mod/admin.php:502
msgid "Block Remote Contact"
msgstr ""
#: mod/admin.php:503 mod/admin.php:1963
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
#: mod/admin.php:504
msgid "select none"
msgstr ""
#: mod/admin.php:505 mod/admin.php:1972 src/Module/Contact.php:627
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1082
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: mod/admin.php:506 mod/admin.php:1974 src/Module/Contact.php:627
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1082
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
#: mod/admin.php:507
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr ""
#: mod/admin.php:509
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:510
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr ""
#: mod/admin.php:511
msgid "Photo"
msgstr ""
#: mod/admin.php:511 mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1966 mod/admin.php:1980
#: mod/admin.php:1996 mod/crepair.php:161 mod/settings.php:682
#: mod/settings.php:708
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: mod/admin.php:511 mod/profiles.php:395
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mod/admin.php:511 mod/admin.php:521 mod/follow.php:170
#: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:261 mod/unfollow.php:139
#: src/Module/Contact.php:646
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
#: mod/admin.php:519
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/admin.php:521
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr ""
#: mod/admin.php:543
msgid "Delete this Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: mod/admin.php:544
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé."
#: mod/admin.php:545
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456."
#: mod/admin.php:546
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: mod/admin.php:546
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID de l'élément à supprimer."
#: mod/admin.php:580
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "L'élément va être supprimé."
#: mod/admin.php:651
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: mod/admin.php:754
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
#: mod/admin.php:755
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "En activant la fonctionnalité <em>Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement</em>, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici."
#: mod/admin.php:767
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr ""
#: mod/admin.php:806 mod/admin.php:857
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:807
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nom du destinataire"
#: mod/admin.php:808
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil du destinataire"
#: mod/admin.php:809 src/Content/Nav.php:236
#: src/Core/NotificationsManager.php:180 view/theme/frio/theme.php:280
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: mod/admin.php:810 mod/admin.php:859
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: mod/admin.php:811
msgid "Last Tried"
msgstr "Dernier essai"
#: mod/admin.php:812
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Cette page présente le contenu de la file d'attente pour les publications sortantes. Ce sont des messages dont la première livraison a échoué. Ils seront réenvoyés plus tard et éventuellement supprimés si l'envoi échoue de façon permanente."
#: mod/admin.php:833
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr ""
#: mod/admin.php:834
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr ""
#: mod/admin.php:837
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr ""
#: mod/admin.php:838
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr ""
#: mod/admin.php:858
msgid "Job Parameters"
msgstr ""
#: mod/admin.php:860
msgid "Priority"
msgstr ""
#: mod/admin.php:885
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr ""
#: mod/admin.php:892
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
#: mod/admin.php:902
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr ""
#: mod/admin.php:908
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données."
#: mod/admin.php:911
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
#: mod/admin.php:917
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr ""
#: mod/admin.php:924
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr ""
#: mod/admin.php:930
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
#: mod/admin.php:931
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr ""
#: mod/admin.php:932
msgid "Public Forum Account"
msgstr ""
#: mod/admin.php:933
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
#: mod/admin.php:934
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
#: mod/admin.php:935
msgid "Private Forum Account"
msgstr ""
#: mod/admin.php:958
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
#: mod/admin.php:964
msgid "Server Settings"
msgstr ""
#: mod/admin.php:973
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: mod/admin.php:975
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
#: mod/admin.php:977
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
#: mod/admin.php:978
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mod/admin.php:983
msgid "Active addons"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1015
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:1351
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
#: mod/admin.php:1379 mod/settings.php:908
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
#: mod/admin.php:1408
msgid "No community page for local users"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1409
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
#: mod/admin.php:1410
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
#: mod/admin.php:1411
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1412
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1416 mod/admin.php:1585 mod/admin.php:1595
#: src/Module/Contact.php:552
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: mod/admin.php:1418
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux"
#: mod/admin.php:1419
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative"
#: mod/admin.php:1423
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
#: mod/admin.php:1424
msgid "Three months"
msgstr "Trois mois"
#: mod/admin.php:1425
msgid "Half a year"
msgstr "Six mois"
#: mod/admin.php:1426
msgid "One year"
msgstr "Un an"
#: mod/admin.php:1431
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
#: mod/admin.php:1457
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: mod/admin.php:1458
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
#: mod/admin.php:1459
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: mod/admin.php:1463
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
#: mod/admin.php:1464
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
#: mod/admin.php:1465
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
#: mod/admin.php:1469
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
#: mod/admin.php:1470
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
#: mod/admin.php:1471
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
#: mod/admin.php:1490
msgid "Republish users to directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1491 mod/register.php:268
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: mod/admin.php:1492
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
#: mod/admin.php:1493
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
#: mod/admin.php:1494 mod/events.php:561 src/Model/Profile.php:878
#: src/Module/Contact.php:907
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: mod/admin.php:1495
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
#: mod/admin.php:1496
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1497
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: mod/admin.php:1498
msgid "Message Relay"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1499
msgid "Relocate Instance"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1500
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1503
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
#: mod/admin.php:1504
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
#: mod/admin.php:1505
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
#: mod/admin.php:1505
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
#: mod/admin.php:1506
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
#: mod/admin.php:1507
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
#: mod/admin.php:1507
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
#: mod/admin.php:1508
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
#: mod/admin.php:1508
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
#: mod/admin.php:1509
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: mod/admin.php:1509
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1510
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
#: mod/admin.php:1511
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
#: mod/admin.php:1511
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - <a href='#' id='cnftheme'>changer les réglages du thème</a>"
#: mod/admin.php:1512
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
#: mod/admin.php:1512
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
#: mod/admin.php:1513
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
#: mod/admin.php:1513
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
#: mod/admin.php:1514
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
#: mod/admin.php:1514
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
#: mod/admin.php:1515
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
#: mod/admin.php:1515
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation l'entrée vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
#: mod/admin.php:1516
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
#: mod/admin.php:1516
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
#: mod/admin.php:1517
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
#: mod/admin.php:1517
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
#: mod/admin.php:1518
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
#: mod/admin.php:1518
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
#: mod/admin.php:1519
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
#: mod/admin.php:1519
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
#: mod/admin.php:1521
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
#: mod/admin.php:1522
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
#: mod/admin.php:1522
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
#: mod/admin.php:1523
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
#: mod/admin.php:1523
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1524
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1524
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1525
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
#: mod/admin.php:1525
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
#: mod/admin.php:1526
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
#: mod/admin.php:1526
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: mod/admin.php:1527
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
#: mod/admin.php:1527
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: mod/admin.php:1528
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1528
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1529
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1529
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1530
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
#: mod/admin.php:1530
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
#: mod/admin.php:1531
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
#: mod/admin.php:1531
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
#: mod/admin.php:1531
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1532
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
#: mod/admin.php:1532
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
#: mod/admin.php:1533
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
#: mod/admin.php:1533
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
#: mod/admin.php:1534
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
#: mod/admin.php:1534
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
#: mod/admin.php:1535
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
#: mod/admin.php:1535
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
#: mod/admin.php:1536
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
#: mod/admin.php:1536
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
#: mod/admin.php:1537
msgid "Explicit Content"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1537
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1538
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
#: mod/admin.php:1538
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
#: mod/admin.php:1539
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
#: mod/admin.php:1539
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
#: mod/admin.php:1540
msgid "OpenID support"
msgstr "Support OpenID"
#: mod/admin.php:1540
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions."
#: mod/admin.php:1541
msgid "Fullname check"
msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\""
#: mod/admin.php:1541
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus"
#: mod/admin.php:1542
msgid "Community pages for visitors"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1542
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1543
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
#: mod/admin.php:1543
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Nombre maximal de publications par utilisateurs sur la page de la communauté (ne s'applique pas pour « Communauté globale »)."
#: mod/admin.php:1544
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer le support d'OStatus"
#: mod/admin.php:1544
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile."
#: mod/admin.php:1545
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1545
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1546
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée."
#: mod/admin.php:1548
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
#: mod/admin.php:1549
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
#: mod/admin.php:1549
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
#: mod/admin.php:1550
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
#: mod/admin.php:1550
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
#: mod/admin.php:1551
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
#: mod/admin.php:1551
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
#: mod/admin.php:1552
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
#: mod/admin.php:1553
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
#: mod/admin.php:1554
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
#: mod/admin.php:1554
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
#: mod/admin.php:1555
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
#: mod/admin.php:1555
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50."
#: mod/admin.php:1556
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)"
#: mod/admin.php:1556
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50."
#: mod/admin.php:1557
msgid "Minimal Memory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1557
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1558
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation"
#: mod/admin.php:1558
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1559
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Seuil de fragmentation"
#: mod/admin.php:1559
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%."
#: mod/admin.php:1561
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Vérification périodique des contacts globaux"
#: mod/admin.php:1561
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux."
#: mod/admin.php:1562
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
#: mod/admin.php:1562
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
#: mod/admin.php:1563
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
#: mod/admin.php:1563
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1564
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux"
#: mod/admin.php:1564
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs."
#: mod/admin.php:1565
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
#: mod/admin.php:1565
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
#: mod/admin.php:1567
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
#: mod/admin.php:1567
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si cette option est activée, des informations sur le serveur et son utilisation seront publiées. Ces informations incluent le nom et la version du serveur, le nombre dutilisateurs avec des profils publics, le nombre de messages, les protocoles supportés et les connecteurs disponibles. Plus de détails sur <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
#: mod/admin.php:1569
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
#: mod/admin.php:1569
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
#: mod/admin.php:1570
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
#: mod/admin.php:1570
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin dun message."
#: mod/admin.php:1571
msgid "Clean database"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1571
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1572
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1572
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1573
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1573
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1574
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1574
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1575
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
#: mod/admin.php:1575
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1576
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
#: mod/admin.php:1576
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1."
#: mod/admin.php:1577
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
#: mod/admin.php:1577
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
#: mod/admin.php:1578
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
#: mod/admin.php:1578
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
#: mod/admin.php:1579
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
#: mod/admin.php:1579
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
#: mod/admin.php:1580
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Désactiver le proxy image "
#: mod/admin.php:1580
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1581
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
#: mod/admin.php:1581
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
#: mod/admin.php:1583
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
#: mod/admin.php:1583
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1585
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Chiffrement RINO"
#: mod/admin.php:1585
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau."
#: mod/admin.php:1585
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1587
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Nombre maximum de processus simultanés"
#: mod/admin.php:1587
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1588
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Ne pas utiliser 'proc_open' pour les tâches de fond"
#: mod/admin.php:1588
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Activez cette option si votre système ne permet pas d'utiliser 'proc_open'. Cela peut être le cas sur les hébergements partagés. Si vous activez cette option, vous devriez augmenter la fréquence d'appel du \"worker\" dans crontab."
#: mod/admin.php:1589
msgid "Enable fastlane"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1589
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1590
msgid "Enable frontend worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1590
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1592
msgid "Subscribe to relay"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1592
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1593
msgid "Relay server"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1593
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1594
msgid "Direct relay transfer"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1594
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1595
msgid "Relay scope"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1595
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1595
msgid "all"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1595
msgid "tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1596
msgid "Server tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1596
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1597
msgid "Allow user tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1597
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1600
msgid "Start Relocation"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1626
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
#: mod/admin.php:1633
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
#: mod/admin.php:1637
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
#: mod/admin.php:1653
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
#: mod/admin.php:1655
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
#: mod/admin.php:1658
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
#: mod/admin.php:1661
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
#: mod/admin.php:1684
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
#: mod/admin.php:1685
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
#: mod/admin.php:1690
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
#: mod/admin.php:1691
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
#: mod/admin.php:1692
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
#: mod/admin.php:1693
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
#: mod/admin.php:1732
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tLadministrateur de %2$s vous a ouvert un compte."
#: mod/admin.php:1735
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1772 src/Model/User.php:773
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
#: mod/admin.php:1782
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué"
#: mod/admin.php:1789 mod/admin.php:1842
msgid "You can't remove yourself"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1792
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
#: mod/admin.php:1840
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%s' supprimé"
#: mod/admin.php:1851
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utilisateur '%s' débloqué"
#: mod/admin.php:1851
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utilisateur '%s' bloqué"
#: mod/admin.php:1899 mod/settings.php:1064
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
#: mod/admin.php:1900 mod/settings.php:1068
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
#: mod/admin.php:1901 mod/settings.php:1072
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum public"
#: mod/admin.php:1902 mod/settings.php:1076
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d' \"amitié automatique\""
#: mod/admin.php:1903
msgid "Private Forum"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1906 mod/settings.php:1048
msgid "Personal Page"
msgstr "Page personnelle"
#: mod/admin.php:1907 mod/settings.php:1052
msgid "Organisation Page"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1908 mod/settings.php:1056
msgid "News Page"
msgstr "Page d'informations"
#: mod/admin.php:1909 mod/settings.php:1060
msgid "Community Forum"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1966 mod/admin.php:1980 mod/admin.php:1998
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
#: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
#: mod/admin.php:1955
msgid "Type"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1962
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: mod/admin.php:1964
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
#: mod/admin.php:1965
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
#: mod/admin.php:1966
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
#: mod/admin.php:1967
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
#: mod/admin.php:1968
msgid "Note from the user"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1969 mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:267
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: mod/admin.php:1970
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
#: mod/admin.php:1973
msgid "User blocked"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1975
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
#: mod/admin.php:1976
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
#: mod/admin.php:1979
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: mod/admin.php:1980
msgid "Delete in"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1985
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: mod/admin.php:1986
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: mod/admin.php:1996
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:1997
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
#: mod/admin.php:1997
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:1998
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:2039
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2042
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2053 mod/admin.php:2302
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2305
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: mod/admin.php:2078 mod/admin.php:2348
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
#: mod/admin.php:2079 mod/admin.php:2349 mod/newmember.php:19
#: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:260 view/theme/frio/theme.php:283
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: mod/admin.php:2086 mod/admin.php:2357
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#: mod/admin.php:2087 mod/admin.php:2358
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur : "
#: mod/admin.php:2139
msgid "Reload active addons"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2144
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2264
msgid "No themes found."
msgstr "Aucun thème trouvé."
#: mod/admin.php:2339
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: mod/admin.php:2393
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
#: mod/admin.php:2398
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2399
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
#: mod/admin.php:2400
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
#: mod/admin.php:2424
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
#: mod/admin.php:2457
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
#: mod/admin.php:2459
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
#: mod/admin.php:2468
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: mod/admin.php:2472
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
#: mod/admin.php:2473
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
#: mod/admin.php:2473
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
#: mod/admin.php:2474
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
#: mod/admin.php:2476
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
#: mod/admin.php:2477
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2508
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2512
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2603 mod/admin.php:2604 mod/settings.php:778
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
#: mod/admin.php:2603 mod/admin.php:2604 mod/settings.php:778
msgid "On"
msgstr "Allumé"
#: mod/admin.php:2604
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s"
#: mod/admin.php:2612
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
#: mod/allfriends.php:54
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
#: mod/allfriends.php:93 mod/dirfind.php:219 mod/match.php:107
#: mod/suggest.php:105 src/Content/Widget.php:41 src/Model/Profile.php:309
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: mod/api.php:87 mod/api.php:109
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
#: mod/api.php:88
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
#: mod/api.php:97
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
#: mod/api.php:111
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
#: mod/api.php:113 mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:154
#: mod/profiles.php:542 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:567
#: mod/register.php:240 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
#: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
#: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
#: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157
msgid "No"
msgstr "Non"
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1656
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
#: mod/apps.php:20
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: mod/apps.php:25
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
#: mod/attach.php:16
msgid "Item not available."
msgstr "Elément non disponible."
#: mod/attach.php:26
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
#: mod/babel.php:25
msgid "Source input"
msgstr ""
#: mod/babel.php:31
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
#: mod/babel.php:37
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
#: mod/babel.php:42
msgid "BBCode::convert"
msgstr ""
#: mod/babel.php:48
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:54
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr ""
#: mod/babel.php:60
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr ""
#: mod/babel.php:66
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:72
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:79
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr ""
#: mod/babel.php:85
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr ""
#: mod/babel.php:90
msgid "Markdown::convert"
msgstr ""
#: mod/babel.php:96
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:103
msgid "Raw HTML input"
msgstr ""
#: mod/babel.php:108
msgid "HTML Input"
msgstr ""
#: mod/babel.php:114
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:120
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr ""
#: mod/babel.php:125
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
#: mod/babel.php:131
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr ""
#: mod/babel.php:137
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr ""
#: mod/babel.php:145
msgid "Source text"
msgstr ""
#: mod/babel.php:146
msgid "BBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:147
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: mod/babel.php:148
msgid "HTML"
msgstr ""
#: mod/bookmarklet.php:25 src/Content/Nav.php:167 src/Module/Login.php:322
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: mod/bookmarklet.php:35
msgid "Bad Request"
msgstr ""
#: mod/bookmarklet.php:57
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
#: mod/cal.php:35 mod/cal.php:39 mod/community.php:38 mod/follow.php:21
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: mod/cal.php:47 mod/dfrn_poll.php:493 mod/help.php:67
#: mod/viewcontacts.php:38 src/App.php:1707
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:311 mod/profile.php:190
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:390 src/Content/Nav.php:157
#: src/Content/Nav.php:223 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
#: view/theme/frio/theme.php:277 view/theme/frio/theme.php:281
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:391
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:393
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:394 src/Module/Install.php:135
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:399 src/Model/Event.php:430
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:431
#: src/Util/Temporal.php:312
msgid "month"
msgstr "mois"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:401 src/Model/Event.php:432
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:402 src/Model/Event.php:433
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "day"
msgstr "jour"
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:403
msgid "list"
msgstr ""
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:260
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
#: mod/cal.php:332
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
#: mod/common.php:92
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
#: mod/common.php:143 src/Module/Contact.php:897
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
#: mod/community.php:31 mod/dfrn_request.php:602 mod/directory.php:43
#: mod/display.php:203 mod/photos.php:945 mod/probe.php:13 mod/search.php:106
#: mod/search.php:112 mod/videos.php:194 mod/viewcontacts.php:51
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/community.php:74
msgid "Community option not available."
msgstr ""
#: mod/community.php:91
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
#: mod/community.php:103
msgid "Local Community"
msgstr ""
#: mod/community.php:106
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr ""
#: mod/community.php:114
msgid "Global Community"
msgstr ""
#: mod/community.php:117
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr ""
#: mod/community.php:163 mod/search.php:243
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: mod/community.php:207
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr ""
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
#: mod/crepair.php:90
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
#: mod/crepair.php:92
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
#: mod/crepair.php:113 mod/dfrn_confirm.php:130 mod/fsuggest.php:31
#: mod/fsuggest.php:97 mod/redir.php:31 mod/redir.php:129
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: mod/crepair.php:117
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
#: mod/crepair.php:118
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
#: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
#: mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:147
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
#: mod/crepair.php:149
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
#: mod/crepair.php:151 mod/events.php:559 mod/fsuggest.php:115
#: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:185
#: mod/message.php:265 mod/message.php:426 mod/photos.php:1093
#: mod/photos.php:1181 mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1501
#: mod/photos.php:1540 mod/photos.php:1600 mod/poke.php:194
#: mod/profiles.php:578 src/Module/Contact.php:600 src/Module/Install.php:189
#: src/Module/Install.php:224 src/Object/Post.php:813
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: mod/crepair.php:152
msgid "Remote Self"
msgstr "Identité à distance"
#: mod/crepair.php:155
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
#: mod/crepair.php:157
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
#: mod/crepair.php:163
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
#: mod/crepair.php:166
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/crepair.php:167
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: mod/crepair.php:168
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
#: mod/crepair.php:169
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
#: mod/delegate.php:43
msgid "Parent user not found."
msgstr ""
#: mod/delegate.php:150
msgid "No parent user"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:165
msgid "Parent Password:"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:165
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr ""
#: mod/delegate.php:170
msgid "Parent User"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:173
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr ""
#: mod/delegate.php:175 src/Content/Nav.php:258
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
#: mod/delegate.php:176
msgid "Delegates"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:178
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
#: mod/delegate.php:179
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
#: mod/delegate.php:181
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
#: mod/delegate.php:183 mod/tagrm.php:112
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: mod/delegate.php:184
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: mod/delegate.php:185
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
#: mod/dfrn_confirm.php:75 mod/profiles.php:42 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:197 mod/profiles.php:527
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
#: mod/dfrn_confirm.php:131
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
#: mod/dfrn_confirm.php:241
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
#: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant : "
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant : "
#: mod/dfrn_confirm.php:384
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
#: mod/dfrn_confirm.php:446
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:456
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
#: mod/dfrn_confirm.php:467
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
#: mod/dfrn_confirm.php:483
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
#: mod/dfrn_confirm.php:497
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:513
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
#: mod/dfrn_confirm.php:524
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
#: mod/dfrn_confirm.php:580
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
#: mod/dfrn_confirm.php:610 mod/dfrn_request.php:564
#: src/Model/Contact.php:1919
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
#: mod/dfrn_poll.php:128 mod/dfrn_poll.php:537
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:97
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
#: mod/dfrn_request.php:115 mod/dfrn_request.php:356
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:360
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
#: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:363
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
#: mod/dfrn_request.php:126 mod/dfrn_request.php:367
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
#: mod/dfrn_request.php:164
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
#: mod/dfrn_request.php:200
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
#: mod/dfrn_request.php:227
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
#: mod/dfrn_request.php:249
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
#: mod/dfrn_request.php:277
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
#: mod/dfrn_request.php:313
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
#: mod/dfrn_request.php:316
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
#: mod/dfrn_request.php:336
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
#: mod/dfrn_request.php:342 src/Model/Contact.php:1598
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
#: mod/dfrn_request.php:415 src/Module/Contact.php:240
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
#: mod/dfrn_request.php:435
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
#: mod/dfrn_request.php:473
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:489
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
#: mod/dfrn_request.php:497
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
#: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: mod/dfrn_request.php:523
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
#: mod/dfrn_request.php:526
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
#: mod/dfrn_request.php:527
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
#: mod/dfrn_request.php:640
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
#: mod/dfrn_request.php:646
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:153
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
#: mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:154
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:155
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
#: mod/dfrn_request.php:651
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:652
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:653
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:654
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora."
#: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:161 mod/unfollow.php:130
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
#: mod/dfrn_request.php:657 mod/follow.php:66 mod/unfollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
#: mod/directory.php:154 mod/events.php:547 mod/notifications.php:251
#: src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:97 src/Model/Event.php:439
#: src/Model/Event.php:930 src/Model/Profile.php:434
#: src/Module/Contact.php:650
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
#: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:437
#: src/Model/Profile.php:758
msgid "Gender:"
msgstr "Genre :"
#: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:438 src/Model/Profile.php:782
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
#: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:439 src/Model/Profile.php:799
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
#: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:440
#: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:654
msgid "About:"
msgstr "À propos :"
#: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:72
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
#: mod/directory.php:212
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
#: mod/directory.php:214
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
#: mod/directory.php:216
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:67 src/Module/Contact.php:822
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: mod/directory.php:221
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
#: mod/dirfind.php:55
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
#: mod/dirfind.php:66
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
#: mod/dirfind.php:261 mod/match.php:125
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
#: mod/editpost.php:46
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
#: mod/editpost.php:94 mod/filer.php:38 mod/notes.php:54
#: src/Content/Text/HTML.php:961
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: mod/editpost.php:99 mod/message.php:263 mod/message.php:425
#: mod/wallmessage.php:140
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
#: mod/editpost.php:100
msgid "web link"
msgstr "lien web"
#: mod/editpost.php:101
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
#: mod/editpost.php:102
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
#: mod/editpost.php:103
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
#: mod/editpost.php:104
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
#: mod/editpost.php:119 src/Core/ACL.php:305
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
#: mod/editpost.php:126 src/Core/ACL.php:306
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com"
#: mod/events.php:109 mod/events.php:111
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
#: mod/events.php:118 mod/events.php:120
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
#: mod/events.php:392
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
#: mod/events.php:515
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
#: mod/events.php:516
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
#: mod/events.php:517 mod/events.php:522
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement :"
#: mod/events.php:517 mod/events.php:549 mod/profiles.php:608
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: mod/events.php:530 mod/events.php:555
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
#: mod/events.php:532 mod/events.php:537
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement :"
#: mod/events.php:543 mod/events.php:556
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
#: mod/events.php:545
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: mod/events.php:549 mod/events.php:551
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: mod/events.php:552 mod/events.php:553
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
#: mod/events.php:560 src/Model/Profile.php:877
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
#: mod/events.php:562 mod/photos.php:1111 mod/photos.php:1452
#: src/Core/ACL.php:308
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: mod/events.php:578
msgid "Failed to remove event"
msgstr "La suppression de l'événement a échoué."
#: mod/events.php:580
msgid "Event removed"
msgstr "Événement supprimé."
#: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:155 src/Model/Profile.php:917
#: view/theme/frio/theme.php:275
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:70 mod/photos.php:204
#: mod/photos.php:1075 mod/photos.php:1170 mod/photos.php:1187
#: mod/photos.php:1654 mod/photos.php:1669 src/Model/Photo.php:244
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
#: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:138 mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: mod/feedtest.php:22
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr ""
#: mod/feedtest.php:49
msgid "Source URL"
msgstr ""
#: mod/fetch.php:21 mod/fetch.php:48 mod/fetch.php:55 mod/help.php:64
#: src/App.php:1704
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: mod/filer.php:37
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
#: mod/follow.php:47
msgid "The contact could not be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:77
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
#: mod/follow.php:87
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: mod/follow.php:94
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: mod/follow.php:101
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: mod/follow.php:181 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:807
#: src/Module/Contact.php:656
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette :"
#: mod/follow.php:193 mod/unfollow.php:149 src/Model/Profile.php:904
#: src/Module/Contact.php:869
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
#: mod/friendica.php:79
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr ""
#: mod/friendica.php:85
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> pour en savoir plus sur le projet Friendica."
#: mod/friendica.php:89
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
#: mod/friendica.php:89
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
#: mod/friendica.php:92
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:97
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:111
msgid "No installed addons/apps"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:116
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr ""
#: mod/friendica.php:121
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
#: mod/fsuggest.php:73
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
#: mod/fsuggest.php:102
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
#: mod/fsuggest.php:104
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
#: mod/group.php:40
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
#: mod/group.php:46
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
#: mod/group.php:60 mod/group.php:187
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
#: mod/group.php:74
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
#: mod/group.php:87 mod/profperm.php:30 src/App.php:1785
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: mod/group.php:105
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
#: mod/group.php:106
msgid "Filter"
msgstr ""
#: mod/group.php:111
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
#: mod/group.php:112 mod/group.php:136 mod/group.php:229
#: src/Model/Group.php:419
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe : "
#: mod/group.php:127 src/Model/Group.php:416
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
#: mod/group.php:159
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
#: mod/group.php:161
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
#: mod/group.php:222
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#: mod/group.php:233
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Éditer le nom du groupe"
#: mod/group.php:244
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: mod/group.php:246 src/Module/Contact.php:711
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
#: mod/group.php:247 mod/network.php:659
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
#: mod/group.php:260
msgid "Remove contact from group"
msgstr ""
#: mod/group.php:278 mod/profperm.php:119
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
#: mod/group.php:292
msgid "Add contact to group"
msgstr ""
#: mod/hcard.php:19
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#: mod/help.php:51
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
#: mod/help.php:58 src/Content/Nav.php:187 view/theme/vier/theme.php:297
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: mod/home.php:40
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
#: mod/invite.php:38
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
#: mod/invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
#: mod/invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
#: mod/invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
#: mod/invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
#: mod/invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
#: mod/invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
#: mod/invite.php:140
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
#: mod/invite.php:147
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
#: mod/invite.php:148
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:259 mod/message.php:420
#: mod/wallmessage.php:137
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
#: mod/invite.php:151
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
#: mod/invite.php:151
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
#: mod/invite.php:153
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr ""
#: mod/item.php:120
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
#: mod/item.php:288
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
#: mod/item.php:810
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
#: mod/item.php:812
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
#: mod/item.php:813
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
#: mod/item.php:817
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:38 src/Model/Event.php:844
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
#: mod/lostpass.php:30
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
#: mod/lostpass.php:42
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
#: mod/lostpass.php:48
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:59
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:78
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
#: mod/lostpass.php:94
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
#: mod/lostpass.php:107
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
#: mod/lostpass.php:124 src/Module/Login.php:324
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
#: mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: mod/lostpass.php:141 src/Module/Login.php:336
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: mod/lostpass.php:142
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
#: mod/lostpass.php:143
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
#: mod/lostpass.php:144
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
#: mod/lostpass.php:145
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
#: mod/lostpass.php:146
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
#: mod/lostpass.php:154
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:160
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
#: mod/maintenance.php:26
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
#: mod/manage.php:181
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
#: mod/manage.php:182
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
#: mod/manage.php:183
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
#: mod/match.php:51
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
#: mod/match.php:106
msgid "is interested in:"
msgstr "s'intéresse à :"
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
#: mod/message.php:35 mod/message.php:118 src/Content/Nav.php:252
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: mod/message.php:72 mod/wallmessage.php:60
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
#: mod/message.php:76
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
#: mod/message.php:79 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
#: mod/message.php:82 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
#: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
#: mod/message.php:112 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:185
#: mod/notifications.php:233
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
#: mod/message.php:125 src/Content/Nav.php:249 view/theme/frio/theme.php:282
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: mod/message.php:150
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
#: mod/message.php:168
msgid "Conversation not found."
msgstr ""
#: mod/message.php:173
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
#: mod/message.php:178 mod/message.php:193
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
#: mod/message.php:207 mod/message.php:347 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web :"
#: mod/message.php:250 mod/wallmessage.php:128
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
#: mod/message.php:251 mod/message.php:415 mod/wallmessage.php:130
msgid "To:"
msgstr "À:"
#: mod/message.php:255 mod/message.php:417 mod/wallmessage.php:131
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
#: mod/message.php:293
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
#: mod/message.php:334
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
#: mod/message.php:391
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
#: mod/message.php:393 mod/message.php:494
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:408 mod/message.php:491
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
#: mod/message.php:410
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
#: mod/message.php:414
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
#: mod/message.php:465
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
#: mod/message.php:467
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
#: mod/message.php:469
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
#: mod/message.php:497
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
#: mod/network.php:192 mod/search.php:40
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
#: mod/network.php:199 mod/search.php:49
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
#: mod/network.php:200 src/Model/Group.php:410
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: mod/network.php:567
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/network.php:570
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Les messages dans ce groupe ne seront pas envoyés à ces destinataires."
#: mod/network.php:638
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
#: mod/network.php:663
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
#: mod/network.php:689
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
#: mod/network.php:692
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
#: mod/network.php:970
msgid "Commented Order"
msgstr "Tri par commentaires"
#: mod/network.php:973
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
#: mod/network.php:978
msgid "Posted Order"
msgstr "Tri des publications"
#: mod/network.php:981
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
#: mod/network.php:988 mod/profiles.php:595
#: src/Core/NotificationsManager.php:187
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: mod/network.php:991
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
#: mod/network.php:998
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: mod/network.php:1001
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
#: mod/network.php:1009
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
#: mod/network.php:1012
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
#: mod/network.php:1019
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
#: mod/network.php:1022
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
#: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:154
#: src/Model/Profile.php:743 src/Model/Profile.php:876
#: src/Model/Profile.php:909 src/Module/Contact.php:661
#: src/Module/Contact.php:874 view/theme/frio/theme.php:274
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: mod/newmember.php:26 mod/profiles.php:599 mod/profile_photo.php:250
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:411 src/Module/Contact.php:759
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
#: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:959
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:184
#: mod/notifications.php:269 src/Module/Contact.php:628
#: src/Module/Contact.php:830 src/Module/Contact.php:1090
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:244
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: mod/notifications.php:105
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
#: mod/notifications.php:110 mod/notify.php:82
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
#: mod/notifications.php:115
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
#: mod/notifications.php:120
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
#: mod/notifications.php:140
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
#: mod/notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
#: mod/notifications.php:151
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
#: mod/notifications.php:151
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:241
msgid "Notification type:"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:167
msgid "Suggested by:"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:258
#: src/Module/Contact.php:636
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
#: mod/notifications.php:201
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
#: mod/notifications.php:202
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: mod/notifications.php:202
msgid "no"
msgstr "non"
#: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
#: mod/notifications.php:204 mod/notifications.php:208
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:205
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:209
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:220
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: mod/notifications.php:221
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
#: mod/notifications.php:221
msgid "Subscriber"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:264 src/Model/Profile.php:537
#: src/Module/Contact.php:93
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
#: mod/notifications.php:277
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
#: mod/notifications.php:311
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
#: mod/notify.php:78
msgid "No more system notifications."
msgstr "Pas plus de notifications système."
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
#: mod/openid.php:32
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
#: mod/openid.php:68
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
#: mod/openid.php:118 src/Module/Login.php:94 src/Module/Login.php:144
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inscription aux contacts OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact."
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "réussite"
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "échec"
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:282
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
#: mod/photos.php:118 src/Model/Profile.php:920
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
#: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1710
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
#: mod/photos.php:122 mod/photos.php:1231 mod/photos.php:1712
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
#: mod/photos.php:140 mod/settings.php:56
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
#: mod/photos.php:196
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
#: mod/photos.php:215
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
#: mod/photos.php:244 mod/photos.php:257 mod/photos.php:1182
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
#: mod/photos.php:255
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
#: mod/photos.php:317 mod/photos.php:329 mod/photos.php:1457
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
#: mod/photos.php:327
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
#: mod/photos.php:684
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
#: mod/photos.php:684
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s"
#: mod/photos.php:780 mod/photos.php:783 mod/photos.php:812
#: mod/profile_photo.php:155 mod/wall_upload.php:197
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
#: mod/photos.php:786
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr ""
#: mod/photos.php:789
msgid "Image file is missing"
msgstr ""
#: mod/photos.php:794
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr ""
#: mod/photos.php:820
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
#: mod/photos.php:835 mod/profile_photo.php:164 mod/wall_upload.php:211
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
#: mod/photos.php:864 mod/profile_photo.php:309 mod/wall_upload.php:250
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
#: mod/photos.php:952
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: mod/photos.php:1049 mod/videos.php:302
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
#: mod/photos.php:1103
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
#: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1177
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album : "
#: mod/photos.php:1108
msgid "or select existing album:"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1109
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
#: mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1460 mod/settings.php:1224
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
#: mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1461 mod/settings.php:1225
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
#: mod/photos.php:1188
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
#: mod/photos.php:1193
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
#: mod/photos.php:1195
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
#: mod/photos.php:1216 mod/photos.php:1695
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
#: mod/photos.php:1257
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
#: mod/photos.php:1259
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
#: mod/photos.php:1334
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
#: mod/photos.php:1334
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
#: mod/photos.php:1335
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: mod/photos.php:1341 src/Object/Post.php:155
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
#: mod/photos.php:1361
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
#: mod/photos.php:1425
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes :"
#: mod/photos.php:1428
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1443
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
#: mod/photos.php:1444
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
#: mod/photos.php:1445
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: mod/photos.php:1445
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
#: mod/photos.php:1446
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
#: mod/photos.php:1447
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
#: mod/photos.php:1448
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
#: mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:310
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
#: mod/photos.php:1483 src/Object/Post.php:311
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
#: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597
#: src/Module/Contact.php:1023 src/Object/Post.php:810
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
#: mod/photos.php:1500 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1599
#: src/Object/Post.php:415 src/Object/Post.php:812
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
#: mod/photos.php:1629
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: mod/photos.php:1701 mod/videos.php:379
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
#: mod/ping.php:281
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
#: mod/ping.php:297
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} vous a envoyé un message"
#: mod/ping.php:313
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
#: mod/poke.php:187
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
#: mod/poke.php:188
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
#: mod/poke.php:189
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: mod/poke.php:190
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
#: mod/poke.php:193
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr ""
#: mod/profile.php:44 src/Model/Profile.php:132
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible."
#: mod/profile.php:95 mod/profile.php:98 src/Protocol/OStatus.php:1290
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr ""
#: mod/profile.php:96 src/Protocol/OStatus.php:1294
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr ""
#: mod/profile.php:97 src/Protocol/OStatus.php:1297
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:61
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
#: mod/profiles.php:77 mod/profiles.php:113
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:96 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
#: mod/profiles.php:119
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
#: mod/profiles.php:207
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
#: mod/profiles.php:348
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
#: mod/profiles.php:352
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire / conjoint"
#: mod/profiles.php:364
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail / Occupation"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: mod/profiles.php:371
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
#: mod/profiles.php:375
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: mod/profiles.php:379
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
#: mod/profiles.php:383
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:387
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
#: mod/profiles.php:391 mod/profiles.php:594
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
#: mod/profiles.php:402 mod/profiles.php:590
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: mod/profiles.php:485
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
#: mod/profiles.php:539
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Cacher mes contacts et amis :"
#: mod/profiles.php:544
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?"
#: mod/profiles.php:564
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Afficher plus d'infos de profil :"
#: mod/profiles.php:576
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
#: mod/profiles.php:577
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
#: mod/profiles.php:579
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
#: mod/profiles.php:581
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
#: mod/profiles.php:582
msgid "View all profiles"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:583 mod/profiles.php:678 src/Model/Profile.php:410
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
#: mod/profiles.php:584
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
#: mod/profiles.php:585
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
#: mod/profiles.php:586
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
#: mod/profiles.php:588
msgid "Basic information"
msgstr "Information de base"
#: mod/profiles.php:589
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
#: mod/profiles.php:591
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: mod/profiles.php:592
msgid "Status information"
msgstr "Information sur le statut"
#: mod/profiles.php:593
msgid "Additional information"
msgstr "Information additionnelle"
#: mod/profiles.php:596
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: mod/profiles.php:597 src/Util/Temporal.php:83 src/Util/Temporal.php:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: mod/profiles.php:600
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre :"
#: mod/profiles.php:601
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Statut marital :"
#: mod/profiles.php:602 src/Model/Profile.php:795
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle :"
#: mod/profiles.php:603
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple : football dessin programmation"
#: mod/profiles.php:608
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"
#: mod/profiles.php:610
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
#: mod/profiles.php:611
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet :"
#: mod/profiles.php:612
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
#: mod/profiles.php:615
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
#: mod/profiles.php:616
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville :"
#: mod/profiles.php:617
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
#: mod/profiles.php:618
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
#: mod/profiles.php:619
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: mod/profiles.php:620 src/Util/Temporal.php:151
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
#: mod/profiles.php:623
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui : (si pertinent)"
#: mod/profiles.php:623
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:624
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
#: mod/profiles.php:626
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
#: mod/profiles.php:627
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :"
#: mod/profiles.php:627
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Votre adresse XMPP sera transmise à vos contacts pour qu'ils puissent vous suivre."
#: mod/profiles.php:628
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
#: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:803
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine :"
#: mod/profiles.php:630 src/Model/Profile.php:811
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques :"
#: mod/profiles.php:631
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
#: mod/profiles.php:632
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
#: mod/profiles.php:632
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels. Ils peuvent être vus par autrui)"
#: mod/profiles.php:633
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
#: mod/profiles.php:633
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)"
#: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:827
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
#: mod/profiles.php:635 src/Model/Profile.php:831
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
#: mod/profiles.php:636
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
#: mod/profiles.php:637
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
#: mod/profiles.php:638
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#: mod/profiles.php:639
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
#: mod/profiles.php:640
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
#: mod/profiles.php:641
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
#: mod/profiles.php:642
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
#: mod/profiles.php:643
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
#: mod/profiles.php:644
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
#: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:406
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
#: mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:409
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer / gérer les profils"
#: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:396 src/Model/Profile.php:418
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
#: mod/profiles.php:686 src/Model/Profile.php:397
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: mod/profile_photo.php:59
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
#: mod/profile_photo.php:91 mod/profile_photo.php:100
#: mod/profile_photo.php:109 mod/profile_photo.php:317
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
#: mod/profile_photo.php:128
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
#: mod/profile_photo.php:136
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser :"
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Choisir un profil :"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "ou"
#: mod/profile_photo.php:255
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
#: mod/profile_photo.php:255
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
#: mod/profile_photo.php:307
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
#: mod/register.php:105
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
#: mod/register.php:109
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
#: mod/register.php:116
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
#: mod/register.php:121
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
#: mod/register.php:164
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
#: mod/register.php:193 mod/uimport.php:39
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
#: mod/register.php:222
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"."
#: mod/register.php:223
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
#: mod/register.php:224
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
#: mod/register.php:236
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
#: mod/register.php:263
msgid "Note for the admin"
msgstr "Commentaire pour l'administrateur"
#: mod/register.php:263
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance."
#: mod/register.php:264
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
#: mod/register.php:265
msgid "Your invitation code: "
msgstr ""
#: mod/register.php:274
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
#: mod/register.php:275
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)."
#: mod/register.php:277 mod/settings.php:1196
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#: mod/register.php:277
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
#: mod/register.php:278 mod/settings.php:1197
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"
#: mod/register.php:279
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr ""
#: mod/register.php:280
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo : "
#: mod/register.php:283 src/Content/Nav.php:181 src/Module/Login.php:293
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: mod/register.php:289 mod/uimport.php:54
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: mod/register.php:290
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
#: mod/register.php:298
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr ""
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
#: mod/regmod.php:79
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
#: mod/regmod.php:86
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
#: mod/removeme.php:49
msgid "User deleted their account"
msgstr ""
#: mod/removeme.php:50
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr ""
#: mod/removeme.php:51
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr ""
#: mod/removeme.php:87 mod/removeme.php:90
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: mod/removeme.php:88
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
#: mod/removeme.php:89
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: mod/search.php:113
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
#: mod/search.php:137
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
#: mod/search.php:138
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
#: mod/search.php:163 src/Content/Nav.php:195 src/Content/Text/HTML.php:967
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: mod/search.php:249
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Éléments taggés %s"
#: mod/search.php:251 src/Module/Contact.php:821
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
#: mod/settings.php:61
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:263 src/Model/Profile.php:389
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: mod/settings.php:85
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:845
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:258
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
#: mod/settings.php:113
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
#: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
#: mod/settings.php:127
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: mod/settings.php:179
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes !"
#: mod/settings.php:181 mod/settings.php:706 src/Module/Contact.php:828
msgid "Update"
msgstr "Mises à jour"
#: mod/settings.php:290
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
#: mod/settings.php:295
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis à jour."
#: mod/settings.php:311
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
#: mod/settings.php:384
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
#: mod/settings.php:396 src/Model/User.php:423
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
#: mod/settings.php:401
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué."
#: mod/settings.php:406 src/Core/Console/NewPassword.php:82
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr ""
#: mod/settings.php:412
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
#: mod/settings.php:419 src/Core/Console/NewPassword.php:89
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe changé."
#: mod/settings.php:421 src/Core/Console/NewPassword.php:86
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
#: mod/settings.php:505
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
#: mod/settings.php:508
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
#: mod/settings.php:516
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: mod/settings.php:521
msgid "Invalid email."
msgstr ""
#: mod/settings.php:527
msgid "Cannot change to that email."
msgstr ""
#: mod/settings.php:577
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
#: mod/settings.php:580
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
#: mod/settings.php:620
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
#: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705 mod/settings.php:739
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
#: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
#: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
#: mod/settings.php:697
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
#: mod/settings.php:738
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
#: mod/settings.php:740 src/Object/Post.php:165 src/Object/Post.php:167
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: mod/settings.php:742
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
#: mod/settings.php:743
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
#: mod/settings.php:744
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
#: mod/settings.php:755
msgid "No Addon settings configured"
msgstr ""
#: mod/settings.php:764
msgid "Addon Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:785
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: mod/settings.php:808 src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
#: mod/settings.php:809
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:840
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
#: mod/settings.php:850
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
#: mod/settings.php:851
msgid "Disable Content Warning"
msgstr ""
#: mod/settings.php:851
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr ""
#: mod/settings.php:852
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Désactiver la réduction d'URL"
#: mod/settings.php:852
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica."
#: mod/settings.php:853
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:853
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu."
#: mod/settings.php:854
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus"
#: mod/settings.php:855
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà"
#: mod/settings.php:855
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé."
#: mod/settings.php:858
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
#: mod/settings.php:862
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
#: mod/settings.php:863
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
#: mod/settings.php:864
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :"
#: mod/settings.php:866
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP :"
#: mod/settings.php:867
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP :"
#: mod/settings.php:868
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
#: mod/settings.php:868 mod/settings.php:873
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: mod/settings.php:869
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion :"
#: mod/settings.php:870
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: mod/settings.php:871
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse :"
#: mod/settings.php:872
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :"
#: mod/settings.php:873
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import :"
#: mod/settings.php:873 src/Content/Nav.php:246
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
#: mod/settings.php:873
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
#: mod/settings.php:874
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers :"
#: mod/settings.php:917
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr ""
#: mod/settings.php:919
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr ""
#: mod/settings.php:946 src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:396
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: mod/settings.php:946 src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:397
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: mod/settings.php:962
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
#: mod/settings.php:968
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
#: mod/settings.php:969
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
#: mod/settings.php:970
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr ""
#: mod/settings.php:970
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr ""
#: mod/settings.php:971
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes"
#: mod/settings.php:971
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
#: mod/settings.php:972
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page :"
#: mod/settings.php:972 mod/settings.php:973
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
#: mod/settings.php:973
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile"
#: mod/settings.php:974
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes"
#: mod/settings.php:975
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: mod/settings.php:976
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
#: mod/settings.php:977
msgid "Don't show notices"
msgstr "Ne plus afficher les avis"
#: mod/settings.php:978
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
#: mod/settings.php:979
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page Réseau"
#: mod/settings.php:979
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Si désactivé, la page Réseau est mise à jour en permanence, ce qui peut rendre la lecture difficile."
#: mod/settings.php:980
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr ""
#: mod/settings.php:980
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Si activé, le contenu intégré aux pages est mis à jour uniquement lors du rafraîchissement manuel des pages : il n'est plus mis à jour lors des rafraîchissements automatiques."
#: mod/settings.php:981
msgid "Smart Threading"
msgstr ""
#: mod/settings.php:981
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr ""
#: mod/settings.php:983
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
#: mod/settings.php:984
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
#: mod/settings.php:985
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
#: mod/settings.php:986 view/theme/duepuntozero/config.php:74
#: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
#: mod/settings.php:1000
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1039
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
#: mod/settings.php:1040
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de page personnelle"
#: mod/settings.php:1041
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de forums communautaires"
#: mod/settings.php:1049
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Compte pour profil personnel."
#: mod/settings.php:1053
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1057
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1061
msgid "Account for community discussions."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1065
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1069
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1073
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées."
#: mod/settings.php:1077
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Compte qui accepte automatiquement les demandes d'ajout en tant qu'ami."
#: mod/settings.php:1080
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
#: mod/settings.php:1081
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation."
#: mod/settings.php:1092
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1092
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
#: mod/settings.php:1100
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site ?"
#: mod/settings.php:1100
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1106
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire global ?"
#: mod/settings.php:1106
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1113
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
#: mod/settings.php:1113
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1117
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1117
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1121
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil ?"
#: mod/settings.php:1121
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1125
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?"
#: mod/settings.php:1125
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1129
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
#: mod/settings.php:1129
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1133
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
#: mod/settings.php:1133
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1137
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
#: mod/settings.php:1143
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre profil est <strong>'%s'</strong> ou '%s'."
#: mod/settings.php:1150
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
#: mod/settings.php:1150
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
#: mod/settings.php:1151
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
#: mod/settings.php:1152
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
#: mod/settings.php:1153
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les publications :"
#: mod/settings.php:1154
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles :"
#: mod/settings.php:1155
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les publications marqués :"
#: mod/settings.php:1156
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos :"
#: mod/settings.php:1157
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:"
#: mod/settings.php:1187
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
#: mod/settings.php:1195
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
#: mod/settings.php:1197
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
#: mod/settings.php:1198
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
#: mod/settings.php:1199
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: mod/settings.php:1203
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
#: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:751
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
#: mod/settings.php:1205
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel :"
#: mod/settings.php:1206
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
#: mod/settings.php:1207
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
#: mod/settings.php:1207
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
#: mod/settings.php:1208
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
#: mod/settings.php:1209
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
#: mod/settings.php:1212
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
#: mod/settings.php:1214
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié par jour :"
#: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
#: mod/settings.php:1215
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
#: mod/settings.php:1216
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
#: mod/settings.php:1226
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
#: mod/settings.php:1227
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications"
#: mod/settings.php:1243
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :"
#: mod/settings.php:1246
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
#: mod/settings.php:1247
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
#: mod/settings.php:1248
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
#: mod/settings.php:1249
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
#: mod/settings.php:1250
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
#: mod/settings.php:1251
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
#: mod/settings.php:1252
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
#: mod/settings.php:1253
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
#: mod/settings.php:1254
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été étiqueté dans une publication"
#: mod/settings.php:1255
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
#: mod/settings.php:1257
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
#: mod/settings.php:1257
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications"
#: mod/settings.php:1259
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
#: mod/settings.php:1261
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
#: mod/settings.php:1263
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Notifications détaillées"
#: mod/settings.php:1265
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1267
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
#: mod/settings.php:1268
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
#: mod/settings.php:1271
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
#: mod/settings.php:1272
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
#: mod/settings.php:1273
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
#: mod/subthread.php:106
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s"
#: mod/suggest.php:39
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
#: mod/suggest.php:75
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
#: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
#: mod/suggest.php:118 src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr ""
#: mod/tagrm.php:99
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :"
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
#: mod/uexport.php:46
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)."
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr ""
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
#: mod/uimport.php:58
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici."
#: mod/uimport.php:59
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
#: mod/uimport.php:60
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:117 src/Module/Contact.php:576
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Ccontenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
#: mod/videos.php:134
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?"
#: mod/videos.php:139
msgid "Delete Video"
msgstr "Supprimer la vidéo"
#: mod/videos.php:201
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
#: mod/videos.php:372 src/Model/Item.php:3430
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
#: mod/videos.php:387
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
#: mod/videos.php:389
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
#: mod/viewcontacts.php:97
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
#: mod/viewcontacts.php:113 src/Module/Contact.php:609
#: src/Module/Contact.php:1029
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
#: mod/viewcontacts.php:132 src/Content/Nav.php:200 src/Content/Nav.php:266
#: src/Content/Text/HTML.php:978 src/Model/Profile.php:980
#: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:816
#: src/Module/Contact.php:886 view/theme/frio/theme.php:284
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
#: mod/wall_attach.php:28 mod/wall_attach.php:35 mod/wall_attach.php:90
#: mod/wall_upload.php:41 mod/wall_upload.php:57 mod/wall_upload.php:115
#: mod/wall_upload.php:166 mod/wall_upload.php:169
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
#: mod/wall_attach.php:108
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
#: mod/wall_attach.php:108
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
#: mod/wall_attach.php:119
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
#: mod/wall_attach.php:143 mod/wall_attach.php:159
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
#: mod/wall_upload.php:242 src/Object/Image.php:968 src/Object/Image.php:984
#: src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
#: src/App.php:790
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
#: src/App.php:792
msgid "show fewer"
msgstr "montrer moins"
#: src/App.php:834
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
#: src/App.php:1383
msgid "No system theme config value set."
msgstr ""
#: src/BaseModule.php:133
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
#: src/Content/ContactSelector.php:57
msgid "Frequently"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Twice daily"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:81
msgid "DFRN"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:82
msgid "OStatus"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "RSS/Atom"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "Zot!"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "XMPP/IM"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "MySpace"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "Google+"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "pump.io"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "GNU Social Connector"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "ActivityPub"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "pnut"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Male"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Female"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Currently Male"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Currently Female"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Mostly Male"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Mostly Female"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Transgender"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Intersex"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Transsexual"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Hermaphrodite"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Neuter"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
#: src/Content/ContactSelector.php:192 src/Model/User.php:618
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Married"
msgstr "Marié"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profils multiples"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporter le Calendrier Public"
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public"
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Mentionner automatiquement les Forums"
#: src/Content/Feature.php:89
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication."
#: src/Content/Feature.php:94
msgid "Network Sidebar"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates"
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Protocol Filter"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
#: src/Content/Feature.php:102
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nouvel onglet réseaux"
#: src/Content/Feature.php:102
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)"
#: src/Content/Feature.php:103
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Onglet réseau partagé"
#: src/Content/Feature.php:103
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens"
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Outils de publication/commentaire"
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "List Forums"
msgstr "Liste des forums"
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tag Cloud"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Display Membership Date"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Display membership date in profile"
msgstr ""
#: src/Content/ForumManager.php:128 src/Content/Nav.php:204
#: src/Content/Text/HTML.php:981 view/theme/vier/theme.php:253
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: src/Content/ForumManager.php:130 view/theme/vier/theme.php:255
msgid "External link to forum"
msgstr "Lien sortant vers le forum"
#: src/Content/Nav.php:72
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
#: src/Content/Nav.php:76
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
#: src/Content/Nav.php:77 src/Content/Text/HTML.php:970
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu"
#: src/Content/Nav.php:150 src/Module/Login.php:321
#: view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: src/Content/Nav.php:150 view/theme/frio/theme.php:270
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
#: src/Content/Nav.php:153 src/Model/Profile.php:901
#: src/Module/Contact.php:659 src/Module/Contact.php:858
#: view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/Content/Nav.php:153 src/Content/Nav.php:239
#: view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
#: src/Content/Nav.php:154 view/theme/frio/theme.php:274
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
#: src/Content/Nav.php:155 view/theme/frio/theme.php:275
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
#: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928
#: view/theme/frio/theme.php:276
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: src/Content/Nav.php:156 view/theme/frio/theme.php:276
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
#: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:277
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
#: src/Content/Nav.php:158
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: src/Content/Nav.php:158
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
#: src/Content/Nav.php:167
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: src/Content/Nav.php:177 src/Content/Nav.php:239
#: src/Core/NotificationsManager.php:194
msgid "Home"
msgstr "Profil"
#: src/Content/Nav.php:177
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#: src/Content/Nav.php:181
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: src/Content/Nav.php:187
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
#: src/Content/Nav.php:191
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: src/Content/Nav.php:191
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
#: src/Content/Nav.php:195
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
#: src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:976
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
#: src/Content/Nav.php:199 src/Content/Text/HTML.php:977
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:55
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/Content/Nav.php:219
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: src/Content/Nav.php:219
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:223 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951
#: view/theme/frio/theme.php:281
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
#: src/Content/Nav.php:226
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
#: src/Content/Nav.php:226
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
#: src/Content/Nav.php:228
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:236 view/theme/frio/theme.php:280
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
#: src/Content/Nav.php:237
msgid "Network Reset"
msgstr "Réinitialiser le réseau"
#: src/Content/Nav.php:237
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre"
#: src/Content/Nav.php:243 src/Core/NotificationsManager.php:201
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
#: src/Content/Nav.php:243
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
#: src/Content/Nav.php:245
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toutes les notifications"
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
#: src/Content/Nav.php:249 view/theme/frio/theme.php:282
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
#: src/Content/Nav.php:250
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
#: src/Content/Nav.php:260 view/theme/frio/theme.php:283
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
#: src/Content/Nav.php:263
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gérer/Éditer les profiles"
#: src/Content/Nav.php:266 view/theme/frio/theme.php:284
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
#: src/Content/Nav.php:271
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
#: src/Content/OEmbed.php:257
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
#: src/Content/OEmbed.php:377
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
#: src/Content/Pager.php:166
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
#: src/Content/Pager.php:171
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
#: src/Content/Pager.php:210
msgid "first"
msgstr "premier"
#: src/Content/Pager.php:215
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: src/Content/Pager.php:270
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: src/Content/Pager.php:275
msgid "last"
msgstr "dernier"
#: src/Content/Text/BBCode.php:426
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
#: src/Content/Text/BBCode.php:858 src/Content/Text/BBCode.php:1583
#: src/Content/Text/BBCode.php:1584
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
#: src/Content/Text/BBCode.php:961
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1510 src/Content/Text/BBCode.php:1532
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit :"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1594 src/Content/Text/BBCode.php:1595
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1702
msgid "Invalid source protocol"
msgstr ""
#: src/Content/Text/BBCode.php:1713
msgid "Invalid link protocol"
msgstr ""
#: src/Content/Text/HTML.php:797
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
#: src/Content/Text/HTML.php:798
msgid "The end"
msgstr "Fin"
#: src/Content/Text/HTML.php:838
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
#: src/Content/Text/HTML.php:865
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
#: src/Content/Text/HTML.php:878
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
#: src/Content/Text/HTML.php:961
msgid "Follow"
msgstr "S'abonner"
#: src/Content/Text/HTML.php:1016 src/Model/Item.php:3480
#: src/Model/Item.php:3491
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:68
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
#: src/Content/Widget.php:38
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
#: src/Content/Widget.php:39
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: src/Content/Widget.php:57
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
#: src/Content/Widget.php:63 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
#: src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche"
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
#: src/Content/Widget.php:70 view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
#: src/Content/Widget.php:71 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
#: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:210
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "Protocols"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:161
msgid "All Protocols"
msgstr ""
#: src/Content/Widget.php:196
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
#: src/Content/Widget.php:199 src/Content/Widget.php:239
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: src/Content/Widget.php:236
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: src/Content/Widget.php:303
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
#: src/Core/ACL.php:285
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
#: src/Core/ACL.php:291
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
#: src/Core/ACL.php:290
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé."
#: src/Core/ACL.php:297
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
#: src/Core/ACL.php:298 view/theme/vier/config.php:116
msgid "show"
msgstr "montrer"
#: src/Core/ACL.php:299 view/theme/vier/config.php:116
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
#: src/Core/ACL.php:309
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/Core/Authentication.php:89
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenue "
#: src/Core/Authentication.php:90
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
#: src/Core/Authentication.php:92
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:66
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:71
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr ""
#: src/Core/Console/NewPassword.php:73
msgid "Enter new password: "
msgstr ""
#: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:315
msgid "Password can't be empty"
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr ""
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:160
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:176
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
#: src/Core/Installer.php:177 src/Module/Install.php:134
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
#: src/Core/Installer.php:239
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
#: src/Core/Installer.php:240
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:244
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
#: src/Core/Installer.php:244
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
#: src/Core/Installer.php:249
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
#: src/Core/Installer.php:258
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
#: src/Core/Installer.php:259
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP :"
#: src/Core/Installer.php:261
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
#: src/Core/Installer.php:274
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
#: src/Core/Installer.php:275
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:312
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
#: src/Core/Installer.php:313
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: src/Core/Installer.php:316
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
#: src/Core/Installer.php:367
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:372
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
#: src/Core/Installer.php:378
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:383
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:387
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
#: src/Core/Installer.php:399
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
#: src/Core/Installer.php:402
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
#: src/Core/Installer.php:403
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:409
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
#: src/Core/Installer.php:410
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:416
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
#: src/Core/Installer.php:417
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "iconv PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
#: src/Core/Installer.php:437
msgid "POSIX PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:461
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:462
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
#: src/Core/Installer.php:463
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:464
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
#: src/Core/Installer.php:467
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:487
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
#: src/Core/Installer.php:488
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
#: src/Core/Installer.php:489
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
#: src/Core/Installer.php:490
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
#: src/Core/Installer.php:493
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
#: src/Core/Installer.php:521
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:523
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:528
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
#: src/Core/Installer.php:557
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée"
#: src/Core/Installer.php:559
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
#: src/Core/Installer.php:561 tests/src/Core/InstallerTest.php:308
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:332
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
#: src/Core/Installer.php:583
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
#: src/Core/Installer.php:590
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
#: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:398
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:399
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:400
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:401
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:402
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:417
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:418
msgid "February"
msgstr "Février"
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:419
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:420
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: src/Core/L10n.php:363 src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:408
#: src/Model/Event.php:421
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:422
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:423
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:424
msgid "August"
msgstr "Août"
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:425
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:426
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:427
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:428
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:389
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:390
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:391
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:392
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:393
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:394
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:388
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:404
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:405
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:406
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:407
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:410
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:411
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
#: src/Core/L10n.php:382
msgid "Sep"
msgstr ""
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:413
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:414
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:415
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
#: src/Core/L10n.php:400
msgid "poke"
msgstr "titiller"
#: src/Core/L10n.php:400
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
#: src/Core/L10n.php:401
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
#: src/Core/L10n.php:401
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
#: src/Core/L10n.php:402
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
#: src/Core/L10n.php:402
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
#: src/Core/L10n.php:403
msgid "slap"
msgstr "gifler"
#: src/Core/L10n.php:403
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
#: src/Core/L10n.php:404
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
#: src/Core/L10n.php:404
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
#: src/Core/L10n.php:405
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
#: src/Core/L10n.php:405
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
#: src/Core/NotificationsManager.php:173
msgid "System"
msgstr "Système"
#: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:274
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
#: src/Core/NotificationsManager.php:288
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:301
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:314
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'événement de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:327
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:340
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:373
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:639
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
#: src/Core/NotificationsManager.php:673
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
#: src/Core/NotificationsManager.php:673
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
#: src/Core/Update.php:157
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
#: src/Core/Update.php:213
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
#: src/Core/Update.php:219
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Le message derreur est\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:248
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr ""
#: src/Core/UserImport.php:103
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
#: src/Core/UserImport.php:109
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
#: src/Core/UserImport.php:117
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
#: src/Core/UserImport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
#: src/Core/UserImport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
#: src/Core/UserImport.php:215
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
#: src/Core/UserImport.php:280
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#: src/Database/DBStructure.php:45
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:153
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:156
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:172
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:435
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr ""
#: src/LegacyModule.php:29
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:955
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
#: src/Model/Contact.php:1418
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:1422
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: src/Model/Contact.php:1426
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Model/Contact.php:1608
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
#: src/Model/Contact.php:1617
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:1656
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
#: src/Model/Contact.php:1657 src/Model/Contact.php:1671
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
#: src/Model/Contact.php:1669
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
#: src/Model/Contact.php:1674
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
#: src/Model/Contact.php:1677
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
#: src/Model/Contact.php:1680
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
#: src/Model/Contact.php:1681
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
#: src/Model/Contact.php:1687
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
#: src/Model/Contact.php:1692
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
#: src/Model/Contact.php:1743
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
#: src/Model/Event.php:63 src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:437
#: src/Model/Event.php:912
msgid "Starts:"
msgstr "Débute :"
#: src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:86 src/Model/Event.php:438
#: src/Model/Event.php:916
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit :"
#: src/Model/Event.php:386
msgid "all-day"
msgstr "toute la journée"
#: src/Model/Event.php:409
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/Model/Event.php:412
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
#: src/Model/Event.php:435
msgid "No events to display"
msgstr "Pas d'événement à afficher"
#: src/Model/Event.php:559
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: src/Model/Event.php:590
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
#: src/Model/Event.php:591
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dupliquer l'événement"
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer l'événement"
#: src/Model/Event.php:624 src/Model/Item.php:3529 src/Model/Item.php:3536
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
#: src/Model/Event.php:845
msgid "D g:i A"
msgstr ""
#: src/Model/Event.php:846
msgid "g:i A"
msgstr ""
#: src/Model/Event.php:931 src/Model/Event.php:933
msgid "Show map"
msgstr "Montrer la carte"
#: src/Model/Event.php:932
msgid "Hide map"
msgstr "Cacher la carte"
#: src/Model/Event.php:1022
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
#: src/Model/Event.php:1023
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
#: src/Model/FileTag.php:255
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
#: src/Model/Group.php:47
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
#: src/Model/Group.php:333
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
#: src/Model/Group.php:366
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
#: src/Model/Group.php:386
msgid "edit"
msgstr "éditer"
#: src/Model/Group.php:415
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
#: src/Model/Group.php:418
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: src/Model/Group.php:420
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
#: src/Model/Item.php:3267
msgid "activity"
msgstr "activité"
#: src/Model/Item.php:3269 src/Object/Post.php:446 src/Object/Post.php:458
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
#: src/Model/Item.php:3272
msgid "post"
msgstr "publication"
#: src/Model/Item.php:3368
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avertissement de contenu: %s"
#: src/Model/Item.php:3447
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: src/Model/Item.php:3523
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
#: src/Model/Item.php:3524
msgid "view on separate page"
msgstr "voir dans une nouvelle page"
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
#: src/Model/Profile.php:114
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible."
#: src/Model/Profile.php:180 src/Model/Profile.php:416
#: src/Model/Profile.php:872
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
#: src/Model/Profile.php:350
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
#: src/Model/Profile.php:389
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
#: src/Model/Profile.php:441 src/Module/Contact.php:652
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
#: src/Model/Profile.php:567 src/Model/Profile.php:665
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
#: src/Model/Profile.php:568
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: src/Model/Profile.php:630 src/Model/Profile.php:716
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
#: src/Model/Profile.php:641
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine :"
#: src/Model/Profile.php:703
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
#: src/Model/Profile.php:730
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
#: src/Model/Profile.php:731
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr ""
#: src/Model/Profile.php:754
msgid "Member since:"
msgstr ""
#: src/Model/Profile.php:762
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Model/Profile.php:763
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
#: src/Model/Profile.php:778
msgid "Age:"
msgstr "Age :"
#: src/Model/Profile.php:791
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
#: src/Model/Profile.php:815
msgid "Religion:"
msgstr "Religion :"
#: src/Model/Profile.php:823
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt :"
#: src/Model/Profile.php:835
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux :"
#: src/Model/Profile.php:839
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux :"
#: src/Model/Profile.php:843
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures :"
#: src/Model/Profile.php:847
msgid "Television:"
msgstr "Télévision :"
#: src/Model/Profile.php:851
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement :"
#: src/Model/Profile.php:855
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance :"
#: src/Model/Profile.php:859
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation :"
#: src/Model/Profile.php:863
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation :"
#: src/Model/Profile.php:868
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
#: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:877
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
#: src/Model/Profile.php:962
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
#: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
#: src/Model/Profile.php:1135
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:207
msgid "Login failed"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:238
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:430
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
#: src/Model/User.php:434
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
#: src/Model/User.php:441
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
#: src/Model/User.php:454 src/Module/Login.php:108
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit."
#: src/Model/User.php:454 src/Module/Login.php:108
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
#: src/Model/User.php:460
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
#: src/Model/User.php:476
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:483
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Model/User.php:487
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Model/User.php:495
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
#: src/Model/User.php:500
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
#: src/Model/User.php:504
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
#: src/Model/User.php:507
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:511 src/Model/User.php:519
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
#: src/Model/User.php:526
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:533 src/Model/User.php:590
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
#: src/Model/User.php:543
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué."
#: src/Model/User.php:577 src/Model/User.php:581
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
#: src/Model/User.php:601 view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: src/Model/User.php:606
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
#: src/Model/User.php:613
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:622
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:697
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:714
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:732
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:738
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:171
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
#: src/Module/Contact.php:196 src/Module/Contact.php:379
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
#: src/Module/Contact.php:206
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
#: src/Module/Contact.php:238
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis à jour."
#: src/Module/Contact.php:400
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
#: src/Module/Contact.php:400
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
#: src/Module/Contact.php:410
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
#: src/Module/Contact.php:410
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
#: src/Module/Contact.php:420
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
#: src/Module/Contact.php:420
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
#: src/Module/Contact.php:444
msgid "Drop contact"
msgstr "Supprimer contact"
#: src/Module/Contact.php:447 src/Module/Contact.php:825
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
#: src/Module/Contact.php:461
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
#: src/Module/Contact.php:492
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
#: src/Module/Contact.php:497
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
#: src/Module/Contact.php:502
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
#: src/Module/Contact.php:526
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
#: src/Module/Contact.php:528
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/Module/Contact.php:531
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
#: src/Module/Contact.php:531
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
#: src/Module/Contact.php:533 src/Module/Contact.php:1063
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
#: src/Module/Contact.php:537
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
#: src/Module/Contact.php:550
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:553
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
#: src/Module/Contact.php:554
msgid "Fetch keywords"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:555
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
#: src/Module/Contact.php:587
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
#: src/Module/Contact.php:588
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
#: src/Module/Contact.php:589
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
#: src/Module/Contact.php:598
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: src/Module/Contact.php:602
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
#: src/Module/Contact.php:604
msgid "Their personal note"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:606
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
#: src/Module/Contact.php:610
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
#: src/Module/Contact.php:611
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réglages de réparation des URL"
#: src/Module/Contact.php:613
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
#: src/Module/Contact.php:618
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
#: src/Module/Contact.php:620
msgid "Update public posts"
msgstr "Mettre à jour les publications publiques:"
#: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:1073
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
#: src/Module/Contact.php:628 src/Module/Contact.php:830
#: src/Module/Contact.php:1090
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: src/Module/Contact.php:632
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
#: src/Module/Contact.php:634
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
#: src/Module/Contact.php:635
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:636
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
#: src/Module/Contact.php:637
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
#: src/Module/Contact.php:637
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
#: src/Module/Contact.php:640
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Mots-clés sur la liste noire"
#: src/Module/Contact.php:640
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
#: src/Module/Contact.php:657
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/Module/Contact.php:703
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: src/Module/Contact.php:706
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggérer des amis potentiels"
#: src/Module/Contact.php:714
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
#: src/Module/Contact.php:719
msgid "Unblocked"
msgstr "Non-bloqués"
#: src/Module/Contact.php:722
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués"
#: src/Module/Contact.php:727
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
#: src/Module/Contact.php:730
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
#: src/Module/Contact.php:735
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
#: src/Module/Contact.php:738
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
#: src/Module/Contact.php:743
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
#: src/Module/Contact.php:746
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
#: src/Module/Contact.php:751
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: src/Module/Contact.php:754
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
#: src/Module/Contact.php:762
msgid "Organize your contact groups"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:820
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
#: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:1099
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:1099
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
#: src/Module/Contact.php:834
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
#: src/Module/Contact.php:861
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:866
msgid "Posts and Comments"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:889
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
#: src/Module/Contact.php:900
msgid "View all common friends"
msgstr "Voir tous les amis communs"
#: src/Module/Contact.php:910
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
#: src/Module/Contact.php:996
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
#: src/Module/Contact.php:1001
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
#: src/Module/Contact.php:1006
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
#: src/Module/Contact.php:1030
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
#: src/Module/Contact.php:1084
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
#: src/Module/Contact.php:1092
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
#: src/Module/Contact.php:1101
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
#: src/Module/Contact.php:1109
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
#: src/Module/Install.php:120
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:131
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
#: src/Module/Install.php:136
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
#: src/Module/Install.php:153
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
#: src/Module/Install.php:154
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
#: src/Module/Install.php:155
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
#: src/Module/Install.php:156
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
#: src/Module/Install.php:159
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
#: src/Module/Install.php:164
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
#: src/Module/Install.php:170
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
#: src/Module/Install.php:172
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
#: src/Module/Install.php:175
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
#: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:216
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
#: src/Module/Install.php:182 src/Module/Install.php:216
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
#: src/Module/Install.php:186 src/Module/Install.php:217
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
#: src/Module/Install.php:210
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
#: src/Module/Install.php:219
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
#: src/Module/Install.php:221
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
#: src/Module/Install.php:233
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
#: src/Module/Install.php:241
msgid "Installation finished"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:262
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
#: src/Module/Install.php:263
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'."
#: src/Module/Install.php:266
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr ""
#: src/Module/Itemsource.php:33
msgid "Item Guid"
msgstr ""
#: src/Module/Login.php:292
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : "
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: src/Module/Login.php:338
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
#: src/Module/Login.php:339
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
#: src/Module/Login.php:341
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
#: src/Module/Login.php:342
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
#: src/Module/Logout.php:29
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
#: src/Module/Proxy.php:136
msgid "Bad Request."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:77
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:74
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:134
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée a été éditée"
#: src/Object/Post.php:197
msgid "Delete locally"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:200
msgid "Delete globally"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:200
msgid "Remove locally"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:214
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
#: src/Object/Post.php:249
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
#: src/Object/Post.php:249
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
#: src/Object/Post.php:249
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
#: src/Object/Post.php:277
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorer le fil"
#: src/Object/Post.php:278
msgid "unignore thread"
msgstr "Ne plus ignorer le fil"
#: src/Object/Post.php:279
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignorer le statut"
#: src/Object/Post.php:290
msgid "add star"
msgstr "mettre en avant"
#: src/Object/Post.php:291
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
#: src/Object/Post.php:292
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
#: src/Object/Post.php:295
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
#: src/Object/Post.php:299
msgid "add tag"
msgstr "ajouter une étiquette"
#: src/Object/Post.php:310
msgid "like"
msgstr "aime"
#: src/Object/Post.php:311
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
#: src/Object/Post.php:314
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
#: src/Object/Post.php:314
msgid "share"
msgstr "partager"
#: src/Object/Post.php:381
msgid "to"
msgstr "à"
#: src/Object/Post.php:382
msgid "via"
msgstr "via"
#: src/Object/Post.php:383
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
#: src/Object/Post.php:384
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur :"
#: src/Object/Post.php:444
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
#: src/Protocol/Diaspora.php:2434
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3528
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
#: src/Protocol/OStatus.php:1839
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s suit désormais %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1840
msgid "following"
msgstr "following"
#: src/Protocol/OStatus.php:1843
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ne suit plus %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1844
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: src/Util/Temporal.php:153
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
#: src/Util/Temporal.php:296
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
#: src/Util/Temporal.php:311
msgid "year"
msgstr "an"
#: src/Util/Temporal.php:311
msgid "years"
msgstr "ans"
#: src/Util/Temporal.php:312
msgid "months"
msgstr "mois"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "days"
msgstr "jours"
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: src/Util/Temporal.php:327
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:330
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "il y a %1$d %2$s "
#: src/Worker/Delivery.php:433
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
#: update.php:195
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr ""
#: update.php:241
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
#: view/theme/frio/config.php:103
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Vérifier que tous les utilisateurs du site sont autorisés à voir l'image."
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Select color scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Set the background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Set the background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Background image style"
msgstr "Style de l'image de fond"
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Login page background image"
msgstr "Image de fond de la page de login"
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Login page background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login"
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Bannière du haut"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran."
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaïque sur un rang"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Redimensionner l'image pour la dupliquer sur un seul rang, vertical ou horizontal."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Dupliquer l'image pour couvrir l'écran."
#: view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
#: view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
#: view/theme/quattro/config.php:80
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:388
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"