friendica_2021.01_tupambae_.../view/lang/nl/messages.po

9701 lines
286 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-06-29 10:45:25 +02:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# eddy2508 <eddy@naasthetnet.nl>, 2013
2014-04-06 07:57:06 +02:00
# eddy2508 <eddy@naasthetnet.nl>, 2013
2014-06-10 21:38:27 +02:00
# Gert Cauwenberg <gcauwenberg@gmail.com>, 2013
# Gert Cauwenberg <gcauwenberg@gmail.com>, 2013
2018-08-25 20:39:21 +02:00
# Jeroen De Meerleer <me@jeroened.be>, 2018
2018-04-06 09:25:21 +02:00
# jeroenpraat <jeroenpraat@disroot.org>, 2012-2014
# jeroenpraat <jeroenpraat@disroot.org>, 2012
# Karel <karel@dasrakel.eu>, 2018
# Karel <karel@dasrakel.eu>, 2015-2016,2018
# Pascal <pascal.deklerck@gmail.com>, 2018
# Pascal <pascal.deklerck@gmail.com>, 2018
2015-11-19 07:30:27 +01:00
# Ralph <pcbee4you@gmail.com>, 2015
2013-06-29 10:45:25 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 02:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-31 13:55+0000\n"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
"Last-Translator: Jeroen De Meerleer <me@jeroened.be>\n"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/nl/)\n"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/api.php:1142
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "De dagelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
msgstr[1] "De dagelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/api.php:1156
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "De wekelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
msgstr[1] "De wekelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/api.php:1170
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "De maandelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/api.php:4335 mod/photos.php:96 mod/photos.php:204
#: mod/photos.php:737 mod/photos.php:1170 mod/photos.php:1187
#: mod/photos.php:1680 mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97
#: mod/profile_photo.php:106 mod/profile_photo.php:215
#: mod/profile_photo.php:304 mod/profile_photo.php:314 src/Model/User.php:652
#: src/Model/User.php:660 src/Model/User.php:668
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profielfoto's"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292
#: src/Model/Item.php:3263
msgid "event"
msgstr "gebeurtenis"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:159 include/conversation.php:169
#: include/conversation.php:295 include/conversation.php:304
#: mod/subthread.php:90 mod/tagger.php:72
msgid "status"
msgstr "status"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:164 include/conversation.php:300
#: mod/subthread.php:90 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:3265
msgid "photo"
msgstr "foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:176
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s leuk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:178
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s niet leuk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:180
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt deel aan %2$ss %3$s deel"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:182
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt niet deel aan %2$ss %3$s"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:184
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt misschien deel aan %2$ss %3$s"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s is nu bevriend met %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:260
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s porde %2$s aan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:314 mod/tagger.php:110
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s labelde %3$s van %2$s met %4$s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:336
msgid "post/item"
msgstr "bericht/item"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:337
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s markeerde %2$s's %3$s als favoriet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1511 mod/profiles.php:356
msgid "Likes"
msgstr "Houdt van"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1511 mod/profiles.php:360
msgid "Dislikes"
msgstr "Houdt niet van"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:552 include/conversation.php:1483
#: mod/photos.php:1512
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Neemt deel"
msgstr[1] "Nemen deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1512
msgid "Not attending"
msgstr "Nemen niet deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1512
msgid "Might attend"
msgstr "Nemen misschien deel"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:632 mod/photos.php:1568 src/Object/Post.php:206
msgid "Select"
msgstr "Kies"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:633 mod/admin.php:1971 mod/photos.php:1569
#: mod/settings.php:741 src/Module/Contact.php:832 src/Module/Contact.php:1107
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:379
#: src/Object/Post.php:380
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Bekijk het profiel van %s @ %s"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:367
msgid "Categories:"
msgstr "Categorieën:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:368
msgid "Filed under:"
msgstr "Bewaard onder:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:687 src/Object/Post.php:393
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s van %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:702
msgid "View in context"
msgstr "In context bekijken"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:704 include/conversation.php:1151
#: mod/editpost.php:109 mod/message.php:264 mod/message.php:427
#: mod/photos.php:1484 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:418
msgid "Please wait"
msgstr "Even geduld"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:768
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:772
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Geselecteerde items verwijderen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:872 view/theme/frio/theme.php:369
msgid "Follow Thread"
msgstr "Gesprek volgen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:950
msgid "View Status"
msgstr "Bekijk status"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:874 include/conversation.php:890
#: mod/allfriends.php:76 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:228
#: mod/match.php:91 mod/suggest.php:86 src/Model/Contact.php:890
#: src/Model/Contact.php:943 src/Model/Contact.php:951
msgid "View Profile"
msgstr "Bekijk profiel"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:952
msgid "View Photos"
msgstr "Bekijk foto's"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:944
#: src/Model/Contact.php:953
msgid "Network Posts"
msgstr "Netwerkberichten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:877 src/Model/Contact.php:945
#: src/Model/Contact.php:954
msgid "View Contact"
msgstr "Bekijk contact"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:878 src/Model/Contact.php:956
msgid "Send PM"
msgstr "Stuur een privébericht"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:882 src/Model/Contact.php:957
msgid "Poke"
msgstr "Porren"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:887 mod/allfriends.php:77 mod/dirfind.php:229
#: mod/follow.php:147 mod/match.php:92 mod/suggest.php:87
#: src/Content/Widget.php:65 src/Model/Contact.php:946
#: src/Module/Contact.php:580 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbind/Volg"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1005
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s vindt dit leuk."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1008
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s vindt dit niet leuk."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1011
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s neemt deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1014
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s neemt niet deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1017
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s neemt misschien deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1028
msgid "and"
msgstr "en"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1034
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "en %d anderen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1043
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> vinden dit leuk"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1044
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s vinden dit leuk."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1047
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d people</span> vinden dit niet leuk"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1048
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s vinden dit niet leuk."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1051
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen deel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1052
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nemen deel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1055
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen niet deel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nemen niet deel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1059
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen misschien deel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1060
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s neemt misschien deel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1090
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Zichtbaar voor <strong>iedereen</strong>"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1091 src/Object/Post.php:822
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Geef een afbeelding/video/audio/webpagina in:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1092
msgid "Tag term:"
msgstr "Label:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1093 mod/filer.php:37
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Bewaren in map:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1094
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Waar ben je nu?"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1095
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Item(s) verwijderen?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1127
msgid "New Post"
msgstr "Nieuw bericht"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1130
msgid "Share"
msgstr "Delen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1131 mod/editpost.php:95 mod/message.php:262
#: mod/message.php:424 mod/wallmessage.php:139
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto uploaden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:96
msgid "upload photo"
msgstr "Foto uploaden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:97
msgid "Attach file"
msgstr "Bestand bijvoegen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:98
msgid "attach file"
msgstr "bestand bijvoegen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1135 src/Object/Post.php:814
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:815
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:816
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:817
msgid "Quote"
msgstr "Citeren"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:818
msgid "Code"
msgstr "Broncode"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1140 src/Object/Post.php:819
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1141 src/Object/Post.php:820
msgid "Link"
msgstr "Link"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1142 src/Object/Post.php:821
msgid "Link or Media"
msgstr "Link of media"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:105
msgid "Set your location"
msgstr "Stel je locatie in"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:106
msgid "set location"
msgstr "Stel uw locatie in"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:107
msgid "Clear browser location"
msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:108
msgid "clear location"
msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:123
msgid "Set title"
msgstr "Titel plaatsen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:125
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorieën (komma-gescheiden lijst)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:110
msgid "Permission settings"
msgstr "Instellingen van rechten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:140
msgid "permissions"
msgstr "rechten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1162 mod/editpost.php:120
msgid "Public post"
msgstr "Openbare post"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:131 mod/events.php:557
#: mod/photos.php:1502 mod/photos.php:1541 mod/photos.php:1601
#: src/Object/Post.php:823
msgid "Preview"
msgstr "Voorvertoning"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1170 include/items.php:402
#: mod/dfrn_request.php:658 mod/editpost.php:134 mod/fbrowser.php:105
#: mod/fbrowser.php:136 mod/follow.php:165 mod/message.php:155
#: mod/photos.php:260 mod/photos.php:332 mod/settings.php:681
#: mod/settings.php:707 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:113
#: mod/unfollow.php:134 mod/videos.php:142 src/Module/Contact.php:452
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1175
msgid "Post to Groups"
msgstr "Verzenden naar Groepen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1176
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Verzenden naar Contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1177
msgid "Private post"
msgstr "Privé verzending"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:138
#: src/Model/Profile.php:361
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:139
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1454
msgid "View all"
msgstr "Toon alles"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1477
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Houdt van"
msgstr[1] "Houdt van"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1480
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Houdt niet van"
msgstr[1] "Houdt niet van"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1486
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Neemt niet deel"
msgstr[1] "Nemen niet deel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/conversation.php:1489 src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Onbeslist"
msgstr[1] "Onbeslist"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:55
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica Notificatie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:58
msgid "Thank You,"
msgstr "Bedankt"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:61
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Beheerder"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:63
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Beheerder"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:126
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificatie] Nieuw bericht ontvangen op %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:128
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s sent you a new private message at %2$s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:129
msgid "a private message"
msgstr "een prive bericht"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:129
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s stuurde jou %2$s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:131
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bezoek %s om je privé-berichten te bekijken en/of te beantwoorden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:165
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:173
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:183
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]jouw %3$s[/url]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificatie] Reactie op gesprek #%1$d door %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:197
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s gaf een reactie op een bericht/gesprek die jij volgt."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:200 include/enotify.php:215 include/enotify.php:230
#: include/enotify.php:245 include/enotify.php:264 include/enotify.php:280
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bezoek %s om het gesprek te bekijken en/of te beantwoorden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Melding] %s plaatste een bericht op je tijdlijn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:209
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$splaatste een bericht op je tijdlijn op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s schreef op [url=%2$s]jouw tijdlijn[/url]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:222
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificatie] %s heeft jou genoemd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:224
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jou in %2$s genoemd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]heeft jou genoemd[/url]."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:237
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Melding] %s deelde een nieuw bericht"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s deelde een nieuw bericht op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]deelde een bericht[/url]."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:252
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Melding] %1$s heeft jou gepord"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jou gepord op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:255
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]porde jou[/url]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificatie] %s heeft jouw bericht gelabeld"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jouw bericht gelabeld in %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:275
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s labelde [url=%2$s]jouw bericht[/url]"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:287
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificatie] Vriendschaps-/connectieverzoek ontvangen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:289
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je hebt een vriendschaps- of connectieverzoek ontvangen van '%1$s' om %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:290
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Je ontving [url=%1$s]een vriendschaps- of connectieverzoek[/url] van %2$s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:295 include/enotify.php:341
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Je kunt hun profiel bezoeken op %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:297
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bezoek %s om het verzoek goed of af te keuren."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:304
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Melding] Iemand nieuw deelt met jou."
#: include/enotify.php:306 include/enotify.php:307
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s deelt met jou in %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:314
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Melding] Je hebt een nieuwe volger"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:316 include/enotify.php:317
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Je hebt een nieuwe volger op %2$s: %1$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:330
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Melding] Vriendschapsvoorstel ontvangen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:332
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je kreeg een vriendschapssuggestie van '%1$s' op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:333
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]vriendschapssuggestie[/url] voor %2$s op %3$s."
#: include/enotify.php:339
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: include/enotify.php:340
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:343
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bezoek %s om de suggestie goed of af te keuren."
#: include/enotify.php:351 include/enotify.php:366
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Melding] Verbinding aanvaard"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:353 include/enotify.php:368
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' aanvaarde je contactaanvraag op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:354 include/enotify.php:369
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$saanvaardde jouw [url=%1$s]contactaanvraag[/url]."
#: include/enotify.php:359
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jullie zijn nu in contact met elkaar en kunnen statusberichten, foto's en email delen zonder beperkingen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:361
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bezoek alstublieft %s als je deze relatie wil wijzigen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:374
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' koos om je te accepteren als fan, wat sommige communicatievormen beperkt - zoals privéberichten en sommige profielfuncties. Als dit een beroemdheid- of groepspagina is, werd dit automatisch toegepast."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:376
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kan er later voor kiezen om deze beperkingen aan te passen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:378
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bezoek %s wanneer je deze relatie wil wijzigen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:388 mod/removeme.php:49
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica systeem notificatie]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:388
msgid "registration request"
msgstr "registratie verzoek"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:390
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je kreeg een registratieaanvraag van '%1$s' op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:391
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]registratieaanvraag[/url] van %2$s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:396
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Volledige naam:\t%s\nAdres van de site:\t%s\nLoginnaam:\t%s (%s)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:402
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bezoek %s om de aanvraag goed of af te keuren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/items.php:359 mod/admin.php:295 mod/admin.php:2029
#: mod/admin.php:2275 mod/display.php:75 mod/display.php:253
#: mod/display.php:349 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22
msgid "Item not found."
msgstr "Item niet gevonden."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/items.php:397
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Wil je echt dit item verwijderen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/items.php:399 mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:648
#: mod/follow.php:154 mod/message.php:152 mod/profiles.php:542
#: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:567 mod/register.php:239
#: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125
#: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1153
#: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1156
#: mod/settings.php:1157 mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:449
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/items.php:449 mod/allfriends.php:24 mod/api.php:37 mod/api.php:42
#: mod/attach.php:39 mod/cal.php:304 mod/common.php:29 mod/crepair.php:101
#: mod/delegate.php:31 mod/delegate.php:49 mod/delegate.php:60
#: mod/dfrn_confirm.php:69 mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22
#: mod/events.php:199 mod/follow.php:58 mod/follow.php:122 mod/fsuggest.php:81
#: mod/group.php:30 mod/invite.php:25 mod/invite.php:111 mod/item.php:169
#: mod/manage.php:132 mod/message.php:58 mod/message.php:103
#: mod/network.php:39 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:189
#: mod/photos.php:1064 mod/poke.php:144 mod/profiles.php:183
#: mod/profiles.php:515 mod/profile_photo.php:33 mod/profile_photo.php:180
#: mod/profile_photo.php:202 mod/register.php:55 mod/regmod.php:91
#: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:48 mod/settings.php:154
#: mod/settings.php:670 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17
#: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109
#: mod/viewcontacts.php:63 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:81
#: mod/wall_attach.php:84 mod/wall_upload.php:106 mod/wall_upload.php:109
#: src/App.php:1786 src/Module/Contact.php:365
msgid "Permission denied."
msgstr "Toegang geweigerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/items.php:520 src/Content/Feature.php:95
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/items.php:526 src/App.php:791 src/Content/ForumManager.php:133
#: src/Content/Widget.php:308 src/Object/Post.php:447
#: view/theme/vier/theme.php:258
msgid "show more"
msgstr "toon meer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:116
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Thema-instellingen opgeslagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:189 src/Content/Nav.php:228
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:190
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:191 mod/admin.php:761
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Federatie Statistieken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:192
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:193 mod/admin.php:1488
msgid "Site"
msgstr "Website"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:1417 mod/admin.php:1961 mod/admin.php:1978
msgid "Users"
msgstr "Gebruiker"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:2077 mod/admin.php:2137 mod/settings.php:99
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:2347 mod/admin.php:2391
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:197 mod/settings.php:77
msgid "Additional features"
msgstr "Extra functies"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:322 mod/register.php:292
#: src/Content/Nav.php:231 src/Module/Tos.php:71
msgid "Terms of Service"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:199
msgid "Database"
msgstr "Database"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:200
msgid "DB updates"
msgstr "DB aanpassingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:201 mod/admin.php:804
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Wachtrij Inspecteren"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:202
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Inspecteer uitgestelde workers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:203
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Taakwachtrij inspecteren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:204
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:205
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Contact Blokkeerlijst"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:206 mod/admin.php:384
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blokkeerlijst"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:207 mod/admin.php:542
msgid "Delete Item"
msgstr "Verwijder Item"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:208 mod/admin.php:209 mod/admin.php:2466
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:210 mod/admin.php:2533
msgid "View Logs"
msgstr "Bekijk Logs"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:212
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiek"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:213
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:214
msgid "probe address"
msgstr "probe adres"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:215
msgid "check webfinger"
msgstr "check webfinger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:235 src/Content/Nav.php:271
msgid "Admin"
msgstr "Beheer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:236
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:237
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Gebruikersregistraties wachten op bevestiging"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:321 mod/admin.php:383 mod/admin.php:499 mod/admin.php:541
#: mod/admin.php:760 mod/admin.php:803 mod/admin.php:854 mod/admin.php:972
#: mod/admin.php:1487 mod/admin.php:1960 mod/admin.php:2076 mod/admin.php:2136
#: mod/admin.php:2346 mod/admin.php:2390 mod/admin.php:2465 mod/admin.php:2532
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:323
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Toon Gebruiksvoorwaarden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:323
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Activeer de Gebruiksvoorwaarden pagina. Als deze geactiveerd is, dan zal er een link naar de voorwaarden toegevoegd worden aan het registratie formulier en de algemene informatie pagina."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:324
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Toon Privacy Verklaring"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:324
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Toon wat inlichtigen over de nodige informatite om de node te beheren in overeenstemming met bvb. de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a> (EU-AVG)."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:325
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Privacy Verklaring Voorbeeldweergave"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:327
msgid "The Terms of Service"
msgstr "De Gebruiksvoorwaarden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:327
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Geef hier de Gebruiksvoorwaarden van je node op. Je kan BBCode gebruiken. Sectie headers moeten [h2] zijn of lager."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:329 mod/admin.php:1489 mod/admin.php:2138 mod/admin.php:2392
#: mod/admin.php:2467 mod/admin.php:2614 mod/delegate.php:174
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:787 mod/settings.php:875
#: mod/settings.php:964 mod/settings.php:1189
msgid "Save Settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:375 mod/admin.php:393 mod/dfrn_request.php:348
#: mod/friendica.php:122 src/Model/Contact.php:1603
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domein geblokeerd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:375
msgid "The blocked domain"
msgstr "Het geblokkeerde domein"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:376 mod/admin.php:394 mod/friendica.php:122
msgid "Reason for the block"
msgstr "Reden van de blokkering"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:376 mod/admin.php:389
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "De reden waarom je dit domein geblokkeerd hebt."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:377
msgid "Delete domain"
msgstr "Verwijder domein"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:377
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Vink aan om dit item van de blokkeerlijst te verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:385
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Deze pagina kan je gebruiken om een zwarte lijst van servers aan te leggen van het gefedereerde netwerk die niet met jouw node mogen interageren. Voor alle domeine die je opgeeft moet je ook een reden geven waarom je die remote server geblokkeerd hebt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:386
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "De lijst van geblokkeerde servers zal publiek beschikbaar gemaakt worden op de /friendica pagina zodat je gebruikers en personen die communicatie problemen onderzoeken gemakkelijk de reden kunnen vinden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:387
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Voeg nieuw item toe aan de blokkeerlijst"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:388
msgid "Server Domain"
msgstr "Server Domein"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:388
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Het domein van de nieuwe server om toe te voegen aan de blokkeerlijst. Laat het protocol weg."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:389
msgid "Block reason"
msgstr "Reden voor blokkering"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:390
msgid "Add Entry"
msgstr "Voeg Item toe"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:391
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sla veranderingen in de blokkeerlijst op"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:392
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Huidige Items in de blokkeerlijst"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:395
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Verwijder item uit de blokkeerlijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:398
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Item verwijderen uit de blokkeerlijst?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:424
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server toegevoegd aan blokkeerlijst."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:440
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Site blokkeerlijst opgeslagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:463 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Het contact is geblokkeerd van deze node"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:465 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Kon geen contact vinden op deze URL (%s)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:472
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact is niet langer geblokkeerd"
msgstr[1] "%s contacten zijn niet langer geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:500
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Remote Contact Blokkeerlijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:501
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "De pagina laat je toe om te vermijden dat boodschappen van een remote contact je node bereiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:502
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blokkeer Remote Contact"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:503 mod/admin.php:1963
msgid "select all"
msgstr "Alles selecteren"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:504
msgid "select none"
msgstr "selecteer geen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:505 mod/admin.php:1972 src/Module/Contact.php:627
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1082
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:506 mod/admin.php:1974 src/Module/Contact.php:627
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1082
msgid "Unblock"
msgstr "Blokkering opheffen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:507
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Geen enkel remote contact is geblokkeerd van deze node."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:509
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Geblokkeerde Remote Contacts"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:510
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blokkeer Nieuwe Remote Contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:511
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:511 mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1966 mod/admin.php:1980
#: mod/admin.php:1996 mod/crepair.php:161 mod/settings.php:682
#: mod/settings.php:708
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:511 mod/profiles.php:395
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:511 mod/admin.php:521 mod/follow.php:170
#: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:261 mod/unfollow.php:139
#: src/Module/Contact.php:646
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiel url"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:519
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s geblokkeerde contacten in totaal"
msgstr[1] "%s geblokkeerde contacten in totaal"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:521
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL van de remote contact die je wil blokkeren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:543
msgid "Delete this Item"
msgstr "Verwijder dit Item"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:544
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Op deze pagina kan je een item van je node verwijderen. Als het item een bericht is op het eerste niveau, dan zal de hele gesprek verwijderd worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:545
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Je moet de GUID van het item kennen. Je kan het terugvinden bvb. door te kijken naar de getoonde URL. Het laatste deel van http://example.com/display/123456 is de GUID, hier 123456."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:546
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:546
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "De GUID van het item dat je wil verwijderen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:580
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Item gemarkeerd om te verwijderen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:651
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:754
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Deze pagina toont je statistieken van het gekende deel van het gefedereerde sociale netwerk waarvan je Friendica node deel uitmaakt. Deze statistieken zijn niet volledig maar reflecteren het deel van het network dat jouw node kent."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:755
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Het <em>Automatisch Achterhaalde Contact Gids</em> feature is niet geactiveerd, het zal de hier getoonde informatie verbeteren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:767
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Op dit moment kent deze node %d nodes met %d geregistreerde gebruikers op basis van de volgende patformen:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:806 mod/admin.php:857
msgid "ID"
msgstr "ID"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:807
msgid "Recipient Name"
msgstr "Naam van de Ontvanger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:808
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profiel van de Ontvanger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:809 src/Content/Nav.php:236
#: src/Core/NotificationsManager.php:180 view/theme/frio/theme.php:280
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:810 mod/admin.php:859
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:811
msgid "Last Tried"
msgstr "Laatste poging"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:812
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Deze pagina lijst de inhoud van de wachtrij op voor uitgaande berichten. Dit zijn berichten waarvoor de initiële aflevering faalde. Ze zullen later opnieuw verzonden worden en uiteindelijk verwijderd worden als de aflevering permanent faalt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:833
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Inspecteer wachtrij van uitgestelde workers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:834
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Deze pagine geeft alle uitgestelde workertaken. Dit zijn taken die niet onmiddelijk konden worden uitgevoerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:837
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Taakwachtrij inspecteren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:838
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Deze pagina toont alle taken in de wachtrij. Deze taken worden behandeld door de geplande taak die je hebt ingesteld tijdens installatie."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:858
msgid "Job Parameters"
msgstr "Taak parameters"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:860
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:885
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Je DB opereert nog met MyISAM tabellen. Best is van engine te veranderen naar InnoDB. Aangezien Friendica in de toekomst gebruik zal maken van InnoDB features, zou je dit best aanpassen! Zie <a href=\"%s\">hier</a> voor een gids die je kan helpen om de tabel engines te converteren. Je kan ook het commando<tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> van je Friendica installatie gebruiken voor een automatische conversie.<br />"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:892
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Er is een nieuwe versie van Friendica beschikbaar om te downloaden. Je huidige versie is %1$s, upstream versie is %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:902
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Database update is mislukt. Gelieve \"php bin/console.php dbstructure update\" vanaf de command line uit te voeren en de foutmeldingen die zouden kunnen verschijnen na te kijken."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:908
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "De worker werd nooit uitgevoerd. Best je database structuur eens nakijken!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:911
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "De laatste worker uitvoering was op %s UTC. Dit is langer dan 1 uur geleden. Best je crontab instellingen nakijken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:917
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Het configuratiebestand bevind zich nu in config/local.config.php. Kopieer het bestand config/local-sample.config.php en verplaats je configuratie uit <code>.htconfig.php</code>. Ga naar de<a href=\"%s\">configuratie help pagina</a> voor hulp bij transitie."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:924
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> is niet bereikbaar. Dit is een belangrijk communicatieprobleem waardoor server-naar-server communicatie niet mogelijk is. Lees de <a href=\"%s\">the installatie pagina</a> voor hulp."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:930
msgid "Normal Account"
msgstr "Normaal account"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:931
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatische Volger Account"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:932
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiek Forum account"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:933
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisch Vriendschapsaccount"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:934
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog Account"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:935
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privé Forum Account"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:958
msgid "Message queues"
msgstr "Bericht-wachtrijen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:964
msgid "Server Settings"
msgstr "Server instellingen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:973
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:975
msgid "Registered users"
msgstr "Geregistreerde gebruikers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:977
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registraties die in de wacht staan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:978
msgid "Version"
msgstr "Versie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:983
msgid "Active addons"
msgstr "Actieve addons"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1015
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Kan de basis url niet verwerken. Moet minstens zijn <scheme>://<domain>"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1351
msgid "Site settings updated."
msgstr "Site instellingen opgeslagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1379 mod/settings.php:908
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Geen speciaal thema voor mobiele apparaten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1408
msgid "No community page for local users"
msgstr "Geen groepspagina voor lokale gebruikers"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1409
msgid "No community page"
msgstr "Geen groepspagina"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1410
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publieke berichten van gebruikers van deze site"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1411
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publieke berichten van het gefedereerde netwerk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1412
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publieke berichten van lokale gebruikers en van het gefedereerde netwerk"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1416 mod/admin.php:1585 mod/admin.php:1595
#: src/Module/Contact.php:552
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1418
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Gebruikers, Globale contacten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1419
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Gebruikers, Globale Contacten/noodoplossing"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1423
msgid "One month"
msgstr "Een maand"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1424
msgid "Three months"
msgstr "Drie maanden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1425
msgid "Half a year"
msgstr "Een half jaar"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1426
msgid "One year"
msgstr "Een jaar"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1431
msgid "Multi user instance"
msgstr "Server voor meerdere gebruikers"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1457
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1458
msgid "Requires approval"
msgstr "Toestemming vereist"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1459
msgid "Open"
msgstr "Open"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1463
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Geen SSL beleid, links zullen SSL status van pagina volgen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1464
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Verplicht alle links om SSL te gebruiken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1465
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Zelf-ondertekend certificaat, gebruik SSL alleen voor lokale links (afgeraden)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1469
msgid "Don't check"
msgstr "Geen rekening mee houden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1470
msgid "check the stable version"
msgstr "Neem de stabiele versie in rekening"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1471
msgid "check the development version"
msgstr "Neem de ontwikkel versie in rekening"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1490
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Opnieuw de gebruikers naar de gids publiceren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1491 mod/register.php:268
msgid "Registration"
msgstr "Registratie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1492
msgid "File upload"
msgstr "Uploaden bestand"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1493
msgid "Policies"
msgstr "Beleid"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1494 mod/events.php:561 src/Model/Profile.php:878
#: src/Module/Contact.php:907
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1495
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch Achterhaalde Contact Gids"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1496
msgid "Performance"
msgstr "Performantie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1497
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1498
msgid "Message Relay"
msgstr "Boodschap Relais"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1499
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Verhuis node"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1500
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Waarschuwing! Geavanceerde functie. Dit kan u node onbereikbaar maken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1503
msgid "Site name"
msgstr "Site naam"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1504
msgid "Host name"
msgstr "Host naam"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1505
msgid "Sender Email"
msgstr "Verzender Email"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1505
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Het email adres als afzender van notificatie emails."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1506
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1507
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Snelkoppeling icoon"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1507
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor browsers."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1508
msgid "Touch icon"
msgstr "Pictogram voor smartphones"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1508
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor tablets en mobiele telefoons."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1509
msgid "Additional Info"
msgstr "Bijkomende Info"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1509
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Voor publieke servers: je kan bijkomende informatie hier toevoegen die zal opgelijst zijn op %s/servers."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1510
msgid "System language"
msgstr "Systeemtaal"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1511
msgid "System theme"
msgstr "Systeem thema"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1511
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Standaard systeem thema - kan door gebruikersprofielen veranderd worden - <a href='#' id='cnftheme'>verander thema instellingen</a>"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1512
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Mobiel systeem thema"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1512
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema voor mobiele apparaten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1513
msgid "SSL link policy"
msgstr "Beleid SSL-links"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1513
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bepaald of gegenereerde verwijzingen verplicht SSL moeten gebruiken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1514
msgid "Force SSL"
msgstr "Dwing SSL af"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1514
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forceer alle Niet-SSL aanvragen naar SSL - Pas op: dit kan op sommige systeem resulteren in oneindige lussen."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1515
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberg de 'help' uit het navigatiemenu"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1515
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbergt het menu-item voor de Help pagina's uit het navigatiemenu. Je kunt ze nog altijd vinden door /help direct in te geven."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1516
msgid "Single user instance"
msgstr "Server voor één gebruiker"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1516
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Stel deze server in voor meerdere gebruikers, of enkel voor de geselecteerde gebruiker."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1517
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1517
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximum afmeting in bytes van afbeeldingen. Standaard is 0, dus geen beperking."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1518
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximum afbeeldingslengte"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1518
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximum lengte in pixels van de langste kant van afbeeldingen. Standaard is -1, dus geen beperkingen."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1519
msgid "JPEG image quality"
msgstr "JPEG afbeeldingskwaliteit"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1519
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "JPEGS zullen met deze kwaliteitsinstelling bewaard worden [0-100]. Standaard is 100, dit is volledige kwaliteit."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1521
msgid "Register policy"
msgstr "Registratiebeleid"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1522
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum aantal registraties per dag"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1522
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Als registratie hierboven is toegelaten, zet dit het maximum aantal registraties van nieuwe gebruikers per dag. Als registratie niet is toegelaten heeft deze instelling geen effect."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1523
msgid "Register text"
msgstr "Registratietekst"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1523
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Zal prominent op de registratie pagina getoond worden. Je kan hierin BBCode gebruiken."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1524
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verboden bijnamen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1524
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Kommagescheiden lijst van bijnamen die verboden zijn voor registratie. De lijst uit RFC2142 is op voorhand ingesteld."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1525
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Verlaten accounts na x dagen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1525
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Dit zal geen systeembronnen verspillen aan het nakijken van externe sites voor verlaten accounts. Geef 0 is voor geen tijdslimiet."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1526
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Toegelaten vriend domeinen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1526
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Komma-gescheiden lijst van domeinen die een vriendschapsband met deze website mogen aangaan. Jokers zijn toegelaten. Laat leeg om alle domeinen toe te laten."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1527
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Toegelaten e-mail domeinen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1527
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst met e-maildomeinen die op deze website mogen registeren. Wildcards zijn toegestaan.\nLeeg laten om alle domeinen toe te staan."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1528
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Geen OEmbed richt content"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1528
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Toon geen rich content (bvb. embedded PDF), behalve van domeinen hieronder opgelijst."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1529
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Sta OEmbed domeinen toe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1529
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Met komma's gescheiden lijst van domeinen waarvoor oembed content mag getoond worden. Wildcards zijn toegelaten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1530
msgid "Block public"
msgstr "Openbare toegang blokkeren"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1530
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Kruis dit aan om alle openbare persoonlijke pagina's alleen toegankelijk te maken voor ingelogde gebruikers."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1531
msgid "Force publish"
msgstr "Dwing publiceren af"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1531
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Kruis dit aan om af te dwingen dat alle profielen op deze website in de gids van deze website gepubliceerd worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1531
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Dit activeren zou privacy wetten zoals GDPR (AVG) kunnen overtreden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1532
msgid "Global directory URL"
msgstr "Algemene gids URL"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1532
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL naar de globale gids. Als dit niet geconfigureerd is, dan zal de globale gids volledig onbeschikbaar zijn voor de applicatie."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1533
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Privéberichten als standaard voor nieuwe gebruikers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1533
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Stel de standaardrechten van berichten voor nieuwe leden op de standaard privacygroep in, in plaats van openbaar."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1534
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "De inhoud van het bericht niet insluiten bij e-mailnotificaties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1534
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "De inhoud van berichten/commentaar/privéberichten/enzovoort niet insluiten in e-mailnotificaties die door deze website verzonden worden, voor de bescherming van je privacy."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1535
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Publieke toegang ontzeggen tot addons die opgelijst zijn in het applicatie menu."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1535
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Dit vakje aanvinken zal de lijst van addons in het applicatie menu beperken tot alleen leden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1536
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Privé beelden in berichten niet inwerken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1536
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Vervang lokaal gehoste privé foto's in berichten niet door een ingewerkte kopie van het beeld. Dit betekent dat contacten die berichten krijgen met privé foto's zullen moeten authentificeren en elk beeld apart laden, wat een tijdje kan duren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1537
msgid "Explicit Content"
msgstr "Expliciete inhoud"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1537
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Vink dit aan om aan te duiden dat deze node veel expliciet materiaal verspreid en niet bedoeld is voor minderjarigen. Deze info zal gepubliceert worden bij de node-info en kan vb. gebruikt worden voor een filter in de globale lijst. Dit word ook getoont naar de gebruiker op de registratie pagina."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1538
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Sta Gebruikers toe om remote_self te configureren"
#: mod/admin.php:1538
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Als je dit aanvinkt, dan mag elke gebruiker elke contact als remote_self aanduiden in de 'herstel contact' dialoog. Deze vlag aanzetten voor een contact zorgt ervoor dat elke bericht van dit contact gespiegeld wordt in de gebruiker zijn of haar stroom. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1539
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blokkeer meerdere registraties"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1539
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Laat niet toe dat gebruikers meerdere accounts aanmaken."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1540
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID ondersteuning"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1540
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID ondersteuning voor registraties en logins."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1541
msgid "Fullname check"
msgstr "Controleer volledige naam"
#: mod/admin.php:1541
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Verplicht gebruikers om zich te registreren met een spatie tussen voornaam en achternaam, als anti-spam maatregel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1542
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Groepspagina voor bezoekers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1542
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welke groepspagina's moeten beschikbaar zijn voor bezoekers. Lokale gebruikers zien altijd beide pagina's."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1543
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Berichten per gebruiker op de groepspagina"
#: mod/admin.php:1543
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Het maximum aantal berichten per gebruiker op de groepspagina. (Niet geldig voor 'Globale Gemeenschap')"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1544
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus ondersteuning activeren"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1544
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Verschaf ingebouwde OStatus (StatusNet, GNU Social enz.) compatibiliteit. Alle communicatie in OStatus is publiek, dus privacy waarschuwingen zullen occasioneel getoond worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1545
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Importeer enkel OStatus/ActivityPub gesprekken van contacten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1545
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Normaal importeren we alle inhoud van OStatus en ActivityPub contacten. Met deze optie slaan we enkel gesprekken op die zijn gestart door een contact dat gekend is op deze server."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1546
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus ondersteuning kan alleen geactiveerd worden als de gespreksstroom geactiveerd is."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1548
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora ondersteuning is niet mogelijk omdat Friendica in een sub folder geïnstalleerd is."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1549
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora ondersteuning activeren"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1549
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Bied ingebouwde ondersteuning voor het Diaspora netwerk."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1550
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Laat alleen Friendica contacten toe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1550
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle contacten moeten een Friendica protocol gebruiken. Alle andere ingebouwde communicatieprotocols worden uitgeschakeld."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1551
msgid "Verify SSL"
msgstr "Controleer SSL"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1551
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Als je wilt kun je striktere certificaat controle activeren. Dit betekent dat je (totaal) niet kunt connecteren met sites die zelf-ondertekende SSL certificaten gebruiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1552
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-gebruiker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1553
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1554
msgid "Network timeout"
msgstr "Netwerk timeout"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1554
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Waarde is in seconden. Zet op 0 voor onbeperkt (niet aanbevolen)."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1555
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum gemiddelde belasting"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1555
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximum systeembelasting voordat aflever- en poll-processen uitgesteld worden - standaard 50."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1556
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Gemiddelde Belasting (Frontend)"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1556
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximum systeem belasting wanneer de frontend ermee ophoudt - standaard waarde 50."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1557
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaal Geheugen"
#: mod/admin.php:1557
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimum vrij geheugen in MB voor de worker. Toegang nodig tot /proc/meminfo - standaard waarde 0 (gedeactiveerd)."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1558
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximum tabel grootte voor optimisatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1558
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximum tabel grootte (in MB) voor de automatisch optimisatie. Geef -1 op om dit te deactiveren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1559
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimum niveau van fragmentatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1559
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimum fragmentatie niveau om de automatische optimisatie te starten - standaard waarde is 30%."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1561
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regematige controle van de globale contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1561
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Als dit geactiveerd is, dan worden de globale contacten regelmatig gecheckt naar ontbrekende of verlopen data and the vitaliteit van de contacten en servers."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1562
msgid "Days between requery"
msgstr "Dagen tussen herbevraging"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1562
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Aantal dagen waarna de server opnieuw bevraagd wordt naar zijn contacten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1563
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Ontdek contacten van andere servers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1563
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Bevraag andere servers regelmatig naar contacten. Je kan kiezen tussen 'gebruikers': de gebruikers op het remote systeem, 'Globale contacten': actieve contacten die gekend zijn op het systeem. De noodoplossing is bedoeld voor Redmatrix servers en oude Friendica servers, waarop globale contacten niet bestonden. De noodoplossing veroorzaakt meer belasting van de server, dus de aanbevolen configuratie is 'Gebruikers, Globale contacten'."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1564
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Tijdspanne voor het ophalen van globale contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1564
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wanneer ontdekking is geactiveerd, dan definieert deze waarde de tijdspanne voor de activiteit van globale contacten die opgehaald worden van andere servers."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1565
msgid "Search the local directory"
msgstr "Doorzoek de lokale gids"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1565
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Doorzoek de lokale gids in plaats van de globale gids. Bij lokale doorzoeking wordt elke opzoeking in de globale gids op de achtergrond uitgevoerd. Dit verbetert de zoekresultaten wanneer de zoekopdracht herhaald wordt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1567
msgid "Publish server information"
msgstr "Publiceer server informatie"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1567
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Als deze optie geactiveerd is, dan zal algemene server en gebruiksdata gepubliceerd worden. De data bevat de naam en versie van de server, het aantal gebruikers met publieke profielen, het aantal berichten en de geactiveerd protocollen en connectoren. Zie <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> voor details."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1569
msgid "Check upstream version"
msgstr "Controleer upstream versie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1569
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Activeer het controleren op nieuwe versies van Friendica bij github. Als er een nieuwe versie is, dan word je geïnformeerd in the administratie paneel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1570
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Onderdruk Tags"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1570
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Onderdruk het tonen van een lijst van hastags op het einde van het bericht."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1571
msgid "Clean database"
msgstr "Database opruimen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1571
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Verwijder oude remote items, database weesrecords en oude content van andere helper tabellen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1572
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Levensduur van remote items"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1572
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Als de database opruiming is geactiveerd, dan definieert dit na hoeveel dagen remote items verwijderd zullen worden. Eigen items, en gemarkeerde of opgeslagen items worden altijd behouden. 0 deactiveert dit gedrag."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1573
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Levensduur van niet geclaimde items"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1573
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Als de database opruiming geactiveerd is, dan definieert dit na hoeveel dagen ongeclaimde remote items (meestal content van een relais) zal verwijderd worden. Standaard waarde is 90 dagen. Als de waarde 0 is, dan is de waarde gelijk aan de algemene levensduur van remote items."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1574
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Levenstijd van ruwe gespreksdata"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1574
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "De gespreksdata word gebruikt voor ActivityPub, OStatus en voor debugging doeleinden. Het is veilig om dit na 14 dagen te verwijderen. Standaard staat dit op 90 dagen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1575
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pad naar cache voor items"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1575
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Item caches bufferen gegenereerde bbcodes en externe beelden."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1576
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache tijdsduur in seconden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1576
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Hoe lang moeten de cache bestanden bijgehouden worden? Standaard waarde is 86400 seconden (een dag). Zet de waarde op -1 om de item cache te deactiveren."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1577
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximum aantal reacties per bericht"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1577
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Hoeveel reacties moeten getoond worden per bericht? Standaard waarde is 100."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1578
msgid "Temp path"
msgstr "Tijdelijk pad"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1578
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Als je een systeem met restricties hebt waarbij de webserver geen toegang heeft tot het systeem pad, geef hier dan een ander pad in. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1579
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basispad voor installatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1579
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Als het systeem het correcte pad naar je installatie niet kan detecteren, geef hier dan het correcte pad in. Deze instelling zou alleen geconfigureerd moeten worden als je een systeem met restricties hebt en symbolische links naar je webroot."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1580
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Schakel beeld proxy uit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1580
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "De beeld proxy verhoogt de performantie en privacy. Gebruik dit niet op systemen met erg lage bandbreedte."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1581
msgid "Only search in tags"
msgstr "Zoek alleen in tags"
#: mod/admin.php:1581
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Het opzoeken van tekst kan grote systemen extreem vertragen."
#: mod/admin.php:1583
msgid "New base url"
msgstr "Nieuwe basis url"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1583
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Verander de basis url voor deze server. Stuurt een verhuis boodschap naar all Friendica en Diaspora* contacten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1585
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO encryptie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1585
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Encryptie laag tussen nodes."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1585
msgid "Enabled"
msgstr "Geactiveerd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1587
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximum aantal parallelle workers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1587
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Op gedeelde hosts zet dit op %d. Op grotere systemen, waarden als %d zijn goed. standaard waarde is %d"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1588
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Gebruik 'proc_open' niet met de worker"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1588
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Activeer dit als je systeem het gebruik van 'proc_open' niet toelaat. Dit kan het geval zijn op gedeelde hosts. Als dit geactiveerd is, dan verhoog je best ook de frequentie van de oproepen naar de workers in je crontab."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1589
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activeer fastlane"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1589
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan start het fastlane mechanisme een bijkomende worker als processen met hogere prioriteit geblokkeerd worden door processen met een lagere prioriteit."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1590
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Activeer frontend worker"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1590
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan wordt het Worker proces getriggerd wanneer toegang wordt verkregen tot de backend \\x28bvb. boodschappen die geleverd worden\\x29. Op kleinere sites zal je mogelijks opteren om %s/worker op regelmatige basis via een externe geplande taak op te roepen. Activeer deze optie alleen als je cron/geplande taken op je server niet kan gebruiken."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1592
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Schrijf in op relais"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1592
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Activeert het ontvangen van publieke berichten vanwege de relais. Ze zullen inbegrepen zijn in de zoekresultaten, tags waarop je ingeschreven bent en op de globale groepspagina."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1593
msgid "Relay server"
msgstr "Relais server"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1593
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adres van de relais server waar publieke berichten naartoe moeten gezonden worden. Bijvoorbeeld https://relay.diasp.org"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1594
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Directe relais transfer"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1594
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Activeert directe relais transfer naar andere servers zonder gebruik van relais servers"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1595
msgid "Relay scope"
msgstr "Scope van de relais"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1595
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Kan 'alle' of 'tags' zijn. 'alle' betekent dat elk publiek bericht ontvangen moet worden. 'tags' betekent dat alleen berichten met geselecteerde tags moeten ontvangen worden."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1595
msgid "all"
msgstr "alle"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1595
msgid "tags"
msgstr "tags"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1596
msgid "Server tags"
msgstr "Server tags"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1596
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van tags voor de 'tags' inschrijving."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1597
msgid "Allow user tags"
msgstr "Sta gebruiker tags toe."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1597
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan zullen de tags uit de opgeslagen zoekresultaten gebruikt worden voor de 'tags' inschrijving bovenop de 'relais_server_tags'."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1600
msgid "Start Relocation"
msgstr "Start verhuis"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1626
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Wijziging succesvol gemarkeerd "
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1633
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Database structuur update %s werd met succes toegepast."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1637
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Uitvoering van de database structuur update %s is mislukt met fout: %s"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1653
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Uitvoering van %s mislukt met fout: %s"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1655
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Wijziging %s geslaagd."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1658
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Wijziging %s gaf geen status terug. We weten niet of de wijziging geslaagd is."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1661
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Er was geen bijkomende update functie %s die moest opgeroepen worden."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1684
msgid "No failed updates."
msgstr "Geen mislukte wijzigingen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1685
msgid "Check database structure"
msgstr "Controleer de database structuur"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1690
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mislukte wijzigingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1691
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Dit is zonder de wijzigingen voor 1139, welke geen status teruggaven."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1692
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Markeren als succes (als aanpassing manueel doorgevoerd werd)"
#: mod/admin.php:1693
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Probeer deze stap automatisch uit te voeren"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1732
#, php-format
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tde beheerder van %2$s heeft een account aangemaakt voor jou."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1735
#, php-format
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%2$s\n\t\t\tPaswoord:\t\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan je paswoord in je account \"Instellingen\" pagina aanpassen \nnadat je ingelogd bent\n\t\t\tNeem alstublieft een ogenblik om de andere account instellingen op die pagina na te kijken.\n\n\t\t\tMisschien wil je ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(op de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen terugvinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te stellen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele \"sleutelwoorden\" toe te voegen (zeer handig om nieuwe vrienden te maken) - en\n\t\t\tmisschien ook in welk land je woont; als je liever niet specifieker \nbent dan dat.\n\n\n\t\t\tWe respecteren ten volle je recht op privacy, en geen van deze items is verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent hier en niemand kent, dan kunnen zij je mogelijks helpen\n\t\t\tom enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan dat via %1$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %4$s."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1772 src/Model/User.php:773
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Registratie details voor %s"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1782
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s gebruiker geblokkeerd/niet geblokkeerd"
msgstr[1] "%s gebruikers geblokkeerd/niet geblokkeerd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1789 mod/admin.php:1842
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Je kan jezelf niet verwijderen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1792
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s gebruiker verwijderd"
msgstr[1] "%s gebruikers verwijderd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1840
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Gebruiker '%s' verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1851
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Gebruiker '%s' niet meer geblokkeerd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1851
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Gebruiker '%s' geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1899 mod/settings.php:1064
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normale accountpagina"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1900 mod/settings.php:1068
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Zeepkist-pagina"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1901 mod/settings.php:1072
msgid "Public Forum"
msgstr "Publiek Forum"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1902 mod/settings.php:1076
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatisch Vriendschapspagina"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1903
msgid "Private Forum"
msgstr "Privé Forum"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1906 mod/settings.php:1048
msgid "Personal Page"
msgstr "Persoonlijke pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1907 mod/settings.php:1052
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisatie Pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1908 mod/settings.php:1056
msgid "News Page"
msgstr "Nieuws pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1909 mod/settings.php:1060
msgid "Community Forum"
msgstr "Groepsforum"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1966 mod/admin.php:1980 mod/admin.php:1998
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980
msgid "Register date"
msgstr "Registratiedatum"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980
msgid "Last login"
msgstr "Laatste login"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1955 mod/admin.php:1980
msgid "Last item"
msgstr "Laatste item"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1955
msgid "Type"
msgstr "Type"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1962
msgid "Add User"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1964
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Gebruikersregistraties wachten op een bevestiging"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1965
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Gebruiker wacht op permanente verwijdering"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1966
msgid "Request date"
msgstr "Registratiedatum"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1967
msgid "No registrations."
msgstr "Geen registraties."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1968
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota van de gebruiker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1969 mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:267
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1970
msgid "Deny"
msgstr "Weiger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1973
msgid "User blocked"
msgstr "Gebruiker geblokeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1975
msgid "Site admin"
msgstr "Sitebeheerder"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1976
msgid "Account expired"
msgstr "Account verlopen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1979
msgid "New User"
msgstr "Nieuwe gebruiker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1980
msgid "Delete in"
msgstr "Verwijderen in "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1985
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Geselecteerde gebruikers zullen verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruikers gepost hebben op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1986
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "De gebruiker {0} zal verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruiker gepost heeft op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1996
msgid "Name of the new user."
msgstr "Naam van nieuwe gebruiker"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1997
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1997
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Bijnaam van nieuwe gebruiker"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:1998
msgid "Email address of the new user."
msgstr "E-mailadres van nieuwe gebruiker"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2039
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s gedeactiveerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2042
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s geactiveerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2053 mod/admin.php:2302
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2305
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2078 mod/admin.php:2348
msgid "Toggle"
msgstr "Schakelaar"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2079 mod/admin.php:2349 mod/newmember.php:19
#: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:260 view/theme/frio/theme.php:283
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2086 mod/admin.php:2357
msgid "Author: "
msgstr "Auteur:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2087 mod/admin.php:2358
msgid "Maintainer: "
msgstr "Onderhoud:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2139
msgid "Reload active addons"
msgstr "Herlaad actieve addons"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2144
#, php-format
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Er zijn op je node momenteel geen addons beschikbaar. Je kan de officiële addon repository vinden op %1$s en je kan mogelijks nog andere interessante addons vinden in de open addon registry op %2$s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2264
msgid "No themes found."
msgstr "Geen thema's gevonden."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2339
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2393
msgid "Reload active themes"
msgstr "Herlaad actieve thema's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2398
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Geen thema's gevonden op het systeem. Ze zouden zich moeten bevinden in %1$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2399
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimenteel]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2400
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niet ondersteund]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2424
msgid "Log settings updated."
msgstr "Log instellingen opgeslagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2457
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP log momenteel geactiveerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2459
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP log momenteel gedeactiveerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2468
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2472
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activeer Debugging"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2473
msgid "Log file"
msgstr "Logbestand"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2473
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "De webserver moet hier kunnen schrijven. Relatief t.o.v. de hoogste folder binnen je Friendica-installatie."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2474
msgid "Log level"
msgstr "Log niveau"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2476
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2477
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Om logging van PHP fouten en waarschuwingen te activeren, kan je het volgende toevoegen aan het begin van je index.php bestand van je installatie. De naam van het bestand die ingesteld is in de 'error_log' lijn is relatief tegenover de friendica top-level folder en de server moet erin kunnen schrijven. De optie '1' voor 'log_errors' en 'display_errors' activeert deze opties, configureer '0' om ze te deactiveren. "
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2508
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fout bij het openen van log file <strong>%1$s</strong> .\\r\\n<br/>Kijk na of bestand %1$s bestaat en mag gelezen worden."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2512
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Kon log file <strong>%1$s</strong> niet openen.\\r\\n<br/>Kijk na of bestand %1$s mag gelezen worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2603 mod/admin.php:2604 mod/settings.php:778
msgid "Off"
msgstr "Uit"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2603 mod/admin.php:2604 mod/settings.php:778
msgid "On"
msgstr "Aan"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2604
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Fixeer feature %s "
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/admin.php:2612
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Beheer Bijkomende Features"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/allfriends.php:54
msgid "No friends to display."
msgstr "Geen vrienden om te laten zien."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/allfriends.php:93 mod/dirfind.php:219 mod/match.php:107
#: mod/suggest.php:105 src/Content/Widget.php:41 src/Model/Profile.php:309
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/api.php:87 mod/api.php:109
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbinding met de applicatie goedkeuren"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/api.php:88
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Keer terug naar jouw app en voeg deze beveiligingscode in:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/api.php:97
msgid "Please login to continue."
msgstr "Log in om verder te gaan."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/api.php:111
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Wil je deze toepassing toestemming geven om jouw berichten en contacten in te kijken, en/of nieuwe berichten in jouw plaats aan te maken?"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/api.php:113 mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:154
#: mod/profiles.php:542 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:567
#: mod/register.php:240 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
#: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
#: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
#: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157
msgid "No"
msgstr "Nee"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1656
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze addons te kunnen gebruiken. "
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/apps.php:20
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/apps.php:25
msgid "No installed applications."
msgstr "Geen toepassingen geïnstalleerd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/attach.php:16
msgid "Item not available."
msgstr "Item niet beschikbaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/attach.php:26
msgid "Item was not found."
msgstr "Item niet gevonden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:25
msgid "Source input"
msgstr "Bron input"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:31
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:37
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (raw HTML)"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:42
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:48
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:54
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:60
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:66
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:72
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:79
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Bron ingave (Diaspora formaat):"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:85
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (Ruwe HTML)"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:90
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:96
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:103
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Onverwerkte HTML input"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:108
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Input"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:114
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:120
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:125
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (Ruwe HTML)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:131
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:137
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:145
msgid "Source text"
msgstr "Brontekst"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:146
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:147
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/babel.php:148
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:25 src/Content/Nav.php:167 src/Module/Login.php:322
msgid "Login"
msgstr "Login"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:35
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:57
msgid "The post was created"
msgstr "Het bericht is aangemaakt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:35 mod/cal.php:39 mod/community.php:38 mod/follow.php:21
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
msgid "Access denied."
msgstr "Toegang geweigerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:47 mod/dfrn_poll.php:493 mod/help.php:67
#: mod/viewcontacts.php:38 src/App.php:1707
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina niet gevonden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:311 mod/profile.php:190
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Toegang tot dit profiel is beperkt."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:390 src/Content/Nav.php:157
#: src/Content/Nav.php:223 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
#: view/theme/frio/theme.php:277 view/theme/frio/theme.php:281
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:391
msgid "View"
msgstr "Beeld"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:393
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:394 src/Module/Install.php:135
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:399 src/Model/Event.php:430
msgid "today"
msgstr "vandaag"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:431
#: src/Util/Temporal.php:312
msgid "month"
msgstr "maand"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:401 src/Model/Event.php:432
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "week"
msgstr "week"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:402 src/Model/Event.php:433
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "day"
msgstr "dag"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:403
msgid "list"
msgstr "lijst"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:260
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dit kalender formaat is niet ondersteund"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "Geen exporteerbare data gevonden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/cal.php:332
msgid "calendar"
msgstr "kalender"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/common.php:92
msgid "No contacts in common."
msgstr "Geen gedeelde contacten."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/common.php:143 src/Module/Contact.php:897
msgid "Common Friends"
msgstr "Gedeelde Vrienden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/community.php:31 mod/dfrn_request.php:602 mod/directory.php:43
#: mod/display.php:203 mod/photos.php:945 mod/probe.php:13 mod/search.php:106
#: mod/search.php:112 mod/videos.php:194 mod/viewcontacts.php:51
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Niet vrij toegankelijk"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/community.php:74
msgid "Community option not available."
msgstr "Groepsoptie niet beschikbaar"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/community.php:91
msgid "Not available."
msgstr "Niet beschikbaar"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/community.php:103
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Groep"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/community.php:106
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Berichten van lokale gebruikers op deze server"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/community.php:114
msgid "Global Community"
msgstr "Globale gemeenschap"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/community.php:117
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Berichten van gebruikers van het hele gefedereerde netwerk"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/community.php:163 mod/search.php:243
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/community.php:207
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Deze groepsstroom toont alle publieke berichten die deze node ontvangen heeft. Ze kunnen mogelijks niet de mening van de gebruikers van deze node weerspiegelen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica is een gemeenschapsproject dat niet mogelijk zou zijn zonder de hulp van vele mensen. Hier is een lijst van alle mensen die aan de code of vertalingen van Friendica hebben meegewerkt. Allen van harte bedankt!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:90
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contactinstellingen toegepast."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:92
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aanpassen van contact mislukt."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:113 mod/dfrn_confirm.php:130 mod/fsuggest.php:31
#: mod/fsuggest.php:97 mod/redir.php:31 mod/redir.php:129
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:117
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>WAARSCHUWING: Dit is zeer geavanceerd</strong> en als je verkeerde informatie invult, zal je mogelijk niet meer kunnen communiceren met deze contactpersoon."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:118
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Gebruik <strong>nu</strong> de \"terug\"-knop in je webbrowser wanneer je niet weet wat je op deze pagina moet doen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
msgid "No mirroring"
msgstr "Geen mirroring"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegel als geforward bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegel als mijn eigen bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:147
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ga terug naar contactbewerker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:149
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Contact data opnieuw ophalen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:151 mod/events.php:559 mod/fsuggest.php:115
#: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:185
#: mod/message.php:265 mod/message.php:426 mod/photos.php:1093
#: mod/photos.php:1181 mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1501
#: mod/photos.php:1540 mod/photos.php:1600 mod/poke.php:194
#: mod/profiles.php:578 src/Module/Contact.php:600 src/Module/Install.php:189
#: src/Module/Install.php:224 src/Object/Post.php:813
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Opslaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:152
msgid "Remote Self"
msgstr "Mijn identiteit elders"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:155
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Berichten van dit contact spiegelen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:157
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markeer dit contact als remote_self, hierdoor zal friendica nieuwe berichten van dit contact opnieuw posten."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account Nickname"
msgstr "Bijnaam account"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Labelnaam - krijgt voorrang op naam/bijnaam"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Account URL"
msgstr "URL account"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL vriendschapsverzoek"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL vriendschapsbevestiging"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Notificatie Endpoint URL"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL poll/feed"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/crepair.php:169
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nieuwe foto van deze URL"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:43
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Parent user not found."
msgstr "Ouderlijke gebruiker niet gevonden."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:150
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "No parent user"
msgstr "Ouderlijke gebruiker ontbreekt"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:165
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Parent Password:"
msgstr "Ouderlijk paswoord:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:165
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Geef alstublieft het paswoord van het ouderlijke account om je verzoek te legitimeren."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:170
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Parent User"
msgstr "Ouderlijke gebruiker"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:173
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Ouderlijke gebruikers hebben totale controle over dit account, de account instellingen inbegrepen. Dubbel check dus alstublieft aan wie je deze toegang geeft."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:175 src/Content/Nav.php:258
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Paginabeheer uitbesteden"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:176
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Delegates"
msgstr "Gemachtigden"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:178
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Personen waaraan het beheer is uitbesteed kunnen alle onderdelen van een account/pagina beheren, behalve de basisinstellingen van een account. Besteed je persoonlijke account daarom niet uit aan personen die je niet volledig vertrouwt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:179
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Bestaande personen waaraan het paginabeheer is uitbesteed"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:181
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Mogelijke personen waaraan het paginabeheer kan worden uitbesteed "
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:183 mod/tagrm.php:112
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:184
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/delegate.php:185
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "No entries."
msgstr "Geen gegevens."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:75 mod/profiles.php:42 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:197 mod/profiles.php:527
msgid "Profile not found."
msgstr "Profiel niet gevonden"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:131
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Dit kan soms gebeuren als het contact door beide personen werd gevraagd, en het werd al goedgekeurd."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:241
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwoord van de website op afstand werd niet begrepen."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Onverwacht antwoord van website op afstand:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bevestiging werd correct voltooid."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tijdelijke fout. Wacht even en probeer opnieuw."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Verzoek mislukt of herroepen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Website op afstand berichtte: "
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:384
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Ik kan geen contact foto instellen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:446
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Geen gebruiker gevonden voor '%s'"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:456
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "De encryptie-sleutel van onze webstek is blijkbaar beschadigd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:467
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Er werd een lege URL gegeven, of de URL kon niet ontcijferd worden door ons."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:483
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "We vonden op onze webstek geen contactrecord voor jou."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:497
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publieke sleutel voor webstek niet beschikbaar in contactrecord voor URL %s."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:513
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Het ID dat jouw systeem aangeeft is een dubbel op ons systeem. Als je opnieuw probeert zou het moeten werken."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:524
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Niet in staat om op dit systeem je contactreferenties in te stellen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:580
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Kan je contact profiel details op ons systeem niet aanpassen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:610 mod/dfrn_request.php:564
#: src/Model/Contact.php:1919
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Naam achtergehouden]"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:128 mod/dfrn_poll.php:537
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heet %2$s van harte welkom"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:97
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Verzoek is al goedgekeurd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:115 mod/dfrn_request.php:356
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiel is ongeldig of bevat geen informatie"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:360
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Waarschuwing: de profiellocatie heeft geen identificeerbare eigenaar."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:363
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Waarschuwing: Profieladres heeft geen profielfoto."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:126 mod/dfrn_request.php:367
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "De %d vereiste parameter is niet op het gegeven adres gevonden"
msgstr[1] "De %d vereiste parameters zijn niet op het gegeven adres gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:164
msgid "Introduction complete."
msgstr "Verzoek voltooid."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:200
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Onherstelbare protocolfout. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:227
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profiel onbeschikbaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:249
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s heeft te veel verzoeken gehad vandaag."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Beveiligingsmaatregelen tegen spam zijn in werking getreden."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Wij adviseren vrienden om het over 24 uur nog een keer te proberen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:277
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ongeldige plaatsbepaler"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:313
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Je hebt jezelf hier al voorgesteld."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:316
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Blijkbaar ben je al bevriend met %s."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:336
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ongeldig profiel adres."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:342 src/Model/Contact.php:1598
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Niet toegelaten profiel adres."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:415 src/Module/Contact.php:240
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Ik kon de contactgegevens niet aanpassen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:435
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Je verzoek is verzonden."
#: mod/dfrn_request.php:473
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Remote inschrijving kan niet op jouw netwerk. Gelieve direct op je systeem in te schrijven."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:489
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Log in om je verzoek te bevestigen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:497
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Je huidige identiteit is niet de juiste. Log met <strong>dit</strong> profiel in."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:523
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberg dit contact"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:526
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Welkom terug %s."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:527
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bevestig je vriendschaps-/connectieverzoek voor %s."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Vul hier uw 'Identiteitsadres' in van een van de volgende ondersteunde communicatienetwerken:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:640
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Als je nog geen lid bent van het vrije sociale web, <a href=\"%s\">volg dan deze link om een publieke Friendica site te vinden en vervoeg ons vandaag</a>"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Vriendschaps-/connectieverzoek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:646
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Voorbeelden: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:153
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Beantwoord het volgende:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:154
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kent %s jou?"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:155
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Voeg een persoonlijke opmerking toe:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:651
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:652
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:653
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:654
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "- Gebruik niet dit formulier. Vul %s in in je Diaspora zoekbalk."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:161 mod/unfollow.php:130
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adres van je identiteit:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:657 mod/follow.php:66 mod/unfollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Aanvraag indienen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/directory.php:154 mod/events.php:547 mod/notifications.php:251
#: src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:97 src/Model/Event.php:439
#: src/Model/Event.php:930 src/Model/Profile.php:434
#: src/Module/Contact.php:650
msgid "Location:"
msgstr "Plaats:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:437
#: src/Model/Profile.php:758
msgid "Gender:"
msgstr "Geslacht:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:438 src/Model/Profile.php:782
msgid "Status:"
msgstr "Tijdlijn:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:439 src/Model/Profile.php:799
msgid "Homepage:"
msgstr "Website:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:440
#: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:654
msgid "About:"
msgstr "Over:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:72
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Global Directory"
msgstr "Globale gids"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/directory.php:212
msgid "Find on this site"
msgstr "Op deze website zoeken"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/directory.php:214
msgid "Results for:"
msgstr "Resultaten voor:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/directory.php:216
msgid "Site Directory"
msgstr "Websitegids"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:67 src/Module/Contact.php:822
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find"
msgstr "Zoek"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/directory.php:221
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Geen gegevens (sommige gegevens kunnen verborgen zijn)."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dirfind.php:55
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Mensen Zoeken - %s"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dirfind.php:66
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forum doorzoeken - %s"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/dirfind.php:261 mod/match.php:125
msgid "No matches"
msgstr "Geen resultaten"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
msgid "Item not found"
msgstr "Item niet gevonden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/editpost.php:46
msgid "Edit post"
msgstr "Bericht bewerken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/editpost.php:94 mod/filer.php:38 mod/notes.php:54
#: src/Content/Text/HTML.php:961
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/editpost.php:99 mod/message.php:263 mod/message.php:425
#: mod/wallmessage.php:140
msgid "Insert web link"
msgstr "Voeg een webadres in"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/editpost.php:100
msgid "web link"
msgstr "webadres"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/editpost.php:101
msgid "Insert video link"
msgstr "Voeg video toe"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/editpost.php:102
msgid "video link"
msgstr "video adres"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/editpost.php:103
msgid "Insert audio link"
msgstr "Voeg audio adres toe"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/editpost.php:104
msgid "audio link"
msgstr "audio adres"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/editpost.php:119 src/Core/ACL.php:305
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: e-mailadressen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/editpost.php:126 src/Core/ACL.php:306
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Voorbeeld: bob@voorbeeld.nl, an@voorbeeld.be"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:109 mod/events.php:111
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Gebeurtenis kan niet eindigen voor het begin."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:118 mod/events.php:120
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titel en begintijd van de gebeurtenis zijn vereist."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:392
msgid "Create New Event"
msgstr "Maak een nieuwe gebeurtenis"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:515
msgid "Event details"
msgstr "Gebeurtenis details"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:516
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Start datum en Titel zijn verplicht."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:517 mod/events.php:522
msgid "Event Starts:"
msgstr "Gebeurtenis begint:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:517 mod/events.php:549 mod/profiles.php:608
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:530 mod/events.php:555
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Einddatum/tijd is niet gekend of niet relevant"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:532 mod/events.php:537
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Gebeurtenis eindigt:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:543 mod/events.php:556
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Pas aan aan de tijdzone van de gebruiker"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:545
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:549 mod/events.php:551
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:552 mod/events.php:553
msgid "Share this event"
msgstr "Deel deze gebeurtenis"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:560 src/Model/Profile.php:877
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:562 mod/photos.php:1111 mod/photos.php:1452
#: src/Core/ACL.php:308
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:578
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Kon remote event niet verwijderen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/events.php:580
msgid "Event removed"
msgstr "Gebeurtenis verwijderd"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:155 src/Model/Profile.php:917
#: view/theme/frio/theme.php:275
msgid "Photos"
msgstr "Foto's"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:70 mod/photos.php:204
#: mod/photos.php:1075 mod/photos.php:1170 mod/photos.php:1187
#: mod/photos.php:1654 mod/photos.php:1669 src/Model/Photo.php:244
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Contactfoto's"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:138 mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/feedtest.php:22
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze module te gebruiken"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/feedtest.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "Bron URL"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/fetch.php:21 mod/fetch.php:48 mod/fetch.php:55 mod/help.php:64
#: src/App.php:1704
msgid "Not Found"
msgstr "Niet gevonden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/filer.php:37
msgid "- select -"
msgstr "- Kies -"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/follow.php:47
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/follow.php:77
msgid "You already added this contact."
msgstr "Je hebt deze kontakt al toegevoegd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/follow.php:87
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd worden."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/follow.php:94
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd woren."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/follow.php:101
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Het type netwerk kon niet gedetecteerd worden. Contact kan niet toegevoegd worden."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/follow.php:181 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:807
#: src/Module/Contact.php:656
msgid "Tags:"
msgstr "Labels:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/follow.php:193 mod/unfollow.php:149 src/Model/Profile.php:904
#: src/Module/Contact.php:869
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Berichten op jouw tijdlijn"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/friendica.php:79
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Dit is Friendica, versie %s en draait op op locatie %s. De databaseversie is %s, en de bericht update versie is %s."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/friendica.php:85
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Ga naar <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> om meer te vernemen over het Friendica project."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/friendica.php:89
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Bug rapporten en problemen: bezoek"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/friendica.php:89
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "de github bugtracker"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/friendica.php:92
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Suggesties, appreciatie, enz. - aub stuur een email naar \"info\" at \"friendi - dot - ca"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/friendica.php:97
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Geïnstalleerde addons/applicaties:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/friendica.php:111
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Geen geïnstalleerde addons/applicaties"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/friendica.php:116
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Lees de <a href=\"%1$s/tos\">Gebruiksvoorwaarden</a> van deze node na."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/friendica.php:121
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "De volgende remote servers zijn geblokkeerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/fsuggest.php:73
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Vriendschapsvoorstel verzonden."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/fsuggest.php:102
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/fsuggest.php:104
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Stel een vriend voor aan %s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:40
msgid "Group created."
msgstr "Groep aangemaakt."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:46
msgid "Could not create group."
msgstr "Kon de groep niet aanmaken."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:60 mod/group.php:187
msgid "Group not found."
msgstr "Groep niet gevonden."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:74
msgid "Group name changed."
msgstr "Groepsnaam gewijzigd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:87 mod/profperm.php:30 src/App.php:1785
msgid "Permission denied"
msgstr "Toegang geweigerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:105
msgid "Save Group"
msgstr "Bewaar groep"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:106
msgid "Filter"
msgstr "filter"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:111
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Maak een groep contacten/vrienden aan."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:112 mod/group.php:136 mod/group.php:229
#: src/Model/Group.php:419
msgid "Group Name: "
msgstr "Groepsnaam:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:127 src/Model/Group.php:416
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacten bestaan in geen enkele groep"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:159
msgid "Group removed."
msgstr "Groep verwijderd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:161
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Niet in staat om groep te verwijderen."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:222
msgid "Delete Group"
msgstr "Verwijder Groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:233
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Bewerk Groep Naam"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:244
msgid "Members"
msgstr "Leden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:246 src/Module/Contact.php:711
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:247 mod/network.php:659
msgid "Group is empty"
msgstr "De groep is leeg"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:260
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Verwijder contact uit de groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:278 mod/profperm.php:119
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klik op een contact om het toe te voegen of te verwijderen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/group.php:292
msgid "Add contact to group"
msgstr "Voeg contact toe aan de groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/hcard.php:19
msgid "No profile"
msgstr "Geen profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/help.php:51
msgid "Help:"
msgstr "Help:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/help.php:58 src/Content/Nav.php:187 view/theme/vier/theme.php:297
msgid "Help"
msgstr "Help"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/home.php:40
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welkom op %s"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/invite.php:38
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Totale uitnodigingslimiet overschreden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Geen geldig e-mailadres."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Kom bij ons op Friendica"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Uitnodigingslimiet overschreden. Neem contact op met de beheerder van je website."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Aflevering van bericht mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d bericht verzonden."
msgstr[1] "%d berichten verzonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Je kunt geen uitnodigingen meer sturen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/invite.php:130
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Bezoek %s voor een lijst van openbare sites waar je je kunt aansluiten. Friendica leden op andere sites kunnen allemaal met elkaar verbonden worden, en ook met leden van verschillende andere sociale netwerken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren kan je je op %s registreren of op een andere vrij toegankelijke Friendica-website."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken. Bekijk %s voor een lijst van alternatieve Friendica servers waar je aan kunt sluiten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/invite.php:137
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Onze verontschuldigingen. Dit systeem is momenteel niet ingesteld om verbinding te maken met andere openbare plaatsen of leden uit te nodigen."
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken."
#: mod/invite.php:140
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren, ga naar en registreer op %s."
#: mod/invite.php:147
msgid "Send invitations"
msgstr "Verstuur uitnodigingen"
#: mod/invite.php:148
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Vul e-mailadressen in, één per lijn:"
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:259 mod/message.php:420
#: mod/wallmessage.php:137
msgid "Your message:"
msgstr "Jouw bericht:"
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Ik nodig je vriendelijk uit om bij mij en andere vrienden te komen op Friendica - en ons te helpen om een beter sociaal web te bouwen."
#: mod/invite.php:151
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Je zult deze uitnodigingscode moeten invullen: $invite_code"
#: mod/invite.php:151
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Eens je geregistreerd bent kun je contact leggen met mij via mijn profielpagina op:"
#: mod/invite.php:153
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Voor meer informatie over het Friendica project en waarom wij denken dat het belangrijk is kun je http://friendi.ca/ bezoeken"
#: mod/item.php:120
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Ik kan de originele post niet meer vinden."
#: mod/item.php:288
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Lege post weggegooid."
#: mod/item.php:810
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Dit bericht werd naar jou gestuurd door %s, een lid van het Friendica sociale netwerk."
#: mod/item.php:812
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Je kunt ze online bezoeken op %s"
#: mod/item.php:813
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contacteer de afzender door op dit bericht te antwoorden als je deze berichten niet wilt ontvangen."
#: mod/item.php:817
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s heeft een wijziging geplaatst."
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:38 src/Model/Event.php:844
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Tijdsconversie"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica biedt deze dienst aan om gebeurtenissen te delen met andere netwerken en vrienden in onbekende tijdzones."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC tijd: %s"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Huidige Tijdzone: %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Omgerekende lokale tijd: %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selecteer je tijdzone:"
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacyinformatie op afstand niet beschikbaar."
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Zichtbaar voor:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:30
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "No valid account found."
msgstr "Geen geldige account gevonden."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:42
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Verzoek om wachtwoord opnieuw in te stellen werd verstuurd. Kijk uw e-mail na."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:48
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tBeste %1$s,\n\t\t\tEr is recent om \"%2$s\" een verzoek gekomen om je paswoord te resetten.\n\t\tOm dit verzoek te bevestigen, gelieve de verificatie link hieronder te volgen of in je browser te kopiëren.\n\n\t\tAls je dit verzoek NIET hebt gedaan, volg deze link dan NIET en negeer \n\t\ten/of verwijder deze email, het verzoek zal binnenkort vanzelf ongeldig worden.\n\n\t\tJe paswoord zal niet aangepast worden tenzij we kunnen verifiëren\n\t\tdat je dit verzoek verzonden hebt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:59
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tVolg nu deze link om je identiteit te bevestigen:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tJe zal dan een boodschap krijgen met je nieuw paswoord.\n\t\tJe kunt je paswoord veranderen in je instelling pagina nadat je ingelogd bent.\n\n\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\tSite locatie:\t%2$s\n\t\tLogin naam:\t%3$s"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:78
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Op %s werd gevraagd je wachtwoord opnieuw in te stellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:94
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Verzoek kon niet geverifieerd worden. (Misschien heb je het voordien al ingediend.) Wachtwoord niet opnieuw ingesteld."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:107
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Aanvraag is verlopen, gelieve een nieuwe aan te maken."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:122
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:123
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Voer je e-mailadres in en verstuur het om je wachtwoord opnieuw in te stellen. Kijk dan je e-mail na voor verdere instructies."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:124 src/Module/Login.php:324
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Bijnaam of e-mail:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:125
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:141 src/Module/Login.php:336
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:142
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Je wachtwoord is opnieuw ingesteld zoals gevraagd."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:143
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Your new password is"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord is"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:144
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Bewaar of kopieer je nieuw wachtwoord - en dan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:145
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "click here to login"
msgstr "klik hier om in te loggen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:146
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Je kunt dit wachtwoord veranderen nadat je bent ingelogd op de <em>Instellingen></em> pagina."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:154
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tJe paswoord is aangepast zoals je gevraagd hebt. Hou deze informatie\n\t\t\talstublieft bij (of pas je paswoord onmiddellijk aan\n\t\t\tnaar iets wat je je kan herinneren).\n\t\t"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:160
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tJe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t%2$s\n\t\t\tPaswoord:\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan dit paswoord in het account instellingen aanpassen nadat je ingelogd bent.\n\t\t"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/lostpass.php:176
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Je wachtwoord is veranderd op %s"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/maintenance.php:26
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Systeem onbeschikbaar wegens onderhoud"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/manage.php:181
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Beheer Identiteiten en/of Pagina's"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/manage.php:182
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Wissel tussen verschillende identiteiten of forum/groeppagina's die jouw accountdetails delen of waar je \"beheerdersrechten\" hebt gekregen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/manage.php:183
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecteer een identiteit om te beheren:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/match.php:51
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Geen sleutelwoorden om te zoeken. Voeg sleutelwoorden toe aan je standaard profiel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/match.php:106
msgid "is interested in:"
msgstr "Is geïnteresseerd in:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Profielmatch"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:35 mod/message.php:118 src/Content/Nav.php:252
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:72 mod/wallmessage.php:60
msgid "No recipient selected."
msgstr "Geen ontvanger geselecteerd."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:76
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Ik kan geen contact informatie vinden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:79 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Bericht kon niet verzonden worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:82 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fout bij het verzamelen van berichten."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Bericht verzonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:112 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:185
#: mod/notifications.php:233
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:125 src/Content/Nav.php:249 view/theme/frio/theme.php:282
msgid "Messages"
msgstr "Privéberichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:150
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Wil je echt dit bericht verwijderen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:168
msgid "Conversation not found."
msgstr "Gesprek niet gevonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:173
msgid "Message deleted."
msgstr "Bericht verwijderd."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:178 mod/message.php:193
msgid "Conversation removed."
msgstr "Gesprek verwijderd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:207 mod/message.php:347 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Vul een internetadres/URL in:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:250 mod/wallmessage.php:128
msgid "Send Private Message"
msgstr "Verstuur privébericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:251 mod/message.php:415 mod/wallmessage.php:130
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:255 mod/message.php:417 mod/wallmessage.php:131
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:293
msgid "No messages."
msgstr "Geen berichten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:334
msgid "Message not available."
msgstr "Bericht niet beschikbaar."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:391
msgid "Delete message"
msgstr "Verwijder bericht"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:393 mod/message.php:494
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:408 mod/message.php:491
msgid "Delete conversation"
msgstr "Verwijder gesprek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:410
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Geen beveiligde communicatie beschikbaar. Je kunt <strong>misschien</strong> antwoorden vanaf de profiel-pagina van de afzender."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:414
msgid "Send Reply"
msgstr "Verstuur Antwoord"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:465
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Onbekende afzender - %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:467
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Jij en %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:469
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s en jij"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/message.php:497
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d bericht"
msgstr[1] "%d berichten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:192 mod/search.php:40
msgid "Remove term"
msgstr "Verwijder zoekterm"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:199 mod/search.php:49
msgid "Saved Searches"
msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:200 src/Model/Group.php:410
msgid "add"
msgstr "toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:567
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Waarschuwing: Deze groep bevat %s lid van een netwerk dat geen niet-publieke boodschappen toelaat."
msgstr[1] "Waarschuwing: Deze groep bevat %s leden van een netwerk dat geen niet-publieke boodschappen toelaat."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:570
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Boodschappen in deze groep zullen niet verzonden worden naar deze ontvangers."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:638
msgid "No such group"
msgstr "Zo'n groep bestaat niet"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:663
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Groep: %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:689
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Privéberichten naar deze persoon kunnen openbaar gemaakt worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:692
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ongeldig contact."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:970
msgid "Commented Order"
msgstr "Nieuwe reacties bovenaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:973
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Berichten met nieuwe reacties bovenaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:978
msgid "Posted Order"
msgstr "Nieuwe berichten bovenaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:981
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nieuwe berichten bovenaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:988 mod/profiles.php:595
#: src/Core/NotificationsManager.php:187
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:991
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Alleen berichten die jou vermelden of op jou betrekking hebben"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:998
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:1001
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activiteitenstroom - volgens datum"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:1009
msgid "Shared Links"
msgstr "Gedeelde links"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:1012
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante links"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:1019
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/network.php:1022
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favoriete berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Welkom bij Friendica"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist voor nieuwe leden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:14
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "We willen je een paar tips en verwijzingen aanreiken om je een aangename ervaring te bezorgen. Klik op een item om de relevante pagina's te bezoeken. Een verwijzing naar deze pagina zal twee weken lang na je registratie zichtbaar zijn op je tijdlijn. Daarna zal de verwijzing stilletjes verdwijnen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Aan de slag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Doorloop Friendica"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:17
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Op je <em>Snelstart</em> pagina kun je een korte inleiding vinden over je profiel en netwerk tabs, om enkele nieuwe connecties te leggen en groepen te vinden om lid van te worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ga naar je instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Verander je initieel wachtwoord op je <em>instellingenpagina</em>. Noteer ook het adres van je identiteit. Dit ziet er uit als een e-mailadres - en zal nuttig zijn om vrienden te maken op het vrije sociale web."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Controleer ook de andere instellingen, in het bijzonder de privacy-instellingen. Een niet-gepubliceerd adres is zoals een privé-telefoonnummer. In het algemeen wil je waarschijnlijk je adres publiceren - tenzij al je vrienden en mogelijke vrienden precies weten hoe je te vinden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:154
#: src/Model/Profile.php:743 src/Model/Profile.php:876
#: src/Model/Profile.php:909 src/Module/Contact.php:661
#: src/Module/Contact.php:874 view/theme/frio/theme.php:274
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:26 mod/profiles.php:599 mod/profile_photo.php:250
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profielfoto uploaden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Upload een profielfoto, als je dat nog niet gedaan hebt. Studies tonen aan dat mensen met echte foto's van zichzelf tien keer gemakkelijker vrienden maken dan mensen die dat niet doen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Bewerk je profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Bewerk je <strong>standaard</strong> profiel zoals je wilt. Controleer de instellingen om je vriendenlijst te verbergen, en om je profiel voor ongekende bezoekers te verbergen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden voor dit profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:28
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Stel enkele openbare sleutelwoorden in voor je standaard profiel die je interesses beschrijven. We kunnen dan misschien mensen vinden met gelijkaardige interesses, en vrienden voorstellen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinding aan het maken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "E-mails importeren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Vul je e-mailtoegangsinformatie in op je pagina met verbindingsinstellingen als je vrienden of mailinglijsten uit je e-mail-inbox wilt importeren, en met hen wilt communiceren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ga naar je contactenpagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Je contactenpagina is jouw poort om vriendschappen te beheren en verbinding te leggen met vrienden op andere netwerken. Je kunt hun adres of URL toevoegen in de <em>Voeg nieuw contact toe</em> dialoog."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ga naar de gids van je website"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "In de gids vind je andere mensen in dit netwerk of op andere federatieve sites. Zoek naar het woord <em>Connect</em> of <em>Follow</em> op hun profielpagina (meestal aan de linkerkant). Vul je eigen identiteitsadres in wanneer daar om wordt gevraagd."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Nieuwe mensen vinden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Op het zijpaneel van de Contacten pagina vind je verschillende tools om nieuwe vrienden te zoeken. We kunnen mensen op interesses matchen, mensen opzoeken op naam of hobby, en suggesties doen gebaseerd op netwerk-relaties. Op een nieuwe webstek beginnen vriendschapssuggesties meestal binnen de 24 uur beschikbaar te worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:411 src/Module/Contact.php:759
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Groepeer je contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Als je een aantal vrienden gemaakt hebt kun je ze in je eigen gespreksgroepen indelen vanuit de zijbalk van je 'Contacten' pagina, en dan kun je met elke groep apart contact houden op je Netwerk pagina. "
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Waarom zijn mijn berichten niet openbaar?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:48
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecteert je privacy. Standaard zullen je berichten alleen zichtbaar zijn voor personen die jij als vriend hebt toegevoegd. Lees de help (zie de verwijzing hierboven) voor meer informatie."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "Hulp krijgen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ga naar de help"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Je kunt onze <strong>help</strong> pagina's raadplegen voor gedetailleerde informatie over andere functies van dit programma."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:959
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persoonlijke Nota's"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Ongeldige <em>request identifier</em>."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:184
#: mod/notifications.php:269 src/Module/Contact.php:628
#: src/Module/Contact.php:830 src/Module/Contact.php:1090
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:244
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:105
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netwerknotificaties"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:110 mod/notify.php:82
msgid "System Notifications"
msgstr "Systeemnotificaties"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:115
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persoonlijke notificaties"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:120
msgid "Home Notifications"
msgstr "Tijdlijn-notificaties"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:140
msgid "Show unread"
msgstr "Toon ongelezen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Toon alles"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:151
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Toon genegeerde verzoeken"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:151
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberg genegeerde verzoeken"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:241
msgid "Notification type:"
msgstr "Notificatiesoort:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:167
msgid "Suggested by:"
msgstr "Voorgesteld door:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:258
#: src/Module/Contact.php:636
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verberg dit contact voor anderen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:201
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Denkt dat je hem of haar kent:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:202
msgid "yes"
msgstr "Ja"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:202
msgid "no"
msgstr "Nee"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Zal je connectie bidirectioneel zijn of niet?"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:204 mod/notifications.php:208
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als vriend accepteren laat %s toe om in te schrijven op je berichten, en je zal ook updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:205
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als volger accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:209
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als deler accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:220
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:221
msgid "Sharer"
msgstr "Deler"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:221
msgid "Subscriber"
msgstr "Volger"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:264 src/Model/Profile.php:537
#: src/Module/Contact.php:93
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:277
msgid "No introductions."
msgstr "Geen vriendschaps- of connectieverzoeken."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notifications.php:311
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Geen %s notificaties meer."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/notify.php:78
msgid "No more system notifications."
msgstr "Geen systeemnotificaties meer."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Bericht succesvol geplaatst."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/openid.php:32
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID protocol fout. Geen ID Gevonden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/openid.php:68
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Account niet gevonden, en OpenID-registratie is niet toegelaten op deze website."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/openid.php:118 src/Module/Login.php:94 src/Module/Login.php:144
msgid "Login failed."
msgstr "Login mislukt."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inschrijven bij OStatus contacten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Geen contact opgegeven."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Kon de informatie voor het contact niet ophalen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Kon de vrienden van contact niet ophalen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "Succesvol"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "Mislukt"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:282
msgid "ignored"
msgstr "Verboden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Houd dit scherm open tot het klaar is"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:118 src/Model/Profile.php:920
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalbums"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1710
msgid "Recent Photos"
msgstr "Recente foto's"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:122 mod/photos.php:1231 mod/photos.php:1712
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Nieuwe foto's uploaden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:140 mod/settings.php:56
msgid "everybody"
msgstr "iedereen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:196
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Contactinformatie niet beschikbaar"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:215
msgid "Album not found."
msgstr "Album niet gevonden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:244 mod/photos.php:257 mod/photos.php:1182
msgid "Delete Album"
msgstr "Verwijder album"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:255
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Wil je echt dit fotoalbum en alle foto's erin verwijderen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:317 mod/photos.php:329 mod/photos.php:1457
msgid "Delete Photo"
msgstr "Verwijder foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:327
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Wil je echt deze foto verwijderen?"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:684
msgid "a photo"
msgstr "een foto"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:684
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s is gelabeld in %2$s door %3$s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:780 mod/photos.php:783 mod/photos.php:812
#: mod/profile_photo.php:155 mod/wall_upload.php:197
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Beeld is groter dan de limiet ( %s )"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:786
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Opladen van het beeld is niet compleet, probeer het opnieuw"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:789
msgid "Image file is missing"
msgstr "Beeld bestand ontbreekt"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:794
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "De server kan op dit moment geen nieuw bestand opladen, contacteer alsjeblieft je beheerder"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:820
msgid "Image file is empty."
msgstr "Afbeeldingsbestand is leeg."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:835 mod/profile_photo.php:164 mod/wall_upload.php:211
msgid "Unable to process image."
msgstr "Niet in staat om de afbeelding te verwerken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:864 mod/profile_photo.php:309 mod/wall_upload.php:250
msgid "Image upload failed."
msgstr "Uploaden van afbeelding mislukt."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:952
msgid "No photos selected"
msgstr "Geen foto's geselecteerd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1049 mod/videos.php:302
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Toegang tot dit item is beperkt."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1103
msgid "Upload Photos"
msgstr "Upload foto's"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1177
msgid "New album name: "
msgstr "Nieuwe albumnaam: "
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1108
msgid "or select existing album:"
msgstr "Of selecteer bestaand album:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1109
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Toon geen bericht op je tijdlijn van deze upload"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1460 mod/settings.php:1224
msgid "Show to Groups"
msgstr "Tonen aan groepen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1461 mod/settings.php:1225
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Tonen aan contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1188
msgid "Edit Album"
msgstr "Album wijzigen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1193
msgid "Show Newest First"
msgstr "Toon niewste eerst"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1195
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Toon oudste eerst"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1216 mod/photos.php:1695
msgid "View Photo"
msgstr "Bekijk foto"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1257
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Toegang geweigerd. Toegang tot dit item is mogelijk beperkt."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1259
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto is niet beschikbaar"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1334
msgid "View photo"
msgstr "Bekijk foto"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1334
msgid "Edit photo"
msgstr "Bewerk foto"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1335
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Gebruik als profielfoto"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1341 src/Object/Post.php:155
msgid "Private Message"
msgstr "Privébericht"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1361
msgid "View Full Size"
msgstr "Bekijk in volledig formaat"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1425
msgid "Tags: "
msgstr "Labels: "
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1428
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Selecteer tags om te verwijderen]"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1443
msgid "New album name"
msgstr "Nieuwe albumnaam"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1444
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1445
msgid "Add a Tag"
msgstr "Een label toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1445
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Voorbeeld: @bob, @Barbara_Jansen, @jan@voorbeeld.nl, #Ardennen, #camping "
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1446
msgid "Do not rotate"
msgstr "Niet roteren"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1447
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Roteren met de klok mee (rechts)"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1448
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Roteren tegen de klok in (links)"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:310
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Vind ik leuk"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1483 src/Object/Post.php:311
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Vind ik niet leuk"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597
#: src/Module/Contact.php:1023 src/Object/Post.php:810
msgid "This is you"
msgstr "Dit ben jij"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1500 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1599
#: src/Object/Post.php:415 src/Object/Post.php:812
msgid "Comment"
msgstr "Reacties"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1629
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1701 mod/videos.php:379
msgid "View Album"
msgstr "Album bekijken"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/ping.php:281
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} wilt je vriend worden"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/ping.php:297
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} stuurde jou een bericht"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/ping.php:313
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} vroeg om zich te registreren"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/poke.php:187
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Aanstoten/porren"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/poke.php:188
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "aanstoten, porren of andere dingen met iemand doen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/poke.php:189
msgid "Recipient"
msgstr "Ontvanger"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/poke.php:190
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Kies wat je met de ontvanger wil doen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/poke.php:193
msgid "Make this post private"
msgstr "Dit bericht privé maken"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Alleen ingelogde gebruikers hebben toelating om aan probing te doen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile.php:44 src/Model/Profile.php:132
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Gevraagde profiel is niet beschikbaar."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile.php:95 mod/profile.php:98 src/Protocol/OStatus.php:1290
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Tijdslijn van %s"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile.php:96 src/Protocol/OStatus.php:1294
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Berichten van %s"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile.php:97 src/Protocol/OStatus.php:1297
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "reactie van %s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:61
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profiel verwijderd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:77 mod/profiles.php:113
msgid "Profile-"
msgstr "Profiel-"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:96 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Nieuw profiel aangemaakt."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:119
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profiel niet beschikbaar om te klonen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:207
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profielnaam is vereist."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:348
msgid "Marital Status"
msgstr "Echtelijke staat"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:352
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romantische Partner"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:364
msgid "Work/Employment"
msgstr "Werk"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:367
msgid "Religion"
msgstr "Godsdienst"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:371
msgid "Political Views"
msgstr "Politieke standpunten"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:375
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:379
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Seksuele Voorkeur"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:383
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:387
msgid "Homepage"
msgstr "Tijdlijn"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:391 mod/profiles.php:594
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:402 mod/profiles.php:590
msgid "Location"
msgstr "Plaats"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:485
msgid "Profile updated."
msgstr "Profiel opgeslagen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:539
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Verberg contacten en vrienden:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:544
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Je vrienden/contacten verbergen voor bezoekers van dit profiel?"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:564
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Toon meer profiel velden:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:576
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profiel Acties"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:577
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profieldetails bewerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:579
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profielfoto wijzigen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:581
msgid "View this profile"
msgstr "Dit profiel bekijken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:582
msgid "View all profiles"
msgstr "Toon alle profielen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:583 mod/profiles.php:678 src/Model/Profile.php:410
msgid "Edit visibility"
msgstr "Pas zichtbaarheid aan"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:584
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Nieuw profiel aanmaken met deze instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:585
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dit profiel klonen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:586
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dit profiel verwijderen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:588
msgid "Basic information"
msgstr "Basis informatie"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:589
msgid "Profile picture"
msgstr "Profiel foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:591
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:592
msgid "Status information"
msgstr "Status informatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:593
msgid "Additional information"
msgstr "Bijkomende informatie"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:596
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:597 src/Util/Temporal.php:83 src/Util/Temporal.php:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:600
msgid "Your Gender:"
msgstr "Je Geslacht:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:601
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Echtelijke Staat:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:602 src/Model/Profile.php:795
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Seksuele Voorkeur:"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:603
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Voorbeeld: vissen fotografie software"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:608
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profiel Naam:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:610
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dit is jouw <strong>publiek</strong> profiel.<br />Het <strong>kan</strong> zichtbaar zijn voor iedereen op het internet."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:611
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Je volledige naam:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:612
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschrijving:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:615
msgid "Street Address:"
msgstr "Postadres:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "Locality/City:"
msgstr "Gemeente/Stad:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Region/State:"
msgstr "Regio/Staat:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:618
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postcode:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:619
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:620 src/Util/Temporal.php:151
msgid "Age: "
msgstr "Leeftijd:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wie: (indien toepasbaar)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Voorbeelden: Kathleen123, Kathleen Peeters, kathleen@voorbeeld.nl"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:624
msgid "Since [date]:"
msgstr "Sinds [datum]:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:626
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Vertel iets over jezelf..."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:627
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) adres:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:627
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Het XMPP adres zal doorgegeven worden aan je contacten zodat zij je kunnen volgen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:628
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres tijdlijn:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:803
msgid "Hometown:"
msgstr "Woonplaats:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:630 src/Model/Profile.php:811
msgid "Political Views:"
msgstr "Politieke standpunten:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:631
msgid "Religious Views:"
msgstr "Geloof:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:632
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publieke Sleutelwoorden:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:632
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Gebruikt om mogelijke vrienden voor te stellen, kan door anderen gezien worden)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:633
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Privé Sleutelwoorden:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:633
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Gebruikt om profielen te zoeken, nooit aan anderen getoond)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:827
msgid "Likes:"
msgstr "Houdt van:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:635 src/Model/Profile.php:831
msgid "Dislikes:"
msgstr "Houdt niet van:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:636
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzikale interesses"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:637
msgid "Books, literature"
msgstr "Boeken, literatuur"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:638
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:639
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:640
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby's/Interesses"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:641
msgid "Love/romance"
msgstr "Liefde/romance"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:642
msgid "Work/employment"
msgstr "Werk"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:643
msgid "School/education"
msgstr "School/opleiding"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:644
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:406
msgid "Profile Image"
msgstr "Profiel afbeelding"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:409
msgid "visible to everybody"
msgstr "zichtbaar voor iedereen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:684
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Wijzig/Beheer Profielen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:396 src/Model/Profile.php:418
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profiel foto wijzigen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profiles.php:686 src/Model/Profile.php:397
msgid "Create New Profile"
msgstr "Maak nieuw profiel"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile_photo.php:59
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Afbeelding opgeladen, maar bijsnijden mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile_photo.php:91 mod/profile_photo.php:100
#: mod/profile_photo.php:109 mod/profile_photo.php:317
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleining van de afbeelding [%s] mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile_photo.php:128
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Shift-herlaad de pagina, of maak de browser cache leeg als nieuwe foto's niet onmiddellijk verschijnen."
#: mod/profile_photo.php:136
msgid "Unable to process image"
msgstr "Ik kan de afbeelding niet verwerken"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Upload bestand:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Kies een profiel:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "of"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile_photo.php:255
msgid "skip this step"
msgstr "Deze stap overslaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile_photo.php:255
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "Kies een foto uit je fotoalbums"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Pas het afsnijden van de afbeelding aan voor het beste resultaat."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Wijzigingen compleet"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profile_photo.php:307
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Uploaden van afbeelding gelukt."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ongeldige profiel-identificatie."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Profiel Zichtbaarheid Editor"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Zichtbaar voor"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle contacten (met veilige profieltoegang)"
#: mod/register.php:105
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registratie geslaagd. Kijk je e-mail na voor verdere instructies."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:109
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Kon email niet verzenden. Hier zijn je account details: <br> login: %s <br> paswoord: %s<br><br> Je kan je paswoord aanpassen nadat je ingelogd bent."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:116
msgid "Registration successful."
msgstr "Registratie succes."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:121
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Je registratie kan niet verwerkt worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:164
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Jouw registratie wacht op goedkeuring van de beheerder."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:193 mod/uimport.php:39
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Deze website heeft het toegelaten dagelijkse aantal registraties overschreden. Probeer morgen opnieuw."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:222
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Je kunt (optioneel) dit formulier invullen via OpenID door je OpenID in te geven en op 'Registreren' te klikken."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:223
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Laat dit veld leeg als je niet vertrouwd bent met OpenID, en vul de rest van de items in."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:224
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Je OpenID (optioneel):"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:236
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Je profiel in de ledengids opnemen?"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:263
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota voor de beheerder"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:263
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Laat een boodschap na voor de beheerder, waarom je bij deze node wil komen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:264
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Lidmaatschap van deze website is uitsluitend op uitnodiging."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:265
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Je uitnodigingscode:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:274
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Je volledige naam (bvb. Jan Smit, echt of echt lijkend):"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:275
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Je Email Adres: (Initiële informatie zal hier naartoe gezonden worden, dus dit moet een bestaand adres zijn.)"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:277 mod/settings.php:1196
msgid "New Password:"
msgstr "Nieuw Wachtwoord:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:277
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laat leeg voor een automatisch gegenereerd paswoord."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:278 mod/settings.php:1197
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestig:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:279
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr "Kies een bijnaam. Deze moet beginnen met een letter. Je profiel adres op deze site zal dan '<strong>nickname@%s</strong>' zijn."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:280
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Kies een bijnaam:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:283 src/Content/Nav.php:181 src/Module/Login.php:293
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:289 mod/uimport.php:54
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:290
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importeer je profiel op deze friendica server"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/register.php:298
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Waarschuwing: Deze node heeft inhoud enkel bedoeld voor volwassenen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Account goedgekeurd."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/regmod.php:79
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registratie ingetrokken voor %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/regmod.php:86
msgid "Please login."
msgstr "Inloggen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/removeme.php:49
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gebruiker verwijderde zijn of haar account"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/removeme.php:50
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Een gebruiker heeft zijn of haar account verwijderd op je Friendica node. Zorg er zeker voor dat zijn of haar data verwijderd is uit de backups."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/removeme.php:51
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "The user id is %d"
msgstr "De gebruikers id is %d"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/removeme.php:87 mod/removeme.php:90
msgid "Remove My Account"
msgstr "Verwijder mijn account"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/removeme.php:88
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dit zal je account volledig verwijderen. Dit kan niet hersteld worden als het eenmaal uitgevoerd is."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/removeme.php:89
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Voer je wachtwoord in voor verificatie:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Opnieuw inschrijven bij OStatus contacten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/search.php:113
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Alleen ingelogde gebruikers mogen een zoekopdracht starten."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/search.php:137
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Teveel aanvragen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/search.php:138
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Niet ingelogde gebruikers mogen slechts 1 opzoeking doen per minuut"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/search.php:163 src/Content/Nav.php:195 src/Content/Text/HTML.php:967
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/search.php:249
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Items getagd met: %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/search.php:251 src/Module/Contact.php:821
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Resultaten voor: %s"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:61
msgid "Account"
msgstr "Account"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:263 src/Model/Profile.php:389
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:85
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:845
msgid "Social Networks"
msgstr "Sociale netwerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:258
msgid "Delegations"
msgstr "Delegaties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:113
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbonden applicaties"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
msgid "Export personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens exporteren"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:127
msgid "Remove account"
msgstr "Account verwijderen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:179
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Een belangrijk gegeven ontbreekt!"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:181 mod/settings.php:706 src/Module/Contact.php:828
msgid "Update"
msgstr "Wijzigen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:290
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Ik kon geen verbinding maken met het e-mail account met de gegeven instellingen."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:295
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-mail instellingen opgeslagen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:311
msgid "Features updated"
msgstr "Functies opgeslagen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:384
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Verhuis boodschap is verzonden naar je contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:396 src/Model/User.php:423
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen. Wachtwoord niet gewijzigd."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:401
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Lege wachtwoorden zijn niet toegelaten. Wachtwoord niet gewijzigd."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:406 src/Core/Console/NewPassword.php:82
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "The nieuwe paswoord is gecompromitteerd in een publieke data dump, kies alsjeblieft een ander."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:412
msgid "Wrong password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:419 src/Core/Console/NewPassword.php:89
msgid "Password changed."
msgstr "Wachtwoord gewijzigd."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:421 src/Core/Console/NewPassword.php:86
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Wachtwoord-)wijziging mislukt. Probeer opnieuw."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:505
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Gebruik een kortere naam."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:508
msgid " Name too short."
msgstr "Naam te kort."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:516
msgid "Wrong Password"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:521
msgid "Invalid email."
msgstr "Ongeldig email adres."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:527
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Kan niet naar dat email adres veranderen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:577
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten. De standaard privacygroep wordt gebruikt."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:580
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten en geen standaard privacygroep."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:620
msgid "Settings updated."
msgstr "Instellingen opgeslagen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705 mod/settings.php:739
msgid "Add application"
msgstr "Toepassing toevoegen"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
msgid "Consumer Key"
msgstr "Gebruikerssleutel"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Gebruikersgeheim"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711
msgid "Redirect"
msgstr "Doorverwijzing"
#: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712
msgid "Icon url"
msgstr "URL pictogram"
#: mod/settings.php:697
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Je kunt deze toepassing niet wijzigen."
#: mod/settings.php:738
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbonden applicaties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:740 src/Object/Post.php:165 src/Object/Post.php:167
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:742
msgid "Client key starts with"
msgstr "Client sleutel begint met"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:743
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:744
msgid "Remove authorization"
msgstr "Verwijder authorisatie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:755
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Geen Addon instellingen geconfigureerd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:764
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon instellingen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:785
msgid "Additional Features"
msgstr "Extra functies"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:808 src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Ingebouwde ondersteuning voor connectiviteit met %s is %s"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:809
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:840
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "E-mailtoegang is op deze website uitgeschakeld."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:850
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Algemene Sociale Media Instellingen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Deactiveer Content Waarschuwing"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Gebruikers op netwerken als Mastodon en Pleroma kunnen een content waarschuwing instellen die hun bericht standaard inklapt. Dit deactiveert het automatisch inklappen en toont de content waarschuwing als titel van het bericht. Dit beïnvloedt andere content filters die je mogelijk ingesteld hebt niet."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Deactiveer intelligent afkorten"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:852
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normaal probeert het systeem de beste link te vinden om toe te voegen aan ingekorte berichten. Als deze optie geactiveerd is, dan zal elk ingekort bericht altijd verwijzen naar het originele friendica bericht."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:853
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Volg automatisch alle GNU Social (OStatus) volgers/vermelders"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:853
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Als je een boodschap ontvangt van een voor jou onbekende OStatus gebruiker, dan beslist deze optie wat er moet gebeuren. Als de optie is geactiveerd, dan zal voor elke onbekende gebruiker een nieuw contact aangemaakt worden."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:854
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Standaard groep voor OStatus contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:855
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Je verouderd GNU Social account"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:855
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Als je hier je oude GNU Social/Statusnet account naam invoert (in het formaat gebruiker@domein.tld), dan zullen je contacten automatisch toegevoegd worden. Het veld zal nadien leeg gemaakt worden."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:858
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Herstel OStatus inschrijvingen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:862
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-mail Instellen"
#: mod/settings.php:863
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Als je wilt communiceren met e-mail contacten via deze dienst (optioneel), moet je hier opgeven hoe ik jouw mailbox kan bereiken."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:864
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Laatste succesvolle e-mail controle:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:866
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP server naam:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:867
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP poort:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Security:"
msgstr "Beveiliging:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:868 mod/settings.php:873
msgid "None"
msgstr "Geen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Email login name:"
msgstr "E-mail login naam:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "Email password:"
msgstr "E-mail wachtwoord:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Antwoord adres:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Openbare posts naar alle e-mail contacten versturen:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Action after import:"
msgstr "Actie na importeren:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:873 src/Content/Nav.php:246
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als 'gelezen' markeren"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Move to folder"
msgstr "Naar map verplaatsen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid "Move to folder:"
msgstr "Verplaatsen naar map:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:917
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Niet ondersteund)"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:919
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimenteel)"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:946 src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:396
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:946 src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:397
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:962
msgid "Display Settings"
msgstr "Scherminstellingen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Display Theme:"
msgstr "Schermthema:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiel thema:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:970
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Onderdruk waarschuwingen over onbeveiligde netwerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:970
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Moet het systeem waarschuwingen onderdrukken dat de huidige groep leden bevat van netwerken die geen niet-publieke berichten kunnen ontvangen."
#: mod/settings.php:971
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser elke xx seconden verversen"
#: mod/settings.php:971
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 seconden. Geef -1 op om te deactiveren."
#: mod/settings.php:972
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Aantal items te tonen per pagina:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:972 mod/settings.php:973
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum 100 items"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:973
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Aantal items per pagina als je een mobiel toestel gebruikt:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:974
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Emoticons niet tonen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:976
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Begin van de week:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:977
msgid "Don't show notices"
msgstr "Toon geen aankondigingen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:978
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Oneindig scrollen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:979
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische updates alleen bovenaan de netwerk pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:979
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Als deze parameter gedeactiveerd is, dan wordt de netwerk pagina constant geüpdate, wat verwarrend zou kunnen zijn tijdens het lezen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:980
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Bandbreedte Besparen Mode"
#: mod/settings.php:980
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan wordt embedded content niet getoond bij automatische updates, ze worden alleen getoond bij het herladen van de pagina."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:981
msgid "Smart Threading"
msgstr "Slimme Gespreksstroom"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:981
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan dan wordt overbodig inspringen van reacties onderdrukt terwijl het behouden blijft waar het nodig is. Werkt alleen als gespreksstroom beschikbaar is en geactiveerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:983
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Algemene Thema Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:984
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Speciale Thema Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:985
msgid "Content Settings"
msgstr "Content Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:986 view/theme/duepuntozero/config.php:74
#: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Theme settings"
msgstr "Thema-instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1000
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Kan je profiel niet vinden. Contacteer alsjeblieft je beheerder."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1039
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1040
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Persoonlijke Pagina Subtypes"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1041
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Groepsforum Subtypes"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1049
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Account voor een persoonlijk profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1053
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Account voor een organisatie die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1057
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account voor een nieuws reflector die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1061
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Account voor groepsdiscussies."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1065
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Account voor een normaal persoonlijk profiel dat manuele goedkeuring vereist van \"Vrienden\" en \"Volgers\"."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1069
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account voor een publiek profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1073
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Aanvaardt automatisch all contact aanvragen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1077
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Account voor een populair profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Vrienden\"."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1080
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privé-forum [experimenteel]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1081
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Vereist manuele goedkeuring van contact aanvragen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1092
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1092
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optioneel) Laat dit OpenID toe om in te loggen op deze account."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1100
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Je standaardprofiel in je lokale gids publiceren?"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1100
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden de <a href=\"%s\">lokale gids</a> van deze node. Je profiel details kunnen publiek zichtbaar zijn afhankelijk van de systeem instellingen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1106
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Je standaardprofiel in de globale sociale gids publiceren?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1106
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden in de globale friendica gids (bvb. <a href=\"%s\">%s</a>). Je profiel zal publiek zichtbaar zijn."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1113
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Je vrienden/contacten verbergen voor bezoekers van je standaard profiel?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1113
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Je contact lijst zal niet getoond worden in je standaard profiel pagina. Je kan beslissen om je contact lijst apart te tonen per bijkomend profiel dat je aanmaakt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1117
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Je profiel details verbergen voor anonieme bezoekers?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1117
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonieme bezoekers zullen alleen je profiel foto zien, je naam en de bijnaam die je gebruikt op je profiel pagina. Je publieke berichten en reacties zullen nog altijd toegankelijk zijn via andere wegen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1121
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Vrienden toestaan om op jouw profielpagina te posten?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1121
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Je contacten kunnen berichten schrijven op je tijdslijn. Deze berichten zullen verspreid worden naar je contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1125
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Sta vrienden toe om jouw berichten te labelen?"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1125
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Je contacten kunnen tags toevoegen aan je berichten."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1129
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Sta je mij toe om jou als mogelijke vriend voor te stellen aan nieuwe leden?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1129
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Als je wil, kan Friendica je nieuwe leden suggereren als contacten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1133
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Mogen onbekende personen jou privé berichten sturen?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1133
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Friendica netwerk gebruikers kunnen je privé boodschappen sturen zelfs als ze niet in je contact lijst staan."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1137
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profiel is <strong>niet gepubliceerd</strong>."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1143
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Je Identiteit adres is <strong>'%s'</strong> of '%s'."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1150
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Laat berichten automatisch vervallen na zo veel dagen:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1150
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Berichten zullen niet vervallen indien leeg. Vervallen berichten zullen worden verwijderd."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1151
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen voor vervallen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1152
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Geavanceerd Verval:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1153
msgid "Expire posts:"
msgstr "Laat berichten vervallen:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1154
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Laat persoonlijke aantekeningen verlopen:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1155
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Laat berichten met ster verlopen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1156
msgid "Expire photos:"
msgstr "Laat foto's vervallen:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1157
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Laat alleen berichten door anderen vervallen:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1187
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Instellingen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1195
msgid "Password Settings"
msgstr "Wachtwoord Instellingen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1197
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laat de wachtwoord-velden leeg, tenzij je het wilt veranderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1198
msgid "Current Password:"
msgstr "Huidig wachtwoord:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Je huidig wachtwoord om de wijzigingen te bevestigen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1199
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1203
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basis Instellingen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:751
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige Naam:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1205
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailadres:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1206
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Je Tijdzone:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1207
msgid "Your Language:"
msgstr "Je taal:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1207
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Configureer de taal van die we gebruiken als friendica interface en om je emails te sturen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1208
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standaard locatie:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1209
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Gebruik Webbrowser Locatie:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1212
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Instellingen voor Beveiliging en Privacy"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1214
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximum aantal vriendschapsverzoeken per dag:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(om spam misbruik te voorkomen)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1215
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1216
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klik om te openen/sluiten)"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1226
msgid "Default Private Post"
msgstr "Standaard Privé Post"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1227
msgid "Default Public Post"
msgstr "Standaard Publieke Post"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1243
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum aantal privé-berichten per dag van onbekende personen:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1246
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notificatie Instellingen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1247
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Stuur een notificatie e-mail wanneer:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1248
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Je ontvangt een vriendschaps- of connectieverzoek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1249
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Jouw vriendschaps- of connectieverzoeken zijn bevestigd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1250
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Iemand iets op je tijdlijn schrijft"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1251
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Iemand een reactie schrijft"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "You receive a private message"
msgstr "Je een privé-bericht ontvangt"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1253
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Je een suggestie voor een vriendschap ontvangt"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1254
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Je expliciet in een bericht bent genoemd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1255
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Je in een bericht bent aangestoten/gepord/etc."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activeer desktop notificaties"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Toon desktop pop-up bij nieuwe notificaties"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1259
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Alleen-tekst notificatie emails"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1261
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Stuur alleen-tekst notificatie emails, zonder het html gedeelte"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1263
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Toon gedetailleerde notificaties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1265
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Standaard worden notificaties samengevoegd in een enkele notificatie per item. Als je deze parameter activeert wordt elke notificatie getoond."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1267
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Geavanceerde Account/Pagina Type Instellingen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1268
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Pas het gedrag van dit account aan voor speciale situaties"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1271
msgid "Relocate"
msgstr "Verhuis"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1272
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Als je je profiel van een andere server hebt verhuisd, en er zijn contacten die geen updates van je ontvangen, probeer dan eens deze knop."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:1273
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Stuur verhuis boodschap naar contacten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/subthread.php:106
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s volgt %3$s van %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/suggest.php:39
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Wil je echt dit voorstel verwijderen?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/suggest.php:75
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Geen voorstellen beschikbaar. Als dit een nieuwe website is, kun je het over 24 uur nog eens proberen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Negeren/Verbergen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/suggest.php:118 src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Vriendschapsvoorstellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Tag(s) verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/tagrm.php:99
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Verwijder label van item"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecteer een label om te verwijderen: "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Account exporteren"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/uexport.php:45
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Je account informatie en contacten exporteren. Gebruik dit om een backup van je account te maken en/of om het te verhuizen naar een andere server."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Alles exporteren"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/uexport.php:46
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Je account info, contacten en al je items in json formaat exporteren. Dit kan een heel groot bestand worden, en kan lang duren. Gebruik dit om een volledige backup van je account te maken (foto's worden niet geexporteerd)"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Importen van een gebruiker op een gesloten node kan enkel gedaan worden door een administrator"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Account verplaatsen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Je kunt een account van een andere Friendica server importeren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/uimport.php:58
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Je moet je account bij de oude server exporteren, en hier uploaden. We zullen je oude account hier opnieuw aanmaken, met al je contacten. We zullen ook proberen om je vrienden in te lichten dat je naar hier verhuisd bent."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/uimport.php:59
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dit feature is experimenteel. We kunnen contacten van het OStatus netwerk (GNU Social/Statusnet) of van Diaspora niet importeren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Account bestand"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/uimport.php:60
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Om je account te exporteren, ga naar \"Instellingen->Exporteer je persoonlijke data\" en selecteer \"Exporteer account\""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Je volgt dit contact niet."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Ontvolgen is momenteel niet gesupporteerd door je netwerk."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Contact ontvolgd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/unfollow.php:117 src/Module/Contact.php:576
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnecteer/stop met volgen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Ingebedde inhoud - herlaad pagina om het te bekijken]"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/videos.php:134
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Wil je deze video echt verwijderen?"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/videos.php:139
msgid "Delete Video"
msgstr "Verwijder video"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/videos.php:201
msgid "No videos selected"
msgstr "Geen video's geselecteerd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/videos.php:372 src/Model/Item.php:3430
msgid "View Video"
msgstr "Bekijk Video"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/videos.php:387
msgid "Recent Videos"
msgstr "Recente video's"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/videos.php:389
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Nieuwe video's uploaden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:97
msgid "No contacts."
msgstr "Geen contacten."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:113 src/Module/Contact.php:609
#: src/Module/Contact.php:1029
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Bekijk het profiel van %s [%s]"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:132 src/Content/Nav.php:200 src/Content/Nav.php:266
#: src/Content/Text/HTML.php:978 src/Model/Profile.php:980
#: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:816
#: src/Module/Contact.php:886 view/theme/frio/theme.php:284
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximum aantal dagelijkse tijdlijn boodschappen van %s overschreden. Kon boodschap niet plaatsen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Niet in staat om je tijdlijn-locatie vast te stellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Geen ontvanger."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Als je wilt dat %s antwoordt moet je nakijken dat de privacy-instellingen op jouw website privéberichten van onbekende afzenders toelaat."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/wall_attach.php:28 mod/wall_attach.php:35 mod/wall_attach.php:90
#: mod/wall_upload.php:41 mod/wall_upload.php:57 mod/wall_upload.php:115
#: mod/wall_upload.php:166 mod/wall_upload.php:169
msgid "Invalid request."
msgstr "Ongeldige aanvraag."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/wall_attach.php:108
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Sorry, je op te laden bestand is groter dan deze PHP configuratie toelaat"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/wall_attach.php:108
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Of - probeerde je een lege file op te laden?"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/wall_attach.php:119
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Bestand is groter dan de limiet ( %s )"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/wall_attach.php:143 mod/wall_attach.php:159
msgid "File upload failed."
msgstr "Uploaden van bestand mislukt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/wall_upload.php:242 src/Object/Image.php:968 src/Object/Image.php:984
#: src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tijdlijn foto's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/App.php:790
msgid "Delete this item?"
msgstr "Dit item verwijderen?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/App.php:792
msgid "show fewer"
msgstr "Minder tonen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/App.php:834
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobiel thema omwisselen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/App.php:1383
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Geen systeem thema configuratie ingesteld."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/BaseModule.php:133
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "De beveiligingstoken van het formulier was foutief. Dit gebeurde waarschijnlijk omdat het formulier te lang (> 3 uur) is blijven open staan voor het werd verstuurd."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:57
msgid "Frequently"
msgstr "Frequent"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Hourly"
msgstr "Ieder uur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Twice daily"
msgstr "Twee maal daags"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:81
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:82
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Currently Male"
msgstr "Momenteel mannelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Currently Female"
msgstr "Momenteel vrouwelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hoofdzakelijk mannelijk"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hoofdzakelijk vrouwelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Transsexual"
msgstr "Transeksueel"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodiet"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Neuter"
msgstr "Onzijdig"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Non-specific"
msgstr "Niet-specifiek"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:148
msgid "Other"
msgstr "Anders"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Males"
msgstr "Mannen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Females"
msgstr "Vrouwen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Gay"
msgstr "Homo"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "No Preference"
msgstr "Geen voorkeur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Bisexual"
msgstr "Biseksueel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Autosexual"
msgstr "Autoseksueel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Abstinent"
msgstr "Onthouder"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Virgin"
msgstr "Maagd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Deviant"
msgstr "Afwijkend"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Fetish"
msgstr "Fetisj"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Oodles"
msgstr "Veel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:170
msgid "Nonsexual"
msgstr "Niet seksueel"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Single"
msgstr "Alleenstaand"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Lonely"
msgstr "Eenzaam"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Unavailable"
msgstr "Onbeschikbaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Has crush"
msgstr "Verliefd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Infatuated"
msgstr "Smoorverliefd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Dating"
msgstr "Aan het daten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Unfaithful"
msgstr "Ontrouw"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Sex Addict"
msgstr "Seksverslaafd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192 src/Model/User.php:618
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Vriendschap plus"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Casual"
msgstr "Ongebonden/vluchtig"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Engaged"
msgstr "Verloofd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Denkbeeldig getrouwd"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Cohabiting"
msgstr "Samenwonend"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Common law"
msgstr "getrouwd voor-de-wet"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Happy"
msgstr "Blij"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Not looking"
msgstr "Niet op zoek"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Betrayed"
msgstr "Bedrogen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Separated"
msgstr "Uit elkaar"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Unstable"
msgstr "Onstabiel"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Divorced"
msgstr "Gescheiden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Denkbeeldig gescheiden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Widowed"
msgstr "Weduwnaar/weduwe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Uncertain"
msgstr "Onzeker"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "It's complicated"
msgstr "Het is gecompliceerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Don't care"
msgstr "Kan me niet schelen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
msgid "Ask me"
msgstr "Vraag me"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Algemene functies"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Meerdere profielen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Mogelijkheid om meerdere profielen aan te maken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Foto Locatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Foto metadata wordt normaal verwijderd. Dit extraheert de locatie (indien aanwezig) vooraleer de metadata te verwijderen en verbindt die met een kaart."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporteer Publieke Kalender"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Mogelijkheid voor bezoekers om de publieke kalender te downloaden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Functies voor het opstellen van berichten"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-vermelding Forums"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Voeg toe/verwijder vermelding wanneer een forum pagina geselecteerd/gedeselecteerd wordt in het ACL venster."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:94
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Netwerk Zijbalk"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Mogelijkheid om berichten te selecteren volgens datumbereik"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Proctocol Filter"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Sta de widget toe om netwerkberichten te tonen van bepaalde protocollen"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netwerktabs"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:102
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nieuwe netwerktab"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:102
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Laat de tab alleen nieuwe netwerkberichten tonen (van de laatste 12 uur)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:103
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netwerk Gedeelde Links Tab"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:103
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activeer tab om alleen Netwerk berichten met links in te tonen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Bericht-/reactiehulpmiddelen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorieën berichten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Voeg categorieën toe aan je berichten"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Geavanceerde Profiel Instellingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "List Forums"
msgstr "Lijst Fora op"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Toon bezoekers de publieke groepsfora in de Geavanceerde Profiel Pagina"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Wolk"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Voorzie een persoonlijk tag wolk op je profiel pagina"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Toon Lidmaatschap Datum"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Toon lidmaatschap datum in profiel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:128 src/Content/Nav.php:204
#: src/Content/Text/HTML.php:981 view/theme/vier/theme.php:253
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:130 view/theme/vier/theme.php:255
msgid "External link to forum"
msgstr "Externe link naar het forum"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:72
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niets nieuw hier"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:76
msgid "Clear notifications"
msgstr "Notificaties verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:77 src/Content/Text/HTML.php:970
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@naam, !forum, #labels, inhoud"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:150 src/Module/Login.php:321
#: view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:150 view/theme/frio/theme.php:270
msgid "End this session"
msgstr "Deze sessie beëindigen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:153 src/Model/Profile.php:901
#: src/Module/Contact.php:659 src/Module/Contact.php:858
#: view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Status"
msgstr "Tijdlijn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:153 src/Content/Nav.php:239
#: view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Jouw berichten en gesprekken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:154 view/theme/frio/theme.php:274
msgid "Your profile page"
msgstr "Jouw profiel pagina"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:155 view/theme/frio/theme.php:275
msgid "Your photos"
msgstr "Jouw foto's"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928
#: view/theme/frio/theme.php:276
msgid "Videos"
msgstr "Video's"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:156 view/theme/frio/theme.php:276
msgid "Your videos"
msgstr "Je video's"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:277
msgid "Your events"
msgstr "Jouw gebeurtenissen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:158
msgid "Personal notes"
msgstr "Persoonlijke nota's"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:158
msgid "Your personal notes"
msgstr "Je persoonlijke nota's"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:167
msgid "Sign in"
msgstr "Inloggen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:177 src/Content/Nav.php:239
#: src/Core/NotificationsManager.php:194
msgid "Home"
msgstr "Tijdlijn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:177
msgid "Home Page"
msgstr "Jouw tijdlijn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:181
msgid "Create an account"
msgstr "Maak een accoount"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:187
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hulp en documentatie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:191
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:191
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Extra toepassingen, hulpmiddelen of spelletjes"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:195
msgid "Search site content"
msgstr "Doorzoek de inhoud van de website"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:976
msgid "Full Text"
msgstr "Volledige tekst"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:199 src/Content/Text/HTML.php:977
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:55
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:219
msgid "Community"
msgstr "Website"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:219
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Gesprekken op deze en andere servers"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:223 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951
#: view/theme/frio/theme.php:281
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Gebeurtenissen en kalender"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:226
msgid "Directory"
msgstr "Gids"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:226
msgid "People directory"
msgstr "Personengids"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:228
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "informatie over deze friendica server"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden op deze Friendica server"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:236 view/theme/frio/theme.php:280
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Gesprekken van je vrienden"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:237
msgid "Network Reset"
msgstr "Netwerkpagina opnieuw instellen"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:237
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Laad de netwerkpagina zonder filters"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:243 src/Core/NotificationsManager.php:201
msgid "Introductions"
msgstr "Verzoeken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:243
msgid "Friend Requests"
msgstr "Vriendschapsverzoeken"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:245
msgid "See all notifications"
msgstr "Toon alle notificaties"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Alle systeemnotificaties als gelezen markeren"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:249 view/theme/frio/theme.php:282
msgid "Private mail"
msgstr "Privéberichten"
#: src/Content/Nav.php:250
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Outbox"
msgstr "Verzonden berichten"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Manage"
msgstr "Beheren"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere pagina's beheren"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:260 view/theme/frio/theme.php:283
msgid "Account settings"
msgstr "Account instellingen"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:263
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Beheer/Wijzig Profielen"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:266 view/theme/frio/theme.php:284
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Beheer/Wijzig vrienden en contacten"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:271
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Website opzetten en configureren"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:257
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Inbedden uitgeschakeld"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:377
msgid "Embedded content"
msgstr "Ingebedde inhoud"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Pager.php:166
msgid "newer"
msgstr "nieuwere berichten"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Pager.php:171
msgid "older"
msgstr "oudere berichten"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Pager.php:210
msgid "first"
msgstr "eerste"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Pager.php:215
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Pager.php:270
msgid "next"
msgstr "volgende"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Pager.php:275
msgid "last"
msgstr "laatste"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:426
msgid "view full size"
msgstr "Volledig formaat"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:858 src/Content/Text/BBCode.php:1583
#: src/Content/Text/BBCode.php:1584
msgid "Image/photo"
msgstr "Afbeelding/foto"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:961
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1510 src/Content/Text/BBCode.php:1532
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 schreef:"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1594 src/Content/Text/BBCode.php:1595
msgid "Encrypted content"
msgstr "Versleutelde inhoud"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1702
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ongeldig bron protocol"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1713
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ongeldig verbinding protocol"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:797
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Meer berichten aan het laden..."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:798
msgid "The end"
msgstr "Het einde"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:838
msgid "No contacts"
msgstr "Geen contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:865
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:878
msgid "View Contacts"
msgstr "Bekijk contacten"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:961
msgid "Follow"
msgstr "Volg"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:1016 src/Model/Item.php:3480
#: src/Model/Item.php:3491
msgid "Click to open/close"
msgstr "klik om te openen/sluiten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporteer kalender als ical"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:68
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporteer kalender als csv"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Add New Contact"
msgstr "Nieuw Contact toevoegen"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:38
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Voeg een webadres of -locatie in:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:39
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Voorbeeld: jan@voorbeeld.be, http://voorbeeld.nl/barbara"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:57
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d uitnodiging beschikbaar"
msgstr[1] "%d uitnodigingen beschikbaar"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:63 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find People"
msgstr "Zoek mensen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Vul naam of interesse in"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Voorbeelden: Jan Peeters, Vissen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Similar Interests"
msgstr "Dezelfde interesses"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:70 view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Random Profile"
msgstr "Willekeurig Profiel"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:71 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Invite Friends"
msgstr "Vrienden uitnodigen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:210
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokale gids"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "Protocols"
msgstr "Protocollen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:161
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle protocollen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:196
msgid "Saved Folders"
msgstr "Bewaarde Mappen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:199 src/Content/Widget.php:239
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:236
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Content/Widget.php:303
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gedeeld contact"
msgstr[1] "%d gedeelde contacten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/ACL.php:285
msgid "Post to Email"
msgstr "Verzenden per e-mail"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/ACL.php:291
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Je profieldetails verbergen voor onbekende bezoekers?"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/ACL.php:290
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Connectoren gedeactiveerd, aangezien \"%s\" geactiveerd is."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/ACL.php:297
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Zichtbaar voor iedereen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/ACL.php:298 view/theme/vier/config.php:116
msgid "show"
msgstr "tonen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/ACL.php:299 view/theme/vier/config.php:116
msgid "don't show"
msgstr "niet tonen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/ACL.php:309
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:89
msgid "Welcome "
msgstr "Welkom"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:90
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Upload een profielfoto."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:92
msgid "Welcome back "
msgstr "Welkom terug "
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:66
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Kon geen niet-gearchiveerde contacten vinden voor deze URL (%s)"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:71
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "The contacten zijn gearchiveerd"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:73
msgid "Enter new password: "
msgstr "Geef nieuw paswoord:"
#: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:315
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Paswoord mag niet leeg zijn"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Bericht update versie is ingesteld op %s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Controleren op uitgestelde update acties."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr "Gedaan"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "uitgestelde bericht update acties uitvoeren"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle uitgestelde bericht update acties zijn uitgevoerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:160
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Het databaseconfiguratiebestand \"config/local.config.php\" kon niet worden weggeschreven. Je kunt de bijgevoegde tekst gebruiken om in een configuratiebestand aan te maken in de hoogste map van je webserver. "
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:176
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Het kan nodig zijn om het bestand \"database.sql\" manueel te importeren met phpmyadmin of mysql."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:177 src/Module/Install.php:134
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Zie het bestand \"INSTALL.txt\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:239
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Kan geen command-line-versie van PHP vinden in het PATH van de webserver."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:240
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Als je geen command line versie van PHP geïnstalleerd hebt op je server, dan kan je de achtergrondprocessen niet draaien. Zie <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Installatie van de worker'</a>"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:244
msgid "PHP executable path"
msgstr "PATH van het PHP commando"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:244
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Vul het volledige pad in naar het php programma. Je kunt dit leeg laten om de installatie verder te zetten."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:249
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP-opdrachtregel"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:258
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP uitvoerbaar bestand is niet de php cli binary (zou kunnen de cgi-fgci versie zijn)"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:259
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gevonden PHP versie:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:261
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:274
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "De command-line versie van PHP op jouw systeem heeft \"register_argc_argv\" niet geactiveerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:275
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dit is nodig om het verzenden van berichten mogelijk te maken."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:312
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fout: de \"openssl_pkey_new\" functie op dit systeem kan geen encryptie sleutels genereren"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:313
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Zie \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" wanneer u Friendica onder Windows draait."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:316
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genereer encryptie sleutels"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:367
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fout: Apache-module mod-rewrite is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:372
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:378
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PDO of MySQLi PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
#: src/Core/Installer.php:383
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fout: de MySQL driver voor PDO is niet geïnstalleerd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:387
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO of MySQLi PHP module"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: XML PHP module vereist maar niet geinstalleerd."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:399
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP module"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:402
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP module"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:403
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module libCURL is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:409
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD graphics PHP module"
#: src/Core/Installer.php:410
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module GD graphics met JPEG support is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:416
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP module"
#: src/Core/Installer.php:417
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module openssl is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP module"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module mb_string is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "iconv PHP module"
msgstr "iconv PHP module"
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: iconv PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:437
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "POSIX PHP module"
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: POSIX PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:461
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Het installatieprogramma moet een bestand \"local.config.php\" in de \"config\" map van je webserver aanmaken, maar kan dit niet doen. "
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:462
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Dit is meestal een permissieprobleem, omdat de webserver niet in staat is om in deze map bestanden weg te schrijven - ook al kun je dit zelf wel."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:463
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Op het einde van deze procedure zal ik je een tekst geven om te bewaren in een bestand local.config.php in Friendica \"config\" map. "
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:464
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Je kunt ook deze procedure overslaan, en een manuele installatie uitvoeren. Lees het bestand \"INSTALL.txt\" voor instructies."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:467
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php is schrijfbaar "
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:487
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica gebruikt het Smarty3 sjabloon systeem om zijn webpagina's weer te geven. Smarty3 compileert sjablonen naar PHP om de weergave te versnellen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:488
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Om deze gecompileerde sjablonen op te slaan moet de webserver schrijftoegang hebben tot de folder view/smarty3, t.o.v. van de hoogste folder van je Friendica-installatie."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:489
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Zorg ervoor dat de gebruiker waaronder je webserver runt (bijv. www-data) schrijf-toegang heeft tot deze map."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:490
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Opmerking: voor een goede beveiliging zou je de webserver alleen schrijf-toegang moeten geven voor de map view/smarty3 -- niet voor de template bestanden (.tpl) die in die map zitten."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:493
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 is schrijfbaar"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:521
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Url rewrite in .htaccess werkt niet. Heb je .htaccess-dist gekopieerd naar .htaccess?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:523
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fout boodschap van Curl bij ophalen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:528
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Url rewrite werkt correct"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:557
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagick PHP extensie is niet geïnstalleerd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:559
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP extensie is geïnstalleerd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:561 tests/src/Core/InstallerTest.php:308
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:332
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick ondersteunt GIF"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:583
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de database."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Installer.php:590
msgid "Database already in use."
msgstr "Database al in gebruik."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:398
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:399
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:400
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:401
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:359 src/Model/Event.php:402
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:417
msgid "January"
msgstr "Januari"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:418
msgid "February"
msgstr "Februari"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:419
msgid "March"
msgstr "Maart"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:420
msgid "April"
msgstr "April"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:363 src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:408
#: src/Model/Event.php:421
msgid "May"
msgstr "Mei"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:422
msgid "June"
msgstr "Juni"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:423
msgid "July"
msgstr "Juli"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:424
msgid "August"
msgstr "Augustus"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:425
msgid "September"
msgstr "September"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:426
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:427
msgid "November"
msgstr "November"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:363 src/Model/Event.php:428
msgid "December"
msgstr "December"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:389
msgid "Mon"
msgstr "Maa"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:390
msgid "Tue"
msgstr "Din"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:391
msgid "Wed"
msgstr "Woe"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:392
msgid "Thu"
msgstr "Don"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:393
msgid "Fri"
msgstr "Vrij"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:394
msgid "Sat"
msgstr "Zat"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:378 src/Model/Event.php:388
msgid "Sun"
msgstr "Zon"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:404
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:405
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:406
msgid "Mar"
msgstr "Maa"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:407
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:410
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:411
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:382
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:413
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:414
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:382 src/Model/Event.php:415
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:400
msgid "poke"
msgstr "por"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:400
msgid "poked"
msgstr "porde"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:401
msgid "ping"
msgstr "ping"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:401
msgid "pinged"
msgstr "gepingd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:402
msgid "prod"
msgstr "porren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:402
msgid "prodded"
msgstr "gepord"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403
msgid "slap"
msgstr "slaan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403
msgid "slapped"
msgstr "geslagen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:404
msgid "finger"
msgstr "finger"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:404
msgid "fingered"
msgstr "gerfingerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:405
msgid "rebuff"
msgstr "afpoeieren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/L10n.php:405
msgid "rebuffed"
msgstr "afgepoeierd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:173
msgid "System"
msgstr "Systeem"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s gaf een reactie op het bericht van %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:274
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s schreef een nieuw bericht"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:288
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s vond het bericht van %s leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:301
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s vond het bericht van %s niet leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:314
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s bij"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:327
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s niet bij"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:340
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s misschien bij"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:373
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s is nu bevriend met %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:639
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Vriendschapsvoorstel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:673
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Vriendschapsverzoek"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:673
msgid "New Follower"
msgstr "Nieuwe Volger"
#: src/Core/Update.php:157
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Wijziging %s mislukt. Lees de error logbestanden."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Update.php:213
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDe Friendica ontwikkelaars hebben recent update %svrijgegeven,\n \t\t\t\tmaar wanneer ik deze probeerde te installeren ging het verschrikkelijk fout.\n \t\t\t\tDit moet snel opgelost worden en ik kan het niet alleen. Contacteer alstublieft\n \t\t\t\teen Friendica ontwikkelaar als je mij zelf niet kan helpen. Mijn database kan ongeldig zijn."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Update.php:219
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "De foutboodschap is\n[pre]%s[/pre]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/Update.php:248
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tDe Friendica database is succesvol geupdatet van %s naar %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:103
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fout bij decoderen van het account bestand"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:109
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fout! Geen versie data in het bestand! Is dit wel een Friendica account bestand?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:117
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Gebruiker '%s' bestaat al op deze server!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de gebruiker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fout bij het aanmaken van het gebruikersprofiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:215
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contact werd niet geïmporteerd"
msgstr[1] "%d contacten werden niet geïmporteerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:280
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gebeurd. Je kunt nu inloggen met je gebruikersnaam en wachtwoord"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:45
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Er zijn geen MyISAM tabellen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:153
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFout %d is opgetreden tijdens database update:\n%s\n"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:156
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fouten opgetreden tijdens database aanpassingen:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:172
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Database update"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:435
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: tabel %s aan het updaten."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/LegacyModule.php:29
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy module bestand niet gevonden: %s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:955
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Drop Contact"
msgstr "Verwijder contact"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1418
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organisatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1422
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1426
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1608
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connectie URL ontbreekt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1617
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden. Gelieve de relevante netwerk gegevens na te kijken in Instellingen -> Sociale Netwerken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1656
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Deze website is niet geconfigureerd voor communicatie met andere netwerken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1657 src/Model/Contact.php:1671
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Er werden geen compatibele communicatieprotocols of feeds ontdekt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1669
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Het opgegeven profiel adres bevat geen adequate informatie."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1674
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Er werd geen auteur of naam gevonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1677
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Er kan geen browser URL gematcht worden met dit adres."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1680
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Het @-stijl-identiteitsadres komt niet overeen met een nekend protocol of e-mailcontact."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1681
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Gebruik mailto: voor het adres om een e-mailcontrole af te dwingen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1687
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Het opgegeven profiel adres behoort tot een netwerk dat gedeactiveerd is op deze site."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1692
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profiel met restricties. Deze peresoon zal geen directe/persoonlijke notificaties van jou kunnen ontvangen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1743
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Het was niet mogelijk informatie over dit contact op te halen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Event.php:63 src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:437
#: src/Model/Event.php:912
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Starts:"
msgstr "Begint:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:86 src/Model/Event.php:438
#: src/Model/Event.php:916
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Eindigt:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Event.php:386
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "all-day"
msgstr "de hele dag"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Event.php:409
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Event.php:412
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
#: src/Model/Event.php:435
msgid "No events to display"
msgstr "Geen gebeurtenissen te tonen"
#: src/Model/Event.php:559
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
#: src/Model/Event.php:590
msgid "Edit event"
msgstr "Gebeurtenis bewerken"
#: src/Model/Event.php:591
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplicate gebeurtenis"
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Delete event"
msgstr "Verwijder gebeurtenis"
#: src/Model/Event.php:624 src/Model/Item.php:3529 src/Model/Item.php:3536
msgid "link to source"
msgstr "Verwijzing naar bron"
#: src/Model/Event.php:845
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
#: src/Model/Event.php:846
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
#: src/Model/Event.php:931 src/Model/Event.php:933
msgid "Show map"
msgstr "Toon kaart"
#: src/Model/Event.php:932
msgid "Hide map"
msgstr "Verberg kaart"
#: src/Model/Event.php:1022
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s's verjaardag"
#: src/Model/Event.php:1023
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Gefeliciteerd %s"
#: src/Model/FileTag.php:255
msgid "Item filed"
msgstr "Item bewaard"
#: src/Model/Group.php:47
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Een verwijderde groep met deze naam is weer tot leven gewekt. Bestaande itemrechten <strong>kunnen</strong> voor deze groep en toekomstige leden gelden. Wanneer je niet zo had bedoeld kan je een andere groep met een andere naam creëren. "
#: src/Model/Group.php:333
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Standaard privacy groep voor nieuwe contacten"
#: src/Model/Group.php:366
msgid "Everybody"
msgstr "Iedereen"
#: src/Model/Group.php:386
msgid "edit"
msgstr "verander"
#: src/Model/Group.php:415
msgid "Edit group"
msgstr "Verander groep"
#: src/Model/Group.php:418
msgid "Create a new group"
msgstr "Maak nieuwe groep"
#: src/Model/Group.php:420
msgid "Edit groups"
msgstr "Bewerk groepen"
#: src/Model/Item.php:3267
msgid "activity"
msgstr "activiteit"
#: src/Model/Item.php:3269 src/Object/Post.php:446 src/Object/Post.php:458
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "reactie"
msgstr[1] "reacties"
#: src/Model/Item.php:3272
msgid "post"
msgstr "bericht"
#: src/Model/Item.php:3368
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Waarschuwing inhoud: %s"
#: src/Model/Item.php:3447
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: src/Model/Item.php:3523
msgid "View on separate page"
msgstr "Bekijk op aparte pagina"
#: src/Model/Item.php:3524
msgid "view on separate page"
msgstr "bekijk op aparte pagina"
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[geen onderwerp]"
#: src/Model/Profile.php:114
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Gevraagde account is niet beschikbaar."
#: src/Model/Profile.php:180 src/Model/Profile.php:416
#: src/Model/Profile.php:872
msgid "Edit profile"
msgstr "Bewerk profiel"
#: src/Model/Profile.php:350
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
#: src/Model/Profile.php:389
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Beheer/wijzig profielen"
#: src/Model/Profile.php:441 src/Module/Contact.php:652
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: src/Model/Profile.php:567 src/Model/Profile.php:665
msgid "g A l F d"
msgstr "G l j F"
#: src/Model/Profile.php:568
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: src/Model/Profile.php:630 src/Model/Profile.php:716
msgid "[today]"
msgstr "[vandaag]"
#: src/Model/Profile.php:641
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Verjaardagsherinneringen"
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Verjaardagen deze week:"
#: src/Model/Profile.php:703
msgid "[No description]"
msgstr "[Geen omschrijving]"
#: src/Model/Profile.php:730
msgid "Event Reminders"
msgstr "Gebeurtenisherinneringen"
#: src/Model/Profile.php:731
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Evenementen de komende 7 dagen:"
#: src/Model/Profile.php:754
msgid "Member since:"
msgstr "Lid sinds:"
#: src/Model/Profile.php:762
msgid "j F, Y"
msgstr "F j Y"
#: src/Model/Profile.php:763
msgid "j F"
msgstr "F j"
#: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Birthday:"
msgstr "Verjaardag:"
#: src/Model/Profile.php:778
msgid "Age:"
msgstr "Leeftijd:"
#: src/Model/Profile.php:791
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "voor %1$d %2$s"
#: src/Model/Profile.php:815
msgid "Religion:"
msgstr "Religie:"
#: src/Model/Profile.php:823
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby:"
#: src/Model/Profile.php:835
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken:"
#: src/Model/Profile.php:839
msgid "Musical interests:"
msgstr "Muzikale interesse "
#: src/Model/Profile.php:843
msgid "Books, literature:"
msgstr "Boeken, literatuur:"
#: src/Model/Profile.php:847
msgid "Television:"
msgstr "Televisie"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Profile.php:851
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Profile.php:855
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liefde/romance:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Profile.php:859
msgid "Work/employment:"
msgstr "Werk/beroep:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Profile.php:863
msgid "School/education:"
msgstr "School/opleiding:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Profile.php:868
msgid "Forums:"
msgstr "Fora:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:877
msgid "Profile Details"
msgstr "Profieldetails"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Profile.php:962
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Alleen jij kunt dit zien"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tips voor nieuwe leden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1135
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s verwelkomt %2$s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:207
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Login failed"
msgstr "Login mislukt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:238
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Niet genoeg informatie om te authentificeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:430
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Een uitnodiging is vereist."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:434
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Uitnodiging kon niet geverifieerd worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:441
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ongeldige OpenID url"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:454 src/Module/Login.php:108
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het inloggen met het opgegeven OpenID. Kijk alsjeblieft de spelling van deze ID na."
#: src/Model/User.php:454 src/Module/Login.php:108
msgid "The error message was:"
msgstr "De foutboodschap was:"
#: src/Model/User.php:460
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Vul de vereiste informatie in."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:476
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) en system.username_max_length (%s) sluiten elkaar uit. Waarden worden omgedraaid."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:483
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Gebruikersnaam moet minimaal %s tekens bevatten."
msgstr[1] "Gebruikersnaam moet minimaal %s tekens bevatten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:487
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Gebruikersnaam mag maximaal %s tekens bevatten."
msgstr[1] "Gebruikersnaam mag maximaal %s tekens bevatten."
#: src/Model/User.php:495
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Dat lijkt niet je volledige naam (voor- en achternaam) te zijn."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:500
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Je e-maildomein is op deze website niet toegestaan."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:504
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:507
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "De bijnaam werd geblokkeerd voor registratie door de node admin"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:511 src/Model/User.php:519
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Ik kan die e-mail niet gebruiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:526
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Je bijnaam mag alleen a-z, 0-9 of _ bevatten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:533 src/Model/User.php:590
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Bijnaam is al geregistreerd. Kies een andere."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:543
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERNSTIGE FOUT: aanmaken van beveiligingssleutels mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:577 src/Model/User.php:581
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de registratie. Probeer opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:601 view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: src/Model/User.php:606
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard profiel. Probeer opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:613
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je self contact. Probeer opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:622
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard contact groep. Probeer opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:697
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
"\t\t"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tBedankt om je te registreren op %2$s. Uw account is op dit moment wachten op bevestiging door de administrator.\n\n\t\t\tUw login details zijn:\n\n\t\t\tSite locatie:\t%3$s\n\t\t\tGebruikersnaam:\t\t%4$s\n\t\t\tWachtwoord:\t\t%5$s\n\t\t"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:714
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registratie bij %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:732
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tBedankt voor je registratie bij %2$s. Je account is aangemaakt.\n\t\t"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:738
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%3$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%1$s\n\t\t\tPaswoord:\t\t%5$s\n\n\t\t\tJe kunt je paswoord in de \"Instellingen\" pagina veranderen nadat je bent ingelogd.\n\n\t\t\tNeem een ogenblik de tijd om je andere instellingen na te kijken op die pagina.\n\n\t\t\tJe kunt ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(in de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen vinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te vullen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele profiel \"sleutelwoorden\" (zeer handig om nieuwe vrienden te leren kennen) - en\n\t\t\tmisschien in welk land je woont; als je niet meer details wil geven.\n\t\t\tWe respecteren je privacy volledig, en geen van deze velden zijn verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent en niemand kent, dan kunnen zij je misschien\n\t\t\thelpen om enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan je dat via %3$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %2$s."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:171
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact bewerkt."
msgstr[1] "%d contacten bewerkt."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:196 src/Module/Contact.php:379
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de contactgegevens"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:206
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Kon het geselecteerde profiel niet vinden."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:238
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact opgeslagen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:400
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Contact is geblokkeerd"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:400
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Contact is gedeblokkeerd"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:410
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Contact wordt genegeerd"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:410
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Contact wordt niet meer genegeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:420
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact is gearchiveerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:420
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact is niet meer gearchiveerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:444
msgid "Drop contact"
msgstr "Contact vergeten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:447 src/Module/Contact.php:825
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Wil je echt dit contact verwijderen?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:461
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Contact is verwijderd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:492
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Je bent wederzijds bevriend met %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:497
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Je deelt met %s"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:502
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s deelt met jou"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:526
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Privécommunicatie met dit contact is niet beschikbaar."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:528
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:531
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Wijziging is geslaagd)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:531
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Wijziging is niet geslaagd)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:533 src/Module/Contact.php:1063
msgid "Suggest friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:537
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netwerk type: %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communicatie met dit contact is verbroken!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Haal meer informatie op van de feeds"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:550
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Haal informatie op zoals preview beelden, titel en teaser van het feed item. Je kan dit activeren als de feed niet veel tekst bevat. Sleutelwoorden worden opgepikt uit de meta header in het feed item en worden gepost als hash tags."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:553
msgid "Fetch information"
msgstr "Haal informatie op"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:554
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Haal sleutelwoorden op"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:555
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Haal informatie en sleutelwoorden op"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:587
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid profiel"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:588
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Contactinformatie / aantekeningen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:589
msgid "Contact Settings"
msgstr "Contact instellingen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:598
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:602
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Kies het profiel dat getoond moet worden wanneer %s je profiel bezoekt. "
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:604
msgid "Their personal note"
msgstr "Hun persoonlijke nota"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:606
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Wijzig aantekeningen over dit contact"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:610
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blokkeer/deblokkeer contact"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:611
msgid "Ignore contact"
msgstr "Negeer contact"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Repareer URL-instellingen"
#: src/Module/Contact.php:613
msgid "View conversations"
msgstr "Toon gesprekken"
#: src/Module/Contact.php:618
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste wijziging:"
#: src/Module/Contact.php:620
msgid "Update public posts"
msgstr "Openbare posts aanpassen"
#: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:1073
msgid "Update now"
msgstr "Wijzig nu"
#: src/Module/Contact.php:628 src/Module/Contact.php:830
#: src/Module/Contact.php:1090
msgid "Unignore"
msgstr "Negeer niet meer"
#: src/Module/Contact.php:632
msgid "Currently blocked"
msgstr "Op dit moment geblokkeerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Currently ignored"
msgstr "Op dit moment genegeerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:634
msgid "Currently archived"
msgstr "Op dit moment gearchiveerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:635
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Wait op bevestiging van de connectie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:636
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antwoorden of 'vind ik leuk's op je openbare posts <strong>kunnen</strong> nog zichtbaar zijn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:637
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:637
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Stuur een notificatie voor elk bericht van dit contact"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:640
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Sleutelwoorden op de zwarte lijst"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:640
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van sleutelwoorden die niet in hashtags mogen omgezet worden, wanneer \"Haal informatie en sleutelwoorden op\" is geselecteerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:657
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:703
msgid "Suggestions"
msgstr "Voorstellen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:706
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:714
msgid "Show all contacts"
msgstr "Toon alle contacten"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:719
msgid "Unblocked"
msgstr "Niet geblokkeerd"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:722
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Toon alleen niet-geblokkeerde contacten"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:727
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:730
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Toon alleen geblokkeerde contacten"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:735
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:738
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Toon alleen genegeerde contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:743
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:746
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Toon alleen gearchiveerde contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:751
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:754
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Toon alleen verborgen contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:762
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organiseer je contact groepen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:820
msgid "Search your contacts"
msgstr "Doorzoek je contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:1099
msgid "Archive"
msgstr "Archiveer"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:1099
msgid "Unarchive"
msgstr "Archiveer niet meer"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:834
msgid "Batch Actions"
msgstr "Bulk Acties"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:861
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Gesprekken gestart door dit contact"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:866
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Berichten en reacties"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:889
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle contacten zien"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:900
msgid "View all common friends"
msgstr "Bekijk alle gemeenschappelijke vrienden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:910
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen voor contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:996
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wederzijdse vriendschap"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1001
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Is een fan van jou"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1006
msgid "you are a fan of"
msgstr "Jij bent een fan van"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1030
msgid "Edit contact"
msgstr "Contact bewerken"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1084
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Schakel geblokkeerde status"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1092
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Schakel negeerstatus"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1101
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Schakel archiveringsstatus"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1109
msgid "Delete contact"
msgstr "Verwijder contact"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:120
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communicatie Server - Setup"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:131
msgid "System check"
msgstr "Systeemcontrole"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:136
msgid "Check again"
msgstr "Controleer opnieuw"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:153
msgid "Database connection"
msgstr "Verbinding met database"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:154
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Om Friendica te kunnen installeren moet ik weten hoe ik jouw database kan bereiken."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:155
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Neem contact op met jouw hostingprovider of websitebeheerder, wanneer je vragen hebt over deze instellingen. "
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:156
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "De database die je hier opgeeft zou al moeten bestaan. Maak anders de database aan voordat je verder gaat."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:159
msgid "Database Server Name"
msgstr "Servernaam database"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:164
msgid "Database Login Name"
msgstr "Gebruikersnaam database"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:170
msgid "Database Login Password"
msgstr "Wachtwoord database"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:172
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Om veiligheidsreden mag het paswoord niet leeg zijn"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:175
msgid "Database Name"
msgstr "Naam database"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:216
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-mailadres van de websitebeheerder"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:182 src/Module/Install.php:216
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Het e-mailadres van je account moet hiermee overeenkomen om het administratiepaneel te kunnen gebruiken."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:186 src/Module/Install.php:217
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Selecteer een standaard tijdzone voor je website"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:210
msgid "Site settings"
msgstr "Website-instellingen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:219
msgid "System Language:"
msgstr "Systeem taal:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:221
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Stel de standaard taal in voor je Friendica installatie interface en emails."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:233
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "De database van je Friendica-website is geïnstalleerd."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:241
msgid "Installation finished"
msgstr "Installaitie beëindigd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:262
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wat nu</h1>"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:263
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "BELANGRIJK: Je zal [manueel] een geplande taak moeten opzetten voor de worker."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Install.php:266
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Go naar je nieuwe Friendica node <a href=\"%s/register\">registratie pagina</a> en registeer als nieuwe gebruiker. Vergeet niet hetzelfde email adres te gebruiken als wat je opgegeven hebt als administrator email. Dit zal je toelaten om het site administratie paneel te openen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Itemsource.php:33
msgid "Item Guid"
msgstr "Item identificatie"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Login.php:292
msgid "Create a New Account"
msgstr "Nieuwe account aanmaken"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Remember me"
msgstr "Onthou me"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Of log in met OpenID:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Login.php:338
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Gebruikersvoorwaarden website"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Login.php:339
msgid "terms of service"
msgstr "servicevoorwaarden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Login.php:341
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Privacybeleid website"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Login.php:342
msgid "privacy policy"
msgstr "privacybeleid"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Logout.php:29
msgid "Logged out."
msgstr "Uitgelogd."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Proxy.php:136
msgid "Bad Request."
msgstr "Bad Request"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Op het moment van de registratie, en om communicatie mogelijk te maken tussen de gebruikersaccount en zijn of haar contacten, moet de gebruiker een weergave naam opgeven, een gebruikersnaam (bijnaam) en een werkend email adres. De namen zullen toegankelijk zijn op de profiel pagina van het account voor elke bezoeker van de pagina, zelfs als andere profiel details niet getoond worden. Het email adres zal enkel gebruikt worden om de gebruiker notificaties te sturen over interacties, maar zal niet zichtbaar getoond worden. Het oplijsten van een account in de gids van de node van de gebruiker of in de globale gids is optioneel en kan beheerd worden in de gebruikersinstellingen, dit is niet nodig voor communicatie."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Deze data is vereist voor communicatie en wordt doorgegeven aan de nodes van de communicatie partners en wordt daar opgeslagen. Gebruikers kunnen bijkomende privé data opgeven die mag doorgegeven worden aan de accounts van de communicatie partners."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:77
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Een ingelogd gebruiker kan op elk moment zijn of haar account data exporteren via <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account instellingen</a>. Een gebruiker kan ook zijn of haar account verwijderen via <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. De verwijdering van het account is permanent. Ook zal aan andere nodes van communicatie partners gevraagd worden om de data te verwijderen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:74
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Privacy Verklaring"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:134
msgid "This entry was edited"
msgstr "Deze entry werd bewerkt"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:197
msgid "Delete locally"
msgstr "Verwijder lokaal"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:200
msgid "Delete globally"
msgstr "Verwijder globaal"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:200
msgid "Remove locally"
msgstr "Verwijder lokaal"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:214
msgid "save to folder"
msgstr "Bewaren in map"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:249
msgid "I will attend"
msgstr "Ik zal er zijn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:249
msgid "I will not attend"
msgstr "Ik zal er niet zijn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:249
msgid "I might attend"
msgstr "Ik ga misschien"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:277
msgid "ignore thread"
msgstr "Negeer gesprek"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:278
msgid "unignore thread"
msgstr "Stop met gesprek te negeren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:279
msgid "toggle ignore status"
msgstr "verwissel negeer status"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:290
msgid "add star"
msgstr "ster toevoegen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:291
msgid "remove star"
msgstr "ster verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:292
msgid "toggle star status"
msgstr "ster toevoegen of verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:295
msgid "starred"
msgstr "met ster"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:299
msgid "add tag"
msgstr "label toevoegen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:310
msgid "like"
msgstr "leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:311
msgid "dislike"
msgstr "niet leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:314
msgid "Share this"
msgstr "Delen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:314
msgid "share"
msgstr "Delen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:381
msgid "to"
msgstr "aan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:382
msgid "via"
msgstr "via"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:383
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "wall-to-wall"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:384
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via wall-to-wall"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Object/Post.php:444
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d reactie"
msgstr[1] "%d reacties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2434
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Deelt notificatie van het Diaspora netwerk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3528
msgid "Attachments:"
msgstr "Bijlagen:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1839
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s volgt nu %s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1840
msgid "following"
msgstr "volgend"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1843
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s stopte %s te volgen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1844
msgid "stopped following"
msgstr "is gestopt met volgen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:153
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-DD of MM-DD"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:296
msgid "never"
msgstr "nooit"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "less than a second ago"
msgstr "minder dan een seconde geleden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:311
msgid "year"
msgstr "jaar"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:311
msgid "years"
msgstr "jaren"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:312
msgid "months"
msgstr "maanden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "weeks"
msgstr "weken"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "days"
msgstr "dagen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "hour"
msgstr "uur"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "hours"
msgstr "uren"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "minute"
msgstr "minuut"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "second"
msgstr "seconde"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:327
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d%2$s"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:330
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s geleden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:433
msgid "(no subject)"
msgstr "(geen onderwerp)"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: update.php:195
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: author-id en owner-id in item en gesprekstabel aan het updaten."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: update.php:241
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: bericht-type bewerken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Variaties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:103
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Controleer of alle gebruikers permissie hebben om het beeld te zien "
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Select color scheme"
msgstr "Selecteer kleurschema"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Navigatie balk achtergrondkleur"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Navigatie balk icoon kleur"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Link color"
msgstr "Link kleur"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Set the background color"
msgstr "Stel de achtergrondkleur in"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Content background opacity"
msgstr "Content achtergrond opaciteit"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Set the background image"
msgstr "Stel het achtergrondbeeld in"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Background image style"
msgstr "Achtergrond beeld stijl"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Login page background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding aanmeldpagina"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Login page background color"
msgstr "Achtergrondkleur aanmeldpagina"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laat de achtergrondafbeelding en kleur leeg om de standaard van het thema te gebruiken"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Banner Bovenaan"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Pas het beeld aan aan de breedte van het scherm en toon achtergrondkleur onder lange pagina's"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Pas het beeld aan om het hele scherm te vullen, met ofwel de rechter- of de onderkant afgeknipt."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Enkele rij mozaïek"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Pas het beeld aan zodat het herhaald wordt op een enkele rij, ofwel vertikaal ofwel horizontaal"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaïek"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Herhaal beeld om het scherm te vullen."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Left"
msgstr "Links"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurschema"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Posts font size"
msgstr "Lettergrootte berichten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:80
msgid "Textareas font size"
msgstr "Lettergrootte tekstgebieden"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Kommagescheiden lijst van de helper forums"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Set style"
msgstr "Stijl instellen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Community Pages"
msgstr "Forum/groepspagina's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Forum/groepsprofielen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Help of @NewHere ?"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:388
msgid "Connect Services"
msgstr "Diensten verbinden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Find Friends"
msgstr "Zoek vrienden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Laatste gebruikers"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr "Snelstart"