1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/de/messages.po

8792 lines
265 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011.
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011.
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012.
# <friends@dostmusik.de>, 2012.
# <greeneyedred@googlemail.com>, 2012.
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012.
# <hzuehl@phone-talk.de>, 2011, 2012.
# <leberwurscht@hoegners.de>, 2012.
# <marmor69@web.de>, 2012.
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012.
# <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012.
# Oliver <post@toktan.org>, 2012.
# <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2012.
# <transifex@zottel.net>, 2011-2012.
# <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 10:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 06:02+0000\n"
"Last-Translator: bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
#: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:140 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:128 ../../mod/photos.php:972
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:151 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/contacts.php:146
#: ../../mod/settings.php:86 ../../mod/settings.php:525
#: ../../mod/settings.php:530 ../../mod/manage.php:87 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/viewcontacts.php:22
#: ../../mod/register.php:38 ../../mod/regmod.php:116 ../../mod/item.php:126
#: ../../mod/item.php:142 ../../mod/mood.php:114
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:168
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/wall_upload.php:64 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/display.php:141 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:413 ../../mod/delegate.php:6
#: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:510
#: ../../addon/facebook/facebook.php:516 ../../addon/fbpost/fbpost.php:159
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:165
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:354 ../../include/items.php:3908
#: ../../index.php:317
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen reparieren"
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst."
#: ../../mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:545
#: ../../mod/settings.php:571 ../../mod/admin.php:692 ../../mod/admin.php:702
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Freundschaftsanfragen"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/events.php:455 ../../mod/photos.php:1005
#: ../../mod/photos.php:1081 ../../mod/photos.php:1338
#: ../../mod/photos.php:1378 ../../mod/photos.php:1419
#: ../../mod/photos.php:1451 ../../mod/install.php:246
#: ../../mod/install.php:284 ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/poke.php:199
#: ../../mod/content.php:691 ../../mod/contacts.php:348
#: ../../mod/settings.php:543 ../../mod/settings.php:697
#: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:976
#: ../../mod/group.php:85 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/message.php:294
#: ../../mod/message.php:480 ../../mod/admin.php:443 ../../mod/admin.php:689
#: ../../mod/admin.php:826 ../../mod/admin.php:1025 ../../mod/admin.php:1112
#: ../../mod/profiles.php:583 ../../mod/invite.php:119
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:40
#: ../../addon/facebook/facebook.php:619
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:64 ../../addon/bg/bg.php:90
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:226 ../../addon/yourls/yourls.php:76
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:93 ../../addon/nsfw/nsfw.php:88
#: ../../addon/page/page.php:210 ../../addon/planets/planets.php:158
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89
#: ../../addon/randplace/randplace.php:177 ../../addon/dwpost/dwpost.php:93
#: ../../addon/drpost/drpost.php:110 ../../addon/startpage/startpage.php:92
#: ../../addon/geonames/geonames.php:187 ../../addon/oembed.old/oembed.php:41
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:169
#: ../../addon/impressum/impressum.php:83
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:64 ../../addon/blockem/blockem.php:57
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:61
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:70
#: ../../addon/group_text/group_text.php:84
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:99
#: ../../addon/libertree/libertree.php:90 ../../addon/altpager/altpager.php:87
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:42 ../../addon/editplain/editplain.php:84
#: ../../addon/blackout/blackout.php:98 ../../addon/gravatar/gravatar.php:95
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:55 ../../addon/ijpost/ijpost.php:93
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:307
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:278
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:292
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:353
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:576 ../../addon/tumblr/tumblr.php:90
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/gnot/gnot.php:88
#: ../../addon/wppost/wppost.php:110 ../../addon/showmore/showmore.php:48
#: ../../addon/piwik/piwik.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:180
#: ../../addon/twitter/twitter.php:209 ../../addon/twitter/twitter.php:394
#: ../../addon/irc/irc.php:55 ../../addon/blogger/blogger.php:102
#: ../../addon/posterous/posterous.php:103
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:757
#: ../../view/theme/diabook/config.php:190
#: ../../view/theme/quattro/config.php:53 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../include/conversation.php:608 ../../object/Item.php:532
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: ../../mod/help.php:30
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: ../../mod/help.php:34 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../../mod/help.php:38 ../../index.php:226
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../mod/help.php:41 ../../index.php:229
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: ../../mod/wall_attach.php:69
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
#: ../../mod/events.php:279
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:301
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: ../../mod/events.php:323 ../../include/text.php:1147
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
#: ../../mod/events.php:347 ../../view/theme/diabook/theme.php:131
#: ../../include/nav.php:52 ../../boot.php:1689
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: ../../mod/events.php:348
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: ../../mod/events.php:349 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:263
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: ../../mod/events.php:350 ../../mod/install.php:205
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:266
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: ../../mod/events.php:423
msgid "hour:minute"
msgstr "Stunde:Minute"
#: ../../mod/events.php:433
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: ../../mod/events.php:434
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "Das Format ist %s %s. Beginnzeitpunkt und Titel werden benötigt."
#: ../../mod/events.php:436
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: ../../mod/events.php:436 ../../mod/events.php:450
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: ../../mod/events.php:439
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: ../../mod/events.php:441
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: ../../mod/events.php:444
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../mod/events.php:448 ../../mod/directory.php:134
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:412
#: ../../boot.php:1226
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../../mod/events.php:450
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../../mod/events.php:452
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/editpost.php:136
#: ../../mod/dfrn_request.php:847 ../../mod/settings.php:544
#: ../../mod/settings.php:570 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
#: ../../include/conversation.php:1290
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:468
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:99 ../../mod/dfrn_poll.php:530
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s heißt %s herzlich willkommen"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an um fortzufahren."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in deinem Namen gestatten?"
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:835
#: ../../mod/settings.php:892 ../../mod/settings.php:898
#: ../../mod/settings.php:906 ../../mod/settings.php:910
#: ../../mod/settings.php:915 ../../mod/settings.php:921
#: ../../mod/settings.php:927 ../../mod/settings.php:933
#: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:964
#: ../../mod/settings.php:965 ../../mod/settings.php:966
#: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/register.php:236
#: ../../mod/profiles.php:563
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:836
#: ../../mod/settings.php:892 ../../mod/settings.php:898
#: ../../mod/settings.php:906 ../../mod/settings.php:910
#: ../../mod/settings.php:915 ../../mod/settings.php:921
#: ../../mod/settings.php:927 ../../mod/settings.php:933
#: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:964
#: ../../mod/settings.php:965 ../../mod/settings.php:966
#: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/register.php:237
#: ../../mod/profiles.php:564
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../mod/photos.php:46 ../../boot.php:1682
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: ../../mod/photos.php:54 ../../mod/photos.php:149 ../../mod/photos.php:986
#: ../../mod/photos.php:1073 ../../mod/photos.php:1088
#: ../../mod/photos.php:1530 ../../mod/photos.php:1542
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:110
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:598
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: ../../mod/photos.php:61 ../../mod/photos.php:1104 ../../mod/photos.php:1580
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Weitere Fotos hochladen"
#: ../../mod/photos.php:74 ../../mod/settings.php:23
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: ../../mod/photos.php:138
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:149 ../../mod/photos.php:653 ../../mod/photos.php:1073
#: ../../mod/photos.php:1088 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 ../../include/user.php:324
#: ../../include/user.php:331 ../../include/user.php:338
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: ../../mod/photos.php:159
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: ../../mod/photos.php:177 ../../mod/photos.php:1082
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: ../../mod/photos.php:240 ../../mod/photos.php:1339
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: ../../mod/photos.php:584
msgid "was tagged in a"
msgstr "wurde getaggt in einem"
#: ../../mod/photos.php:584 ../../mod/like.php:145 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:570 ../../include/text.php:1399
#: ../../include/diaspora.php:1824 ../../include/conversation.php:125
#: ../../include/conversation.php:253
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: ../../mod/photos.php:584
msgid "by"
msgstr "von"
#: ../../mod/photos.php:689 ../../addon/js_upload/js_upload.php:315
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von "
#: ../../mod/photos.php:697
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: ../../mod/photos.php:729 ../../mod/profile_photo.php:153
#: ../../mod/wall_upload.php:110
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: ../../mod/photos.php:756 ../../mod/profile_photo.php:301
#: ../../mod/wall_upload.php:136
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: ../../mod/photos.php:842 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/dfrn_request.php:760 ../../mod/viewcontacts.php:17
#: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:73 ../../mod/directory.php:31
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: ../../mod/photos.php:852
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: ../../mod/photos.php:953
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
#: ../../mod/photos.php:1015
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers."
#: ../../mod/photos.php:1018
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage."
msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte des Foto-Speichers."
#: ../../mod/photos.php:1024
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: ../../mod/photos.php:1028 ../../mod/photos.php:1077
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: ../../mod/photos.php:1029
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
#: ../../mod/photos.php:1030
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
#: ../../mod/photos.php:1032 ../../mod/photos.php:1334
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: ../../mod/photos.php:1092
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:1098
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
#: ../../mod/photos.php:1100
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
#: ../../mod/photos.php:1124 ../../mod/photos.php:1563
msgid "View Photo"
msgstr "Fotos betrachten"
#: ../../mod/photos.php:1159
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
#: ../../mod/photos.php:1161
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:1217
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
#: ../../mod/photos.php:1217
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: ../../mod/photos.php:1224 ../../mod/content.php:601
#: ../../include/conversation.php:435 ../../object/Item.php:103
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: ../../mod/photos.php:1243
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: ../../mod/photos.php:1311
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: ../../mod/photos.php:1314
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: ../../mod/photos.php:1324
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
#: ../../mod/photos.php:1325
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
#: ../../mod/photos.php:1327
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: ../../mod/photos.php:1330
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: ../../mod/photos.php:1332
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: ../../mod/photos.php:1336
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1356 ../../mod/content.php:665
#: ../../include/conversation.php:582 ../../object/Item.php:185
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: ../../mod/photos.php:1357 ../../mod/content.php:666
#: ../../include/conversation.php:583 ../../object/Item.php:186
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: ../../mod/photos.php:1358 ../../include/conversation.php:1251
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: ../../mod/photos.php:1359 ../../mod/editpost.php:112
#: ../../mod/content.php:482 ../../mod/content.php:843
#: ../../mod/wallmessage.php:152 ../../mod/message.php:293
#: ../../mod/message.php:481 ../../include/conversation.php:678
#: ../../include/conversation.php:928 ../../include/conversation.php:1270
#: ../../object/Item.php:237
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../mod/photos.php:1375 ../../mod/photos.php:1416
#: ../../mod/photos.php:1448 ../../mod/content.php:688
#: ../../include/conversation.php:605 ../../object/Item.php:529
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
#: ../../mod/photos.php:1377 ../../mod/photos.php:1418
#: ../../mod/photos.php:1450 ../../mod/content.php:690
#: ../../include/conversation.php:607 ../../boot.php:574
#: ../../object/Item.php:531
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../mod/photos.php:1379 ../../mod/editpost.php:133
#: ../../mod/content.php:700 ../../include/conversation.php:617
#: ../../include/conversation.php:1288 ../../object/Item.php:541
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../../mod/photos.php:1479 ../../mod/content.php:439
#: ../../mod/content.php:721 ../../mod/settings.php:606
#: ../../mod/settings.php:695 ../../mod/group.php:168 ../../mod/admin.php:696
#: ../../include/conversation.php:447 ../../include/conversation.php:881
#: ../../object/Item.php:116
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../mod/photos.php:1569
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: ../../mod/photos.php:1578
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: ../../mod/community.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:133
#: ../../include/nav.php:101
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: ../../mod/community.php:63 ../../mod/community.php:88
#: ../../mod/search.php:148 ../../mod/search.php:174
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: ../../mod/friendica.php:55
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica, Version"
#: ../../mod/friendica.php:56
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a>, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
#: ../../mod/friendica.php:60
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com"
#: ../../mod/friendica.php:75
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps"
#: ../../mod/friendica.php:88
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: ../../mod/editpost.php:36
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: ../../mod/editpost.php:88 ../../include/conversation.php:1237
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
#: ../../mod/editpost.php:103 ../../mod/content.php:708
#: ../../mod/settings.php:605 ../../include/conversation.php:440
#: ../../object/Item.php:107
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../../mod/editpost.php:104 ../../mod/wallmessage.php:150
#: ../../mod/message.php:291 ../../mod/message.php:478
#: ../../include/conversation.php:1252
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: ../../mod/editpost.php:105 ../../include/conversation.php:1254
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: ../../mod/editpost.php:106 ../../mod/wallmessage.php:151
#: ../../mod/message.php:292 ../../mod/message.php:479
#: ../../include/conversation.php:1256
msgid "Insert web link"
msgstr "einen Link einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:107
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "YouTube-Video einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:108
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Vorbis [.ogg] Video einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:109
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Vorbis [.ogg] Audio einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../include/conversation.php:1262
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1264
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1271
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1280
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc:-E-Mail-Addressen"
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1281
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1267
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: ../../mod/editpost.php:127 ../../include/conversation.php:1269
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
#: ../../mod/editpost.php:128 ../../include/conversation.php:1283
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:512
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt einige Profildaten nicht zur Verfügung."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:517
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:519
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten."
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail Adresse."
#: ../../mod/dfrn_request.php:361
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:457
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Konnte deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:470
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
#: ../../mod/dfrn_request.php:474
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s befreundet bist."
#: ../../mod/dfrn_request.php:495
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:501 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:570 ../../mod/contacts.php:123
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:591
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
#: ../../mod/dfrn_request.php:644
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:658
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
#: ../../mod/dfrn_request.php:669
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
#: ../../mod/dfrn_request.php:672
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige deine Kontaktanfrage bei %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../../mod/dfrn_request.php:715 ../../include/items.php:3287
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:810
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:826
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Als E-Mail-Kontakt verbinden</strike> (In Kürze verfügbar)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:828
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
#: ../../mod/dfrn_request.php:831
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage"
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte Folgendes:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s dich?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:837
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:839 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841 ../../mod/settings.php:640
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/dfrn_request.php:842
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in deiner Diaspora Suchleiste."
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse deines Profils:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:846
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Social Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert"
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Konnte Tabelle nicht erstellen."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank deiner Friendicaseite wurde installiert."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:204
#: ../../mod/install.php:488
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:201
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: ../../mod/install.php:206
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: ../../mod/install.php:225
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
#: ../../mod/install.php:226
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir zu deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: ../../mod/install.php:227
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor du mit der Installation fortfährst."
#: ../../mod/install.php:232
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: ../../mod/install.php:233
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: ../../mod/install.php:236 ../../mod/install.php:275
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: ../../mod/install.php:236 ../../mod/install.php:275
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: ../../mod/install.php:240 ../../mod/install.php:278
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone deiner Webseite"
#: ../../mod/install.php:265
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: ../../mod/install.php:318
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
#: ../../mod/install.php:319
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Wenn du keine Kommandozeilen Version von PHP auf deinem Server installiert hast, kannst du keine Hintergrundprozesse via cron starten. Siehe <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
#: ../../mod/install.php:323
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
#: ../../mod/install.php:323
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
#: ../../mod/install.php:328
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
#: ../../mod/install.php:337
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
#: ../../mod/install.php:338
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:361
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
#: ../../mod/install.php:362
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
#: ../../mod/install.php:364
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
#: ../../mod/install.php:371
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
#: ../../mod/install.php:372
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
#: ../../mod/install.php:373
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
#: ../../mod/install.php:374
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "PHP: mysqli-Modul"
#: ../../mod/install.php:375
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
#: ../../mod/install.php:380 ../../mod/install.php:382
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
#: ../../mod/install.php:380
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:388
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:392
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:396
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:400
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:404
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:421
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun."
#: ../../mod/install.php:422
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
#: ../../mod/install.php:423
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Nachdem du alles ausgefüllt hast, erhältst du einen Text, den du in eine Datei namens .htconfig.php in deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst."
#: ../../mod/install.php:424
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt."
#: ../../mod/install.php:427
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php"
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers."
#: ../../mod/install.php:441
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
#: ../../mod/install.php:451
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis deiner Friendica-Installation zu erzeugen."
#: ../../mod/install.php:475
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen."
#: ../../mod/install.php:486
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
#: ../../mod/install.php:487
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten."
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:390
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendika provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit den Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle deine Zeitzone."
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen etc."
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Standardprofil hinzu."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
#: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:59
#: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:1164
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:60
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: ../../mod/content.php:119 ../../mod/network.php:436
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: ../../mod/content.php:130 ../../mod/network.php:447
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: ../../mod/content.php:134 ../../mod/network.php:451
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
#: ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:720
#: ../../include/conversation.php:446 ../../include/conversation.php:880
#: ../../object/Item.php:115
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../../mod/content.php:455 ../../mod/content.php:813
#: ../../mod/content.php:814 ../../include/conversation.php:646
#: ../../include/conversation.php:647 ../../include/conversation.php:897
#: ../../object/Item.php:206 ../../object/Item.php:207
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: ../../mod/content.php:465 ../../mod/content.php:825
#: ../../include/conversation.php:660 ../../include/conversation.php:911
#: ../../object/Item.php:219
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: ../../mod/content.php:480 ../../include/conversation.php:926
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: ../../mod/content.php:586 ../../include/conversation.php:687
#: ../../object/Item.php:256
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
#: ../../mod/content.php:587 ../../addon/page/page.php:76
#: ../../addon/page/page.php:110 ../../addon/showmore/showmore.php:119
#: ../../include/contact_widgets.php:195 ../../include/conversation.php:688
#: ../../boot.php:575 ../../object/Item.php:257
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: ../../mod/content.php:665 ../../include/conversation.php:582
#: ../../object/Item.php:185
msgid "like"
msgstr "mag ich"
#: ../../mod/content.php:666 ../../include/conversation.php:583
#: ../../object/Item.php:186
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
#: ../../mod/content.php:668 ../../include/conversation.php:585
#: ../../object/Item.php:188
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
#: ../../mod/content.php:668 ../../include/conversation.php:585
#: ../../object/Item.php:188
msgid "share"
msgstr "Teilen"
#: ../../mod/content.php:692 ../../include/conversation.php:609
#: ../../object/Item.php:533
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../../mod/content.php:693 ../../include/conversation.php:610
#: ../../object/Item.php:534
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../../mod/content.php:694 ../../include/conversation.php:611
#: ../../object/Item.php:535
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: ../../mod/content.php:695 ../../include/conversation.php:612
#: ../../object/Item.php:536
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: ../../mod/content.php:696 ../../include/conversation.php:613
#: ../../object/Item.php:537
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../../mod/content.php:697 ../../include/conversation.php:614
#: ../../object/Item.php:538
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../../mod/content.php:698 ../../include/conversation.php:615
#: ../../object/Item.php:539
msgid "Link"
msgstr "Verweis"
#: ../../mod/content.php:699 ../../include/conversation.php:616
#: ../../object/Item.php:540
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../mod/content.php:733 ../../include/conversation.php:546
#: ../../object/Item.php:169
msgid "add star"
msgstr "markieren"
#: ../../mod/content.php:734 ../../include/conversation.php:547
#: ../../object/Item.php:170
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
#: ../../mod/content.php:735 ../../include/conversation.php:548
#: ../../object/Item.php:171
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
#: ../../mod/content.php:738 ../../include/conversation.php:551
#: ../../object/Item.php:174
msgid "starred"
msgstr "markiert"
#: ../../mod/content.php:739 ../../include/conversation.php:552
#: ../../object/Item.php:175
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: ../../mod/content.php:743 ../../include/conversation.php:450
#: ../../object/Item.php:119
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
#: ../../mod/content.php:815 ../../include/conversation.php:648
#: ../../object/Item.php:208
msgid "to"
msgstr "zu"
#: ../../mod/content.php:816 ../../include/conversation.php:649
#: ../../object/Item.php:209
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: ../../mod/content.php:817 ../../include/conversation.php:650
#: ../../object/Item.php:210
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: ../../mod/home.php:28 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:207
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:160
#: ../../mod/notifications.php:206 ../../mod/contacts.php:321
#: ../../mod/contacts.php:375
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../../mod/notifications.php:75
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../mod/notifications.php:80 ../../include/nav.php:113
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../mod/notifications.php:85 ../../mod/network.php:300
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: ../../mod/notifications.php:90 ../../view/theme/diabook/theme.php:127
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:115
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
#: ../../mod/notifications.php:95 ../../include/nav.php:121
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: ../../mod/notifications.php:100 ../../mod/message.php:176
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:145 ../../mod/notifications.php:191
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
#: ../../mod/notifications.php:146
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
#: ../../mod/notifications.php:148
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
#: ../../mod/notifications.php:153 ../../mod/notifications.php:200
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verberge diesen Kontakt vor anderen"
#: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden"
#: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201
msgid "if applicable"
msgstr "falls anwendbar"
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
#: ../../mod/admin.php:694
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet dich zu kennen: "
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../../mod/notifications.php:184
msgid "Approve as: "
msgstr "Genehmigen als: "
#: ../../mod/notifications.php:185
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: ../../mod/notifications.php:186
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
#: ../../mod/notifications.php:186
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Verehrer"
#: ../../mod/notifications.php:192
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: ../../mod/notifications.php:192
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
#: ../../mod/notifications.php:213
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: ../../mod/notifications.php:216 ../../include/nav.php:122
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:253 ../../mod/notifications.php:378
#: ../../mod/notifications.php:465
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
#: ../../mod/notifications.php:262 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:474
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
#: ../../mod/notifications.php:276 ../../mod/notifications.php:401
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:408
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
#: ../../mod/notifications.php:284 ../../mod/notifications.php:409
#: ../../mod/notifications.php:497
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
#: ../../mod/notifications.php:298
msgid "No more network notifications."
msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen."
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:328 ../../mod/notify.php:61
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
#: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:65
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:423
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:504
msgid "No more home notifications."
msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
#: ../../mod/contacts.php:84 ../../mod/contacts.php:164
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: ../../mod/contacts.php:98
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: ../../mod/contacts.php:121
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: ../../mod/contacts.php:200
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:200
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:216
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
#: ../../mod/contacts.php:216
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
#: ../../mod/contacts.php:229
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: ../../mod/contacts.php:263
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: ../../mod/contacts.php:267
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: ../../mod/contacts.php:272
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
#: ../../mod/contacts.php:289
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: ../../mod/contacts.php:292
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: ../../mod/contacts.php:296
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: ../../mod/contacts.php:296
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: ../../mod/contacts.php:298
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: ../../mod/contacts.php:302
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: ../../mod/contacts.php:305 ../../include/contact_widgets.php:190
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:310
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:374
#: ../../mod/admin.php:698
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:374
#: ../../mod/admin.php:697
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: ../../mod/contacts.php:318
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: ../../mod/contacts.php:321 ../../mod/contacts.php:375
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: ../../mod/contacts.php:328
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
#: ../../mod/contacts.php:328
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: ../../mod/contacts.php:331
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: ../../mod/contacts.php:337
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
#: ../../mod/contacts.php:343
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: ../../mod/contacts.php:346
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt Editor"
#: ../../mod/contacts.php:349
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
#: ../../mod/contacts.php:350
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft."
#: ../../mod/contacts.php:351
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
#: ../../mod/contacts.php:352
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: ../../mod/contacts.php:357 ../../mod/contacts.php:549
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:358
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: ../../mod/contacts.php:359
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:360
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
#: ../../mod/contacts.php:361
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:363
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:367
msgid "Last update:"
msgstr "letzte Aktualisierung:"
#: ../../mod/contacts.php:369
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: ../../mod/contacts.php:371 ../../mod/admin.php:1170
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: ../../mod/contacts.php:378
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: ../../mod/contacts.php:379
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:380
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
#: ../../mod/contacts.php:434
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: ../../mod/contacts.php:437
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Freunde vorschlagen"
#: ../../mod/contacts.php:440 ../../mod/group.php:191
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:443
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:446
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
#: ../../mod/contacts.php:449
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
#: ../../mod/contacts.php:456
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:460
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:463
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:467
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: ../../mod/contacts.php:477
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:525
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: ../../mod/contacts.php:529
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: ../../mod/contacts.php:533
msgid "you are a fan of"
msgstr "du bist Fan von"
#: ../../mod/contacts.php:550 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: ../../mod/contacts.php:571 ../../view/theme/diabook/theme.php:129
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:575
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: ../../mod/contacts.php:576 ../../mod/directory.php:59
msgid "Finding: "
msgstr "Funde: "
#: ../../mod/contacts.php:577 ../../mod/directory.php:61
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
#: ../../mod/lostpass.php:32
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine E-Mail."
#: ../../mod/lostpass.php:43
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: ../../mod/lostpass.php:45 ../../mod/lostpass.php:107
#: ../../mod/register.php:90 ../../mod/register.php:144
#: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/dfrn_confirm.php:752
#: ../../addon/facebook/facebook.php:702
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1200 ../../addon/fbpost/fbpost.php:661
#: ../../addon/public_server/public_server.php:62
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:67 ../../include/items.php:3296
#: ../../boot.php:788
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../../mod/lostpass.php:65
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: ../../mod/lostpass.php:83 ../../boot.php:925
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
#: ../../mod/lostpass.php:120
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../../mod/settings.php:30 ../../include/nav.php:137
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:35
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Connector settings"
msgstr "Connector-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Plugin settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:51
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: ../../mod/settings.php:56
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: ../../mod/settings.php:61
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
#: ../../mod/settings.php:69 ../../mod/newmember.php:22
#: ../../mod/admin.php:785 ../../mod/admin.php:990
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:643
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:773 ../../include/nav.php:137
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:113
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
#: ../../mod/settings.php:116 ../../mod/settings.php:569
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../../mod/settings.php:221
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
#: ../../mod/settings.php:226
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
#: ../../mod/settings.php:290
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
#: ../../mod/settings.php:295
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
#: ../../mod/settings.php:306
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort ändern."
#: ../../mod/settings.php:308
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/settings.php:373
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: ../../mod/settings.php:375
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
#: ../../mod/settings.php:381
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige E-Mail."
#: ../../mod/settings.php:383
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
#: ../../mod/settings.php:441
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
#: ../../mod/settings.php:471 ../../addon/facebook/facebook.php:495
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:144 ../../addon/impressum/impressum.php:78
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:80
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:66 ../../addon/piwik/piwik.php:105
#: ../../addon/twitter/twitter.php:389
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/settings.php:542 ../../mod/settings.php:568
#: ../../mod/settings.php:604
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
#: ../../mod/settings.php:546 ../../mod/settings.php:572
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:570
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../mod/settings.php:547 ../../mod/settings.php:573
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:569
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../mod/settings.php:548 ../../mod/settings.php:574
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
#: ../../mod/settings.php:549 ../../mod/settings.php:575
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
#: ../../mod/settings.php:560
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
#: ../../mod/settings.php:603
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: ../../mod/settings.php:607
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
#: ../../mod/settings.php:608
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
#: ../../mod/settings.php:609
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
#: ../../mod/settings.php:620
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert"
#: ../../mod/settings.php:628 ../../addon/widgets/widgets.php:123
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
#: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
#: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
#: ../../mod/settings.php:641
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:673
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
#: ../../mod/settings.php:679
msgid "Connector Settings"
msgstr "Verbindungs-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:684
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:685
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
#: ../../mod/settings.php:686
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check"
#: ../../mod/settings.php:688
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
#: ../../mod/settings.php:689
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
#: ../../mod/settings.php:690
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: ../../mod/settings.php:690 ../../mod/settings.php:695
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:191
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../../mod/settings.php:691
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
#: ../../mod/settings.php:692
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:693
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
#: ../../mod/settings.php:694
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
#: ../../mod/settings.php:696
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
#: ../../mod/settings.php:727 ../../mod/admin.php:402
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
#: ../../mod/settings.php:767
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:773 ../../mod/settings.php:784
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: ../../mod/settings.php:774
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
#: ../../mod/settings.php:775
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
#: ../../mod/settings.php:775
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Minimal 10 Sekunden, kein Maximum"
#: ../../mod/settings.php:776
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
#: ../../mod/settings.php:776
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
#: ../../mod/settings.php:777
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smilies anzeigen"
#: ../../mod/settings.php:853
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
#: ../../mod/settings.php:854
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil"
#: ../../mod/settings.php:857
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Forum/Promi-Konto"
#: ../../mod/settings.php:862
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:865
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
#: ../../mod/settings.php:866
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:869
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
#: ../../mod/settings.php:870
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Privates Forum, nur für Mitglieder"
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
#: ../../mod/settings.php:892
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
#: ../../mod/settings.php:898
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
#: ../../mod/settings.php:906
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
#: ../../mod/settings.php:910
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
#: ../../mod/settings.php:915
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
#: ../../mod/settings.php:921
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
#: ../../mod/settings.php:927
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
#: ../../mod/settings.php:933
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
#: ../../mod/settings.php:941
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
#: ../../mod/settings.php:944 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "oder"
#: ../../mod/settings.php:949
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:"
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
#: ../../mod/settings.php:961
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:962
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
#: ../../mod/settings.php:963
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:964
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:965
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
#: ../../mod/settings.php:974
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:982
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
#: ../../mod/settings.php:988
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:989 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: ../../mod/settings.php:990
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: ../../mod/settings.php:992
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
#: ../../mod/settings.php:993
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
#: ../../mod/settings.php:996
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:998
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:"
#: ../../mod/settings.php:998 ../../mod/settings.php:1017
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
#: ../../mod/settings.php:999
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
#: ../../mod/settings.php:1017
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
#: ../../mod/settings.php:1020
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:1021
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:"
#: ../../mod/settings.php:1022
msgid "accepting a friend request"
msgstr " du eine Kontaktanfrage akzeptierst"
#: ../../mod/settings.php:1023
msgid "joining a forum/community"
msgstr " du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst"
#: ../../mod/settings.php:1024
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr " du eine <em>interessante</em> Änderung an deinem Profil durchführst"
#: ../../mod/settings.php:1025
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
#: ../../mod/settings.php:1026
msgid "You receive an introduction"
msgstr " du eine Kontaktanfrage erhältst"
#: ../../mod/settings.php:1027
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
#: ../../mod/settings.php:1028
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf deine Pinnwand schreibt"
#: ../../mod/settings.php:1029
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "You receive a private message"
msgstr " du eine private Nachricht erhältst"
#: ../../mod/settings.php:1031
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " du eine Empfehlung erhältst"
#: ../../mod/settings.php:1032
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " du in einem Beitrag erwähnt wirst"
#: ../../mod/settings.php:1033
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
#: ../../mod/settings.php:1036
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:1037
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
#: ../../mod/manage.php:91
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: ../../mod/manage.php:94
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Foren wechseln, die deine Zugangsdaten (E-Mail und Passwort) teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: ../../mod/manage.php:96
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten: "
#: ../../mod/network.php:97
msgid "Search Results For:"
msgstr "Suchergebnisse für:"
#: ../../mod/network.php:137 ../../mod/search.php:16
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
#: ../../mod/network.php:146 ../../mod/search.php:13
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: ../../mod/network.php:147 ../../include/group.php:244
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: ../../mod/network.php:287
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: ../../mod/network.php:290
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
#: ../../mod/network.php:293
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
#: ../../mod/network.php:296
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
#: ../../mod/network.php:303
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
#: ../../mod/network.php:306
msgid "New"
msgstr "Neue"
#: ../../mod/network.php:309
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
#: ../../mod/network.php:312
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: ../../mod/network.php:315
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: ../../mod/network.php:318
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
#: ../../mod/network.php:321
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
#: ../../mod/network.php:388
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken."
#: ../../mod/network.php:391
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten."
#: ../../mod/network.php:461
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "
#: ../../mod/network.php:463
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: ../../mod/network.php:468
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1696
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:30
#: ../../addon/facebook/facebook.php:770
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:263
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:267
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:441
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:488 ../../include/text.php:681
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:59
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
#: ../../mod/wallmessage.php:123 ../../mod/wallmessage.php:131
#: ../../mod/message.php:242 ../../mod/message.php:250
#: ../../include/conversation.php:1188 ../../include/conversation.php:1205
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: ../../mod/wallmessage.php:138 ../../mod/message.php:278
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: ../../mod/wallmessage.php:139
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
#: ../../mod/wallmessage.php:140 ../../mod/message.php:279
#: ../../mod/message.php:469
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: ../../mod/wallmessage.php:141 ../../mod/message.php:284
#: ../../mod/message.php:471
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: ../../mod/wallmessage.php:147 ../../mod/message.php:288
#: ../../mod/message.php:474 ../../mod/invite.php:113
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Freundschaften mit anderen im Friendica Netzwerk zu schliessen."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Freunde und potentiellen Freunde wissen genau, wie sie dich finden können."
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:84 ../../include/nav.php:50
#: ../../boot.php:1672
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong> Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Freundesliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil Schlüsselbegriffe"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../addon/facebook/facebook.php:728 ../../addon/fbpost/fbpost.php:239
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn du im Augenblick ein Facebook-Konto hast, und (optional) deine Facebook-Freunde und -Unterhaltungen importieren willst."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Wenn</em> dies dein privater Server ist, könnte die Installation des Facebook Connectors deinen Umzug ins freie soziale Netz angenehmer gestalten."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus deinem Posteingang importieren und mit Freunden und Mailinglisten interagieren willlst."
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Freunden in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis deiner Friendica Instanz"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Freunde zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Freunde vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:239
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden deine Beiträge ausschließlich deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:137
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:316
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../../mod/group.php:90
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen."
#: ../../mod/group.php:91 ../../mod/group.php:177
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: ../../mod/group.php:110
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
#: ../../mod/group.php:112
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: ../../mod/group.php:176
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
#: ../../mod/group.php:189
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: ../../mod/group.php:221 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner"
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:618
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/register.php:88 ../../mod/regmod.php:52
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: ../../mod/register.php:96
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
#: ../../mod/register.php:100
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Konnte die E-Mail nicht versenden. Hier ist die Nachricht, die nicht gesendet werden konnte."
#: ../../mod/register.php:105
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: ../../mod/register.php:142
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Registrierungsanfrage auf %s"
#: ../../mod/register.php:151
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: ../../mod/register.php:189
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
#: ../../mod/register.php:217
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: ../../mod/register.php:218
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
#: ../../mod/register.php:219
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: ../../mod/register.php:233
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: ../../mod/register.php:253
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: ../../mod/register.php:254
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID deiner Einladung: "
#: ../../mod/register.php:257 ../../mod/admin.php:444
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: ../../mod/register.php:265
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Vollständiger Name (z.B. Max Mustermann): "
#: ../../mod/register.php:266
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine E-Mail-Adresse: "
#: ../../mod/register.php:267
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
#: ../../mod/register.php:268
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: ../../mod/register.php:271 ../../include/nav.php:81 ../../boot.php:887
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Personensuche"
#: ../../mod/like.php:145 ../../mod/like.php:298 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1598
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:565
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:574 ../../include/diaspora.php:1824
#: ../../include/conversation.php:120 ../../include/conversation.php:129
#: ../../include/conversation.php:248 ../../include/conversation.php:257
msgid "status"
msgstr "Status"
#: ../../mod/like.php:162 ../../addon/facebook/facebook.php:1602
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 ../../include/diaspora.php:1840
#: ../../include/conversation.php:136
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
#: ../../mod/like.php:164 ../../include/conversation.php:139
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:159
#: ../../mod/admin.php:734 ../../mod/admin.php:933 ../../mod/display.php:29
#: ../../mod/display.php:145 ../../include/items.php:3774
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../include/nav.php:51 ../../boot.php:1679
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: ../../mod/fbrowser.php:96
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
#: ../../mod/regmod.php:98
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
#: ../../mod/regmod.php:110
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde dich an."
#: ../../mod/item.php:91
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
#: ../../mod/item.php:275
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
#: ../../mod/item.php:407 ../../mod/wall_upload.php:133
#: ../../mod/wall_upload.php:142 ../../mod/wall_upload.php:149
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
#: ../../mod/item.php:820
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden."
#: ../../mod/item.php:845
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
#: ../../mod/item.php:847
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: ../../mod/item.php:848
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
#: ../../mod/item.php:850
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:226
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s ist momentan %2$s"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Wähle deine aktuelle Stimmung und erzähle sie deinen Freunden"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bilder hochgeladen, aber das Zuschneiden ist fehlgeschlagen."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] ist gescheitert."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/wall_upload.php:88
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:152
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto von deinen Fotoalben"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich auf den Server geladen."
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:131
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ../../mod/message.php:63
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: ../../mod/message.php:191
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
#: ../../mod/message.php:221
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
#: ../../mod/message.php:327
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: ../../mod/message.php:334
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
#: ../../mod/message.php:337
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
#: ../../mod/message.php:340
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
#: ../../mod/message.php:350 ../../mod/message.php:462
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: ../../mod/message.php:353
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:356
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
#: ../../mod/message.php:391
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: ../../mod/message.php:444
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: ../../mod/message.php:464
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
#: ../../mod/message.php:468
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Freunde von %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen."
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:442
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:688 ../../mod/admin.php:701
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:783 ../../mod/admin.php:825
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:988 ../../mod/admin.php:1024
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../../mod/admin.php:100
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
#: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1111
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: ../../mod/admin.php:120 ../../include/nav.php:146
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: ../../mod/admin.php:121
msgid "Plugin Features"
msgstr "Plugin Features"
#: ../../mod/admin.php:123
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
#: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:669
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
#: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:670
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:671
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Forum/Promi-Konto"
#: ../../mod/admin.php:186 ../../mod/admin.php:672
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisches Freundekonto"
#: ../../mod/admin.php:187
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog Account"
#: ../../mod/admin.php:188
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
#: ../../mod/admin.php:207
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
#: ../../mod/admin.php:212 ../../mod/admin.php:441 ../../mod/admin.php:687
#: ../../mod/admin.php:782 ../../mod/admin.php:824 ../../mod/admin.php:987
#: ../../mod/admin.php:1023 ../../mod/admin.php:1110
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../../mod/admin.php:213
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../../mod/admin.php:215
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: ../../mod/admin.php:218
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
#: ../../mod/admin.php:373
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: ../../mod/admin.php:429
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: ../../mod/admin.php:430
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: ../../mod/admin.php:434
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
#: ../../mod/admin.php:435
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
#: ../../mod/admin.php:436
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
#: ../../mod/admin.php:445
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: ../../mod/admin.php:446
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: ../../mod/admin.php:447
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../../mod/admin.php:451 ../../addon/statusnet/statusnet.php:567
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: ../../mod/admin.php:452
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: ../../mod/admin.php:453
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Thema"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Thema"
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
#: ../../mod/admin.php:457
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Größe von Bildern"
#: ../../mod/admin.php:457
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Upload-Größe von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
#: ../../mod/admin.php:458
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Länge von Bildern"
#: ../../mod/admin.php:458
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
#: ../../mod/admin.php:459
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
#: ../../mod/admin.php:459
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt."
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: ../../mod/admin.php:464
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Freundschaften erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: ../../mod/admin.php:466
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: ../../mod/admin.php:467
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
#: ../../mod/admin.php:468
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis"
#: ../../mod/admin.php:468
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL für Update des globalen Verzeichnisses. Wenn nichts eingetragen ist, bleibt das globale Verzeichnis unerreichbar."
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen"
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite."
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:470
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen."
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
#: ../../mod/admin.php:474
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "PHP UTF8 Ausdrücke verwenden"
#: ../../mod/admin.php:476
msgid "Show Community Page"
msgstr "Gemeinschaftsseite anzeigen"
#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Zeige die Gemeinschaftsseite mit allen öffentlichen Beiträgen auf diesem Server."
#: ../../mod/admin.php:477
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: ../../mod/admin.php:477
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (identi.ca, status.net, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, so Privatsphäre Warnungen werden bei Bedarf angezeigt."
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Support aktivieren"
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
#: ../../mod/admin.php:479
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
#: ../../mod/admin.php:479
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
#: ../../mod/admin.php:480
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: ../../mod/admin.php:480
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
#: ../../mod/admin.php:481
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:482
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: ../../mod/admin.php:484
msgid "Delivery interval"
msgstr "Zustellungsintervall"
#: ../../mod/admin.php:484
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Verzögere im Hintergrund laufende Auslieferungsprozesse um die angegebene Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu verringern. Empfehlungen: 4-5 für Shared-Hosts, 2-3 für VPS, 0-1 für große dedizierte Server."
#: ../../mod/admin.php:485
msgid "Poll interval"
msgstr "Abfrageintervall"
#: ../../mod/admin.php:485
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Verzögere Hintergrundprozesse, um diese Anzahl an Sekunden um die Systemlast zu reduzieren. Bei 0 Sekunden wird das Auslieferungsintervall verwendet."
#: ../../mod/admin.php:486
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
#: ../../mod/admin.php:486
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50"
#: ../../mod/admin.php:503
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
#: ../../mod/admin.php:513
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Ausführung von %s schlug fehl. Systemprotokolle prüfen."
#: ../../mod/admin.php:516
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
#: ../../mod/admin.php:520
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
#: ../../mod/admin.php:523
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "Updatefunktion %s konnte nicht gefunden werden."
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
#: ../../mod/admin.php:542
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
#: ../../mod/admin.php:543
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
#: ../../mod/admin.php:544
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
#: ../../mod/admin.php:545
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
#: ../../mod/admin.php:570
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
#: ../../mod/admin.php:577
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: ../../mod/admin.php:616
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
#: ../../mod/admin.php:624
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
#: ../../mod/admin.php:624
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
#: ../../mod/admin.php:690
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: ../../mod/admin.php:691
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf deine Bestätigung warten"
#: ../../mod/admin.php:692
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
#: ../../mod/admin.php:692 ../../mod/admin.php:702
#: ../../include/contact_selectors.php:79
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: ../../mod/admin.php:693
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: ../../mod/admin.php:695
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: ../../mod/admin.php:699
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: ../../mod/admin.php:704
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: ../../mod/admin.php:705
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: ../../mod/admin.php:746
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deaktiviert."
#: ../../mod/admin.php:750
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s aktiviert."
#: ../../mod/admin.php:760 ../../mod/admin.php:958
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: ../../mod/admin.php:762 ../../mod/admin.php:960
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: ../../mod/admin.php:784 ../../mod/admin.php:989
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: ../../mod/admin.php:792 ../../mod/admin.php:999
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../../mod/admin.php:793 ../../mod/admin.php:1000
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
#: ../../mod/admin.php:922
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
#: ../../mod/admin.php:981
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: ../../mod/admin.php:1029
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
#: ../../mod/admin.php:1030
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
#: ../../mod/admin.php:1057
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:1113
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: ../../mod/admin.php:1119
msgid "Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
#: ../../mod/admin.php:1120
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: ../../mod/admin.php:1120
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
#: ../../mod/admin.php:1121
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
#: ../../mod/admin.php:1171
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../../mod/admin.php:1177
msgid "FTP Host"
msgstr "FTP Host"
#: ../../mod/admin.php:1178
msgid "FTP Path"
msgstr "FTP Pfad"
#: ../../mod/admin.php:1179
msgid "FTP User"
msgstr "FTP Nutzername"
#: ../../mod/admin.php:1180
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Passwort"
#: ../../mod/profile.php:22 ../../boot.php:1074
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: ../../mod/profile.php:152 ../../mod/display.php:77
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
#: ../../mod/profile.php:177
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: ../../mod/ping.php:235
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten"
#: ../../mod/ping.php:240
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} hat dir eine Nachricht geschickt"
#: ../../mod/ping.php:245
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: ../../mod/ping.php:251
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} kommentierte einen Beitrag von %s"
#: ../../mod/ping.php:256
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} mag %ss Beitrag"
#: ../../mod/ping.php:261
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} mag %ss Beitrag nicht"
#: ../../mod/ping.php:266
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} ist jetzt mit %s befreundet"
#: ../../mod/ping.php:271
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} hat etwas veröffentlicht"
#: ../../mod/ping.php:276
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} hat %ss Beitrag mit dem Schlagwort #%s versehen"
#: ../../mod/ping.php:282
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} hat dich in einem Beitrag erwähnt"
#: ../../mod/nogroup.php:58
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden, und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:98
#: ../../include/auth.php:161
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt hinzugefügt"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Freunde"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: ../../mod/share.php:28
msgid "link"
msgstr "Link"
#: ../../mod/display.php:138
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
#: ../../mod/apps.php:4
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: ../../mod/search.php:85 ../../include/text.php:678
#: ../../include/text.php:679 ../../include/nav.php:91
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:423
#: ../../mod/profiles.php:537 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: ../../mod/profiles.php:31
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
#: ../../mod/profiles.php:160
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
#: ../../mod/profiles.php:164
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
#: ../../mod/profiles.php:168
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
#: ../../mod/profiles.php:172
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
#: ../../mod/profiles.php:176
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
#: ../../mod/profiles.php:179
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../../mod/profiles.php:183
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
#: ../../mod/profiles.php:187
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: ../../mod/profiles.php:191
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
#: ../../mod/profiles.php:195
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
#: ../../mod/profiles.php:199
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:203
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../../mod/profiles.php:210 ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:183
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
#: ../../mod/profiles.php:293
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid " and "
msgstr " und "
#: ../../mod/profiles.php:368
msgid "public profile"
msgstr "öffentliches Profil"
#: ../../mod/profiles.php:371
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: ../../mod/profiles.php:372
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " %1$ss %2$s besuchen"
#: ../../mod/profiles.php:375
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s."
#: ../../mod/profiles.php:442
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: ../../mod/profiles.php:460 ../../mod/profiles.php:494
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:479 ../../mod/profiles.php:521
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
#: ../../mod/profiles.php:500
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
#: ../../mod/profiles.php:562
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
#: ../../mod/profiles.php:582
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: ../../mod/profiles.php:584
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
#: ../../mod/profiles.php:585
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
#: ../../mod/profiles.php:586
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
#: ../../mod/profiles.php:587
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
#: ../../mod/profiles.php:588
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: ../../mod/profiles.php:589
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
#: ../../mod/profiles.php:590
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
#: ../../mod/profiles.php:591
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
#: ../../mod/profiles.php:592
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Geburtstag (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:593
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../../mod/profiles.php:594
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
#: ../../mod/profiles.php:595
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: ../../mod/profiles.php:596
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../../mod/profiles.php:597
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
#: ../../mod/profiles.php:598
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
#: ../../mod/profiles.php:599
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
#: ../../mod/profiles.php:600
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:601
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
#: ../../mod/profiles.php:602 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
#: ../../mod/profiles.php:603
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
#: ../../mod/profiles.php:604 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
#: ../../mod/profiles.php:605 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
#: ../../mod/profiles.php:606
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
#: ../../mod/profiles.php:607
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
#: ../../mod/profiles.php:608
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
#: ../../mod/profiles.php:609 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
#: ../../mod/profiles.php:610 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
#: ../../mod/profiles.php:611
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
#: ../../mod/profiles.php:612
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Freunde zu finden, könnte von Fremden eingesehen werden)"
#: ../../mod/profiles.php:613
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
#: ../../mod/profiles.php:614
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …"
#: ../../mod/profiles.php:615
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:616
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
#: ../../mod/profiles.php:617
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:618
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatur/Bücher"
#: ../../mod/profiles.php:619
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: ../../mod/profiles.php:620
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
#: ../../mod/profiles.php:621
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebesleben"
#: ../../mod/profiles.php:622
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung"
#: ../../mod/profiles.php:623
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
#: ../../mod/profiles.php:628
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
#: ../../mod/profiles.php:638 ../../mod/directory.php:111
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Verwalte/Editiere Profile"
#: ../../mod/profiles.php:678 ../../boot.php:1192
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: ../../mod/profiles.php:679 ../../boot.php:1193
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
#: ../../mod/profiles.php:690 ../../boot.php:1203
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
#: ../../mod/profiles.php:692 ../../boot.php:1206
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
#: ../../mod/profiles.php:693 ../../boot.php:1207
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
#: ../../mod/filer.php:29 ../../include/conversation.php:1192
#: ../../include/conversation.php:1209
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
#: ../../mod/filer.php:29
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:265
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden."
#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Vorhandene Seiten Manager"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge"
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Quelle (bbcode) Text:"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Eingabe (Diaspora) Nach BBCode zu konvertierender Text:"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Originaltext:"
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:65
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Texteingabe (Diaspora Format): "
#: ../../mod/babel.php:70
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: ../../mod/suggest.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: ../../mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
#: ../../mod/suggest.php:61
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
#: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:624
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Geschlecht:"
#: ../../mod/directory.php:136 ../../include/profile_advanced.php:17
#: ../../boot.php:1228
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: ../../mod/directory.php:138 ../../include/profile_advanced.php:37
#: ../../boot.php:1231
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../../mod/directory.php:140 ../../include/profile_advanced.php:48
#: ../../boot.php:1233
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: ../../mod/directory.php:180
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: ../../mod/invite.php:35
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: ../../mod/invite.php:59
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Bitte trete bei uns auf Friendica bei"
#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: ../../mod/invite.php:73
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: ../../mod/invite.php:100
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
#: ../../mod/invite.php:102
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
#: ../../mod/invite.php:103
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen du beitreten kannst."
#: ../../mod/invite.php:106
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: ../../mod/invite.php:111
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: ../../mod/invite.php:114
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
#: ../../mod/invite.php:116
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:116
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: ../../mod/invite.php:118
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/diaspora.php:608
#: ../../include/conversation.php:171
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:750
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:799
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten"
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:29
msgid "Google+ Import Settings"
msgstr "Google+ Import Einstellungen"
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:32
msgid "Enable Google+ Import"
msgstr "Aktiviere Google+ Import"
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:35
msgid "Google Account ID"
msgstr "Google Account ID"
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:55
msgid "Google+ Import Settings saved."
msgstr "Google+ Import Einstellungen gespeichert."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:523
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook deaktiviert"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:528
msgid "Updating contacts"
msgstr "Aktualisiere Kontakte"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:551 ../../addon/fbpost/fbpost.php:192
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Facebook-API-Schlüssel nicht gefunden"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:558
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Mit Facebook verbinden"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:564
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Facebook-Connector für dieses Konto installieren."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:571
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Facebook-Connector entfernen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:576 ../../addon/fbpost/fbpost.php:217
msgid ""
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
msgstr "Neu authentifizieren [Das ist immer dann nötig, wenn du dein Facebook-Passwort geändert hast.]"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:583 ../../addon/fbpost/fbpost.php:224
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Veröffentliche standardmäßig bei Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:589
msgid ""
"Facebook friend linking has been disabled on this site. The following "
"settings will have no effect."
msgstr "Das Verlinken von Facebookkontakten wurde auf dieser Seite deaktiviert. Die folgenden Einstellungen haben keinen Effekt."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:593
msgid ""
"Facebook friend linking has been disabled on this site. If you disable it, "
"you will be unable to re-enable it."
msgstr "Das Verlinken von Facebookkontakten wurde auf dieser Seite deaktiviert. Wenn du es ausgeschaltet hast, kannst du es nicht wieder aktivieren."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:596
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
msgstr "All meine Facebook-Kontakte und -Konversationen hier auf diese Website importieren"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:598
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr "Facebook-Konversationen bestehen aus deinen Beiträgen auf deiner<em>Pinnwand</em>, sowie den Beiträgen deiner Freunde <em>Stream</em>."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:599
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr "Hier auf dieser Webseite kannst nur du die Beiträge Deiner Facebook-Freunde (Stream) sehen."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:600
msgid ""
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
msgstr "Mit den folgenden Einstellungen kannst du die Privatsphäre der Kopie Deiner Facebook-Pinnwand hier auf dieser Seite einstellen."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:604
msgid ""
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
msgstr "Meine Facebook-Pinnwand hier auf dieser Webseite nur für mich sichtbar machen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:609
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "Facebook-Pinnwand nicht importieren"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:611
msgid ""
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
msgstr "Wenn du Facebook-Konversationen importierst und diese beiden Häkchen nicht setzt, wird deine Facebook-Pinnwand mit der Pinnwand hier auf dieser Webseite vereinigt. Die Privatsphäre-Einstellungen für deine Pinnwand auf dieser Webseite geben dann an, wer die Konversationen sehen kann."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:616
msgid "Comma separated applications to ignore"
msgstr "Kommaseparierte Anwendungen, die ignoriert werden sollen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:700
msgid "Problems with Facebook Real-Time Updates"
msgstr "Probleme mit Facebook Echtzeit-Updates"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:729
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Facebook-Verbindungseinstellungen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:744 ../../addon/fbpost/fbpost.php:255
msgid "Facebook API Key"
msgstr "Facebook API Schlüssel"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:754 ../../addon/fbpost/fbpost.php:262
msgid ""
"Error: it appears that you have specified the App-ID and -Secret in your "
".htconfig.php file. As long as they are specified there, they cannot be set "
"using this form.<br><br>"
msgstr "Fehler: du scheinst die App-ID und das App-Geheimnis in deiner .htconfig.php Datei angegeben zu haben. Solange sie dort festgelegt werden kannst du dieses Formular hier nicht verwenden.<br><br>"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:759
msgid ""
"Error: the given API Key seems to be incorrect (the application access token"
" could not be retrieved)."
msgstr "Fehler: der angegebene API Schlüssel scheint nicht korrekt zu sein (Zugriffstoken konnte nicht empfangen werden)."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:761
msgid "The given API Key seems to work correctly."
msgstr "Der angegebene API Schlüssel scheint korrekt zu funktionieren."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:763
msgid ""
"The correctness of the API Key could not be detected. Something strange's "
"going on."
msgstr "Die Richtigkeit des API Schlüssels konnte nicht gefunden werden. Irgendwas stimmt nicht."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:766 ../../addon/fbpost/fbpost.php:264
msgid "App-ID / API-Key"
msgstr "App-ID / API-Key"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:767 ../../addon/fbpost/fbpost.php:265
msgid "Application secret"
msgstr "Anwendungs-Geheimnis"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:768
#, php-format
msgid "Polling Interval in minutes (minimum %1$s minutes)"
msgstr "Abfrageintervall in Minuten (min %1$s Minuten)"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:769
msgid ""
"Synchronize comments (no comments on Facebook are missed, at the cost of "
"increased system load)"
msgstr "Kommentare synchronisieren (Kein Kommentar von Facebook geht verloren, verursacht höhere Last auf dem Server)"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:773
msgid "Real-Time Updates"
msgstr "Echtzeit Aktualisierungen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:777
msgid "Real-Time Updates are activated."
msgstr "Echtzeit-Updates sind aktiviert."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:778
msgid "Deactivate Real-Time Updates"
msgstr "Echtzeit-Updates deaktivieren"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:780
msgid "Real-Time Updates not activated."
msgstr "Echtzeit-Updates nicht aktiviert."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:780
msgid "Activate Real-Time Updates"
msgstr "Echtzeit-Updates aktivieren"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:799 ../../addon/fbpost/fbpost.php:282
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:361
msgid "The new values have been saved."
msgstr "Die neuen Einstellungen wurden gespeichert."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:823 ../../addon/fbpost/fbpost.php:301
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Bei Facebook veröffentlichen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:921 ../../addon/fbpost/fbpost.php:399
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "Beitrag wurde nicht bei Facebook veröffentlicht, da Konflikte bei den Multi-Netzwerk-Zugriffsrechten vorliegen."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1149 ../../addon/fbpost/fbpost.php:610
msgid "View on Friendica"
msgstr "In Friendica betrachten"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1182 ../../addon/fbpost/fbpost.php:643
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Veröffentlichung bei Facebook gescheitert. Wir versuchen es später erneut."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1222 ../../addon/fbpost/fbpost.php:683
msgid "Your Facebook connection became invalid. Please Re-authenticate."
msgstr "Deine Facebook Anmeldedaten sind ungültig geworden. Bitte re-authentifiziere dich."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1223 ../../addon/fbpost/fbpost.php:684
msgid "Facebook connection became invalid"
msgstr "Facebook Anmeldedaten sind ungültig geworden"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1224 ../../addon/fbpost/fbpost.php:685
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"The connection between your accounts on %2$s and Facebook became invalid. This usually happens after you change your Facebook-password. To enable the connection again, you have to %3$sre-authenticate the Facebook-connector%4$s."
msgstr "Hallo %1$s,\n\ndie Verbindung zwischen deinem Account auf %2$s und Facebook funktioniert derzeit nicht. Dies ist normalerweise das Ergebnis einer Passwortänderung bei Facebook. Um die Verbindung wieder zu aktivieren musst du %3$sden Facebook-Connector neu authentifizieren%4$s."
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:32
msgid "StatusNet AutoFollow settings updated."
msgstr "StatusNet AutoFollow Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:56
msgid "StatusNet AutoFollow Settings"
msgstr "StatusNet AutoFollow Einstellungen"
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:58
msgid "Automatically follow any StatusNet followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen StatusNet Followern/Erwähnungen folgen"
#: ../../addon/bg/bg.php:51
msgid "Bg settings updated."
msgstr "Bg Einstellungen sind aktualisiert."
#: ../../addon/bg/bg.php:82
msgid "Bg Settings"
msgstr "Bg Einstellungen"
#: ../../addon/bg/bg.php:84 ../../addon/numfriends/numfriends.php:79
msgid "How many contacts to display on profile sidebar"
msgstr "Wie viele Kontakte sollen in der Seitenleiste angezeigt werden"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:260
msgid "Lifetime of the cache (in hours)"
msgstr "Lebenszeit des Caches (in Stunden)"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:265
msgid "Cache Statistics"
msgstr "Cache Statistik"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:268
msgid "Number of items"
msgstr "Anzahl der Einträge"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:270
msgid "Size of the cache"
msgstr "Größe des Caches"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:272
msgid "Delete the whole cache"
msgstr "Cache leeren"
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:172
msgid "Facebook Post disabled"
msgstr "Nach Facebook senden deaktiviert"
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:199
msgid "Facebook Post"
msgstr "Facebook Relai"
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:205
msgid "Install Facebook Post connector for this account."
msgstr "Facebook-Connector für dieses Konto installieren."
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:212
msgid "Remove Facebook Post connector"
msgstr "Facebook-Connector entfernen"
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:240
msgid "Facebook Post Settings"
msgstr "Facebook-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:58
#, php-format
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d people like this"
msgstr[0] "%d Person mag das"
msgstr[1] "%d Leute mögen das"
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:61
#, php-format
msgid "%d person doesn't like this"
msgid_plural "%d people don't like this"
msgstr[0] " %d Person mag das nicht"
msgstr[1] "%d Leute mögen das nicht"
#: ../../addon/widgets/widget_friendheader.php:40
msgid "Get added to this list!"
msgstr "Werde Mitglied dieser Liste"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:56
msgid "Generate new key"
msgstr "Neuen Schlüssel erstellen"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:59
msgid "Widgets key"
msgstr "Widgets Schlüssel"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:61
msgid "Widgets available"
msgstr "Verfügbare Widgets"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40
msgid "Connect on Friendica!"
msgstr "In Friendica verbinden!"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19
msgid "bitchslap"
msgstr "abwatschen"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19
msgid "bitchslapped"
msgstr "watschte"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20
msgid "shag"
msgstr "poppen"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20
msgid "shagged"
msgstr "poppte"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21
msgid "do something obscenely biological to"
msgstr "mit ihm/ihr etwas obszönes Körperliches machen"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21
msgid "did something obscenely biological to"
msgstr "machte etwas obszönes Körperliches mit"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22
msgid "point out the poke feature to"
msgstr "zeigte die neue Anstups-Funktion"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22
msgid "pointed out the poke feature to"
msgstr "zeigte die neue Anstups-Funktion"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23
msgid "declare undying love for"
msgstr "unterbliche Liebe verkünden"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23
msgid "declared undying love for"
msgstr "verkündete unsterbliche Liebe für"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24
msgid "patent"
msgstr "patentieren"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24
msgid "patented"
msgstr "patentierte"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25
msgid "stroke beard"
msgstr "sich den Bart kratzen"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25
msgid "stroked their beard at"
msgstr "kratzte sich den Bart in Richtung"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26
msgid ""
"bemoan the declining standards of modern secondary and tertiary education to"
msgstr "sich über die sinkenden Standards der Schul- und Hochschulbildung beklagen"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26
msgid ""
"bemoans the declining standards of modern secondary and tertiary education "
"to"
msgstr "beklagte sich über die sinkenden Standards der Schul- und Hochschulbildung bei"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27
msgid "hug"
msgstr "umarmen"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27
msgid "hugged"
msgstr "umarmte"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28
msgid "kiss"
msgstr "küssen"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28
msgid "kissed"
msgstr "küsste"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29
msgid "raise eyebrows at"
msgstr "Augenbrauen hochziehen"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29
msgid "raised their eyebrows at"
msgstr "zog die Augenbrauen hoch in Richtung"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30
msgid "insult"
msgstr "beleidigen"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30
msgid "insulted"
msgstr "beleidigte"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31
msgid "praise"
msgstr "preisen"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31
msgid "praised"
msgstr "pries"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32
msgid "be dubious of"
msgstr "ungewiss sein"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32
msgid "was dubious of"
msgstr "war ungewiss über"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33
msgid "eat"
msgstr "essen"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33
msgid "ate"
msgstr "aß"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34
msgid "giggle and fawn at"
msgstr "kichern und einschleimen"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34
msgid "giggled and fawned at"
msgstr "kicherte und schleimte sich ein bei"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35
msgid "doubt"
msgstr "bezweifeln"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35
msgid "doubted"
msgstr "bezweifelte"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36
msgid "glare"
msgstr "zornig anstarren"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36
msgid "glared at"
msgstr "starrte zornig auf"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:55
msgid "YourLS Settings"
msgstr "YourLS Einstellungen"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:57
msgid "URL: http://"
msgstr "URL: http://"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:62
msgid "Username:"
msgstr "Nutzername:"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:67
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:72
msgid "Use SSL "
msgstr "SSL Verwenden "
#: ../../addon/yourls/yourls.php:92
msgid "yourls Settings saved."
msgstr "yourls Einstellungen gespeichert"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:39
msgid "Post to LiveJournal"
msgstr "In LiveJournal veröffentlichen."
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:70
msgid "LiveJournal Post Settings"
msgstr "LiveJournal Veröffentlichungs-Einstellungen"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:72
msgid "Enable LiveJournal Post Plugin"
msgstr "LiveJournal Post Plugin aktivieren"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:77
msgid "LiveJournal username"
msgstr "LiveJournal Benutzername"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:82
msgid "LiveJournal password"
msgstr "LiveJournal Passwort"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:87
msgid "Post to LiveJournal by default"
msgstr "Standardmäßig bei LiveJournal veröffentlichen"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:78
msgid "Not Safe For Work (General Purpose Content Filter) settings"
msgstr "Not Safe for Work (allg. Filter für ungewollte Inhalte) Einstellungen:"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:80
msgid ""
"This plugin looks in posts for the words/text you specify below, and "
"collapses any content containing those keywords so it is not displayed at "
"inappropriate times, such as sexual innuendo that may be improper in a work "
"setting. It is polite and recommended to tag any content containing nudity "
"with #NSFW. This filter can also match any other word/text you specify, and"
" can thereby be used as a general purpose content filter."
msgstr "Dieses Plugin sucht in Beiträgen nach Wörtern oder Textbauteilen die du weiter unten eingibst, findet es diese Bausteine, dann wird der entsprechende Beitrag zusammengefaltet dargestellt. Auf diese Weise wird verhindert, dass Inhalte, wie z.B. sexuelle Anspielungen, in unpassenden Momenten angezeigt werden. Du solltest den #NSFW Tag für Beiträge verwenden von denen du ausgehen kannst, dass andere sie anstößig finden könnten. Du kannst beliebige Wörter in der Filterliste angeben und ihn so als allgemeinen Filter verwenden."
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:81
msgid "Enable Content filter"
msgstr "Aktiviere den Inhaltsfilter"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:84
msgid "Comma separated list of keywords to hide"
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Schlüsselwörtern die verborgen werden sollen"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:89
msgid "Use /expression/ to provide regular expressions"
msgstr "Verwende /expression/ um reguläre Ausdrücke zu verwenden"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:105
msgid "NSFW Settings saved."
msgstr "NSFW-Einstellungen gespeichert"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:157
#, php-format
msgid "%s - Click to open/close"
msgstr "%s Zum Öffnen/Schließen klicken"
#: ../../addon/page/page.php:61 ../../addon/page/page.php:91
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:54
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
#: ../../addon/page/page.php:129 ../../addon/forumlist/forumlist.php:88
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
#: ../../addon/page/page.php:165
msgid "Page settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/page/page.php:194
msgid "Page Settings"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: ../../addon/page/page.php:196 ../../addon/forumlist/forumlist.php:155
msgid "How many forums to display on sidebar without paging"
msgstr "Wie viele Foren sollen in der Seitenleiste ohne Umblättern angezeigt werden"
#: ../../addon/page/page.php:199
msgid "Randomise Page/Forum list"
msgstr "Zufällige Seiten/Foren Liste"
#: ../../addon/page/page.php:202
msgid "Show pages/forums on profile page"
msgstr "Foren/Seiten auf der Profilseite anzeigen"
#: ../../addon/planets/planets.php:150
msgid "Planets Settings"
msgstr "Planeten Einstellungen"
#: ../../addon/planets/planets.php:152
msgid "Enable Planets Plugin"
msgstr "Aktiviere Planeten Plugin"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:34
#: ../../include/nav.php:64 ../../boot.php:912
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:29
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:38
msgid "Latest users"
msgstr "Letzte Benutzer"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:81
msgid "Most active users"
msgstr "Aktivste Nutzer"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98
msgid "Latest photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133
msgid "Latest likes"
msgstr "Neueste Favoriten"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:562 ../../include/text.php:1397
#: ../../include/conversation.php:117 ../../include/conversation.php:245
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:92
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:166
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:178
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:206
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:214
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:229
msgid "No access"
msgstr "Kein Zugriff"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:30
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:738
msgid "Could not open component for editing"
msgstr "Kalender-Editierfunktion konnte nicht geöffnet werden"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:140
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:143
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:422
msgid "Go back to the calendar"
msgstr "Zurück zum Kalender"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:144
msgid "Event data"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:146
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:239
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:163
msgid "Special color"
msgstr "Spezielle Farbe"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:169
msgid "Subject"
msgstr "Betreff:"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:173
msgid "Starts"
msgstr "Beginnt"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:178
msgid "Ends"
msgstr "Endet"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:185
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:188
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholungen:"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:190
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:194
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:197
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:200
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:203
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:214
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:215
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:216
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:217
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218
msgid "All %select% %time%"
msgstr "Jeden %select% %time%"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:222
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:260
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:481
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:231
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:254
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:270
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:293
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:305 ../../include/text.php:917
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:235
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:274
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:308 ../../include/text.php:917
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:238
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:277 ../../include/text.php:917
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:241
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:280 ../../include/text.php:917
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:244
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:283 ../../include/text.php:917
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:247
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:286 ../../include/text.php:917
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:250
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:289 ../../include/text.php:917
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:297
msgid "First day of week:"
msgstr "Erster Tag der Woche"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:350
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:373
msgid "Day of month"
msgstr "Tag des Monats"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:354
msgid "#num#th of each month"
msgstr "#num#ten jedes Monats"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:357
msgid "#num#th-last of each month"
msgstr "letzten #num#ten jedes Monats"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:360
msgid "#num#th #wkday# of each month"
msgstr "jeden #num#ten #wkday# eines Monats"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:363
msgid "#num#th-last #wkday# of each month"
msgstr "jeden #num#ten letzten #wkday# eines Monats"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:372
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:255
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:377
msgid "#num#th of the given month"
msgstr "#num#ten des Monats"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:380
msgid "#num#th-last of the given month"
msgstr "letzten #num#ten des Monats"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:383
msgid "#num#th #wkday# of the given month"
msgstr "jeden #num#ten eines Monats"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:386
msgid "#num#th-last #wkday# of the given month"
msgstr "jeden #num#ten letzten eines Monats"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:413
msgid "Repeat until"
msgstr "Wiederholungen"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:417
msgid "Infinite"
msgstr "unendlich"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:420
msgid "Until the following date"
msgstr "bis zum folgenden Datum"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:423
msgid "Number of times"
msgstr "Bestimmte Anzahl von Wiederholungen"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:429
msgid "Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:432
msgid "none"
msgstr "keine"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:449
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:466
msgid "Notify by"
msgstr "Benarchrichtigungsmethode"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:469
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:470
msgid "On Friendica / Display"
msgstr "Bei Friendica / Anzeige"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:474
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:478
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:479
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:480
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:482
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:485
msgid "before the"
msgstr "vor dem"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:486
msgid "start of the event"
msgstr "Beginn des Termins"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:487
msgid "end of the event"
msgstr "Ende des Termins"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:492
msgid "Add a notification"
msgstr "Benachrichtigung hinzufügen"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:687
msgid "The event #name# will start at #date"
msgstr "Der Termin #name# wird am #date anfangen"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:696
msgid "#name# is about to begin."
msgstr "#name# beginnt demnächst."
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:769
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:148
msgid "U.S. Time Format (mm/dd/YYYY)"
msgstr "U.S. Datumsformat (mm/dd/YYYY)"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:243
msgid "German Time Format (dd.mm.YYYY)"
msgstr "Deutsches Datumsformat (dd.mm.YYYY)"
#: ../../addon/dav/common/dav_caldav_backend_private.inc.php:39
msgid "Private Events"
msgstr "Privater Termin"
#: ../../addon/dav/common/dav_carddav_backend_private.inc.php:46
msgid "Private Addressbooks"
msgstr "Private Adressbücher"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_caldav_backend_virtual_friendica.inc.php:36
msgid "Friendica-Native events"
msgstr "Friendica Veranstaltungen"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:36
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:59
msgid "Friendica-Contacts"
msgstr "Friendica-Kontakte"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:60
msgid "Your Friendica-Contacts"
msgstr "Deine Friendica-Kontakte"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:99
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:136
msgid ""
"Something went wrong when trying to import the file. Sorry. Maybe some "
"events were imported anyway."
msgstr "Entschuldigung. Bei dem Versuch die Datei zu importieren ist etwas schief gelaufen. Vielleicht wurden aber einige der Termine dennoch importiert."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:131
msgid "Something went wrong when trying to import the file. Sorry."
msgstr "Entschuldigung. Beim Importieren der Datei ist etwas schief gelaufen."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:134
msgid "The ICS-File has been imported."
msgstr "Die ICS-Datei wurde importoert."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:138
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Es wurde keine Datei geladen."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:147
msgid "Import a ICS-file"
msgstr "Importiere eine ICS-Datei"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:150
msgid "ICS-File"
msgstr "ICS-Datei"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:151
msgid "Overwrite all #num# existing events"
msgstr "Überschreibe alle #num# existierenden Einträge"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:228
msgid "New event"
msgstr "Neue Veranstaltung"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:232
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:241
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:248
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:260
msgid "Reload"
msgstr "Neu Laden"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:271
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:313
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:380
msgid "The calendar has been updated."
msgstr "Der Kalender wurde aktualisiert."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:393
msgid "The new calendar has been created."
msgstr "Der neue Kalender wurde erstellt."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:417
msgid "The calendar has been deleted."
msgstr "Der Kalender wurde gelöscht."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:424
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Kalendereinstellungen"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:430
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:439
msgid "Time zone"
msgstr "Zeitzone"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:445
msgid "Calendars"
msgstr "Kalender"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:487
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Neuen Kalender anlegen"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:496
msgid "Limitations"
msgstr "Einschränkungen"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:500
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:82
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:504
msgid "Synchronization (iPhone, Thunderbird Lightning, Android, ...)"
msgstr "Synchronisation (iPhone, Thunderbird Lightning, Android, ...)"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:511
msgid "Synchronizing this calendar with the iPhone"
msgstr "Diesen Kalender mit dem iPhone synchronisieren"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:522
msgid "Synchronizing your Friendica-Contacts with the iPhone"
msgstr "Friendica-Kontakte mit dem iPhone synchronisieren"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:202
msgid ""
"The current version of this plugin has not been set up correctly. Please "
"contact the system administrator of your installation of friendica to fix "
"this."
msgstr "Die aktuelle Version dieses Plugins wurde nicht korrekt eingestellt. Bitte kontaktiere den System-Administrator deiner Friendica Installation um den Fehler zu beheben."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:242
msgid "Extended calendar with CalDAV-support"
msgstr "Erweiterter Kalender mit CalDAV Unterstützung."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:279
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:280 ../../include/delivery.php:464
#: ../../include/enotify.php:28 ../../include/notifier.php:710
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:282
msgid "Notification: "
msgstr "Benachrichtigungen: "
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:309
msgid "The database tables have been installed."
msgstr "Die Datenbanktabellen wurden installiert."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:310
msgid "An error occurred during the installation."
msgstr "Während der Installation trat ein Fehler auf."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:316
msgid "The database tables have been updated."
msgstr "Die Tabellen in der Datenbank wurden aktualisiert."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:317
msgid "An error occurred during the update."
msgstr "Während der Aktualisierung trat ein Fehler auf."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:333
msgid "No system-wide settings yet."
msgstr "Momentan keine systemweiten Einstellungen."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:336
msgid "Database status"
msgstr "Datenbankstatus"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:339
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
msgid "Upgrade needed"
msgstr "Upgrade erforderlich"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
msgid ""
"Please back up all calendar data (the tables beginning with dav_*) before "
"proceeding. While all calendar events <i>should</i> be converted to the new "
"database structure, it's always safe to have a backup. Below, you can have a"
" look at the database-queries that will be made when pressing the "
"'update'-button."
msgstr "Bitte sichere alle Kalenderdaten (die Tabellen mit dav_* beginnend) bevor du mit dem Update fortfährst. Eigentliche <i>sollten</i> alle Kalendereinträge in die neue Datenbankstruktur übernommen werden, aber sicher ist sicher. Weiter unten kannst du die Datenbank-Anfragen ansehen, die im Verlauf des Updates gemacht werden."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:346
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:346
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:350
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:350
msgid ""
"Something really went wrong. I cannot recover from this state automatically,"
" sorry. Please go to the database backend, back up the data, and delete all "
"tables beginning with 'dav_' manually. Afterwards, this installation routine"
" should be able to reinitialize the tables automatically."
msgstr "Irgendetwas ging schief. Ich kann leider von diesem Zustand der Datenbank leider nicht automatisch fortfahren. Bitte mache ein Backup der Daten aus der Datenbank und lösche anschließend alle Tabellen deren Name mit 'dav_' anfangen. Anschließend sollte diese Installations-Routine in der Lage sein die nötigen Tabellen automatisch neu anzulegen."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:355
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problembehebung"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:356
msgid "Manual creation of the database tables:"
msgstr "Manuelles Anlegen der Datenbanktabellen:"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:357
msgid "Show SQL-statements"
msgstr "SQL-Anweisungen anzeigen"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:206
msgid "Private Calendar"
msgstr "Privater Kalender"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:207
msgid "Friendica Events: Mine"
msgstr "Meine Friendica-Veranstaltungen"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:208
msgid "Friendica Events: Contacts"
msgstr "Friendica Veranstaltungen meiner Kontakte"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:248
msgid "Private Addresses"
msgstr "Private Adressen"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:249
msgid "Friendica Contacts"
msgstr "Friendica Kontakte"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84
#, php-format
msgid ""
"Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled"
" storage (like ownCloud). See <a "
"href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage"
" WebFinger</a>"
msgstr "Ermöglicht dir, deine Friendica ID (%s) mit externen unhosted-fähigen Speichern (z.B. ownCloud) zu verbinden. Siehe <a href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage WebFinger</a>"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85
msgid "Template URL (with {category})"
msgstr "Vorlagen URL (mit {Kategorie})"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86
msgid "OAuth end-point"
msgstr "OAuth Endpunkt"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87
msgid "Api"
msgstr "Api"
#: ../../addon/membersince/membersince.php:18
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Dreidimensionales Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "Neues Spiel"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "Neues Handicap Spiel"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr "3D-Tic-Tac-Toe ist genauso wie das herkömmliche Spiel, nur dass man es auf mehreren Ebenen gleichzeitig spielt."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr "In diesem Fall sind es drei Ebenen. Man gewinnt indem man drei in einer Reihe auf einer beliebigen Reihe schafft, oder drei übereinander oder diagonal auf verschiedenen Ebenen."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr "Beim Handicap-Spiel wird die zentrale Position der mittleren Ebene gesperrt, da der Spieler, der diese Ebene besitzt, oft einen unfairen Vorteil genießt."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "Du fängst an..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Diesmal fange ich an..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "Du gewinnst!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Unentschieden!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "Ich gewinne!"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:169
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Randplace-Einstellungen"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Randplace-Plugin aktivieren"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:39
msgid "Post to Dreamwidth"
msgstr "In Dreamwidth veröffentlichen"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:70
msgid "Dreamwidth Post Settings"
msgstr "Dreamwidth Veröffentlichungs-Einstellungen"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:72
msgid "Enable dreamwidth Post Plugin"
msgstr "Dreamwidth Post Plugin aktivieren"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:77
msgid "dreamwidth username"
msgstr "Dreamwidth Benutzername"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:82
msgid "dreamwidth password"
msgstr "Dreamwidth Passwort"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:87
msgid "Post to dreamwidth by default"
msgstr "Standardmäßig bei Dreamwidth veröffentlichen"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:35
msgid "Post to Drupal"
msgstr "Bei Drupal veröffentlichen"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:72
msgid "Drupal Post Settings"
msgstr "Drupal-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:74
msgid "Enable Drupal Post Plugin"
msgstr "Veröffentlichung bei Drupal erlauben"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:79
msgid "Drupal username"
msgstr "Drupal Nutzername"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:84
msgid "Drupal password"
msgstr "Drupal Passwort"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:89
msgid "Post Type - article,page,or blog"
msgstr "Beitragstyp - Artikel, Seite oder Blog"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:94
msgid "Drupal site URL"
msgstr "URL der Drupal Seite"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:99
msgid "Drupal site uses clean URLS"
msgstr "Drupal Seite verwendet bereinigte URLs"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:104
msgid "Post to Drupal by default"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:184 ../../addon/wppost/wppost.php:201
#: ../../addon/blogger/blogger.php:172 ../../addon/posterous/posterous.php:189
msgid "Post from Friendica"
msgstr "Beitrag via Friendica"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:83
msgid "Startpage Settings"
msgstr "Startseiten-Einstellungen"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:85
msgid "Home page to load after login - leave blank for profile wall"
msgstr "Seite, die nach dem Anmelden geladen werden soll. Leer = Pinnwand"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:88
msgid "Examples: &quot;network&quot; or &quot;notifications/system&quot;"
msgstr "Beispiele: network, notifications/system"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:143
msgid "Geonames settings updated."
msgstr "Geonames Einstellungen aktualisiert"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:179
msgid "Geonames Settings"
msgstr "Geonames Einstellungen"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:181
msgid "Enable Geonames Plugin"
msgstr "Geonames Plugin aktivieren"
#: ../../addon/public_server/public_server.php:126
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:94
#, php-format
msgid "Your account on %s will expire in a few days."
msgstr "Dein Konto auf %s wird in ein paar Tagen verfallen."
#: ../../addon/public_server/public_server.php:127
msgid "Your Friendica account is about to expire."
msgstr "Dein Friendica-Konto wird in Kürze auslaufen."
#: ../../addon/public_server/public_server.php:128
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your account on %2$s will expire in less than five days. You may keep your account by logging in at least once every 30 days"
msgstr "Hallo %1$s,\n\ndein Account auf %2$s wird in weniger als fünf Tagen auslaufen. Du kannst das verhindern, indem du dich mindestens einmal alle 30 Tage anmeldest."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Datei hochladen"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Ziehe Dateien hierher, um sie hochzuladen"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:297
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Keine Dateien hochgeladen."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Hochgeladene Datei ist leer"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:326
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Die Dateierweiterung ist nicht erlaubt, sie muss eine der folgenden sein "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:337
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "Upload abgebrochen oder Serverfehler aufgetreten"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "OEmbed Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "OEmbed für Youtube Videos verwenden"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL zum Einbetten:"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:57
msgid "show/hide"
msgstr "anzeigen/verbergen"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:72
msgid "No forum subscriptions"
msgstr "Keine Foren-Mitgliedschaften."
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:124
msgid "Forumlist settings updated."
msgstr "Einstellungen zur Foren-Liste aktualisiert."
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:153
msgid "Forumlist Settings"
msgstr "Foren-Liste Einstellungen"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:158
msgid "Randomise Forumlist/Forum list"
msgstr "Zufällige Zusammenstellung der Foren-Liste"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:161
msgid "Show forumlists/forums on profile forumlist"
msgstr "Liste der Foren deren Abonnement du bist in deinem Profil anzeigen:"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:37
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:50
#: ../../addon/impressum/impressum.php:52
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
msgid "Site Owner"
msgstr "Betreiber der Seite"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:50
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
msgid "Email Address"
msgstr "Email Adresse"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:55
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
msgid "Postal Address"
msgstr "Postalische Anschrift"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:61
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr "Das Impressums-Plugin muss noch konfiguriert werden.<br />Bitte gebe mindestens den <tt>Betreiber</tt> in der Konfiguration an. Alle weiteren Parameter werden in der README-Datei des Addons erläutert."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
msgid "The page operators name."
msgstr "Name des Serveradministrators"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Profil des Seitenbetreibers"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
msgid "Profile address of the operator."
msgstr "Profil-Adresse des Serveradministrators"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
msgid "How to contact the operator via snail mail. You can use BBCode here."
msgstr "Kontaktmöglichkeiten zum Administrator via Schneckenpost. Du kannst BBCode verwenden."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
msgid ""
"Additional notes that are displayed beneath the contact information. You can"
" use BBCode here."
msgstr "Zusätzliche Informationen die neben den Kontaktmöglichkeiten angezeigt werden. Du kannst BBCode verwenden."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
msgid "How to contact the operator via email. (will be displayed obfuscated)"
msgstr "Wie man den Betreiber per Email erreicht. (Adresse wird verschleiert dargestellt)"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:89
msgid "Footer note"
msgstr "Fußnote"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:89
msgid "Text for the footer. You can use BBCode here."
msgstr "Text für die Fußzeile. Du kannst BBCode verwenden."
#: ../../addon/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehlerreport erstellen"
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:32
msgid "No Timeline settings updated."
msgstr "Keine Timeline-Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:56
msgid "No Timeline Settings"
msgstr "Keine Timeline-Einstellungen"
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:58
msgid "Disable Archive selector on profile wall"
msgstr "Deaktiviere Archiv-Auswahl auf Deiner Pinnwand"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:51
msgid "\"Blockem\" Settings"
msgstr "\"Blockem\"-Einstellungen"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:53
msgid "Comma separated profile URLS to block"
msgstr "Profil-URLs, die blockiert werden sollen (durch Kommas getrennt)"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:70
msgid "BLOCKEM Settings saved."
msgstr "BLOCKEM-Einstellungen gesichert."
#: ../../addon/blockem/blockem.php:105
#, php-format
msgid "Blocked %s - Click to open/close"
msgstr "%s blockiert - Zum Öffnen/Schließen klicken"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:160
msgid "Unblock Author"
msgstr "Autor freischalten"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:162
msgid "Block Author"
msgstr "Autor blockieren"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:194
msgid "blockem settings updated"
msgstr "blockem Einstellungen aktualisiert"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-)"
msgstr ":-)"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-("
msgstr ":-("
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid "lol"
msgstr "lol"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54
msgid "Quick Comment Settings"
msgstr "Schnell-Kommentar Einstellungen"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56
msgid ""
"Quick comments are found near comment boxes, sometimes hidden. Click them to"
" provide simple replies."
msgstr "Kurzkommentare findet man in der Nähe der Kommentarboxen. Ein Klick darauf erstellt einfache Antworten."
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:57
msgid "Enter quick comments, one per line"
msgstr "Gib einen Schnell-Kommentar pro Zeile ein"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:75
msgid "Quick Comment settings saved."
msgstr "Schnell-Kommentare Einstellungen gespeichert"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid "Tile Server URL"
msgstr "Tile Server URL"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid ""
"A list of <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" "
"target=\"_blank\">public tile servers</a>"
msgstr "Eine Liste <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" target=\"_blank\">öffentlicher Tile Server</a>"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "Default zoom"
msgstr "Standard Zoom"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)"
msgstr "Standard Zoomlevel (1: Welt; 18: höchstes)"
#: ../../addon/group_text/group_text.php:46
#: ../../addon/editplain/editplain.php:46
msgid "Editplain settings updated."
msgstr "Editplain Einstellungen aktualisiert"
#: ../../addon/group_text/group_text.php:76
msgid "Group Text"
msgstr "Gruppen als Text"
#: ../../addon/group_text/group_text.php:78
msgid "Use a text only (non-image) group selector in the \"group edit\" menu"
msgstr "Beim Bearbeiten von Gruppen Text statt Bilder anzeigen"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:14
msgid "Could NOT install Libravatar successfully.<br>It requires PHP >= 5.3"
msgstr "Kann Libravatar NICHT erfolgreich installieren.<br>PHP >=5.3 wird benötigt"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:73
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:71
msgid "generic profile image"
msgstr "allgemeines Profilbild"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:74
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:72
msgid "random geometric pattern"
msgstr "zufällig erzeugtes geometrisches Muster"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:75
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:73
msgid "monster face"
msgstr "Monstergesicht"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:76
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:74
msgid "computer generated face"
msgstr "Computergesicht"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:77
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:75
msgid "retro arcade style face"
msgstr "Retro Arcade Design Gesicht"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:83
#, php-format
msgid "Your PHP version %s is lower than the required PHP >= 5.3."
msgstr "Deine PHP Version %s ist niedriger als die benötigte Version PHP >= 5.3."
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:84
msgid "This addon is not functional on your server."
msgstr "Dieses Addon funktioniert auf deinem Server nicht."
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93
msgid ""
"Gravatar addon is installed. Please disable the Gravatar addon.<br>The "
"Libravatar addon will fall back to Gravatar if nothing was found at "
"Libravatar."
msgstr "Das Gravatar Addon ist installiert. Bitte schalte das Gravatar Addon aus.<br>Das Libravatar Addon nutzt Gravater, sollte nichts auf Libravatar gefunden werden."
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96
msgid "Default avatar image"
msgstr "Standard Profilbild "
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100
msgid "Select default avatar image if none was found. See README"
msgstr "Das Standard Avatar Bild wurde nicht gefunden. Siehe README"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:112
msgid "Libravatar settings updated."
msgstr "Libravatar Einstellungen sind aktualisiert."
#: ../../addon/libertree/libertree.php:36
msgid "Post to libertree"
msgstr "bei libertree veröffentlichen"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:67
msgid "libertree Post Settings"
msgstr "libertree Post Einstellungen"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:69
msgid "Enable Libertree Post Plugin"
msgstr "Libertree Post Plugin aktivieren"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:74
msgid "Libertree API token"
msgstr "Libertree API Token"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:79
msgid "Libertree site URL"
msgstr "Libertree URL"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:84
msgid "Post to Libertree by default"
msgstr "Standardmäßig bei libertree veröffentlichen"
#: ../../addon/altpager/altpager.php:46
msgid "Altpager settings updated."
msgstr "Altpager Einstellungen sind aktualisiert."
#: ../../addon/altpager/altpager.php:79
msgid "Alternate Pagination Setting"
msgstr "Alternative Seitenumbruch Einstellung"
#: ../../addon/altpager/altpager.php:81
msgid "Use links to \"newer\" and \"older\" pages in place of page numbers?"
msgstr "Nutze Links zu \"neuer\" und \"älter\" Seiten, statt Seiten Nummern?"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:37
msgid ""
"The MathJax addon renders mathematical formulae written using the LaTeX "
"syntax surrounded by the usual $$ or an eqnarray block in the postings of "
"your wall,network tab and private mail."
msgstr "Mit dem MathJax Addon können mathematische Formeln, die mit LaTeX geschrieben wurden, dargestellt werden. Die Formel wird mit den üblichen $$ oder einem eqnarray Block gekennzeichnet. Formeln werden in allen Beiträgen auf deiner Pinnwand, dem Netzwerkstream sowie privaten Nachrichten gerendert."
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:38
msgid "Use the MathJax renderer"
msgstr "MathJax verwenden"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74
msgid "MathJax Base URL"
msgstr "MathJax Basis-URL"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74
msgid ""
"The URL for the javascript file that should be included to use MathJax. Can "
"be either the MathJax CDN or another installation of MathJax."
msgstr "Die URL der MathJax Javascript-Datei, die verwendet werden soll. Diese kann entweder aus der MathJax CDN oder einer anderen Quelle stammen."
#: ../../addon/editplain/editplain.php:76
msgid "Editplain Settings"
msgstr "Editplain Einstellungen"
#: ../../addon/editplain/editplain.php:78
msgid "Disable richtext status editor"
msgstr "RichText Editor deaktivieren"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89
msgid ""
"Libravatar addon is installed, too. Please disable Libravatar addon or this "
"Gravatar addon.<br>The Libravatar addon will fall back to Gravatar if "
"nothing was found at Libravatar."
msgstr "Das Libravatar Addon ist ebenfalls installiert. Bitte deaktiviere das Libravatar Addon oder dieses Gravatar Addon.<br>Das Libravatar Addon nutzt Gravater, sollte nichts auf Libravatar gefunden werden."
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96
msgid "Select default avatar image if none was found at Gravatar. See README"
msgstr "Wähle das Standardgesicht, wenn kein Bild auf Gravatar gefunden wurde. Schaue auch sonst im README nach."
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97
msgid "Rating of images"
msgstr "Bildbewertung"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97
msgid "Select the appropriate avatar rating for your site. See README"
msgstr "Wähle eine angemessene Bildbewertung für deinen Server. Schaue auch sonst im README nach."
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:111
msgid "Gravatar settings updated."
msgstr "Gravatar Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:95
msgid "Your Friendica test account is about to expire."
msgstr "Dein Friendica-Testkonto wird bald verfallen."
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:96
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your test account on %2$s will expire in less than five days. We hope you enjoyed this test drive and use this opportunity to find a permanent Friendica website for your integrated social communications. A list of public sites is available at http://dir.friendica.com/siteinfo - and for more information on setting up your own Friendica server please see the Friendica project website at http://friendica.com."
msgstr "Hallo %1$s,\n\ndein Testkonto auf %2$s wird in weniger als fünf Tagen verfallen. Wir hoffen, dass dir dieser Testlauf gefallen hat, so dass du die Gelegenheit nutzt und dir einen normalen Friendica-Server für deine integrierte Social-Network-Kommunikation suchst. Eine Liste öffentlicher Server findest du auf http://dir.friendica.com/siteinfo . Um mehr Information darüber zu bekommen, wie man einen eigenen Friendica-Server aufsetzt, kannst du auch einen Blick auf die Friendica-Projektseite werfen: http://friendica.com"
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:50
msgid "\"pageheader\" Settings"
msgstr "\"pageheader\"-Einstellungen"
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:68
msgid "pageheader Settings saved."
msgstr "pageheader-Einstellungen gespeichert."
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:39
msgid "Post to Insanejournal"
msgstr "Auf InsaneJournal posten."
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:70
msgid "InsaneJournal Post Settings"
msgstr "InsaneJournal Beitrags-Einstellungen"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:72
msgid "Enable InsaneJournal Post Plugin"
msgstr "InsaneJournal Plugin aktivieren"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:77
msgid "InsaneJournal username"
msgstr "InsaneJournal Benutzername"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:82
msgid "InsaneJournal password"
msgstr "InsaneJournal Passwort"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:87
msgid "Post to InsaneJournal by default"
msgstr "Standardmäßig auf InsaneJournal posten."
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:266
msgid "Jappix Mini addon settings"
msgstr "Jappix Mini Addon Einstellungen"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:268
msgid "Activate addon"
msgstr "Addon aktivieren"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:271
msgid ""
"Do <em>not</em> insert the Jappixmini Chat-Widget into the webinterface"
msgstr "Füge das Jappix Mini Chat Widget <em>nicht</em> zum Webinterface hinzu"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:274
msgid "Jabber username"
msgstr "Jabber Nutzername"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:277
msgid "Jabber server"
msgstr "Jabber Server"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:281
msgid "Jabber BOSH host"
msgstr "Jabber BOSH Host"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:285
msgid "Jabber password"
msgstr "Japper Passwort"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:290
msgid "Encrypt Jabber password with Friendica password (recommended)"
msgstr "Verschlüssele das Jabber Passwort mit dem Friendica Passwort (empfohlen)"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:293
msgid "Friendica password"
msgstr "Friendica Passwort"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:296
msgid "Approve subscription requests from Friendica contacts automatically"
msgstr "Kontaktanfragen von Friendica Kontakten automatisch akzeptieren"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:299
msgid "Subscribe to Friendica contacts automatically"
msgstr "Automatisch Friendica Kontakten bei Jabber folgen"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:302
msgid "Purge internal list of jabber addresses of contacts"
msgstr "Lösche die interne Liste der Jabber Adressen der Kontakte"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:308
msgid "Add contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
#: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:37
msgid "View Source"
msgstr "Quelle ansehen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:134
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Bei StatusNet veröffentlichen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:176
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr "Bitte kontaktiere den Administrator des Servers.<br />Die angegebene API-URL ist nicht gültig."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:204
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr "Die StatusNet-API konnte mit dem angegebenen Pfad nicht erreicht werden."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:232
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "StatusNet Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "StatusNet-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Verfügbare OAuth Schlüssel für StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr "Für einige StatusNet Server sind voreingestellte OAuth Schlüsselpaare verfügbar. Solltest du einen dieser Server benutzen, dann verwende bitte diese Schlüssel. Falls nicht, stelle stattdessen eine Verbindung zu irgend einem anderen StatusNet Server her (siehe unten)."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:280
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Eigene OAuth Schlüssel eintragen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:281
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendica installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr "Kein Consumer-Schlüsselpaar für StatusNet gefunden. Registriere deinen Friendica-Account als Desktop-Client, kopiere das Consumer-Schlüsselpaar hierher und gib die API-URL ein.<br />Bevor du dein eigenes Consumer-Schlüsselpaar registrierst, frage den Administrator dieses Friendica-Servers, ob schon ein Schlüsselpaar für diesen Friendica-Server auf diesem StatusNet-Server existiert."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:283
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Key"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:286
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Secret"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:289
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Basis-URL der StatusNet-API (vergiss den abschließenden / nicht)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:310
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr "Um dein Konto mit einem StatusNet-Konto zu verknüpfen, klicke den Button an, um einen Sicherheitscode von StatusNet zu erhalten, und kopiere diesen in das Eingabefeld weiter unten. Es werden ausschließlich deine <strong>öffentlichen</strong> Nachrichten an StatusNet gesendet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:311
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Bei StatusNet anmelden"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:313
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Kopiere den Sicherheitscode von StatusNet hier hin"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:319
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Verbindungsprozess abbrechen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "Derzeitige StatusNet-API-URL lautet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Verbindung zum StatusNet Server abbrechen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:333 ../../addon/twitter/twitter.php:189
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Momentan verbunden mit: "
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Wenn aktiviert, können all deine <strong>öffentlichen</strong> Einträge auf dem verbundenen StatusNet-Konto veröffentlicht werden. Du kannst das (hier) als Standardverhalten einstellen oder beim Schreiben eines Beitrags in den Beitragsoptionen festlegen."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:336
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page "
"informing the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Hinweis</strong>: Aufgrund deiner Privatsphären-Einstellungen (<em>Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?</em>) wird der Link, der eventuell an deinen StatusNet-Beitrag angehängt wird, um auf den Originalbeitrag zu verweisen, den Betrachter auf eine leere Seite führen, die ihn darüber informiert, dass der Zugriff eingeschränkt wurde."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:339
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Veröffentlichung bei StatusNet erlauben"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:342
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:345
msgid "Send linked #-tags and @-names to StatusNet"
msgstr "Sende verlinkte #-Tags und @-Namen nach StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:350 ../../addon/twitter/twitter.php:206
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "OAuth-Konfiguration löschen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:568
msgid "API URL"
msgstr "API-URL"
#: ../../addon/infiniteimprobabilitydrive/infiniteimprobabilitydrive.php:19
msgid "Infinite Improbability Drive"
msgstr "Infinite Improbability Drive"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:36
msgid "Post to Tumblr"
msgstr "Bei Tumblr veröffentlichen"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:67
msgid "Tumblr Post Settings"
msgstr "Tumblr-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:69
msgid "Enable Tumblr Post Plugin"
msgstr "Tumblr-Plugin aktivieren"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:74
msgid "Tumblr login"
msgstr "Tumblr Login"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:79
msgid "Tumblr password"
msgstr "Tumblr Passwort"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:84
msgid "Post to Tumblr by default"
msgstr "Standardmäßig bei Tumblr veröffentlichen"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46
msgid "Numfriends settings updated."
msgstr "Numfriends Einstellungen aktualisiert"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77
msgid "Numfriends Settings"
msgstr "Numfriends Einstellungen"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:48
msgid "Gnot settings updated."
msgstr "Gnot Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/gnot/gnot.php:79
msgid "Gnot Settings"
msgstr "Gnot Einstellungen"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:81
msgid ""
"Allows threading of email comment notifications on Gmail and anonymising the"
" subject line."
msgstr "Erlaubt das Veröffentlichen von E-Mail Kommentar Benachrichtigungen bei Gmail mit anonymisiertem Betreff"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:82
msgid "Enable this plugin/addon?"
msgstr "Dieses Plugin/Addon aktivieren?"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:97
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%d"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:42
msgid "Post to Wordpress"
msgstr "Bei WordPress veröffentlichen"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:76
msgid "WordPress Post Settings"
msgstr "WordPress-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:78
msgid "Enable WordPress Post Plugin"
msgstr "WordPress-Plugin aktivieren."
#: ../../addon/wppost/wppost.php:83
msgid "WordPress username"
msgstr "WordPress-Benutzername"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:88
msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress-Passwort"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:93
msgid "WordPress API URL"
msgstr "WordPress-API-URL"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:98
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "Standardmäßig auf WordPress veröffentlichen"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:103
msgid "Provide a backlink to the Friendica post"
msgstr "Einen Link zurück zum Friendica-Beitrag hinzufügen"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:207
msgid "Read the original post and comment stream on Friendica"
msgstr "Den Originalbeitrag samt Kommentaren bei Friendica lesen"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:38
msgid "\"Show more\" Settings"
msgstr "\"Mehr zeigen\" Einstellungen"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:41
msgid "Enable Show More"
msgstr "Aktiviere \"Mehr zeigen\""
#: ../../addon/showmore/showmore.php:44
msgid "Cutting posts after how much characters"
msgstr "Begrenze Beiträge nach einer bestimmten Anzahl an Buchstaben"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:65
msgid "Show More Settings saved."
msgstr "\"Mehr zeigen\" Einstellungen gesichert."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:79
msgid ""
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
msgstr "Diese Website benutzt <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a>, eine Open Source-Software zur statistischen Auswertung der Besucherzugriffe."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
msgstr "Wenn du nicht willst, dass deine Besuche auf diese Weise gespeichert werden, kannst du <a href='%s'>ein Cookie setzen</a>. Dann wird Piwik dich auf dieser Website nicht mehr verfolgen (opt-out)."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "Piwik Basis URL"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
msgid ""
"Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with "
"trailing slash)"
msgstr "Absoluter Pfad zu deiner Piwik Installation (ohne Protokoll (http/s) und mit abschließendem Schrägstrich)"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:91
msgid "Site ID"
msgstr "Seiten ID"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:92
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "Link zum Setzen des Opt-Out Cookies anzeigen?"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:93
msgid "Asynchronous tracking"
msgstr "Asynchrones Tracken"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:73
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Bei Twitter veröffentlichen"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Twitter Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:146
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Twitter-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:153
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr "Kein Consumer-Schlüsselpaar für Twitter gefunden. Bitte wende dich an den Administrator der Seite."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid ""
"At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr "Auf diesem Friendica-Server wurde das Twitter-Plugin aktiviert, aber du hast deinen Account noch nicht mit deinem Twitter-Account verbunden. Klicke dazu auf die Schaltfläche unten. Du erhältst dann eine PIN von Twitter, die du dann in das Eingabefeld unten einfügst. Denk daran, den Senden-Knopf zu drücken! Nur <strong>öffentliche</strong> Beiträge werden bei Twitter veröffentlicht."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:173
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "bei Twitter anmelden"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:175
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Kopiere die Twitter-PIN hier her"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:190
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Wenn aktiviert, können all deine <strong>öffentlichen</strong> Einträge auf dem verbundenen Twitter-Konto veröffentlicht werden. Du kannst dies (hier) als Standardverhalten einstellen oder beim Schreiben eines Beitrags in den Beitragsoptionen festlegen."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:192
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing "
"the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Hinweis</strong>: Aufgrund deiner Privatsphären-Einstellungen (<em>Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?</em>) wird der Link, der eventuell an an deinen Twitter-Beitrag angehängt wird, um auf den Originalbeitrag zu verweisen, den Betrachter auf eine leere Seite führen, die ihn darüber informiert, dass der Zugriff eingeschränkt wurde."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:195
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Veröffentlichung bei Twitter erlauben"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:198
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:201
msgid "Send linked #-tags and @-names to Twitter"
msgstr "Sende verlinkte #-Tags und @-Namen nach Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:396
msgid "Consumer key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:397
msgid "Consumer secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../addon/irc/irc.php:44
msgid "IRC Settings"
msgstr "IRC Einstellungen"
#: ../../addon/irc/irc.php:46
msgid "Channel(s) to auto connect (comma separated)"
msgstr "mit diesen Kanälen soll man automatisch verbunden werden (Komma getrennt)"
#: ../../addon/irc/irc.php:51
msgid "Popular Channels (comma separated)"
msgstr "Beliebte Kanäle (mit Komma getrennt)"
#: ../../addon/irc/irc.php:69
msgid "IRC settings saved."
msgstr "IRC Einstellungen gespeichert."
#: ../../addon/irc/irc.php:74
msgid "IRC Chatroom"
msgstr "IRC Chatraum"
#: ../../addon/irc/irc.php:96
msgid "Popular Channels"
msgstr "Beliebte Räume"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:42
msgid "Post to blogger"
msgstr "Auf Blogger posten"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:74
msgid "Blogger Post Settings"
msgstr "Einstellungen zum posten auf Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:76
msgid "Enable Blogger Post Plugin"
msgstr "Blogger-Post-Plugin aktivieren"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:81
msgid "Blogger username"
msgstr "Blogger-Benutzername"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:86
msgid "Blogger password"
msgstr "Blogger-Passwort"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:91
msgid "Blogger API URL"
msgstr "Blogger-API-URL"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:96
msgid "Post to Blogger by default"
msgstr "Standardmäßig auf Blogger posten"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:37
msgid "Post to Posterous"
msgstr "Nach Posterous senden"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:70
msgid "Posterous Post Settings"
msgstr "Posterous Beitrags-Einstellungen"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:72
msgid "Enable Posterous Post Plugin"
msgstr "Posterous-Plugin aktivieren"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:77
msgid "Posterous login"
msgstr "Posterous-Anmeldename"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:82
msgid "Posterous password"
msgstr "Posterous-Passwort"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:87
msgid "Posterous site ID"
msgstr "Posterous site ID"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:92
msgid "Posterous API token"
msgstr "Posterous API token"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:97
msgid "Post to Posterous by default"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Posterous"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/diabook/config.php:192
#: ../../view/theme/quattro/config.php:55 ../../view/theme/dispy/config.php:72
msgid "Theme settings"
msgstr "Themeneinstellungen"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Wähle das Vergrößerungsmaß für Bilder in Beiträgen und Kommentaren (Höhe und Breite)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/diabook/config.php:193
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Schriftgröße für Beiträge und Kommentare festlegen"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Theme Breite festlegen"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:57
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:49
#: ../../include/nav.php:115
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:50
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Your contacts"
msgstr "Deine Kontakte"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 ../../include/nav.php:51
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:131 ../../include/nav.php:52
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:132 ../../include/nav.php:53
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:132 ../../include/nav.php:53
msgid "Your personal photos"
msgstr "Deine privaten Fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:134
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:643
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:747
#: ../../view/theme/diabook/config.php:201
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:490
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:749
#: ../../view/theme/diabook/config.php:203
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:511
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:754
#: ../../view/theme/diabook/config.php:208
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:540
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:756
#: ../../view/theme/diabook/config.php:210
msgid "Last likes"
msgstr "Zuletzt gemocht"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:755
#: ../../view/theme/diabook/config.php:209
msgid "Last photos"
msgstr "Letzte Fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:752
#: ../../view/theme/diabook/config.php:206
msgid "Find Friends"
msgstr "Freunde finden"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:623
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:678
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:748
#: ../../view/theme/diabook/config.php:202
msgid "Earth Layers"
msgstr "Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:683
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:684
#: ../../view/theme/diabook/config.php:199
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Longitude (X) der Earth Layer"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:685
#: ../../view/theme/diabook/config.php:200
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Latitude (Y) der Earth Layer"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:698
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:750
#: ../../view/theme/diabook/config.php:204
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:705
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:751
#: ../../view/theme/diabook/config.php:205
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:712
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:753
msgid "Last Tweets"
msgstr "Neueste Tweets"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:715
#: ../../view/theme/diabook/config.php:197
msgid "Set twitter search term"
msgstr "Twitter Suchbegriff"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:735
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:736
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:737
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:738
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:739
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:740
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:741
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:742
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:743
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:744 ../../include/acl_selectors.php:288
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:735
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:736
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:737
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:738
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:739
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:740
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:741
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:742
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:743
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:744 ../../include/acl_selectors.php:287
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:745
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Rahmen auf der rechten Seite anzeigen/verbergen"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:194
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Liniengröße für Beiträge und Kommantare festlegen"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:195
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Auflösung für die Mittelspalte setzen"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:196
msgid "Set color scheme"
msgstr "Wähle Farbschema"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:198
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:207
msgid "Last tweets"
msgstr "Neueste Tweets"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:56
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:56
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:56
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Farbschema wählen"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Tags"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Unentschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:278
#: ../../include/user.php:282
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "imaginär geschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:396
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:404
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
#: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:703
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: ../../include/Scrape.php:576
msgid " on Last.fm"
msgstr " bei Last.fm"
#: ../../include/text.php:243
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: ../../include/text.php:245
msgid "first"
msgstr "erste"
#: ../../include/text.php:274
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: ../../include/text.php:277
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: ../../include/text.php:295
msgid "newer"
msgstr "neuer"
#: ../../include/text.php:299
msgid "older"
msgstr "älter"
#: ../../include/text.php:597
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: ../../include/text.php:606
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
#: ../../include/text.php:719
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
#: ../../include/text.php:719 ../../include/conversation.php:210
msgid "poked"
msgstr "stupste"
#: ../../include/text.php:720
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
#: ../../include/text.php:720
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
#: ../../include/text.php:721
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
#: ../../include/text.php:721
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
#: ../../include/text.php:722
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
#: ../../include/text.php:722
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
#: ../../include/text.php:723
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
#: ../../include/text.php:723
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
#: ../../include/text.php:724
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
#: ../../include/text.php:724
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
#: ../../include/text.php:736
msgid "happy"
msgstr "glücklich"
#: ../../include/text.php:737
msgid "sad"
msgstr "traurig"
#: ../../include/text.php:738
msgid "mellow"
msgstr "sanft"
#: ../../include/text.php:739
msgid "tired"
msgstr "müde"
#: ../../include/text.php:740
msgid "perky"
msgstr "frech"
#: ../../include/text.php:741
msgid "angry"
msgstr "sauer"
#: ../../include/text.php:742
msgid "stupified"
msgstr "verblüfft"
#: ../../include/text.php:743
msgid "puzzled"
msgstr "verwirrt"
#: ../../include/text.php:744
msgid "interested"
msgstr "interessiert"
#: ../../include/text.php:745
msgid "bitter"
msgstr "verbittert"
#: ../../include/text.php:746
msgid "cheerful"
msgstr "fröhlich"
#: ../../include/text.php:747
msgid "alive"
msgstr "lebendig"
#: ../../include/text.php:748
msgid "annoyed"
msgstr "verärgert"
#: ../../include/text.php:749
msgid "anxious"
msgstr "unruhig"
#: ../../include/text.php:750
msgid "cranky"
msgstr "schrullig"
#: ../../include/text.php:751
msgid "disturbed"
msgstr "verstört"
#: ../../include/text.php:752
msgid "frustrated"
msgstr "frustriert"
#: ../../include/text.php:753
msgid "motivated"
msgstr "motiviert"
#: ../../include/text.php:754
msgid "relaxed"
msgstr "entspannt"
#: ../../include/text.php:755
msgid "surprised"
msgstr "überrascht"
#: ../../include/text.php:921
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: ../../include/text.php:921
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: ../../include/text.php:921
msgid "March"
msgstr "März"
#: ../../include/text.php:921
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../../include/text.php:921
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../../include/text.php:921
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../../include/text.php:921
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../../include/text.php:921
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../../include/text.php:921
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../../include/text.php:921
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../../include/text.php:921
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../../include/text.php:921
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: ../../include/text.php:1027 ../../include/text.php:1042
msgid "remove"
msgstr "löschen"
#: ../../include/text.php:1027 ../../include/text.php:1042
msgid "[remove]"
msgstr "[löschen]"
#: ../../include/text.php:1030
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: ../../include/text.php:1045
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: ../../include/text.php:1061 ../../include/text.php:1073
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
#: ../../include/text.php:1179 ../../include/user.php:236
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: ../../include/text.php:1191
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Alternative Sprache auswählen"
#: ../../include/text.php:1401
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
#: ../../include/text.php:1403
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../include/text.php:1404
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
#: ../../include/text.php:1559
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
#: ../../include/diaspora.php:691
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
#: ../../include/diaspora.php:2202
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: ../../include/network.php:849
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
#: ../../include/oembed.php:137
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
#: ../../include/oembed.php:146
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
#: ../../include/group.php:176
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
#: ../../include/group.php:195
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: ../../include/group.php:218
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: ../../include/group.php:240
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: ../../include/group.php:241
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: ../../include/group.php:242
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
#: ../../include/nav.php:46 ../../boot.php:911
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: ../../include/nav.php:46
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
#: ../../include/nav.php:49 ../../boot.php:1665
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../include/nav.php:64
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
#: ../../include/nav.php:89
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: ../../include/nav.php:89
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
#: ../../include/nav.php:101
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite"
#: ../../include/nav.php:103
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../../include/nav.php:103
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen deiner Kontakte"
#: ../../include/nav.php:121
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: ../../include/nav.php:123
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
#: ../../include/nav.php:124
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
#: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1186
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1186
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren"
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten."
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
#: ../../include/contact_widgets.php:68
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "All Networks"
msgstr "Alle Netzwerke"
#: ../../include/contact_widgets.php:98
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
#: ../../include/contact_widgets.php:101 ../../include/contact_widgets.php:129
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: ../../include/contact_widgets.php:126
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../../include/auth.php:35
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: ../../include/auth.php:114
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
#: ../../include/auth.php:114
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "nie"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1683
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1684
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s"
#: ../../include/onepoll.php:399
msgid "From: "
msgstr "Von: "
#: ../../include/bbcode.php:185 ../../include/bbcode.php:406
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: ../../include/bbcode.php:371 ../../include/bbcode.php:391
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
#: ../../include/bbcode.php:410 ../../include/bbcode.php:411
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
#: ../../include/dba.php:41
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln."
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:171
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: ../../include/acl_selectors.php:286
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
#: ../../include/enotify.php:89
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:104
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:114
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
#: ../../include/enotify.php:118 ../../include/enotify.php:133
#: ../../include/enotify.php:146 ../../include/enotify.php:164
#: ../../include/enotify.php:177
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
#: ../../include/enotify.php:125
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf deine Pinnwand geschrieben"
#: ../../include/enotify.php:127
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf deine Pinnwand"
#: ../../include/enotify.php:129
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]deiner Pinnwand[/url] gepostet"
#: ../../include/enotify.php:140
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat dich erwähnt"
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte dich[/url]."
#: ../../include/enotify.php:154
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat dich angestupst"
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst"
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]."
#: ../../include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat deinen Beitrag getaggt"
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte deinen Beitrag auf %2$s"
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
#: ../../include/enotify.php:184
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
#: ../../include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: ../../include/enotify.php:189 ../../include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
#: ../../include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
#: ../../include/enotify.php:198
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
#: ../../include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Freunde-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Freunde-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
#: ../../include/enotify.php:205
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../../include/enotify.php:206
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:209
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: ../../include/items.php:3294
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Eine neue Person teilt mit dir auf "
#: ../../include/items.php:3294
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf "
#: ../../include/items.php:3975
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
#: ../../include/user.php:38
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
#: ../../include/user.php:43
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
#: ../../include/user.php:51
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
#: ../../include/user.php:66
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
#: ../../include/user.php:80
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: ../../include/user.php:82
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
#: ../../include/user.php:97
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
#: ../../include/user.php:102
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
#: ../../include/user.php:105
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
#: ../../include/user.php:115
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
#: ../../include/user.php:121
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen."
#: ../../include/user.php:127 ../../include/user.php:225
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: ../../include/user.php:137
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: ../../include/user.php:153
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
#: ../../include/user.php:211
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: ../../include/user.php:246
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
#: ../../include/security.php:344
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
#: ../../include/Contact.php:111
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: ../../include/Contact.php:220 ../../include/conversation.php:1089
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
#: ../../include/Contact.php:221 ../../include/conversation.php:1083
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
#: ../../include/Contact.php:222 ../../include/conversation.php:1084
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
#: ../../include/Contact.php:223 ../../include/conversation.php:1085
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
#: ../../include/Contact.php:224 ../../include/Contact.php:237
#: ../../include/conversation.php:1086
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
#: ../../include/Contact.php:225 ../../include/Contact.php:237
#: ../../include/conversation.php:1087
msgid "Edit Contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: ../../include/Contact.php:226 ../../include/Contact.php:237
#: ../../include/conversation.php:1088
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: ../../include/conversation.php:206
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s hat %2$s angestupst"
#: ../../include/conversation.php:290
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
#: ../../include/conversation.php:291
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
#: ../../include/conversation.php:989
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: ../../include/conversation.php:1147
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: ../../include/conversation.php:1147
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: ../../include/conversation.php:1151
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d Leute</span> mögen das."
#: ../../include/conversation.php:1153
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d Leute</span> mögen das nicht."
#: ../../include/conversation.php:1159
msgid "and"
msgstr "und"
#: ../../include/conversation.php:1162
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
#: ../../include/conversation.php:1163
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
#: ../../include/conversation.php:1163
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen das nicht."
#: ../../include/conversation.php:1187 ../../include/conversation.php:1204
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
#: ../../include/conversation.php:1189 ../../include/conversation.php:1206
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
#: ../../include/conversation.php:1190 ../../include/conversation.php:1207
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
#: ../../include/conversation.php:1191 ../../include/conversation.php:1208
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: ../../include/conversation.php:1193 ../../include/conversation.php:1210
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
#: ../../include/conversation.php:1253
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: ../../include/conversation.php:1255
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: ../../include/conversation.php:1257
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: ../../include/conversation.php:1258
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: ../../include/conversation.php:1259
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: ../../include/conversation.php:1260
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: ../../include/conversation.php:1261
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: ../../include/conversation.php:1263
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: ../../include/conversation.php:1265
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
#: ../../include/conversation.php:1272
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: ../../include/plugin.php:400 ../../include/plugin.php:402
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Zum Upgraden hier klicken."
#: ../../include/plugin.php:408
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze deines Abonnements."
#: ../../include/plugin.php:413
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion ist in deinem Abonnement nicht verfügbar."
#: ../../boot.php:573
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: ../../boot.php:576
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
#: ../../boot.php:783
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
#: ../../boot.php:785
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Updatefehler bei %s"
#: ../../boot.php:886
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: ../../boot.php:914
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse: "
#: ../../boot.php:915
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: ../../boot.php:918
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
#: ../../boot.php:924
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: ../../boot.php:1035
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: ../../boot.php:1112
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: ../../boot.php:1178
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../../boot.php:1300 ../../boot.php:1386
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
#: ../../boot.php:1301 ../../boot.php:1387
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: ../../boot.php:1346 ../../boot.php:1427
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: ../../boot.php:1358
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: ../../boot.php:1359
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: ../../boot.php:1420
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
#: ../../boot.php:1438
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
#: ../../boot.php:1439
msgid "Events this week:"
msgstr "Veranstaltungen diese Woche"
#: ../../boot.php:1668
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
#: ../../boot.php:1675
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: ../../boot.php:1692
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
#: ../../boot.php:1699
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"