1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/lang/it/messages.po

9272 lines
267 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-09-30 09:07:14 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-10 14:20:18 +02:00
#
2011-11-15 19:40:38 +01:00
# Translators:
2014-12-31 12:41:00 +01:00
# Elena <elena.valhalla@gmail.com>, 2014
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
2018-03-19 20:39:19 +01:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2013-2015,2017-2018
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011-2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012-2013
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2012
2017-11-22 07:34:37 +01:00
# Mauro Batini <mbatini@gmail.com>, 2017
2016-01-31 12:02:05 +01:00
# Paolo Wave <pynolo@tarine.net>, 2012
2017-01-18 12:38:09 +01:00
# Sandro Santilli <strk@kbt.io>, 2015-2016
2011-03-11 07:12:16 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-15 19:40:38 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 13:20+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
"Language: it\n"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/security.php:81
msgid "Welcome "
msgstr "Ciao"
2011-03-18 11:04:12 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/security.php:82
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/security.php:84
msgid "Welcome back "
msgstr "Ciao "
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/security.php:431
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Il token di sicurezza della form non era corretto. Probabilmente la form è rimasta aperta troppo a lungo (più di tre ore) prima di inviarla."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:33
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notifica Friendica"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:36
msgid "Thank You,"
msgstr "Grazie,"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:39
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Amministratore %s"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:41
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, amministratore di %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:52 src/Worker/Delivery.php:403
msgid "noreply"
msgstr "nessuna risposta"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:100
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Nuovo messaggio privato ricevuto su %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:102
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:103
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:103
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:105
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per vedere e/o rispondere ai tuoi messaggi privati."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%3$s[/url]"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:151
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%4$s di %3$s[/url]"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato un [url=%2$s]tuo %3$s[/url]"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Commento di %2$s alla conversazione #%1$d"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:175
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:178 include/enotify.php:193 include/enotify.php:208
#: include/enotify.php:223 include/enotify.php:242 include/enotify.php:257
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha scritto sulla tua bacheca"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ti ha taggato"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:203
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha taggato[/url]."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha condiviso un nuovo messaggio"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:217
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s ha condiviso un nuovo messaggio su %2$s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:218
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url]."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %1$s ti ha stuzzicato"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:232
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha taggato un tuo messaggio"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:251
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha taggato il tuo post su %2$s"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:252
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo post[/url]"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:264
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto una presentazione"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:266
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:267
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:272 include/enotify.php:318
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:282
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona sta condividendo con te"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:284 include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s sta condividendo con te su %2$s"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:292
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona ti segue"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:294 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Un nuovo utente ha iniziato a seguirti su %2$s : %1$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:307
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:309
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:310
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:316
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:317
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:320
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:328 include/enotify.php:343
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notifica] Connessione accettata"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:330 include/enotify.php:345
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' ha accettato la tua richiesta di connessione su %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:331 include/enotify.php:346
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s ha accettato la tua [url=%1$s]richiesta di connessione[/url]"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:336
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ora siete amici reciproci e potete scambiarvi aggiornamenti di stato, foto e messaggi privati senza restrizioni."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:338
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se vuoi modificare questa relazione."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:351
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' ha scelto di accettarti come \"fan\", il che limita alcune forme di comunicazione, come i messaggi privati, e alcune possibilità di interazione col profilo. Se è una pagina di una comunità o di una celebrità, queste impostazioni sono state applicate automaticamente."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:353
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' può scegliere di estendere questa relazione in una relazione più permissiva in futuro."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:355
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se desideri modificare questo collegamento."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:365
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Notifica] richiesta di registrazione"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:367
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto una richiesta di registrazione da '%1$s' su %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:368
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto una [url=%1$s]richiesta di registrazione[/url] da %2$s."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:373
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s("
msgstr "Nome completo:\t%1$s\nIndirizzo del sito:\t%2$s\nNome utente:\t%3$s (%4$s)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/enotify.php:379
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:26 include/event.php:914 include/bb2diaspora.php:238
#: mod/localtime.php:19
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:45 include/event.php:62 include/event.php:471
#: include/event.php:992 include/bb2diaspora.php:245
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:48 include/event.php:68 include/event.php:472
#: include/event.php:996 include/bb2diaspora.php:251
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:52 include/event.php:77 include/event.php:473
#: include/event.php:1010 include/bb2diaspora.php:258
#: mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:651 mod/directory.php:149
#: mod/events.php:521 src/Model/Profile.php:417
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:420
msgid "all-day"
msgstr "tutto il giorno"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:422 include/text.php:1111
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:423 include/text.php:1111
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:424 include/text.php:1111
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:425 include/text.php:1111
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:426 include/text.php:1111
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:427 include/text.php:1111
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:428 include/text.php:1111
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:430 include/text.php:1093 mod/settings.php:945
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:431 include/text.php:1093 mod/settings.php:945
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:432 include/text.php:1093
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:433 include/text.php:1093
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:434 include/text.php:1093
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:435 include/text.php:1093
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:436 include/text.php:1093
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:438 include/text.php:1114
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:439 include/text.php:1114
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:440 include/text.php:1114
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:441 include/text.php:1114
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:442 include/event.php:455 include/text.php:1097
#: include/text.php:1114
msgid "May"
msgstr "Maggio"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:443
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:444 include/text.php:1114
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:445 include/text.php:1114
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:446
msgid "Sept"
msgstr "Set"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:447 include/text.php:1114
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:448 include/text.php:1114
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:449 include/text.php:1114
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:451 include/text.php:1097
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:452 include/text.php:1097
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:453 include/text.php:1097
msgid "March"
msgstr "Marzo"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:454 include/text.php:1097
msgid "April"
msgstr "Aprile"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:456 include/text.php:1097
msgid "June"
msgstr "Giugno"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:457 include/text.php:1097
msgid "July"
msgstr "Luglio"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:458 include/text.php:1097
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:459 include/text.php:1097
msgid "September"
msgstr "Settembre"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:460 include/text.php:1097
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:461 include/text.php:1097
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:462 include/text.php:1097
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:464 mod/cal.php:280 mod/events.php:401
msgid "today"
msgstr "oggi"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:465 mod/cal.php:281 mod/events.php:402
#: src/Util/Temporal.php:304
msgid "month"
msgstr "mese"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:466 mod/cal.php:282 mod/events.php:403
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "week"
msgstr "settimana"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:467 mod/cal.php:283 mod/events.php:404
#: src/Util/Temporal.php:306
msgid "day"
msgstr "giorno"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:469
msgid "No events to display"
msgstr "Nessun evento da mostrare"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:583
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:607
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica l'evento"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:608
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplica evento"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:609
msgid "Delete event"
msgstr "Elimina evento"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:636 include/text.php:1508 include/text.php:1515
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:896
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:897
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Esporta il calendario in formato ical"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:898
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Esporta il calendario in formato csv"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:915
msgid "D g:i A"
msgstr "D G:i"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:916
msgid "g:i A"
msgstr "G:i"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:1011 include/event.php:1013
msgid "Show map"
msgstr "Mostra mappa"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/event.php:1012
msgid "Hide map"
msgstr "Nascondi mappa"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
#: mod/admin.php:269 mod/admin.php:1762 mod/admin.php:2010 mod/display.php:70
#: mod/display.php:247 mod/display.php:349
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/items.php:382
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo elemento?"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/items.php:384 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38
#: mod/profiles.php:649 mod/profiles.php:652 mod/profiles.php:674
#: mod/contacts.php:464 mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:148
#: mod/register.php:237 mod/message.php:138 mod/settings.php:1109
#: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126
#: mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1162 mod/settings.php:1163
#: mod/settings.php:1164 mod/settings.php:1165 mod/settings.php:1166
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/items.php:387 include/conversation.php:1373 mod/fbrowser.php:103
#: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/unfollow.php:117
#: mod/contacts.php:467 mod/dfrn_request.php:663 mod/follow.php:159
#: mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 mod/editpost.php:151 mod/message.php:141
#: mod/photos.php:248 mod/photos.php:324 mod/settings.php:680
#: mod/settings.php:706 mod/videos.php:148
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/items.php:401 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40
#: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/crepair.php:98 mod/nogroup.php:28
#: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/unfollow.php:15
#: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 mod/uimport.php:28
#: mod/dirfind.php:24 mod/notifications.php:73 mod/ostatus_subscribe.php:16
#: mod/cal.php:304 mod/dfrn_confirm.php:68 mod/invite.php:20
#: mod/invite.php:106 mod/manage.php:131 mod/profiles.php:181
#: mod/profiles.php:619 mod/wall_attach.php:74 mod/wall_attach.php:77
#: mod/contacts.php:378 mod/delegate.php:24 mod/delegate.php:38
#: mod/follow.php:16 mod/follow.php:53 mod/follow.php:116 mod/poke.php:150
#: mod/profile_photo.php:29 mod/profile_photo.php:188
#: mod/profile_photo.php:199 mod/profile_photo.php:212 mod/regmod.php:108
#: mod/viewcontacts.php:57 mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 mod/item.php:160 mod/register.php:53
#: mod/editpost.php:20 mod/events.php:195 mod/fsuggest.php:81 mod/group.php:26
#: mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/network.php:32 mod/notes.php:30
#: mod/photos.php:174 mod/photos.php:1051 mod/settings.php:41
#: mod/settings.php:140 mod/settings.php:669 index.php:413
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/items.php:471
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/items.php:477 view/theme/vier/theme.php:259
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:312
#: src/Object/Post.php:422 src/App.php:514
msgid "show more"
msgstr "mostra di più"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:302
msgid "newer"
msgstr "nuovi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:303
msgid "older"
msgstr "vecchi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:308
msgid "first"
msgstr "primo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:309
msgid "prev"
msgstr "prec"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:343
msgid "next"
msgstr "succ"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "ultimo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:398
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Carico più elementi..."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:399
msgid "The end"
msgstr "Fine"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:884
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:908
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:921
msgid "View Contacts"
msgstr "Visualizza i contatti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1010 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:112
#: mod/notes.php:68
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1010
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1016 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nome, !forum, #tag, contenuto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145
msgid "Full Text"
msgstr "Testo Completo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1026 src/Content/Nav.php:146
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Tags:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1027 mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:866
#: mod/viewcontacts.php:131 view/theme/frio/theme.php:270
#: src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:212 src/Model/Profile.php:957
#: src/Model/Profile.php:960
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1030 view/theme/vier/theme.php:254
#: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1074
msgid "poke"
msgstr "stuzzica"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1074
msgid "poked"
msgstr "ha stuzzicato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1075
msgid "ping"
msgstr "invia un ping"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1075
msgid "pinged"
msgstr "ha inviato un ping"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1076
msgid "prod"
msgstr "pungola"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1076
msgid "prodded"
msgstr "ha pungolato"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1077
msgid "slap"
msgstr "schiaffeggia"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1077
msgid "slapped"
msgstr "ha schiaffeggiato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1078
msgid "finger"
msgstr "tocca"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1078
msgid "fingered"
msgstr "ha toccato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1079
msgid "rebuff"
msgstr "respingi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1079
msgid "rebuffed"
msgstr "ha respinto"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1114
msgid "Sep"
msgstr "Set"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1315 mod/videos.php:381
msgid "View Video"
msgstr "Guarda Video"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1332
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1367 include/text.php:1378
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1502
msgid "View on separate page"
msgstr "Vedi in una pagina separata"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1503
msgid "view on separate page"
msgstr "vedi in una pagina separata"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1717 include/conversation.php:146
#: include/conversation.php:284 src/Model/Item.php:1785
msgid "event"
msgstr "l'evento"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1719 include/conversation.php:154
#: include/conversation.php:292 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72
#: src/Model/Item.php:1783
msgid "photo"
msgstr "foto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1721
msgid "activity"
msgstr "attività"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1723 src/Object/Post.php:421 src/Object/Post.php:433
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "commento "
msgstr[1] "commenti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1726
msgid "post"
msgstr "messaggio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1883
msgid "Item filed"
msgstr "Messaggio salvato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/acl_selectors.php:355
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a email"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/acl_selectors.php:360
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori sconosciuti?"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/acl_selectors.php:360
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Connettore disabilitato, dato che \"%s\" è abilitato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/acl_selectors.php:366
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/acl_selectors.php:367 view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "mostra"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/acl_selectors.php:368 view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/acl_selectors.php:374 mod/editpost.php:136
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/acl_selectors.php:375 mod/editpost.php:143
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/acl_selectors.php:377 mod/events.php:536 mod/photos.php:1098
#: mod/photos.php:1441
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/acl_selectors.php:378
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/api.php:1181
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite giornaliero di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite giornaliero di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/api.php:1205
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite settimanale di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite settimanale di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/api.php:1229
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensile di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/api.php:4382 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:92
#: mod/profile_photo.php:100 mod/profile_photo.php:223
#: mod/profile_photo.php:317 mod/profile_photo.php:327 mod/photos.php:88
#: mod/photos.php:194 mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149
#: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1684 src/Model/User.php:526
#: src/Model/User.php:534 src/Model/User.php:542
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:149 include/conversation.php:159
#: include/conversation.php:287 include/conversation.php:296
#: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:1783
#: src/Protocol/Diaspora.php:1946
msgid "status"
msgstr "stato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:166 src/Model/Item.php:1656
#: src/Protocol/Diaspora.php:1942
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:169 src/Model/Item.php:1661
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:172
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s partecipa a %3$s di %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:175
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non partecipa a %3$s di %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:178
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse partecipa a %3$s di %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:211 mod/dfrn_confirm.php:431
#: src/Protocol/Diaspora.php:2414
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s adesso sono amici"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:252
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:306 mod/tagger.php:110
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:333
msgid "post/item"
msgstr "post/elemento"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:334
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha segnato il/la %3$s di %2$s come preferito"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:607 mod/profiles.php:354 mod/photos.php:1501
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:607 mod/profiles.php:358 mod/photos.php:1501
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:608 include/conversation.php:1682
#: mod/photos.php:1502
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Partecipa"
msgstr[1] "Partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:608 mod/photos.php:1502
msgid "Not attending"
msgstr "Non partecipa"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:608 mod/photos.php:1502
msgid "Might attend"
msgstr "Forse partecipa"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:746 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:177
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:747 mod/contacts.php:821 mod/contacts.php:1019
#: mod/admin.php:1706 mod/photos.php:1570 mod/settings.php:742
#: src/Object/Post.php:178
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:779 src/Object/Post.php:355
#: src/Object/Post.php:356
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:791 src/Object/Post.php:343
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:792 src/Object/Post.php:344
msgid "Filed under:"
msgstr "Archiviato in:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:799 src/Object/Post.php:369
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:814
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:816 include/conversation.php:1355
#: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:127 mod/message.php:264
#: mod/message.php:433 mod/photos.php:1473 src/Object/Post.php:394
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:887
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:891
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1061 view/theme/frio/theme.php:352
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1062 src/Model/Contact.php:554
msgid "View Status"
msgstr "Visualizza stato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1063 include/conversation.php:1079
#: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/dirfind.php:220
#: mod/match.php:89 mod/directory.php:160 src/Model/Contact.php:497
#: src/Model/Contact.php:510 src/Model/Contact.php:555
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1064 src/Model/Contact.php:556
msgid "View Photos"
msgstr "Visualizza foto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1065 src/Model/Contact.php:557
msgid "Network Posts"
msgstr "Post della Rete"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1066 src/Model/Contact.php:558
msgid "View Contact"
msgstr "Mostra contatto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1067 src/Model/Contact.php:560
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1071 src/Model/Contact.php:561
msgid "Poke"
msgstr "Stuzzica"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1076 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83
#: mod/dirfind.php:221 mod/match.php:90 mod/contacts.php:587
#: mod/follow.php:141 src/Content/Widget.php:61 src/Model/Contact.php:511
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/segui"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1195
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1198
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1201
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s partecipa."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1204
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1207
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s forse partecipa."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1218
msgid "and"
msgstr "e"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1224
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "and %d other people"
msgstr "e altre %d persone"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1233
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1234
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s like this."
msgstr "a %s piace."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1237
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1238
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s non piace."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1241
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1242
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s partecipa."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1245
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> non partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1246
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1249
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> forse partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1250
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s forse partecipano."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1280 include/conversation.php:1296
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1281 include/conversation.php:1297
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:200
#: mod/message.php:207 mod/message.php:343 mod/message.php:350
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1282 include/conversation.php:1298
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1283 include/conversation.php:1299
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1284 include/conversation.php:1300
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1285 include/conversation.php:1301
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella Cartella:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1286 include/conversation.php:1302
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1287
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Cancellare questo elemento/i?"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1336
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1337 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:113
#: mod/message.php:262 mod/message.php:430
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1338 mod/editpost.php:114
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1339 mod/editpost.php:115
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1340 mod/editpost.php:116
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1341 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:117
#: mod/message.php:263 mod/message.php:431
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1342 mod/editpost.php:118
msgid "web link"
msgstr "link web"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:119
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:120
msgid "video link"
msgstr "link video"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1345 mod/editpost.php:121
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1346 mod/editpost.php:122
msgid "audio link"
msgstr "link audio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1347 mod/editpost.php:123
msgid "Set your location"
msgstr "La tua posizione"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1348 mod/editpost.php:124
msgid "set location"
msgstr "posizione"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1349 mod/editpost.php:125
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1350 mod/editpost.php:126
msgid "clear location"
msgstr "canc. pos."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1352 mod/editpost.php:140
msgid "Set title"
msgstr "Scegli un titolo"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1354 mod/editpost.php:142
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (lista separata da virgola)"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1356 mod/editpost.php:128
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazioni permessi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1357 mod/editpost.php:157
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1365 mod/editpost.php:137
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1369 mod/editpost.php:148 mod/events.php:531
#: mod/photos.php:1492 mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604
#: src/Object/Post.php:797
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1378
msgid "Post to Groups"
msgstr "Invia ai Gruppi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1379
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Invia ai Contatti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1380
msgid "Private post"
msgstr "Post privato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1385 mod/editpost.php:155
#: src/Model/Profile.php:342
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1386 mod/editpost.php:156
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1653
msgid "View all"
msgstr "Mostra tutto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1676
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Mi piace"
msgstr[1] "Mi piace"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1679
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Non mi piace"
msgstr[1] "Non mi piace"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1685
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Non partecipa"
msgstr[1] "Non partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/conversation.php:1688 src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indecisi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/dba.php:59
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/allfriends.php:51
msgid "No friends to display."
msgstr "Nessun amico da visualizzare."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/dirfind.php:218
#: mod/match.php:105 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:297
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/api.php:111 mod/profiles.php:649 mod/profiles.php:653
#: mod/profiles.php:674 mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:148
#: mod/register.php:238 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1115
#: mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1130
#: mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1142
#: mod/settings.php:1162 mod/settings.php:1163 mod/settings.php:1164
#: mod/settings.php:1165 mod/settings.php:1166
msgid "No"
msgstr "No"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/apps.php:14 index.php:242
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Devi aver effettuato il login per usare i componenti aggiuntivi."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/apps.php:22
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/attach.php:15
msgid "Item not available."
msgstr "Oggetto non disponibile."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/attach.php:25
msgid "Item was not found."
msgstr "Oggetto non trovato."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nessun contatto in comune."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/common.php:140 mod/contacts.php:877
msgid "Common Friends"
msgstr "Amici in comune"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/credits.php:19
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica è un progetto comunitario, che non sarebbe stato possibile realizzare senza l'aiuto di molte persone.\nQuesta è una lista di chi ha contribuito al codice o alle traduzioni di Friendica. Grazie a tutti!"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contatto modificato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:110 mod/dfrn_confirm.php:131 mod/fsuggest.php:29
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:114
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate</strong> e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "No mirroring"
msgstr "Non duplicare"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:129
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Duplica come messaggi ricondivisi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Duplica come miei messaggi"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ritorna alla modifica contatto"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:146
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Ricarica dati contatto"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:148 mod/invite.php:150 mod/manage.php:184
#: mod/profiles.php:685 mod/contacts.php:601 mod/install.php:251
#: mod/install.php:290 mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199
#: mod/events.php:533 mod/fsuggest.php:116 mod/message.php:265
#: mod/message.php:432 mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1160
#: mod/photos.php:1445 mod/photos.php:1491 mod/photos.php:1530
#: mod/photos.php:1603 view/theme/duepuntozero/config.php:71
#: view/theme/frio/config.php:113 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:788
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:149
msgid "Remote Self"
msgstr "Io remoto"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:152
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Ripeti i messaggi di questo contatto"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:154
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Imposta questo contatto come 'io remoto', questo farà si che friendica re invii i nuovi messaggi da questo contatto."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:439 mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1701
#: mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1730 mod/settings.php:681
#: mod/settings.php:707
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nome utente"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@TagName - al posto del nome utente"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
#: src/Model/Profile.php:904
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:265
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "File"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/help.php:60
#: mod/p.php:21 mod/p.php:48 mod/p.php:57 index.php:289
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/hcard.php:18
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/help.php:48
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:298 src/Content/Nav.php:134
msgid "Help"
msgstr "Guida"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/help.php:63 index.php:294
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lockview.php:55
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema in manutenzione"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvenuto su Friendica"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei link alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un link a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Passo-Passo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sulla tua pagina <em>Quick Start</em> - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1814 mod/admin.php:2083
#: mod/settings.php:122 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:206
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Vai alle tue Impostazioni"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:24 mod/contacts.php:662 mod/contacts.php:854
#: mod/profperm.php:113 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
#: src/Model/Profile.php:730 src/Model/Profile.php:863
#: src/Model/Profile.php:896
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:26 mod/profiles.php:704 mod/profile_photo.php:264
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo Profilo"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Parole chiave del profilo"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Collegarsi"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importare le Email"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di accesso all'email nella tua pagina Impostazioni Connettori se vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla tua casella di posta in arrivo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Vai alla tua pagina Contatti"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo <em>Aggiungi Nuovo Contatto</em>"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un link <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Trova nuove persone"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:402
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Raggruppa i tuoi contatti"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Perché i miei post non sono pubblici?"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica rispetta la tua privacy. Per impostazione predefinita, i tuoi post sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal link qui sopra."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottenere Aiuto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Vai alla sezione Guida"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:610 mod/contacts.php:943
#: mod/viewcontacts.php:112
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:944
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifica contatto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatti che non sono membri di un gruppo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/p.php:14
msgid "Not Extended"
msgstr "Not Extended"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:18
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Risottoscrivi i contatti OStatus"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:34
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:61
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:85
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Tieni questa finestra aperta fino a che ha finito."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/suggest.php:36
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo suggerimento?"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignora / Nascondi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:64
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:34
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Il contatto non è stato trovato o non si può smettere di seguirlo."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Smesso di seguire il contatto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:65 mod/dfrn_request.php:662 mod/follow.php:61
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Non sei un amico di questo contatto"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Smettere di seguire non è al momento supportato dalla tua rete."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:590
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnetti/Non Seguire"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:113 mod/dfrn_request.php:660 mod/follow.php:155
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "L'indirizzo della tua identità:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:122 mod/notifications.php:258 mod/contacts.php:647
#: mod/follow.php:164 mod/admin.php:439 mod/admin.php:449
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profilo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:132 mod/contacts.php:849 mod/follow.php:181
#: src/Model/Profile.php:891
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messaggi di stato e post"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
#: mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 mod/update_network.php:33
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per visualizzarlo correttamente]"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:70 mod/register.php:285
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "Muovi account"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (GNU Social/Statusnet) o da Diaspora"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
msgstr "File account"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\""
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:543
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%s dà il benvenuto a %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dirfind.php:48
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "People Search - %s"
msgstr "Cerca persone - %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dirfind.php:59
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Ricerca Forum - %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dirfind.php:256 mod/match.php:125
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/friendica.php:77
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Questo è Friendica, versione"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/friendica.php:78
msgid "running at web location"
msgstr "in esecuzione all'indirizzo web"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/friendica.php:82
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Visita <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> per saperne di più sul progetto Friendica."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/friendica.php:86
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/friendica.php:86
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "il bugtracker su github"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/friendica.php:89
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggerimenti, lodi, donazioni, ecc - e-mail a \"Info\" at Friendica punto com"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/friendica.php:103
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Addon/applicazioni installate"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/friendica.php:117
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Nessun addons/applicazione installata"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/friendica.php:122
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "In questo server i seguenti server remoti sono bloccati."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/friendica.php:123 mod/dfrn_request.php:351 mod/admin.php:302
#: mod/admin.php:320 src/Model/Contact.php:1142
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloccato"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/friendica.php:123 mod/admin.php:303 mod/admin.php:321
msgid "Reason for the block"
msgstr "Motivazione del blocco"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "è interessato a:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:37
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:629 mod/contacts.php:819
#: mod/contacts.php:1003
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:189
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifiche dalla rete"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:81
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:119
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifiche personali"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:125
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifiche bacheca"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notifica: "
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:170
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggerito da %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:637
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Nascondi questo contatto agli altri"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Invia una attività \"è ora amico con\""
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "if applicable"
msgstr "se applicabile"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1704
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:198
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "yes"
msgstr "si"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "no"
msgstr "no"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accettando %s come amico permette a %s di seguire i tuoi post, e a te di riceverne gli aggiornamenti."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:202
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentrando %s come abbonato gli permette di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai aggiornamenti da lui."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentando %s come condivisore, gli permetti di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai nessun aggiornamento da loro."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:218
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Sharer"
msgstr "Condivisore"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Subscriber"
msgstr "Abbonato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:655 mod/directory.php:155
#: src/Model/Profile.php:423 src/Model/Profile.php:806
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:657 mod/follow.php:172
#: src/Model/Profile.php:794
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:253 mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:420
#: src/Model/Profile.php:745
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:63 src/Model/Profile.php:518
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
msgstr "Nessuna presentazione."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show unread"
msgstr "Mostra non letti"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:322
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Nessun'altra notifica %s."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato!"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Errore protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/openid.php:66
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "L'account non è stato trovato, e la registrazione via OpenID non è permessa su questo sito."
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Iscrizione a contatti OStatus"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:32
msgid "No contact provided."
msgstr "Nessun contatto disponibile."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni del contatto."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:47
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare gli amici del contatto."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:75
msgid "success"
msgstr "successo"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:77
msgid "failed"
msgstr "fallito"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:80 src/Object/Post.php:278
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:308 mod/profile.php:173
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:392 view/theme/frio/theme.php:263
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
#: src/Content/Nav.php:169 src/Model/Profile.php:924 src/Model/Profile.php:935
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:393
msgid "View"
msgstr "Mostra"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:395
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/cal.php:277 mod/install.php:209 mod/events.php:396
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:405
msgid "list"
msgstr "lista"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/cal.php:297 src/Model/User.php:202
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Questo formato di calendario non è supportato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nessun dato esportabile trovato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/cal.php:332
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:38 mod/profiles.php:148
#: mod/profiles.php:195 mod/profiles.php:631
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:132
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Questo può accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: "
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:396
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:498
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato '%s'"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:519
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:535
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:549
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:565
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:576
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:631
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:661 mod/dfrn_request.php:568
#: src/Model/Contact.php:1434
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:694
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s si è unito a %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:33
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite totale degli inviti superato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:55
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:80
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Unisciti a noi su Friendica"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:91
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:95
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:99
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:117
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:125
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:127
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:128
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:132
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:136
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:135
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:142
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:143
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:144 mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:259
#: mod/message.php:426
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:145
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Sei cordialmente invitato/a ad unirti a me e ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:147
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:147
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perchè pensiamo sia importante, visita http://friendi.ca "
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci identità e/o pagine"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/manage.php:181
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona un'identità da gestire:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:57
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo eliminato."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:109
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:92 mod/profiles.php:131
msgid "New profile created."
msgstr "Il nuovo profilo è stato creato."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:115
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il profilo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:205
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato civile"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:350
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partner romantico"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:362
msgid "Work/Employment"
msgstr "Lavoro/Impiego"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:365
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:369
msgid "Political Views"
msgstr "Orientamento Politico"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:373
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:377
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferenza sessuale"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:381
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:385
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:699
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:393 mod/admin.php:439
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:400 mod/profiles.php:695
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:485
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:577
msgid " and "
msgstr "e "
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:586
msgid "public profile"
msgstr "profilo pubblico"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:589
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s ha cambiato %2$s in &ldquo;%3$s&rdquo;"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:590
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "- Visita %2$s di %1$s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:592
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s ha un %2$s aggiornato. Ha cambiato %3$s"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:646
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Nascondi contatti:"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:651
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:671
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostra più informazioni di profilo:"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:683
msgid "Profile Actions"
msgstr "Azioni Profilo"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:684
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
#: mod/profiles.php:686
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: mod/profiles.php:687
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:688 mod/profiles.php:783 src/Model/Profile.php:393
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:689
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:690
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:691
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:693
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni di base"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:694
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine del profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:696
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:697
msgid "Status information"
msgstr "Informazioni stato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:698
msgid "Additional information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:700 mod/network.php:940
#: src/Core/NotificationsManager.php:185
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:701
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:702 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:705
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:706
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:707 src/Model/Profile.php:782
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:708
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:713
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:713 mod/events.php:511 mod/events.php:523
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:715
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br /><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:716
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:717
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:720
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:721
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:722
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:723
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:724
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:725 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:728
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:728
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:729
msgid "Since [date]:"
msgstr "Dal [data]:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:731
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Raccontaci di te..."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:732
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Indirizzo XMPP (Jabber):"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:732
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "L'indirizzo XMPP verrà propagato ai tuoi contatti così che possano seguirti."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:733
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Homepage:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:734 src/Model/Profile.php:790
msgid "Hometown:"
msgstr "Paese natale:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:735 src/Model/Profile.php:798
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:736
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:737
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave visibili a tutti:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:737
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:738
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:738
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:739 src/Model/Profile.php:814
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:740 src/Model/Profile.php:818
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:741
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:742
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:743
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:744
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:745
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:746
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:747
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:748
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:749
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e social network"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:780 src/Model/Profile.php:389
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:782 src/Model/Profile.php:392
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:789
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modifica / Gestisci profili"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:790 src/Model/Profile.php:379 src/Model/Profile.php:401
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profiles.php:791 src/Model/Profile.php:380
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
msgid "Invalid request."
msgstr "Richiesta non valida."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Mi spiace, forse il file che stai caricando è più grosso di quanto la configurazione di PHP permetta"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "O.. non avrai provato a caricare un file vuoto?"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:112
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:149
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contatto modificato."
msgstr[1] "%d contatti modificati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:176 mod/contacts.php:392
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non è possibile accedere al contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:186
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:220
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:222 mod/dfrn_request.php:419
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:413
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:413
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:424
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:424
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il contatto non è più ignorato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:435
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:435
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Il contatto è stato dearchiviato"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:459
msgid "Drop contact"
msgstr "Cancella contatto"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:462 mod/contacts.php:814
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:480
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:511
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:515
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:519
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:539
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:541
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:544
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:544
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:546 mod/contacts.php:976
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:550
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:555
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:561
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recupera maggiori informazioni per i feed"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:563
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Recupera informazioni come immagini di anteprima, titolo e teaser dall'elemento del feed. Puoi attivare questa funzione se il feed non contiene molto testo. Le parole chiave sono recuperate dal tag meta nella pagina dell'elemento e inseriti come hashtag."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:564 mod/admin.php:1190
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:565
msgid "Fetch information"
msgstr "Recupera informazioni"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:566
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Recupera parole chiave"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:567
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recupera informazioni e parole chiave"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:599
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:602
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:603
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in modo sicuro."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:604
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:605
msgid "Their personal note"
msgstr "La loro nota personale"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:607
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:611
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:612
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignora il contatto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:613
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Impostazioni riparazione URL"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:614
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:619
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:621
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:623 mod/contacts.php:986
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:628 mod/contacts.php:818 mod/contacts.php:995
#: mod/admin.php:434 mod/admin.php:1708
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:628 mod/contacts.php:818 mod/contacts.php:995
#: mod/admin.php:433 mod/admin.php:1707
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:629 mod/contacts.php:819 mod/contacts.php:1003
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:633
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:634
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:635
msgid "Currently archived"
msgstr "Al momento archiviato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:636
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "In attesa di conferma della connessione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:637
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Risposte ai tuoi post pubblici <strong>possono</strong> essere comunque visibili"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:638
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notifica per i nuovi messaggi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:638
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Invia una notifica per ogni nuovo messaggio di questo contatto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:641
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Parole chiave in blacklist"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:641
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separata da virgola di parole chiave che non dovranno essere convertite in hashtag, quando \"Recupera informazioni e parole chiave\" è selezionato"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:653 src/Model/Profile.php:424
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:658
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:660 mod/contacts.php:846 view/theme/frio/theme.php:259
#: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:888
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:661
msgid "Contact Settings"
msgstr "Impostazioni Contatto"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:702
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:705
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggerisci potenziali amici"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:710 mod/group.php:216
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:713
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:718
msgid "Unblocked"
msgstr "Sbloccato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:721
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti non bloccati"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:726
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:729
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti bloccati"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:734
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:737
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostra solo contatti ignorati"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:742
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:745
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostra solo contatti archiviati"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:750
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:753
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostra solo contatti nascosti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:809
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:810 mod/search.php:236
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Risultati per: %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:811 mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:63
msgid "Find"
msgstr "Trova"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:817 mod/settings.php:169 mod/settings.php:705
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:820 mod/contacts.php:1011
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:820 mod/contacts.php:1011
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearchivia"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:823
msgid "Batch Actions"
msgstr "Azioni Batch"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:857 src/Model/Profile.php:899
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:869
msgid "View all contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:880
msgid "View all common friends"
msgstr "Vedi tutti gli amici in comune"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:886 mod/admin.php:1269 mod/events.php:535
#: src/Model/Profile.php:865
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:889
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Contatto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:921
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amicizia reciproca"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:925
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:929
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:997
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Inverti stato \"Blocca\""
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:1005
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Inverti stato \"Ignora\""
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Inverti stato \"Archiviato\""
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/delegate.php:142
msgid "No parent user"
msgstr "Nessun utente principale"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/delegate.php:158
msgid "Parent User"
msgstr "Utente Principale"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/delegate.php:160
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Gli utenti principali hanno il controllo totale su questo account, comprese le impostazioni. Assicurati di controllare due volte a chi stai fornendo questo accesso."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/delegate.php:161 mod/admin.php:1264 mod/admin.php:1873
#: mod/admin.php:2126 mod/admin.php:2200 mod/admin.php:2347
#: mod/settings.php:679 mod/settings.php:788 mod/settings.php:874
#: mod/settings.php:963 mod/settings.php:1198
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/delegate.php:162 src/Content/Nav.php:204
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestione delegati per la pagina"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/delegate.php:163
msgid "Delegates"
msgstr "Delegati"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/delegate.php:165
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "I Delegati sono in grado di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per le impostazioni di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/delegate.php:166
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestori Pagina Esistenti"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/delegate.php:168
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegati Pagina Esistenti"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/delegate.php:170
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegati Potenziali"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/delegate.php:172 mod/tagrm.php:98
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/delegate.php:173
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/delegate.php:174
msgid "No entries."
msgstr "Nessuna voce."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:94
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:359
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:363
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:366
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:370
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:199
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di comunicazione."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:226
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:248
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:280
msgid "Invalid locator"
msgstr "Indirizzo non valido"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:316
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:319
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Pare che tu e %s siate già amici."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:339
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non valido."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:345 src/Model/Contact.php:1137
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:439
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
#: mod/dfrn_request.php:477
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La richiesta di connessione remota non può essere effettuata per la tua rete. Invia la richiesta direttamente sul nostro sistema."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:493
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:501
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:515 mod/dfrn_request.php:532
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:527
msgid "Hide this contact"
msgstr "Nascondi questo contatto"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:530
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:531
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:607 mod/probe.php:13 mod/search.php:98
#: mod/search.php:104 mod/viewcontacts.php:45 mod/webfinger.php:16
#: mod/community.php:25 mod/directory.php:42 mod/display.php:201
#: mod/photos.php:932 mod/videos.php:200
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso negato."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:642
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Inserisci il tuo 'Indirizzo Identità' da uno dei seguenti network supportati:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Se non sei un membro del web sociale libero, <a href=\"%s\">segui questo link per trovare un sito Friendica pubblico e unisciti a noi oggi</a>."
#: mod/dfrn_request.php:650
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione"
#: mod/dfrn_request.php:651
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
#: mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:147
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi:"
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:148
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s ti conosce?"
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:149
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:656 src/Content/ContactSelector.php:79
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:657
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
#: mod/dfrn_request.php:658
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: mod/dfrn_request.php:659
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - per favore non usare questa form. Invece, inserisci %s nella tua barra di ricerca su Diaspora."
#: mod/filer.php:34
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "- select -"
msgstr "- seleziona -"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/follow.php:44
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Il contatto non può essere aggiunto."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/follow.php:72
msgid "You already added this contact."
msgstr "Hai già aggiunto questo contatto."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/follow.php:81
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto Diaspora non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/follow.php:88
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto OStatus non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/follow.php:95
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Non è possibile rilevare il tipo di rete. Il contatto non può essere aggiunto."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:114
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Comunicazione Server - Impostazioni"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:120
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile collegarsi con il database."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:124
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossibile creare le tabelle."
#: mod/install.php:130
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Il tuo Friendica è stato installato."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:135
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:136 mod/install.php:208 mod/install.php:553
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:148
msgid "Database already in use."
msgstr "Database già in uso."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:205
msgid "System check"
msgstr "Controllo sistema"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:210
msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:230
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
#: mod/install.php:231
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:232
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:233
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:237
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome del database server"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:238
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente database"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:239
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente database"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:239
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Per motivi di sicurezza la password non puo' essere vuota."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:240
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:241 mod/install.php:281
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:241 mod/install.php:281
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:245 mod/install.php:284
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:271
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni sito"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:285
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:285
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Imposta la lingua di default per l'interfaccia e l'invio delle email."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:325
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:326
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Se non hai la versione a riga di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di eseguire i processi in background. Vedi <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Setup the poller'</a>"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:330
msgid "PHP executable path"
msgstr "Percorso eseguibile PHP"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:330
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:335
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:344
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'eseguibile PHP non è il binario php cli (potrebbe essere la versione cgi-fcgi)"
#: mod/install.php:345
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versione PHP:"
#: mod/install.php:347
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binario PHP cli"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:358
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:359
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:361
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:384
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:385
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:387
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di criptazione"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:394
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:395
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:396
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:397
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "modulo PHP PDO o MySQLi"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:398
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:399
msgid "XML PHP module"
msgstr "Modulo PHP XML"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:400
msgid "iconv module"
msgstr "modulo iconv"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:404 mod/install.php:406
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:404
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:412
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:416
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:420
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:424
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: uno dei due moduli PHP PDO o MySQLi è richiesto ma non installato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:428
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Errore: il driver MySQL per PDO non è installato."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:432
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:436
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP iconv è richiesto ma non installato."
#: mod/install.php:446
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP XML è richiesto ma non installato."
#: mod/install.php:458
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:459
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:460
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura, di daremo un testo da salvare in un file chiamato .htconfig.php nella tua cartella principale di Friendica"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:461
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:464
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php è scrivibile"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:474
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:475
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:476
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:477
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:480
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 è scrivibile"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:496
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla la configurazione del tuo server."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:498
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La riscrittura degli url funziona"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:517
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick non è installata"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:519
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick è installata"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:521
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta i GIF"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:528
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non può essere scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione nella cartella principale del tuo sito."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:551
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Cosa fare ora</h1>"
#: mod/install.php:552
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del worker."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:555
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Vai nella <a href=\"%s/register\">pagina di registrazione</a> del tuo nuovo nodo Friendica e registra un nuovo utente. Ricorda di usare la stessa email che hai inserito come email dell'utente amministratore. Questo ti permetterà di entrare nel pannello di amministrazione del sito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/localtime.php:46
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:27
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:39
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:45
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tabbiamo ricevuto su \"%2$s\" una richiesta di resettare la password del tuo account. Per confermare questa richiesta, selezionate il link di conferma qui sotto o incollatelo nella barra indirizzo del vostro browser.\n\nSe NON hai richiesto questa modifica, NON selezionare il link e ignora o cancella questa email.\n\nLa tua password non verrà modificata a meno che non possiamo verificare che tu abbia effettivamente richiesto la modifica."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:56
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nSegui questo link per verificare la tua identità:\n\n%1$s\n\nRiceverai in un successivo messaggio la nuova password.\nPotrai cambiarla dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nI dettagli del tuo account sono:\n\tIndirizzo del sito: %2$s\n\tNome utente: %3$s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:72
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:88
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precedentemente). Reimpostazione password fallita."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:101
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "La richiesta è scaduta, si prega di crearne una nuova."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:116
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:117
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:118 src/Module/Login.php:314
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o email: "
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:119
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:326
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimpostazione password"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:140
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tLa tua password è stata modificata come richiesto.\nSalva questa password, o sostituiscila immediatamente con qualcosa che puoi ricordare."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:154
#, php-format
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nI dettagli del tuo account sono:\n\n\tIndirizzo del sito: %1$s\n\tNome utente: %2$s\n\tPassword: %3$s\n\nPuoi cambiare questa password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:167
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nessuna nuova notifica di sistema."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/ping.php:292
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/ping.php:307
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/ping.php:322
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Tocca/Pungola"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendi questo post privato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Solo agli utenti loggati è permesso effettuare un probe."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:54
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:95 mod/profile_photo.php:103
#: mod/profile_photo.php:330
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Il ridimensionamento dell'immagine [%s] è fallito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:137
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:146
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:165 mod/wall_upload.php:186 mod/photos.php:763
#: mod/photos.php:766 mod/photos.php:795
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:174 mod/wall_upload.php:200 mod/photos.php:818
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:262
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:263
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleziona un profilo:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "or"
msgstr "o"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:281
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:282
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'immagine per una visualizzazione migliore."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:284
msgid "Done Editing"
msgstr "Finito"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:320
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile_photo.php:322 mod/wall_upload.php:239 mod/photos.php:847
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:412
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificativo del profilo non valido."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica visibilità del profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profperm.php:115 mod/group.php:266
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile a"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i contatti (con profilo ad accesso sicuro)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/regmod.php:68
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
#: mod/regmod.php:93
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/regmod.php:102
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/removeme.php:56
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/removeme.php:57
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/search.php:37 mod/network.php:194
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/search.php:105
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo agli utenti autenticati è permesso eseguire ricerche."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/search.php:129
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Troppe richieste"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/search.php:130
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Solo una ricerca al minuto è permessa agli utenti non autenticati."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/search.php:228 mod/community.php:134
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementi taggati con: %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/subthread.php:113
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag rimosso"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Esporta account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uexport.php:44
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uexport.php:45
2016-01-31 12:02:05 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Può diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:106
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:87
msgid "No contacts."
msgstr "Nessun contatto."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/viewsrc.php:12
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:949
#: src/Object/Image.php:965 src/Object/Image.php:973 src/Object/Image.php:998
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto della bacheca"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non può essere inviato."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
msgid "Message collection failure."
msgstr "Errore recuperando il messaggio."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Nessun destinatario."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:250
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:133
#, php-format
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:251 mod/message.php:421
msgid "To:"
msgstr "A:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:255 mod/message.php:423
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/item.php:274
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/item.php:799
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/item.php:801
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online su %s"
#: mod/item.php:802
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi messaggi."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/item.php:806
2017-05-16 07:39:38 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:103
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Si è verificato un errore inviando l'email. I dettagli del tuo account:<br> login: %s<br> password: %s<br><br>Puoi cambiare la password dopo il login."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:110
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrazione completata."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:115
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:162
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del proprietario del sito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:220
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando 'Registra'."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:234
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:259
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota per l'amministratore"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:259
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Lascia un messaggio per l'amministratore, per esempio perché vuoi registrarti su questo nodo"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:260
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:261
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Il tuo codice di invito:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:264 mod/admin.php:1266
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:270
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi, vero o che sembri vero): "
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:271
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Il tuo indirizzo email: (Le informazioni iniziali verranno inviate lì, quindi questo deve essere un indirizzo esistente.)"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:273 mod/settings.php:1205
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:273
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Lascia vuoto per generare automaticamente una password."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:274 mod/settings.php:1206
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:275
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà '<strong>soprannome@%s</strong>'."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:276
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un nome utente: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:279 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/register.php:286
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa il tuo profilo in questo server friendica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:106
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Impostazioni del tema aggiornate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:176 src/Content/Nav.php:174
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:177
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:654
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiche sulla Federazione"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:179
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:180 mod/admin.php:1263
msgid "Site"
msgstr "Sito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:181 mod/admin.php:1191 mod/admin.php:1696 mod/admin.php:1712
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:182 mod/admin.php:1812 mod/admin.php:1872 mod/settings.php:85
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:183 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2125
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:184 mod/settings.php:63
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:185
msgid "Database"
msgstr "Database"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:186
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti Database"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:689
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Ispeziona Coda di invio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:188
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:189
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:190 mod/admin.php:311
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blocklist"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:191 mod/admin.php:470
msgid "Delete Item"
msgstr "Rimuovi elemento"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:192 mod/admin.php:193 mod/admin.php:2199
msgid "Logs"
msgstr "Log"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:2266
msgid "View Logs"
msgstr "Vedi i log"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:196
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiche"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:197
msgid "PHP Info"
msgstr "Info PHP"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:198
msgid "probe address"
msgstr "controlla indirizzo"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:199
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:218 src/Content/Nav.php:217
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:219
msgid "Addon Features"
msgstr "Funzioni Addon"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:220
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:302
msgid "The blocked domain"
msgstr "Il dominio bloccato"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:303 mod/admin.php:316
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Le ragioni per cui blocchi questo dominio."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:304
msgid "Delete domain"
msgstr "Elimina dominio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:304
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Seleziona per eliminare questa voce dalla blocklist"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:310 mod/admin.php:427 mod/admin.php:469 mod/admin.php:653
#: mod/admin.php:688 mod/admin.php:784 mod/admin.php:1262 mod/admin.php:1695
#: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1871 mod/admin.php:2080 mod/admin.php:2124
#: mod/admin.php:2198 mod/admin.php:2265
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:312
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Questa pagina puo' essere usata per definire una black list di server dal network federato a cui nono è permesso interagire col tuo nodo. Per ogni dominio inserito, dovresti anche riportare una ragione per cui hai bloccato il server remoto."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:313
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La lista di server bloccati sarà resa disponibile pubblicamente sulla pagina /friendica, così che i tuoi utenti e le persone che indagano su problemi di comunicazione possano trovarne la ragione facilmente."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:314
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Aggiungi una nuova voce alla blocklist"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:315
msgid "Server Domain"
msgstr "Dominio del Server"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:315
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Il dominio del server da aggiungere alla blocklist. Non includere il protocollo."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:316
msgid "Block reason"
msgstr "Ragione blocco"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:317
msgid "Add Entry"
msgstr "Aggiungi Voce"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:318
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Salva modifiche alla blocklist"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:319
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Voci correnti nella blocklist"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:322
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Elimina voce dalla blocklist"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:325
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eliminare la voce dalla blocklist?"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:351
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server aggiunto alla blocklist."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:367
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blocklist del sito aggiornata."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:390 util/global_community_block.php:53
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Il contatto è stato bloccato dal nodo"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:392 util/global_community_block.php:48
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Impossibile trovare contatti a questo URL (%s)"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:399
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contatto sbloccato"
msgstr[1] "%s contatti sbloccati"
#: mod/admin.php:428
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti Remoti"
#: mod/admin.php:429
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Questa pagina ti permette di impedire che qualsiasi messaggio da un contatto remoto raggiunga il tuo nodo."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:430
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blocca Contatto Remoto"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:431 mod/admin.php:1698
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:432
msgid "select none"
msgstr "seleziona niente"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:435
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Nessun contatto remoto è bloccato da questo nodo."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:437
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Contatti Remoti Bloccati"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:438
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blocca Nuovo Contatto Remoto"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:439
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:447
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%scontatto bloccato totale"
msgstr[1] "%scontatti bloccati totali"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:449
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL del contatto remoto da bloccare."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:471
msgid "Delete this Item"
msgstr "Rimuovi questo elemento"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:472
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Su questa pagina puoi cancellare un qualsiasi elemento dal tuo nodo. Se l'elemento è un post \"top\", l'intera discussione sarà cancellato."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:473
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Serve il GUID dell'elemento. Lo puoi trovare, per esempio, guardando l'URL display: l'ultima parte di http://example.com/display/123456 è il GUID, qui 123456."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:474
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:474
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Il GUID dell'elemento che vuoi cancellare."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:513
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Elemento selezionato per l'eliminazione."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:584
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:647
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Questa pagina offre alcuni numeri riguardo la porzione del social network federato di cui il tuo nodo Friendica fa parte. Questi numeri non sono completi ma riflettono esclusivamente la porzione di rete di cui il tuo nodo e' a conoscenza."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:648
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "La funzione <em>Elenco Contatti Scoperto Automaticamente</em> non è abilitata, migliorerà i dati visualizzati qui."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:660
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#, php-format
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Attualmente questo nodo conosce %d nodi con %d utenti registrati dalle seguenti piattaforme:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:691
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:692
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nome Destinatario"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:693
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profilo Destinatario"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:694 view/theme/frio/theme.php:266
#: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:178
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:695
msgid "Created"
msgstr "Creato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:696
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo Tentativo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:697
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Questa pagina elenca il contenuto della coda di invio dei post. Questi sono post la cui consegna è fallita. Verranno inviati nuovamente più tardi ed eventualmente cancellati se la consegna continua a fallire."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:721
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"scripts/dbstructure.php toinnodb</tt> of your Friendica installation for an "
"automatic conversion.<br />"
msgstr "Il tuo database contiene ancora tabelle MyISAM. Dovresti cambiare il motore a InnoDB. Siccome Friendica userà esclusivamente InnoDB nelle versioni a venire, dovresti cambiarle! Vedi <a href=\"%s\">qui</a> per una guida che puo' essere d'aiuto nel convertire il motore delle tabelle. Puoi anche usare il comando <tt>php scripts/dbstructure.php toinnodb</tt> nella tua installazione Friendica per eseguire la conversione automaticamente.<br />"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:728
#, php-format
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "È disponibile per il download una nuova versione di Friendica. La tua versione è %1$s, la versione upstream è %2$s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:738
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php scripts/dbstructure.php "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "L'aggiornamento del database è fallito. Esegui \"php scripts/dbstructure.php update\" dalla riga di comando per poter vedere gli eventuali errori che potrebbero apparire."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:744
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Il worker non è mai stato eseguito. Controlla la struttura del tuo database!"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:747
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "L'ultima esecuzione del worker è stata alle %sUTC, ovvero più di un'ora fa. Controlla le impostazioni del tuo crontab."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:752 mod/admin.php:1647
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:753 mod/admin.php:1648
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Account Follower Automatico"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:754 mod/admin.php:1649
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Account Forum Publico"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:755 mod/admin.php:1650
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account per amicizia automatizzato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:756
msgid "Blog Account"
msgstr "Account Blog"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:757
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Account Forum Privato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:779
msgid "Message queues"
msgstr "Code messaggi"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:785
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:787
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:789
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:790
msgid "Version"
msgstr "Versione"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:795
msgid "Active addons"
msgstr "Addon attivi"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:826
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossibile analizzare l'url base. Deve avere almeno [schema]://[dominio]"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1127
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito aggiornate."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1154 mod/settings.php:907
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1183
msgid "No community page"
msgstr "Nessuna pagina Comunità"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1184
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1185
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dalla rete federata"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1186
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito e dalla rete federata"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1192
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utenti, Contatti Globali"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1193
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utenti, Contatti Globali/fallback"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1197
msgid "One month"
msgstr "Un mese"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1198
msgid "Three months"
msgstr "Tre mesi"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1199
msgid "Half a year"
msgstr "Sei mesi"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1200
msgid "One year"
msgstr "Un anno"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1205
msgid "Multi user instance"
msgstr "Istanza multi utente"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1228
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1229
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1230
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1234
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nessuna gestione SSL, i link seguiranno lo stato SSL della pagina"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1235
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forza tutti i link ad usare SSL"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1236
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i link locali (sconsigliato)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1240
msgid "Don't check"
msgstr "Non controllare"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1241
msgid "check the stable version"
msgstr "controlla la versione stabile"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1242
msgid "check the development version"
msgstr "controlla la versione di sviluppo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1265
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ripubblica gli utenti sulla directory"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1267
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1268
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1270
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Elenco Contatti Scoperto Automaticamente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1271
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1272
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1273
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Trasloca - ATTENZIONE: funzione avanzata! Può rendere questo server irraggiungibile."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1276
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1277
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1278
msgid "Sender Email"
msgstr "Mittente email"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1278
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'indirizzo email che il tuo server dovrà usare per inviare notifiche via email."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1279
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1280
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona shortcut"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1280
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai browser."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1281
msgid "Touch icon"
msgstr "Icona touch"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1281
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai tablet e i telefonini."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1282
msgid "Additional Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1282
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Per server pubblici: puoi aggiungere informazioni extra che verranno mostrate su %s/servers."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1283
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1284
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1284
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema di sistema - può essere sovrascritto dalle impostazioni utente - <a href='#' id='cnftheme'>cambia le impostazioni del tema</a>"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1285
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema mobile di sistema"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1285
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per dispositivi mobili"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1286
msgid "SSL link policy"
msgstr "Gestione link SSL"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1286
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se i link generati devono essere forzati a usare SSL"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1287
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1287
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forza tutte le richieste non SSL su SSL - Attenzione: su alcuni sistemi può portare a loop senza fine"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1288
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1288
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1289
msgid "Single user instance"
msgstr "Istanza a singolo utente"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1289
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1290
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1290
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1291
msgid "Maximum image length"
msgstr "Massima lunghezza immagine"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1291
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite."
#: mod/admin.php:1292
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualità immagini JPEG"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1292
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1294
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1295
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Massime registrazioni giornaliere"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1295
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1296
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1296
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1297
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1297
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1298
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1298
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1299
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1299
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1300
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Nessun contenuto ricco da OEmbed"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1300
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Non mostrare il contenuto ricco (p.e. PDF), tranne che dai domini elencati di seguito."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1301
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Domini OEmbed consentiti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1301
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Elenco separato da virgola di domini il cui contenuto OEmbed verrà visualizzato. Sono permesse wildcard."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1302
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1302
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1303
msgid "Force publish"
msgstr "Forza pubblicazione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1303
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1304
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL della directory globale"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1304
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1305
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Post privati di default per i nuovi utenti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1305
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1306
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Non includere il contenuto dei post nelle notifiche via email"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1306
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Non include il contenuti del post/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1307
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1307
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Selezionando questo box si limiterà ai soli membri l'accesso ai componenti aggiuntivi nel menu applicazioni"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1308
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Non inglobare immagini private nei post"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1308
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Non sostituire le foto locali nei post con una copia incorporata dell'immagine. Questo significa che i contatti che riceveranno i post contenenti foto private dovranno autenticarsi e caricare ogni immagine, cosa che può richiedere un po' di tempo."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1309
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permetti agli utenti di impostare 'io remoto'"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1309
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Selezionando questo, a tutti gli utenti sarà permesso di impostare qualsiasi contatto come 'io remoto' nella pagina di modifica del contatto. Impostare questa opzione fa si che tutti i messaggi di quel contatto vengano ripetuti nello stream dell'utente."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1310
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1310
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1311
msgid "OpenID support"
msgstr "Supporto OpenID"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1311
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporta OpenID per la registrazione e il login"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1312
msgid "Fullname check"
msgstr "Controllo nome completo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1312
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forza gli utenti a registrarsi con uno spazio tra il nome e il cognome in \"Nome completo\", come misura anti spam"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1313
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Pagina comunità per i visitatori"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1313
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quale pagina comunità verrà mostrata ai visitatori. Gli utenti locali vedranno sempre entrambe le pagine."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1314
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Messaggi per utente nella pagina Comunità"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1314
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Il numero massimo di messaggi per utente mostrato nella pagina Comunità (non valido per 'Comunità globale')"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1315
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Abilita supporto OStatus"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1315
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornisce la compatibilità integrata a OStatus (StatusNet, Gnu Social, etc.). Tutte le comunicazioni su OStatus sono pubbliche, quindi un avviso di privacy verrà mostrato occasionalmente."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1316
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Importa conversazioni OStatus solo dai nostri contatti."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1316
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalmente importiamo tutto il contenuto dai contatti OStatus. Con questa opzione salviamo solo le conversazioni iniziate da un contatto è conosciuto a questo nodo."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1317
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Il supporto OStatus può essere abilitato solo se è abilitato il threading."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1319
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Il supporto a Diaspora non può essere abilitato perché Friendica è stato installato in una sotto directory."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1320
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1320
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1321
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendica"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1321
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1322
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1322
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1323
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1324
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1325
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1325
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1326
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Massimo carico medio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1326
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che i processi di invio e di poll siano ritardati. Predefinito a 50."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1327
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Media Massimo Carico (Frontend)"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1327
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che il frontend fermi il servizio - default 50."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1328
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Memoria Minima"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1328
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minima memoria libera in MB per il worker. Necessita di avere accesso a /proc/meminfo - default 0 (disabilitato)."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1329
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Dimensione massima della tabella per l'ottimizzazione"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1329
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "La dimensione massima (in MB) per l'ottimizzazione automatica - default 100 MB. Inserisci -1 per disabilitarlo."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1330
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Livello minimo di frammentazione"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1330
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Livello minimo di frammentazione per iniziare la procedura di ottimizzazione automatica - il valore di default è 30%."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1332
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Check periodico dei contatti globali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1332
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Se abilitato, i contatti globali sono controllati periodicamente per verificare dati mancanti o sorpassati e la vitalità dei contatti e dei server."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1333
msgid "Days between requery"
msgstr "Giorni tra le richieste"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1333
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Numero di giorni dopo i quali al server vengono richiesti i suoi contatti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1334
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Trova contatti dagli altri server"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1334
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Richiede periodicamente contatti agli altri server. Puoi scegliere tra 'utenti', gli utenti sul sistema remoto, o 'contatti globali', i contatti attivi che sono conosciuti dal sistema. Il fallback è pensato per i server Redmatrix e i vecchi server Friendica, dove i contatti globali non sono disponibili. Il fallback incrementa il carico di sistema, per cui l'impostazione consigliata è \"Utenti, Contatti Globali\"."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1335
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Termine per il recupero contatti globali"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1335
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quando si attiva la scoperta, questo valore definisce il periodo di tempo per l'attività dei contatti globali che vengono prelevati da altri server."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1336
msgid "Search the local directory"
msgstr "Cerca la directory locale"
#: mod/admin.php:1336
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cerca nella directory locale invece che nella directory globale. Durante la ricerca a livello locale, ogni ricerca verrà eseguita sulla directory globale in background. Ciò migliora i risultati della ricerca quando la ricerca viene ripetuta."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1338
msgid "Publish server information"
msgstr "Pubblica informazioni server"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1338
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Se abilitata, saranno pubblicati i dati generali del server e i dati di utilizzo. I dati contengono il nome e la versione del server, il numero di utenti con profili pubblici, numero dei posti e dei protocolli e connettori attivati. Per informazioni, vedere <a href='http://the-federation.info/'> the-federation.info </a>."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1340
msgid "Check upstream version"
msgstr "Controlla versione upstream"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1340
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Abilita il controllo di nuove versioni di Friendica su Github. Se sono disponibili nuove versioni, ne sarai informato nel pannello Panoramica dell'amministrazione."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1341
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Sopprimi Tags"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1341
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Non mostra la lista di hashtag in coda al messaggio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1342
msgid "Path to item cache"
msgstr "Percorso cache elementi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1342
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "La cache degli elementi memorizza il bbcode generato e le immagini esterne."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1343
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durata della cache in secondi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1343
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno). Per disabilitare la cache, imposta il valore a -1."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1344
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero massimo di commenti per post"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1344
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati per ogni post? Default : 100."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1345
msgid "Temp path"
msgstr "Percorso file temporanei"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1345
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Se si dispone di un sistema ristretto in cui il server web non può accedere al percorso temporaneo di sistema, inserire un altro percorso qui."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1346
msgid "Base path to installation"
msgstr "Percorso base all'installazione"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1346
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Se il sistema non è in grado di rilevare il percorso corretto per l'installazione, immettere il percorso corretto qui. Questa impostazione deve essere inserita solo se si utilizza un sistema limitato e/o collegamenti simbolici al tuo webroot."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1347
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilita il proxy immagini"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1347
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Il proxy immagini aumenta le performance e la privacy. Non dovrebbe essere usato su server con poca banda disponibile."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1348
msgid "Only search in tags"
msgstr "Cerca solo nei tag"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1348
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Su server con molti dati, la ricerca nel testo può estremamente rallentare il sistema."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1350
msgid "New base url"
msgstr "Nuovo url base"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1350
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Cambia l'URL base di questo server. Invia il messaggio di trasloco a tutti i contatti Friendica e Diaspora* di tutti gli utenti."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1352
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Crittografia RINO"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1352
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Crittografia delle comunicazioni tra nodi."
#: mod/admin.php:1354
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Massimo numero di lavori in parallelo"
#: mod/admin.php:1354
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Su host condivisi imposta a 2. Su sistemi più grandi, valori fino a 10 vanno bene. Il valore di default è 4."
#: mod/admin.php:1355
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Non usare 'proc_open' con il worker"
#: mod/admin.php:1355
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Abilita se il tuo sistema non consente l'utilizzo di 'proc_open'. Può succedere con gli hosting condivisi. Se abiliti questa opzione, dovresti aumentare la frequenza delle chiamate al worker nel tuo crontab."
#: mod/admin.php:1356
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Abilita fastlane"
#: mod/admin.php:1356
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Quando abilitato, il meccanismo di fastlane avvia processi aggiuntivi se processi con priorità più alta sono bloccati da processi con priorità più bassa."
#: mod/admin.php:1357
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Abilita worker da frontend"
#: mod/admin.php:1357
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Quando abilitato, il processo è avviato quando viene eseguito un accesso al backend (per esempio, quando un messaggio viene consegnato). Su siti più piccoli potresti voler chiamare %s/worker regolarmente attraverso un cron esterno. Dovresti abilitare questa opzione solo se non puoi impostare esecuzioni pianificate sul tuo server. "
#: mod/admin.php:1385
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo"
#: mod/admin.php:1392
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aggiornamento struttura database %s applicata con successo."
#: mod/admin.php:1395
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Aggiornamento struttura database %s fallita con errore: %s"
#: mod/admin.php:1408
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Esecuzione di %s fallita con errore: %s"
#: mod/admin.php:1410
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo"
#: mod/admin.php:1413
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine."
#: mod/admin.php:1416
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Non ci sono altre funzioni di aggiornamento %s da richiamare."
#: mod/admin.php:1436
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
#: mod/admin.php:1437
msgid "Check database structure"
msgstr "Controlla struttura database"
#: mod/admin.php:1442
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti"
#: mod/admin.php:1443
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato."
#: mod/admin.php:1444
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)"
#: mod/admin.php:1445
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico"
#: mod/admin.php:1484
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nGentile %1$s,\n l'amministratore di %2$s ha impostato un account per te."
#: mod/admin.php:1487
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\nGrazie e benvenuto su %4$s"
#: mod/admin.php:1519 src/Model/User.php:634
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
#: mod/admin.php:1529
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato/sbloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati"
#: mod/admin.php:1535
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
#: mod/admin.php:1582
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' cancellato"
#: mod/admin.php:1590
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utente '%s' sbloccato"
#: mod/admin.php:1590
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utente '%s' bloccato"
#: mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1701 mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1732
#: src/Content/ContactSelector.php:82
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1714
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
#: mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1714
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1714
msgid "Last item"
msgstr "Ultimo elemento"
#: mod/admin.php:1689 mod/settings.php:54
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: mod/admin.php:1697
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
#: mod/admin.php:1699
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
#: mod/admin.php:1700
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utente in attesa di cancellazione definitiva"
#: mod/admin.php:1701
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
#: mod/admin.php:1702
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
#: mod/admin.php:1703
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota dall'utente"
#: mod/admin.php:1705
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#: mod/admin.php:1709
msgid "Site admin"
msgstr "Amministrazione sito"
#: mod/admin.php:1710
msgid "Account expired"
msgstr "Account scaduto"
#: mod/admin.php:1713
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
#: mod/admin.php:1714
msgid "Deleted since"
msgstr "Rimosso da"
#: mod/admin.php:1719
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
#: mod/admin.php:1720
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?"
#: mod/admin.php:1730
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1731
msgid "Nickname"
msgstr "Nome utente"
#: mod/admin.php:1731
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Nome utente del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1732
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Indirizzo Email del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1774
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s disabilitato."
#: mod/admin.php:1778
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s abilitato."
#: mod/admin.php:1788 mod/admin.php:2037
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: mod/admin.php:1791 mod/admin.php:2040
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: mod/admin.php:1813 mod/admin.php:2082
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
#: mod/admin.php:1821 mod/admin.php:2091
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: mod/admin.php:1822 mod/admin.php:2092
msgid "Maintainer: "
msgstr "Manutentore: "
#: mod/admin.php:1874
msgid "Reload active addons"
msgstr "Ricarica addon attivi."
#: mod/admin.php:1879
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Non sono disponibili componenti aggiuntivi sul tuo nodo. Puoi trovare il repository ufficiale degli addon su %1$s e potresti trovare altri addon interessanti nell'open addon repository su %2$s"
#: mod/admin.php:1999
msgid "No themes found."
msgstr "Nessun tema trovato."
#: mod/admin.php:2073
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
#: mod/admin.php:2127
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ricarica i temi attivi"
#: mod/admin.php:2132
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Non sono stati trovati temi sul tuo sistema. Dovrebbero essere in %1$s"
#: mod/admin.php:2133
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
#: mod/admin.php:2134
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
#: mod/admin.php:2158
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni Log aggiornate."
#: mod/admin.php:2190
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP abilitato."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2192
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP disabilitato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2201
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2205
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Abilita Debugging"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2206
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2206
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Il server web deve avere i permessi di scrittura. Relativo alla tua directory Friendica."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2207
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2209
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2210
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Per abilitare il log degli errori e degli avvisi di PHP puoi aggiungere le seguenti righe al file .htconfig.php nella tua installazione. La posizione del file impostato in 'error_log' è relativa alla directory principale della tua installazione Friendica e il server web deve avere i permessi di scrittura sul file. Il valore '1' per 'log_errors' e 'display_errors' abilita le opzioni, imposta '0' per disabilitarle."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2241
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Errore aprendo il file di log <strong>%1$s</strong>. Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2245
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Non posso aprire il file di log <strong>%1$s</strong> . Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2336 mod/admin.php:2337 mod/settings.php:779
msgid "Off"
msgstr "Spento"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2336 mod/admin.php:2337 mod/settings.php:779
msgid "On"
msgstr "Acceso"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2337
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Blocca funzionalità %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:2345
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gestisci Funzionalità Aggiuntive"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Testo sorgente (bbcode):"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/babel.php:30
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Testo sorgente (da Diaspora) da convertire in BBcode:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/babel.php:38
msgid "Source input: "
msgstr "Sorgente:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/babel.php:42
msgid "bbcode (raw HTML(: "
msgstr "bbcode (HTML grezzo):"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/babel.php:45
msgid "bbcode: "
msgstr "bbcode: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/babel.php:49 mod/babel.php:65
msgid "bbcode => html2bbcode: "
msgstr "bbcode => html2bbcode: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/babel.php:53
msgid "bb2diaspora: "
msgstr "bb2diaspora: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/babel.php:57
msgid "bb2diaspora => Markdown: "
msgstr "bb2diaspora => Markdown: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/babel.php:61
msgid "bb2diaspora => diaspora2bb: "
msgstr "bb2diaspora => diaspora2bb: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/babel.php:71
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Sorgente (formato Diaspora):"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/babel.php:75
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:21 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:49
msgid "The post was created"
msgstr "Il messaggio è stato creato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/community.php:44
msgid "Community option not available."
msgstr "Opzione Comunità non disponibile"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/community.php:61
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/community.php:74
msgid "Local Community"
msgstr "Comunità Locale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/community.php:77
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Messaggi dagli utenti locali su questo sito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/community.php:85
msgid "Global Community"
msgstr "Comunità Globale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/community.php:88
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Messaggi dagli utenti della rete federata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/community.php:178
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Questa pagina comunità mostra tutti i post pubblici ricevuti da questo nodo. Potrebbero non riflettere le opinioni degli utenti di questo nodo."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:769
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/directory.php:154 src/Model/Profile.php:422 src/Model/Profile.php:786
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/directory.php:203 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco globale"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/directory.php:205
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/directory.php:207
msgid "Results for:"
msgstr "Risultati per:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/directory.php:209
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del sito"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/directory.php:214
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/editpost.php:27 mod/editpost.php:37
msgid "Item not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/editpost.php:44
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:103 mod/events.php:105
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento non può finire prima di iniziare."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:112 mod/events.php:114
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:394
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:509
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:510
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La data di inizio e il titolo sono richiesti."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:512
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'evento inizia:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:513 mod/events.php:529
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/ora di fine non è definita"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:515 mod/events.php:516
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'evento finisce:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:517 mod/events.php:530
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:519
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:523 mod/events.php:525
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:526 mod/events.php:527
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:534 src/Model/Profile.php:864
msgid "Basic"
msgstr "Base"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/events.php:556
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Rimozione evento fallita."
#: mod/events.php:558
msgid "Event removed"
msgstr "Evento rimosso"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/fsuggest.php:71
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/fsuggest.php:102
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/fsuggest.php:104
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:56 mod/group.php:158
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:97
msgid "Save Group"
msgstr "Salva gruppo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:102
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:103 mod/group.php:200 src/Model/Group.php:409
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:127
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:129
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:193
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina Gruppo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:199
msgid "Group Editor"
msgstr "Modifica gruppo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:204
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Modifica Nome Gruppo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:214
msgid "Members"
msgstr "Membri"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:217 mod/network.php:639
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:230
msgid "Remove Contact"
msgstr "Rimuovi Contatto"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/group.php:254
msgid "Add Contact"
msgstr "Aggiungi Contatto"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:198
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:77
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:195
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:136
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo messaggio?"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:156
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio eliminato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:185
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:291
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:330
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:397
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:399 mod/message.php:500
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:414 mod/message.php:497
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:416
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, <strong>Potresti</strong> essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:420
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:471
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Mittente sconosciuto - %s"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:473
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tu e %s"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:475
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e Tu"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/message.php:503
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
#: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:401
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:547
#, php-format
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membro da una rete che non permette la ricezione di messaggi non pubblici."
msgstr[1] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membri da reti che non permettono la ricezione di messaggi non pubblici."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:550
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "I messaggi in questo gruppo non saranno inviati ai quei contatti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:618
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:643
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppo: %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:669
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "I messaggi privati a questa persona potrebbero risultare visibili anche pubblicamente."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:672
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:921
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordina per commento"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:924
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordina per data commento"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:929
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordina per invio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:932
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordina per data messaggio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:943
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:951
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:954
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activity Stream - per data"
#: mod/network.php:962
msgid "Shared Links"
msgstr "Links condivisi"
#: mod/network.php:965
msgid "Interesting Links"
msgstr "Link Interessanti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:973
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/network.php:976
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Messaggi preferiti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notes.php:53 src/Model/Profile.php:946
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:907
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:126 mod/settings.php:49
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:204
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
msgid "Delete Album"
msgstr "Rimuovi album"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
msgid "Delete Photo"
msgstr "Rimuovi foto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:319
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:667
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:667
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:769
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Caricamento dell'immagine non completato. Prova di nuovo."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:772
msgid "Image file is missing"
msgstr "Il file dell'immagine è mancante"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:777
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Il server non può accettare il caricamento di un nuovo file in questo momento, contattare l'amministratore"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:803
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:940
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:310
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1090
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1095
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1096
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un post per questo upload"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449 mod/settings.php:1233
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostra ai gruppi"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450 mod/settings.php:1234
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostra ai contatti"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1167
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1172
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostra nuove foto per prime"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1174
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostra vecchie foto per prime"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1236
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1238
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1301
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1301
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1302
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:148
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1327
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1414
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1417
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1432
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome dell'album"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1433
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1434
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1434
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1435
msgid "Do not rotate"
msgstr "Non ruotare"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1436
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota a destra"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1437
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota a sinistra"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:295
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace (clic per cambiare)"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:296
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1600
#: src/Object/Post.php:785
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
#: src/Object/Post.php:391 src/Object/Post.php:787
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1634
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:388
msgid "View Album"
msgstr "Sfoglia l'album"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile.php:36 src/Model/Profile.php:118
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Profilo richiesto non disponibile."
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile.php:77 src/Protocol/OStatus.php:1247
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s's posts"
msgstr "il messaggio di %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile.php:78 src/Protocol/OStatus.php:1248
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s's comments"
msgstr "il commento di %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1246
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%s's timeline"
msgstr "la timeline di %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/profile.php:194
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:71
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:78 mod/settings.php:845
msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:92 src/Content/Nav.php:204
msgid "Delegations"
msgstr "Delegazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:99
msgid "Connected apps"
msgstr "Applicazioni collegate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:113
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:167
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mancano alcuni dati importanti!"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:278
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:283
msgid "Email settings updated."
msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:299
msgid "Features updated"
msgstr "Funzionalità aggiornate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:371
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Il messaggio di trasloco è stato inviato ai tuoi contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:383 src/Model/User.php:312
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:388
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Le password non possono essere vuote. Password non cambiata."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:394
msgid "Wrong password."
msgstr "Password sbagliata."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:401
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:403
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:493
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:496
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:504
msgid "Wrong Password"
msgstr "Password Sbagliata"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:509
msgid "Invalid email."
msgstr "Email non valida."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:516
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:569
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:572
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:612
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704 mod/settings.php:740
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi applicazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:696
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:739
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:741 src/Object/Post.php:154 src/Object/Post.php:156
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:743
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chiave del client inizia con"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:744
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:745
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:756
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Nessun addon ha impostazioni modificabili"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:765
msgid "Addon Settings"
msgstr "Impostazioni Addon"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:786
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:808 src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"
#: mod/settings.php:809
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:840
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito."
#: mod/settings.php:850
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Impostazioni Media Sociali"
#: mod/settings.php:851
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Disabilita accorciamento intelligente"
#: mod/settings.php:851
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalmente il sistema tenta di trovare il migliore link da aggiungere a un post accorciato. Se questa opzione è abilitata, ogni post accorciato conterrà sempre un link al post originale su Friendica."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Segui automaticamente chiunque da GNU Social (OStatus) ti segua o ti menzioni"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:852
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Se ricevi un messaggio da un utente OStatus sconosciuto, questa opzione decide cosa fare. Se selezionato, un nuovo contatto verrà creato per ogni utente sconosciuto."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:853
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Gruppo di default per i contatti OStatus"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:854
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Il tuo vecchio account GNU Social"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:854
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Se inserisci il nome del tuo vecchio account GNU Social/Statusnet qui (nel formato utente@dominio.tld), i tuoi contatti verranno automaticamente aggiunti. Il campo verrà svuotato una volta terminato."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:857
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Ripara le iscrizioni OStatus"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:861
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni email"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:862
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:863
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:865
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:866
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:867 mod/settings.php:872
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente email:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Email password:"
msgstr "Password email:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Action after import:"
msgstr "Azione post importazione:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:872 src/Content/Nav.php:191
msgid "Mark as seen"
msgstr "Segna come letto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Move to folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Move to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:916
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Non supportato)"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:918
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Sperimentale)"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:967 mod/settings.php:991
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema mobile:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Sopprimi avvisi reti insicure"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:969
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Il sistema sopprimerà l'avviso che il gruppo selezionato contiene membri di reti che non possono ricevere post non pubblici."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:970
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:970
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 secondi. Inserisci -1 per disabilitarlo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:971
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:971 mod/settings.php:972
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100 voci"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:972
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:973
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Non mostrare le emoticons"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:974
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Inizio della settimana:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:976
msgid "Don't show notices"
msgstr "Non mostrare gli avvisi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:977
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scroll infinito"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:978
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Aggiornamenti automatici solo in cima alla pagina \"rete\""
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:978
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Quando disabilitato, la pagina \"rete\" è aggiornata continuamente, cosa che può confondere durante la lettura."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:979
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Modalità Salva Banda"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:979
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Quando abilitato, il contenuto embeddato non è mostrato quando la pagina si aggiorna automaticamente, ma solo quando la pagina viene ricaricata."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:980
msgid "Smart Threading"
msgstr "Smart Threading"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:980
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Quando è abilitato, rimuove i rientri eccessivi nella visualizzazione delle discussioni, mantenendoli dove sono importanti. Funziona solo se le conversazioni a thread sono disponibili e abilitate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:982
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Opzioni Generali Tema"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:983
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Opzioni Personalizzate Tema"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:984
msgid "Content Settings"
msgstr "Opzioni Contenuto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:985 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:115 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1006
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossibile trovare il tuo profilo. Contatta il tuo amministratore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1048
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi di Account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1049
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Pagine Personali"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1050
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Community Forum"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1057
msgid "Personal Page"
msgstr "Pagina Personale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1058
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Account per profilo personale."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1061
msgid "Organisation Page"
msgstr "Pagina Organizzazione"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1062
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Account per un'organizzazione, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
#: mod/settings.php:1065
msgid "News Page"
msgstr "Pagina Notizie"
#: mod/settings.php:1066
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per notizie, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\""
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1069
msgid "Community Forum"
msgstr "Community Forum"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1070
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Account per discussioni comunitarie."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1073
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pagina Account Normale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1074
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo personale, che richiede l'approvazione delle richieste di contatto come \"Amico\" o \"Follower\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1077
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pagina Sandbox"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1078
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo publico, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1081
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum Pubblico"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1082
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Approva automaticamente tutte le richieste di contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1085
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Pagina con amicizia automatica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1086
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Account per un profilo popolare, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Amici\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1089
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privato [sperimentale]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1090
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Richiede l'approvazione manuale delle richieste di contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1101
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1101
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1109
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito"
#: mod/settings.php:1109
#, php-format
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Il tuo profilo sarà pubblicato nella directory globale di friendica (p.e. <a href=\"%s\">%s</a>). Il tuo profilo sarà visibile pubblicamente."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1115
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1115
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Il tuo profilo verrà pubblicato nella <a href=\"%s\">directory locale</a> di questo nodo. I dettagli del tuo profilo potrebbero essere visibili pubblicamente a seconda delle impostazioni di sistema."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1122
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo predefinito"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1122
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "La tua lista di contatti non sarà mostrata nella tua pagina profilo di default. Puoi decidere di mostrare la tua lista contatti separatamente per ogni profilo in più che crei."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1126
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori anonimi?"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1126
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Disables posting public "
"messages to Diaspora and other networks."
msgstr "I visitatori anonimi vedranno nella tua pagina profilo solo la tua foto del profilo, il tuo nome e il nome utente che stai usando. Disabilita l'invio di messaggi pubblici verso Diaspora e altre reti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1130
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1130
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "I tuoi contatti possono scrivere messaggi sulla tua pagina di profilo. Questi messaggi saranno distribuiti a tutti i tuoi contatti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1134
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di aggiungere tag ai tuoi messaggi?"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1134
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "I tuoi contatti possono aggiungere tag aggiuntivi ai tuoi messaggi."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1138
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Ci permetti di suggerirti come potenziale amico ai nuovi membri?"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1138
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Se vuoi, Friendica può suggerire ai nuovi utenti di aggiungerti come contatto."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1142
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1142
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Gli utenti sulla rete Friendica possono inviarti messaggi privati anche se non sono nella tua lista di contatti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1146
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1152
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L'indirizzo della tua identità è <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1159
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Fai scadere i post automaticamente dopo x giorni:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1159
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1160
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Impostazioni avanzate di scadenza"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1161
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Scadenza avanzata"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1162
msgid "Expire posts:"
msgstr "Fai scadere i post:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1163
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Fai scadere le Note personali:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1164
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Fai scadere i post Speciali:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1165
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fai scadere le foto:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1166
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Fai scadere solo i post degli altri:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1196
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1204
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1206
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1207
msgid "Current Password:"
msgstr "Password Attuale:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1207 mod/settings.php:1208
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1208
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1212
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1213 src/Model/Profile.php:738
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1214
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1215
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1216
msgid "Your Language:"
msgstr "La tua lingua:"
#: mod/settings.php:1216
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Imposta la lingua che sarà usata per mostrarti l'interfaccia di Friendica e per inviarti le email"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1217
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1218
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1221
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1223
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1223 mod/settings.php:1252
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1224
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1225
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Default Private Post"
msgstr "Default Post Privato"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1236
msgid "Default Public Post"
msgstr "Default Post Pubblico"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1240
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permessi predefiniti per i nuovi post"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1255
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1256
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Invia un messaggio di stato quando:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "accepting a friend request"
msgstr "accetti una richiesta di amicizia"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1258
msgid "joining a forum/community"
msgstr "ti unisci a un forum/comunità"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1259
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fai un <em>interessante</em> modifica al profilo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1260
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1261
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1262
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1263
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1264
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1265
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1266
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1267
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Sei stato taggato in un post"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1268
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un post"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1270
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Attiva notifiche desktop"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1270
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostra un popup di notifica sul desktop all'arrivo di nuove notifiche"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1272
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Email di notifica in solo testo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1274
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Invia le email di notifica in solo testo, senza la parte in html"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1276
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Mostra notifiche dettagliate"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1278
msgid ""
"Per default the notificiation are condensed to a single notification per "
"item. When enabled, every notification is displayed."
msgstr "Per impostazione predefinita, le notifiche sono raggruppate in una singola notifica per articolo. Se abilitato, viene visualizzate tutte le notifiche."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1280
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1281
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1284
msgid "Relocate"
msgstr "Trasloca"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1285
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se hai spostato questo profilo da un'altro server, e alcuni dei tuoi contatti non ricevono i tuoi aggiornamenti, prova a premere questo bottone."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/settings.php:1286
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Invia nuovamente il messaggio di trasloco ai contatti"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/videos.php:140
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo video?"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/videos.php:145
msgid "Delete Video"
msgstr "Rimuovi video"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/videos.php:208
msgid "No videos selected"
msgstr "Nessun video selezionato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/videos.php:397
msgid "Recent Videos"
msgstr "Video Recenti"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/videos.php:399
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Carica Nuovo Video"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:475
msgid "default"
msgstr "default"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "comix"
msgstr "comix"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Varianti"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Repeat the image"
msgstr "Ripeti l'immagine"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Ripete l'immagine per riempire lo sfondo."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Stretch"
msgstr "Stira"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Stira l'immagine."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Scala e ritaglia"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Scala l'immagine a riempire mantenendo le proporzioni."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:31
msgid "Resize best fit"
msgstr "Scala best fit"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:31
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Scala l'immagine alla miglior dimensione per riempire mantenendo le proporzioni."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:97
msgid "Default"
msgstr "Default"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:109
msgid "Note"
msgstr "Note"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:109
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Controlla i permessi dell'immagine se tutti gli utenti sono autorizzati a vederla"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:116
msgid "Select scheme"
msgstr "Seleziona schema"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:117
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Colore di sfondo barra di navigazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:118
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Colore icona barra di navigazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:119
msgid "Link color"
msgstr "Colore link"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:120
msgid "Set the background color"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:121
msgid "Content background opacity"
msgstr "Trasparenza sfondo contenuto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Set the background image"
msgstr "Imposta l'immagine di sfondo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Login page background image"
msgstr "Immagine di sfondo della pagina di login"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Login page background color"
msgstr "Colore di sfondo della pagina di login"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Lascia l'immagine e il colore di sfondo vuoti per usare le impostazioni predefinite del tema"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:238
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
#: src/Module/Login.php:311
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
#: src/Content/Nav.php:181
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
#: src/Model/Profile.php:912 src/Model/Profile.php:915
msgid "Videos"
msgstr "Video"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
msgid "Your videos"
msgstr "I tuoi video"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:178
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:169
#: src/Model/Profile.php:927 src/Model/Profile.php:938
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventi e calendario"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:195
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:206
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:212
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Dimensione caratteri post"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Dimensione caratteri nelle aree di testo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separata da virgola di forum di aiuto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Imposta stile"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Pagine Comunitarie"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profili Comunità"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:389
msgid "Connect Services"
msgstr "Servizi connessi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find Friends"
msgstr "Trova Amici"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Ultimi utenti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Local Directory"
msgstr "Elenco Locale"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:65
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:67
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:256 src/Content/ForumManager.php:127
msgid "External link to forum"
msgstr "Link esterno al forum"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:292
msgid "Quick Start"
msgstr "Quick Start"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:171
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124
#: src/Content/Nav.php:181
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:186
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:267
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:281
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:294
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:307
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s partecipa all'evento di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:320
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s non partecipa all'evento di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:333
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s potrebbe partecipare all'evento di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:350
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:813
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:839
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta amicizia/connessione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:839
msgid "New Follower"
msgstr "Qualcuno inizia a seguirti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:104
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Errore decodificando il file account"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:110
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:118
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Errore creando l'utente"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:169
msgid "User profile creation error"
msgstr "Errore creando il profilo dell'utente"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:213
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contatto non importato"
msgstr[1] "%d contatti non importati"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:278
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:758
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG o MM-GG"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:294
msgid "never"
msgstr "mai"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:300
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "year"
msgstr "anno"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "years"
msgstr "anni"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:304
msgid "months"
msgstr "mesi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:306
msgid "days"
msgstr "giorni"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hour"
msgstr "ora"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hours"
msgstr "ore"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minute"
msgstr "minuto"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "second"
msgstr "secondo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:318
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s fa"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:547
msgid "view full size"
msgstr "vedi a schermo intero"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1000 src/Content/Text/BBCode.php:1761
#: src/Content/Text/BBCode.php:1762
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1138
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1696 src/Content/Text/BBCode.php:1718
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1770 src/Content/Text/BBCode.php:1771
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto criptato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1888
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocollo sorgente non valido"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1899
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocollo link non valido"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:80
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:81
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connettore Diaspora"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Connettore GNU Social"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transsexual"
msgstr "Transessuale"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Non-specific"
msgstr "Non specificato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Other"
msgstr "Altro"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Single"
msgstr "Single"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Has crush"
msgstr "è cotto/a"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Infatuated"
msgstr "infatuato/a"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Dating"
msgstr "Disponibile a un incontro"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:492
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily married"
msgstr "immaginariamente sposato/a"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Common law"
msgstr "diritto comune"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Not looking"
msgstr "Non guarda"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "immaginariamente divorziato/a"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "It's complicated"
msgstr "E' complicato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:53
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:57
msgid "Clear notifications"
msgstr "Pulisci le notifiche"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:114
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:124
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:128
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:134
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:142
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Conversazioni su questo e su altri server"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:172
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:172
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:174
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informazioni su questo server friendica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Network Reset"
msgstr "Reset pagina Rete"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carica la pagina Rete senza nessun filtro"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:191
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Segna tutte le notifiche come viste"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:209 src/Model/Profile.php:372
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:209
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gestisci/Modifica i profili"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:217
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Site map"
msgstr "Mappa del sito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità generali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profili multipli"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilità di creare profili multipli"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Località Foto"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "I metadati delle foto vengono rimossi. Questa opzione estrae la località (se presenta) prima di rimuovere i metadati e la collega a una mappa."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Esporta calendario pubblico"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Permesso ai visitatori di scaricare il calendario pubblico"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funzionalità di composizione dei post"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Post Preview"
msgstr "Anteprima dei post"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permetti di avere un'anteprima di messaggi e commenti prima di pubblicarli"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:90
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-cita i Forum"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:90
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Aggiunge/rimuove una menzione quando una pagina forum è selezionata/deselezionata nella finestra dei permessi."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widget della barra laterale nella pagina Rete"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Search by Date"
msgstr "Cerca per data"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Permette di filtrare i post per data"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
msgid "List Forums"
msgstr "Elenco forum"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:97
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Abilita il widget che mostra i forum ai quali sei connesso"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtra gruppi"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Abilita il widget per filtrare i post solo per il gruppo selezionato"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtro reti"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Abilita il widget per mostrare i post solo per la rete selezionata"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Salva i termini cercati per riutilizzarli"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Schede pagina Rete"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Scheda Personali"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post a cui hai partecipato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "Scheda Nuovi"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post nuovi (nelle ultime 12 ore)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Scheda Link Condivisi"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post che contengono link"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Strumenti per messaggi/commenti"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Eliminazione multipla"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Seleziona ed elimina vari messaggi e commenti in una volta sola"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Modifica i post inviati"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Modifica e correggi messaggi e commenti dopo averli inviati"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tagging"
msgstr "Aggiunta tag"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Permette di aggiungere tag ai post già esistenti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie post"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi post"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:200
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle Salvate"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Permette di archiviare i post in cartelle"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Non mi piace"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Permetti di inviare \"non mi piace\" ai messaggi"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Star Posts"
msgstr "Post preferiti"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Permette di segnare i post preferiti con una stella"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenzia le notifiche di nuovi post"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Permette di silenziare le notifiche di nuovi post in una discussione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostra ai visitatori i forum nella pagina Profilo Avanzato"
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Mostra una nuvola dei tag personali sulla tua pagina di profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mostra la Data di Registrazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Mostra la data in cui ti sei registrato nel profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:253
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embed disabilitato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:373
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:33
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:34
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:53
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:59
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:60
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:62
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:66
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo causale"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:68
msgid "View Global Directory"
msgstr "Vedi Directory Globale"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:159
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:162
msgid "All Networks"
msgstr "Tutte le Reti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:203 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:307
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:32
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Non ci sono tabelle MyISAM"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:75
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nGli sviluppatori di Friendica hanno rilasciato l'aggiornamento %s\nrecentemente, ma quando ho provato a installarlo, qualcosa è \nandato terribilmente storto.\nBisogna sistemare le cose e non posso farlo da solo.\nContatta uno sviluppatore se non sei in grado di aiutarmi. Il mio database potrebbe essere invalido."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:80
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Il messaggio di errore è\n[pre]%s[/pre]"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:191
#, php-format
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErrore %d durante l'aggiornamento del database:\n%s\n"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:194
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Errori riscontrati eseguendo le modifiche al database:"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:209
msgid ": Database update"
msgstr ": Aggiornamento database"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:458
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aggiornando la tabella %s."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:1666
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s parteciperà a %3$s di %2$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:1671
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non parteciperà a %3$s di %2$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:1676
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse parteciperà a %3$s di %2$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:97
msgid "Requested account is not available."
msgstr "L'account richiesto non è disponibile."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:168 src/Model/Profile.php:399
#: src/Model/Profile.php:859
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:336
msgid "Atom feed"
msgstr "Feed Atom"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:372
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:548 src/Model/Profile.php:641
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:549
msgid "F d"
msgstr "d F"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:606 src/Model/Profile.php:703
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:617
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:618
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:690
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:717
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:718
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventi di questa settimana:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:741
msgid "Member since:"
msgstr "Membro dal:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:749
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:750
msgid "j F"
msgstr "j F"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:765
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:778
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per %1$d %2$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:802
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:810
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Interessi:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:822
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e social network:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:826
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:830
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:834
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:838
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:842
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:846
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro:"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:850
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola:"
#: src/Model/Profile.php:855
msgid "Forums:"
msgstr "Forum:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:949
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Solo tu puoi vedere questo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:559
msgid "Drop Contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:962
msgid "Organisation"
msgstr "Organizzazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:965
msgid "News"
msgstr "Notizie"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:968
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1147
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL di connessione mancante."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1156
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Il contatto non puo' essere aggiunto. Controlla le credenziali della rete nella tua pagina Impostazioni -> Reti Sociali"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1184
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1185 src/Model/Contact.php:1199
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1197
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1202
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1205
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL può essere associato a questo indirizzo."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1208
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1209
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1215
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1220
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1290
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1502
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Compleanno di %s"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1503 src/Protocol/DFRN.php:1398
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Buon compleanno %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:44
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:329
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:362
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:382
msgid "edit"
msgstr "modifica"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:406
msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:407
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatti in nessun gruppo."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:408
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:410
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifica gruppi"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:142
msgid "Login failed"
msgstr "Accesso fallito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:173
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Informazioni insufficienti per l'autenticazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:319
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:323
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non puo' essere verificato."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:330
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:343 src/Module/Login.php:100
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:343 src/Module/Login.php:100
msgid "The error message was:"
msgstr "Il messaggio riportato era:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:349
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:362
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:365
msgid "Name too short."
msgstr "Il nome è troppo corto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:373
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:378
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:382
msgid "Not a valid email address."
msgstr "L'indirizzo email non è valido."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:386 src/Model/User.php:394
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Non puoi usare quell'email."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:401
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Il tuo nome utente può contenere solo a-z, 0-9 e _."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:408 src/Model/User.php:464
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:418
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:451 src/Model/User.php:455
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:480
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:487
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo contatto. Prova ancora."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:496
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo gruppo contatti di default. Prova ancora."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:570
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tGrazie per la tua registrazione su %2$s. Il tuo account è in attesa di approvazione da parte di un amministratore.\n\t"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:580
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrazione su %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:598
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tGrazie per esserti registrato su %2$s. Il tuo account è stato creato.\n\t"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/User.php:602
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account Settings page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile keywords (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n\tIndirizzo del sito: %3$s\n\tNome utente: %1$s\n\tPassword: %5$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\nGrazie e benvenuto su %2$s."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Protocol/DFRN.php:1397
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "compleanno di %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1774
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sta seguendo %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1775
msgid "following"
msgstr "segue"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1778
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ha smesso di seguire %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1779
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2584
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3660
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:391
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Module/Login.php:282
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un nuovo account"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Module/Login.php:315
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Module/Login.php:316
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Module/Login.php:319
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O entra con OpenID:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Module/Login.php:328
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Condizioni di servizio del sito web "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Module/Login.php:329
msgid "terms of service"
msgstr "condizioni del servizio"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Module/Login.php:331
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politiche di privacy del sito"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Module/Login.php:332
msgid "privacy policy"
msgstr "politiche di privacy"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Module/Logout.php:28
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:127
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Questa voce è stata modificata"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:181
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "save to folder"
msgstr "salva nella cartella"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:234
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "I will attend"
msgstr "Parteciperò"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:234
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Non parteciperò"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:234
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "I might attend"
msgstr "Forse parteciperò"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:262
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "add star"
msgstr "aggiungi a speciali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:263
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "remove star"
msgstr "rimuovi da speciali"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:264
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:267
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "starred"
msgstr "preferito"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:273
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "ignore thread"
msgstr "ignora la discussione"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:274
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "unignore thread"
msgstr "non ignorare la discussione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:275
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "toggle ignore status"
msgstr "inverti stato \"Ignora\""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:284
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "add tag"
msgstr "aggiungi tag"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:295
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "like"
msgstr "mi piace"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:296
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:299
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Share this"
msgstr "Condividi questo"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:299
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "share"
msgstr "condividi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:357
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "to"
msgstr "a"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:358
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "via"
msgstr "via"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:359
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:360
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:419
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:789
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:790
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:791
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:792
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:793
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Codice"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:794
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:795
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:796
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/App.php:513
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/App.php:515
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "show fewer"
msgstr "mostra di meno"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: index.php:441
msgid "toggle mobile"
msgstr "commuta tema mobile"
#: boot.php:786
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore."