1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/lang/it/messages.po

10364 lines
333 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-12-23 19:18:20 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2011-05-10 14:20:18 +02:00
#
2011-11-15 19:40:38 +01:00
# Translators:
2014-12-31 12:41:00 +01:00
# Elena <elena.valhalla@gmail.com>, 2014
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
2020-09-03 09:54:02 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2013-2015,2017-2020
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011-2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012-2013
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2012
2017-11-22 07:34:37 +01:00
# Mauro Batini <mbatini@gmail.com>, 2017
2016-01-31 12:02:05 +01:00
# Paolo Wave <pynolo@tarine.net>, 2012
2017-01-18 12:38:09 +01:00
# Sandro Santilli <strk@kbt.io>, 2015-2016
2020-09-03 09:54:02 +02:00
# Sylke Vicious <silkevicious@gmail.com>, 2019-2020
2011-03-11 07:12:16 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-15 19:40:38 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 22:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
"Language: it\n"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/api.php:1128
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite giornaliero di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite giornaliero di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/api.php:1142
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite settimanale di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite settimanale di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/api.php:1156
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensile di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
#: include/api.php:4458 mod/photos.php:106 mod/photos.php:197
#: mod/photos.php:632 mod/photos.php:1048 mod/photos.php:1065
#: mod/photos.php:1613 src/Model/User.php:1045 src/Model/User.php:1053
#: src/Model/User.php:1061 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: include/conversation.php:189
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:221 src/Model/Item.php:3521
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "event"
msgstr "l'evento"
#: include/conversation.php:224 include/conversation.php:233 mod/tagger.php:89
msgid "status"
msgstr "stato"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:229 mod/tagger.php:89 src/Model/Item.php:3523
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/conversation.php:243 mod/tagger.php:122
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:559 mod/photos.php:1474 src/Object/Post.php:236
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:560 mod/photos.php:1475 mod/settings.php:564
#: mod/settings.php:706 src/Module/Admin/Users/Active.php:139
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:153
#: src/Module/Contact.php:886 src/Module/Contact.php:1190
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:595 src/Object/Post.php:449
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:450
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:608 src/Object/Post.php:437
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:609 src/Object/Post.php:438
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Archiviato in:"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:616 src/Object/Post.php:463
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:631
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:633 include/conversation.php:1214
#: mod/editpost.php:104 mod/message.php:205 mod/message.php:375
#: mod/photos.php:1540 mod/wallmessage.php:155 src/Module/Item/Compose.php:159
#: src/Object/Post.php:496
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:697
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:702
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:739 include/conversation.php:742
#: include/conversation.php:745 include/conversation.php:748
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "You had been addressed (%s)."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Sei stato nominato (%s)."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:751
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "You are following %s."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Stai seguendo %s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:754
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Tagged"
msgstr "Menzionato"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:765 include/conversation.php:1108
#: include/conversation.php:1146
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s ha ricondiviso questo."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:767
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Reshared"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Ricondiviso"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:767
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#, php-format
msgid "Reshared by %s"
msgstr "Ricondiviso da %s"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:770
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s is participating in this thread."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "%s partecipa in questa conversazione."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:773
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Stored"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Memorizzato"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:776
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Global"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Globale"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:779
2020-09-29 07:18:47 +02:00
msgid "Relayed"
msgstr "Inoltrato"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:779
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#, php-format
msgid "Relayed by %s."
msgstr "Inoltrato da %s."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:782
2020-09-29 07:18:47 +02:00
msgid "Fetched"
msgstr "Recuperato"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:782
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#, php-format
msgid "Fetched because of %s"
msgstr "Recuperato a causa di %s"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:941
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
#: include/conversation.php:942 src/Model/Contact.php:984
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View Status"
msgstr "Visualizza stato"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:943 include/conversation.php:965
#: src/Model/Contact.php:910 src/Model/Contact.php:976
#: src/Model/Contact.php:985 src/Module/Directory.php:166
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza profilo"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:944 src/Model/Contact.php:986
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View Photos"
msgstr "Visualizza foto"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:977
#: src/Model/Contact.php:987
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Messaggi della Rete"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:978
#: src/Model/Contact.php:988
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View Contact"
msgstr "Mostra contatto"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:947 src/Model/Contact.php:990
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:948 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:154
#: src/Module/Contact.php:625 src/Module/Contact.php:883
#: src/Module/Contact.php:1165
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:949 src/Module/Contact.php:626
#: src/Module/Contact.php:884 src/Module/Contact.php:1173
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:113
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:190
#: src/Module/Notifications/Notification.php:59
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:953 src/Object/Post.php:426
2020-10-21 18:10:16 +02:00
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:957 src/Model/Contact.php:991
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Poke"
msgstr "Stuzzica"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:962 mod/follow.php:145 src/Content/Widget.php:75
#: src/Model/Contact.php:979 src/Model/Contact.php:992
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/segui"
#: include/conversation.php:1093
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1096
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1099
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s partecipa."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1102
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1105
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s forse partecipa."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1114
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "and"
msgstr "e"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1117
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "and %d other people"
msgstr "e altre %d persone"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1125
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1126
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s like this."
msgstr "a %s piace."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1129
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1130
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s non piace."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1133
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> partecipano"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1134
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s partecipa."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1137
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> non partecipano"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1138
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1141
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> forse partecipano"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1142
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s forse partecipano."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1145
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> hanno ricondiviso questo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1175
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1176 src/Module/Item/Compose.php:153
#: src/Object/Post.php:963
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo di una immagine, un video o una pagina web:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1177
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1178 src/Module/Filer/SaveTag.php:65
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella Cartella:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1179
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1180
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Cancellare questo elemento/i?"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1189
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "New Post"
msgstr "Nuovo Messaggio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1192 src/Object/Post.php:357
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1193 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1388
#: src/Module/Contact/Poke.php:154 src/Object/Post.php:954
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1194 mod/editpost.php:90 mod/message.php:203
#: mod/message.php:372 mod/wallmessage.php:153
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1195 mod/editpost.php:91
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1196 mod/editpost.php:92
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1197 mod/editpost.php:93
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1198 src/Module/Item/Compose.php:145
#: src/Object/Post.php:955
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1199 src/Module/Item/Compose.php:146
#: src/Object/Post.php:956
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1200 src/Module/Item/Compose.php:147
#: src/Object/Post.php:957
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1201 src/Module/Item/Compose.php:148
#: src/Object/Post.php:958
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1202 src/Module/Item/Compose.php:149
#: src/Object/Post.php:959
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Code"
msgstr "Codice"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1203 src/Module/Item/Compose.php:150
#: src/Object/Post.php:960
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1204 src/Module/Item/Compose.php:151
#: src/Object/Post.php:961
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Link"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Collegamento"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1205 src/Module/Item/Compose.php:152
#: src/Object/Post.php:962
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Collegamento o Media"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1206 mod/editpost.php:100
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:155
msgid "Set your location"
msgstr "La tua posizione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1207 mod/editpost.php:101
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "set location"
msgstr "posizione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1208 mod/editpost.php:102
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1209 mod/editpost.php:103
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "canc. pos."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1211 mod/editpost.php:117
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:160
msgid "Set title"
msgstr "Scegli un titolo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1213 mod/editpost.php:119
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:161
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (lista separata da virgola)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1215 mod/editpost.php:105
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazioni permessi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1216 mod/editpost.php:134 mod/events.php:575
#: mod/photos.php:974 mod/photos.php:1341
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:114
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1229 mod/editpost.php:125 mod/events.php:570
#: mod/photos.php:1387 mod/photos.php:1444 mod/photos.php:1517
#: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:964
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1233 mod/dfrn_request.php:643 mod/editpost.php:128
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:151
#: mod/photos.php:1042 mod/photos.php:1148 mod/settings.php:504
#: mod/settings.php:530 mod/tagrm.php:36 mod/tagrm.php:126
#: mod/unfollow.php:100 src/Module/Contact.php:459
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:110
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1240 mod/editpost.php:132
#: src/Model/Profile.php:445 src/Module/Contact.php:344
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:133
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/conversation.php:1243 mod/editpost.php:136
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Open Compose page"
msgstr "Apri pagina di Composizione"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:51
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica:Notifica]"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:137
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nuova mail ricevuta su %s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:139
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:140
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:140
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:142
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per vedere e/o rispondere ai tuoi messaggi privati."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:189
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s ti ha risposto al %3$s di %2$s %4$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:191
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato nel %3$s di %2$s %4$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:193
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s ha commentato il %3$s di %2$s %4$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:203
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ti ha risposto al tuo %2$s %3$s"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:205
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato al tuo %2$s %3$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:207
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ha commentato il tuo %2$s %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:214
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ti ha risposto al suo %2$s %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:216
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato sul loro %2$s %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:218
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ha commentato il suo %2$s %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:229
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s ti ha taggato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:231
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:233
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Commento alla conversazione #%2$d di %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:235
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:240 include/enotify.php:255 include/enotify.php:280
#: include/enotify.php:299 include/enotify.php:315
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:247
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s %s ha scritto sulla bacheca del tuo profilo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:249
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:250
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:263
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s ha condiviso un nuovo messaggio"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:265
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s ha condiviso un nuovo messaggio su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:266
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url]."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:271
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s shared a post from %s"
msgstr "%s %s ha condiviso un messaggio da %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:273
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%1$s shared a post from %2$s at %3$s"
msgstr "%1$s ha condiviso un messaggio da %2$s su %3$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:274
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url] from %3$s."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url] da %3$s."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:287
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr "%1$s %2$s ti ha stuzzicato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:289
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:290
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:307
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s %s tagged your post"
msgstr "%s %s ha taggato il tuo messaggio"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:309
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha taggato il tuo messaggio su %2$s"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:310
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo messaggio[/url]"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:322
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%s Introduzione ricevuta"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:324
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:325
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:330 include/enotify.php:376
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:332
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:339
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Una nuova persona sta condividendo con te"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:341 include/enotify.php:342
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s sta condividendo con te su %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:349
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Hai un nuovo seguace"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:351 include/enotify.php:352
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Un nuovo utente ha iniziato a seguirti su %2$s : %1$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:365
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Suggerimento di amicizia ricevuto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:367
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:368
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:374
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:375
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:378
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:386 include/enotify.php:401
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Connessione accettata"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:388 include/enotify.php:403
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' ha accettato la tua richiesta di connessione su %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:389 include/enotify.php:404
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s ha accettato la tua [url=%1$s]richiesta di connessione[/url]"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:394
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ora siete amici reciproci e potete scambiarvi aggiornamenti di stato, foto e messaggi privati senza restrizioni."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:396
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se vuoi modificare questa relazione."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:409
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' ha scelto di accettarti come \"fan\", il che limita alcune forme di comunicazione, come i messaggi privati, e alcune possibilità di interazione col profilo. Se è una pagina di una comunità o di una celebrità, queste impostazioni sono state applicate automaticamente."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:411
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' può scegliere di estendere questa relazione in una relazione più permissiva in futuro."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:413
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se desideri modificare questo collegamento."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:423 mod/removeme.php:63
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Notifica di Sistema di Friendica]"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:423
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "registration request"
msgstr "richiesta di registrazione"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:425
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto una richiesta di registrazione da '%1$s' su %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:426
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto una [url=%1$s]richiesta di registrazione[/url] da %2$s."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:431
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Nome Completo:\t%s\nIndirizzo del sito:\t%s\nNome utente:\t%s (%s)"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: include/enotify.php:437
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/api.php:52 mod/api.php:57 mod/dfrn_confirm.php:79 mod/editpost.php:38
#: mod/events.php:228 mod/follow.php:54 mod/follow.php:134 mod/item.php:182
#: mod/item.php:187 mod/item.php:912 mod/message.php:70 mod/message.php:113
#: mod/notes.php:43 mod/ostatus_subscribe.php:30 mod/photos.php:179
#: mod/photos.php:927 mod/repair_ostatus.php:31 mod/settings.php:47
#: mod/settings.php:65 mod/settings.php:493 mod/suggest.php:34
#: mod/uimport.php:32 mod/unfollow.php:35 mod/unfollow.php:50
#: mod/unfollow.php:82 mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59
#: mod/wallmessage.php:96 mod/wallmessage.php:120 mod/wall_attach.php:78
#: mod/wall_attach.php:81 mod/wall_upload.php:99 mod/wall_upload.php:102
#: src/Module/Attach.php:56 src/Module/BaseApi.php:59
#: src/Module/BaseApi.php:65 src/Module/BaseNotifications.php:88
#: src/Module/Contact/Advanced.php:43 src/Module/Contact.php:385
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:16
#: src/Module/FriendSuggest.php:44 src/Module/Group.php:45
#: src/Module/Group.php:90 src/Module/Invite.php:40 src/Module/Invite.php:128
#: src/Module/Notifications/Notification.php:47
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
#: src/Module/Profile/Common.php:57 src/Module/Profile/Contacts.php:57
#: src/Module/Register.php:62 src/Module/Register.php:75
#: src/Module/Register.php:193 src/Module/Register.php:232
#: src/Module/Search/Directory.php:38 src/Module/Settings/Delegation.php:42
#: src/Module/Settings/Delegation.php:70 src/Module/Settings/Display.php:42
#: src/Module/Settings/Display.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/api.php:102 mod/api.php:124
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/api.php:103
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:"
#: mod/api.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."
#: mod/api.php:126
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?"
#: mod/api.php:127 src/Module/Contact.php:456
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:122 src/Module/Register.php:115
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: mod/api.php:128 src/Module/Notifications/Introductions.php:122
#: src/Module/Register.php:116
msgid "No"
msgstr "No"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:47 mod/cal.php:51 mod/follow.php:37 mod/redir.php:34
#: mod/redir.php:203 src/Module/Conversation/Community.php:193
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:37 src/Module/Diaspora/Receive.php:51
#: src/Module/Item/Ignore.php:41
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:74 src/Module/HoverCard.php:53 src/Module/Profile/Common.php:41
#: src/Module/Profile/Common.php:53 src/Module/Profile/Contacts.php:40
#: src/Module/Profile/Contacts.php:51 src/Module/Profile/Status.php:57
#: src/Module/Register.php:258
msgid "User not found."
msgstr "Utente non trovato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:286 src/Module/Profile/Profile.php:94
#: src/Module/Profile/Profile.php:109 src/Module/Profile/Status.php:108
#: src/Module/Update/Profile.php:55
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:414 src/Content/Nav.php:181
#: src/Content/Nav.php:248 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:99
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:415
msgid "View"
msgstr "Mostra"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:417
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:418 src/Module/Install.php:196
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:423 src/Model/Event.php:444
msgid "today"
msgstr "oggi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:424 src/Model/Event.php:445
msgid "month"
msgstr "mese"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:425 src/Model/Event.php:446
msgid "week"
msgstr "settimana"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:426 src/Model/Event.php:447
msgid "day"
msgstr "giorno"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:427
msgid "list"
msgstr "lista"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:296 src/Console/User.php:152 src/Console/User.php:250
#: src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309 src/Model/User.php:607
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:73 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:74
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:80 src/Module/Admin/Users/Pending.php:71
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:73
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:305
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Questo formato di calendario non è supportato"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:307
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nessun dato esportabile trovato"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/cal.php:324
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:85 src/Module/Profile/Profile.php:82
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:140 mod/redir.php:56 mod/redir.php:157
#: src/Module/Contact/Advanced.php:53 src/Module/Contact/Advanced.php:104
#: src/Module/Contact/Contacts.php:36 src/Module/FriendSuggest.php:54
#: src/Module/FriendSuggest.php:93 src/Module/Group.php:105
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: mod/dfrn_confirm.php:141
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Questo può accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:255
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: "
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:264
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:276
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:279
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:284
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:389
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato '%s'"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:399
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:410
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:426
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:440
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:456
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:467
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:523
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:135 mod/dfrn_poll.php:506
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%s dà il benvenuto a %s"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:114
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:370
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:136 mod/dfrn_request.php:374
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:139 mod/dfrn_request.php:377
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:143 mod/dfrn_request.php:381
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:181
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:217
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di comunicazione."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:244 src/Module/RemoteFollow.php:54
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:265
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:266
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:267
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:291 src/Module/RemoteFollow.php:60
msgid "Invalid locator"
msgstr "Indirizzo non valido"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:327
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:330
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Pare che tu e %s siate già amici."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:350
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non valido."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:356 src/Model/Contact.php:2143
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:362 src/Model/Contact.php:2148
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloccato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:429 src/Module/Contact.php:157
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:449
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:481 src/Module/RemoteFollow.php:72
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La richiesta di connessione remota non può essere effettuata per la tua rete. Invia la richiesta direttamente sul nostro sistema."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:497
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:505
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:519 mod/dfrn_request.php:534
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:530
msgid "Hide this contact"
msgstr "Nascondi questo contatto"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:532
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:533
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:601 mod/display.php:179 mod/photos.php:841
#: mod/videos.php:129 src/Module/Conversation/Community.php:187
#: src/Module/Debug/Probe.php:39 src/Module/Debug/WebFinger.php:38
#: src/Module/Directory.php:49 src/Module/Search/Index.php:50
#: src/Module/Search/Index.php:55
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso negato."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:637 src/Module/RemoteFollow.php:104
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:638
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), "
"you have to subscribe to <strong>%s</strong> directly on your system"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo Webfinger (utente@dominio.tld) o l'URL del profilo qui. Se non è supportato dal tuo sistema (per esempio non funziona con Diaspora), devi abbonarti a <strong>%s</strong> direttamente sul tuo sistema."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:639 src/Module/RemoteFollow.php:106
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Non sei ancora un membro del social network libero, <a href=\"%s\">segui questo collegamento per trovare un nodo pubblico Friendica e unisciti a noi oggi</a>."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:640 src/Module/RemoteFollow.php:107
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Il tuo indirizzo Webfinger o l'URL del profilo:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:146 src/Module/RemoteFollow.php:108
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi:"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:642 mod/follow.php:73 mod/unfollow.php:99
#: src/Module/RemoteFollow.php:109
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:160
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s ti conosce"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/follow.php:161
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/display.php:238 mod/display.php:322
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "L'oggetto richiesto non esiste o è stato eliminato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/display.php:402
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Il flusso per questo oggetto non è disponibile."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
msgid "Item not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/editpost.php:62
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Content/Text/HTML.php:877
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:66
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/editpost.php:94 mod/message.php:204 mod/message.php:373
#: mod/wallmessage.php:154
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci collegamento web"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/editpost.php:95
msgid "web link"
msgstr "collegamento web"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/editpost.php:96
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/editpost.php:97
msgid "video link"
msgstr "collegamento video"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/editpost.php:98
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/editpost.php:99
msgid "audio link"
msgstr "collegamento audio"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:312
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:313
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:135 mod/events.php:137
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento non può finire prima di iniziare."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:144 mod/events.php:146
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:416
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:528
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:529
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La data di inizio e il titolo sono richiesti."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:530 mod/events.php:535
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'evento inizia:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:530 mod/events.php:562
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 src/Module/Debug/Probe.php:57
#: src/Module/Install.php:189 src/Module/Install.php:222
#: src/Module/Install.php:227 src/Module/Install.php:246
#: src/Module/Install.php:257 src/Module/Install.php:262
#: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:273
#: src/Module/Install.php:287 src/Module/Install.php:302
#: src/Module/Install.php:329 src/Module/Register.php:135
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:543 mod/events.php:568
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/ora di fine non è definita"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:545 mod/events.php:550
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'evento finisce:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:556 mod/events.php:569
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:558 src/Module/Profile/Profile.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:560 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:111
#: src/Model/Event.php:453 src/Model/Event.php:947 src/Model/Profile.php:358
#: src/Module/Contact.php:646 src/Module/Directory.php:156
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:171
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:562 mod/events.php:564
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:565 mod/events.php:566
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:572 mod/message.php:206 mod/message.php:374
#: mod/photos.php:956 mod/photos.php:1059 mod/photos.php:1345
#: mod/photos.php:1386 mod/photos.php:1443 mod/photos.php:1516
#: src/Module/Contact/Advanced.php:132 src/Module/Contact/Poke.php:155
#: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Delegation.php:152 src/Module/FriendSuggest.php:129
#: src/Module/Install.php:234 src/Module/Install.php:276
#: src/Module/Install.php:313 src/Module/Invite.php:175
#: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Profile/Profile.php:242
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237 src/Object/Post.php:953
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:573 src/Module/Profile/Profile.php:243
msgid "Basic"
msgstr "Base"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:574 src/Module/Admin/Site.php:603 src/Module/Contact.php:953
#: src/Module/Profile/Profile.php:244
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/events.php:591
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Rimozione evento fallita."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/fbrowser.php:43 src/Content/Nav.php:179 src/Module/BaseProfile.php:68
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:136
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "File"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/follow.php:83
msgid "You already added this contact."
msgstr "Hai già aggiunto questo contatto."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/follow.php:99
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Non è possibile rilevare il tipo di rete. Il contatto non può essere aggiunto."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/follow.php:107
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto Diaspora non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/follow.php:112
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto OStatus non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/follow.php:147 mod/unfollow.php:97
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "L'indirizzo della tua identità:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/follow.php:148 mod/unfollow.php:103
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 src/Module/Contact.php:642
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:182
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profilo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/follow.php:149 src/Module/Contact.php:652
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:175
#: src/Module/Profile/Profile.php:202
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/follow.php:170 mod/unfollow.php:113 src/Module/BaseProfile.php:63
#: src/Module/Contact.php:931
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messaggi di stato e messaggi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/follow.php:202
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Il contatto non può essere aggiunto."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/item.php:133 mod/item.php:137
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/item.php:329 mod/item.php:334
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/item.php:701
msgid "Post updated."
msgstr "Messaggio aggiornato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/item.php:718 mod/item.php:723
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "L'oggetto non è stato salvato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/item.php:734
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "L'oggetto non può essere recuperato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/item.php:862 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:46
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:59
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tabbiamo ricevuto su \"%2$s\" una richiesta di resettare la password del tuo account. Per confermare questa richiesta, selezionate il collegamento di conferma qui sotto o incollatelo nella barra indirizzo del vostro browser.\n\nSe NON hai richiesto questa modifica, NON selezionare il collegamento e ignora o cancella questa email.\n\nLa tua password non verrà modificata a meno che non possiamo verificare che tu abbia effettivamente richiesto la modifica."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nSegui questo collegamento per verificare la tua identità:\n\n%1$s\n\nRiceverai in un successivo messaggio la nuova password.\nPotrai cambiarla dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nI dettagli del tuo account sono:\n\tIndirizzo del sito: %2$s\n\tNome utente: %3$s"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:100
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precedentemente). Reimpostazione password fallita."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "La richiesta è scaduta, si prega di crearne una nuova."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: mod/lostpass.php:129
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o email: "
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimpostazione password"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "La tua password è stata reimpostata."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:158
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tLa tua password è stata modificata come richiesto.\nSalva questa password, o sostituiscila immediatamente con qualcosa che puoi ricordare."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:164
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nI dettagli del tuo account sono:\n\n\tIndirizzo del sito: %1$s\n\tNome utente: %2$s\n\tPassword: %3$s\n\nPuoi cambiare questa password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/lostpass.php:176
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/match.php:62
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Nessuna parola chiave corrisponde. Per favore aggiungi parole chiave al tuo profilo."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/match.php:105 src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "primo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/match.php:110 src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "succ"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/match.php:120 src/Module/BaseSearch.php:117
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/match.php:125
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:47 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:276
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:84 mod/wallmessage.php:76
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:88
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:91 mod/wallmessage.php:82
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non può essere inviato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:94 mod/wallmessage.php:85
msgid "Message collection failure."
msgstr "Errore recuperando il messaggio."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Introductions.php:114
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
#: src/Module/Notifications/Notification.php:56
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:135 src/Content/Nav.php:273
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:148
msgid "Conversation not found."
msgstr "Conversazione non trovata."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:153
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Il messaggio non è stato eliminato."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:171
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "La conversazione non è stata rimossa."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:185 mod/message.php:298 mod/wallmessage.php:137
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento URL:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:194 mod/wallmessage.php:142
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:195 mod/message.php:364 mod/wallmessage.php:144
msgid "To:"
msgstr "A:"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:196 mod/message.php:365 mod/wallmessage.php:145
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:200 mod/message.php:368 mod/wallmessage.php:151
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:234
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:290
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:340
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:342 mod/message.php:469
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:357 mod/message.php:466
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:359
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, <strong>Potresti</strong> essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:363
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:445
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Mittente sconosciuto - %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:447
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tu e %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:449
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e Tu"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/message.php:472
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/notes.php:58
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Le note personali sono visibili solo da te."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Iscrizione a contatti OStatus"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:45
msgid "No contact provided."
msgstr "Nessun contatto disponibile."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni del contatto."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:61
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare gli amici del contatto."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:79 mod/repair_ostatus.php:65
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:93
msgid "success"
msgstr "successo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:95
msgid "failed"
msgstr "fallito"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:98 src/Object/Post.php:311
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:103 mod/repair_ostatus.php:71
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Tieni questa finestra aperta fino a che ha finito."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:128 src/Module/BaseProfile.php:71
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:129 mod/photos.php:1642
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:131 mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1644
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:149 src/Module/BaseSettings.php:37
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:186
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:208
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:266
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album eliminato con successo"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:268
msgid "Album was empty."
msgstr "L'album era vuoto."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:300
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Eliminazione della foto non riuscita."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:582
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:582
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:677 mod/photos.php:680 mod/photos.php:707
#: mod/wall_upload.php:174 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:61
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %s"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:683
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Caricamento dell'immagine non completato. Prova di nuovo."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:686
msgid "Image file is missing"
msgstr "Il file dell'immagine è mancante"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:691
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Il server non può accettare il caricamento di un nuovo file in questo momento, contattare l'amministratore"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:715
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:730 mod/wall_upload.php:188
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:70
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:759 mod/wall_upload.php:227
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:846
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:912 mod/videos.php:182
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:966
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:970 mod/photos.php:1055
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:971
msgid "or select existing album:"
msgstr "o seleziona un album esistente:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:972
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un messaggio per questo upload"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1038
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1039 mod/photos.php:1060
msgid "Delete Album"
msgstr "Rimuovi album"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1066
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1067
msgid "Drop Album"
msgstr "Elimina Album"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1072
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostra nuove foto per prime"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1074
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostra vecchie foto per prime"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1095 mod/photos.php:1627
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1132
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1134
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1144
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1145 mod/photos.php:1346
msgid "Delete Photo"
msgstr "Rimuovi foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1236
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1238
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1239
msgid "Delete photo"
msgstr "Elimina foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1240
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1247
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privata"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1253
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1314
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1317
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Seleziona tag da rimuovere]"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1332
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome dell'album"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1333
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1334
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1334
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1335
msgid "Do not rotate"
msgstr "Non ruotare"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1336
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota a destra"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1337
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota a sinistra"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1383 mod/photos.php:1440 mod/photos.php:1513
#: src/Module/Contact.php:1096 src/Module/Item/Compose.php:142
#: src/Object/Post.php:950
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1385 mod/photos.php:1442 mod/photos.php:1515
#: src/Object/Post.php:490 src/Object/Post.php:952
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1537
msgid "Like"
msgstr ""
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1538 src/Object/Post.php:351
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace (clic per cambiare)"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1539
msgid "Dislike"
msgstr ""
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1541 src/Object/Post.php:352
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1563
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/photos.php:1633 mod/videos.php:259
msgid "View Album"
msgstr "Sfoglia l'album"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/ping.php:285
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/ping.php:302
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/ping.php:315
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} e %d altre registrazioni richieste"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/redir.php:50 mod/redir.php:130
msgid "Bad Request."
msgstr "Richiesta Errata."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "L'utente ha cancellato il suo account"
#: mod/removeme.php:64
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sul tuo nodo Friendica un utente ha cancellato il suo account. Assicurati che i suoi dati siano rimossi dai backup."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/removeme.php:65
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "L'id utente è %d"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio account"
#: mod/removeme.php:100
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Risottoscrivi i contatti OStatus"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Errori"
msgstr[1] "Errori"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:90
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mancano alcuni dati importanti!"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:529 src/Module/Contact.php:882
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:200
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:229
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Errore nel caricamento del file CSV dei contatti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:246
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Importazione dei Contatti riuscita"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:259
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Il messaggio di trasloco è stato inviato ai tuoi contatti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:271
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:279 src/Console/User.php:166
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:282 src/Console/User.php:169
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:285
msgid "Password unchanged."
msgstr "Password non modificata."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:368
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Per favore utilizza un nome più corto."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:371
msgid "Name too short."
msgstr "Nome troppo corto."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:378
msgid "Wrong Password."
msgstr "Password Sbagliata."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:383
msgid "Invalid email."
msgstr "Email non valida."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:389
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:426
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:429
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:446
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Le impostazioni non sono state aggiornate."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:502 mod/settings.php:528 mod/settings.php:562
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi applicazione"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:503 mod/settings.php:610 mod/settings.php:708
#: mod/settings.php:843 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
#: src/Module/Admin/Site.php:598 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113
#: src/Module/Admin/Tos.php:66 src/Module/Settings/Delegation.php:170
#: src/Module/Settings/Display.php:189
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:505 mod/settings.php:531
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:71
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:506 mod/settings.php:532
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:507 mod/settings.php:533
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:508 mod/settings.php:534
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:509 mod/settings.php:535
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:520
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:561
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:563 src/Object/Post.php:191 src/Object/Post.php:193
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:565
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chiave del client inizia con"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:566
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:567
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:578
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Nessun addon ha impostazioni modificabili"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:587
msgid "Addon Settings"
msgstr "Impostazioni Addon"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:608
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:633
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:633 mod/settings.php:634
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:633 mod/settings.php:634
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:633 mod/settings.php:634
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:634
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:665
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:670 mod/settings.php:706
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:676 src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:681
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Impostazioni Media Sociali"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:682
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "Accetta solo messaggi di primo livello dai contatti che segui"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:682
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "Il sistema completa automaticamente le conversazioni quando arriva un commento. Questo può far si che tu riceva messaggi iniziati da qualcuno che non segui ma son stati commentati da qualcuno che segui. Questa impostazione disattiva questo comportamento. Quando attivo, riceverai solamente i messaggi da persone che veramente segui."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:683
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Disabilita Avviso Contenuto"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:683
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Gli utenti su reti come Mastodon o Pleroma sono in grado di impostare un campo di avviso che collassa i loro post. Questa impostazione disabilita il collasso automatico e imposta l'avviso di contenuto come titolo del post. Non ha effetto su altri filtri di contenuto che hai eventualmente impostato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:684
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Disabilita accorciamento intelligente"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:684
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalmente il sistema tenta di trovare il migliore collegamento da aggiungere ad un messaggio accorciato. Se questa opzione è abilitata, ogni messaggio accorciato conterrà sempre un collegamento al messaggio originale su Friendica."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:685
msgid "Attach the link title"
msgstr "Allega il titolo del collegamento"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:685
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Quando attivato, il titolo del collegamento allegato sarà aggiunto come titolo dei messaggi su Diaspora. Questo è più che altro utile con i contatti \"remoti di sè stessi\" che condividono il contenuto del flusso."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:686
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Segui automaticamente chiunque da GNU Social (OStatus) ti segua o ti menzioni"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:686
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Se ricevi un messaggio da un utente OStatus sconosciuto, questa opzione decide cosa fare. Se selezionato, un nuovo contatto verrà creato per ogni utente sconosciuto."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:687
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Gruppo di default per i contatti OStatus"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:688
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Il tuo vecchio account GNU Social"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:688
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Se inserisci il nome del tuo vecchio account GNU Social/Statusnet qui (nel formato utente@dominio.tld), i tuoi contatti verranno automaticamente aggiunti. Il campo verrà svuotato una volta terminato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:691
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Ripara le iscrizioni OStatus"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:695
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni email"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:696
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:697
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:699
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:700
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:701
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:702
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente email:"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:703
msgid "Email password:"
msgstr "Password email:"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:704
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:705
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:706
msgid "Action after import:"
msgstr "Azione dopo importazione:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:706 src/Content/Nav.php:270
msgid "Mark as seen"
msgstr "Segna come letto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:706
msgid "Move to folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:707
msgid "Move to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:721
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossibile trovare il tuo profilo. Contatta il tuo amministratore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:757 src/Content/Widget.php:543
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi di Account"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:758
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Pagine Personali"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:759
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Community Forum"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:766 src/Module/Admin/BaseUsers.php:106
msgid "Personal Page"
msgstr "Pagina Personale"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:767
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Account per profilo personale."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:770 src/Module/Admin/BaseUsers.php:107
msgid "Organisation Page"
msgstr "Pagina Organizzazione"
#: mod/settings.php:771
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Account per un'organizzazione, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:774 src/Module/Admin/BaseUsers.php:108
msgid "News Page"
msgstr "Pagina Notizie"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:775
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per notizie, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:778 src/Module/Admin/BaseUsers.php:109
msgid "Community Forum"
msgstr "Community Forum"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:779
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Account per discussioni comunitarie."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:782 src/Module/Admin/BaseUsers.php:99
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pagina Account Normale"
#: mod/settings.php:783
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo personale, che richiede l'approvazione delle richieste di contatto come \"Amico\" o \"Follower\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:786 src/Module/Admin/BaseUsers.php:100
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pagina Sandbox"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:787
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo publico, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:790 src/Module/Admin/BaseUsers.php:101
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum Pubblico"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:791
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Approva automaticamente tutte le richieste di contatto."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:794 src/Module/Admin/BaseUsers.php:102
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Pagina con amicizia automatica"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:795
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Account per un profilo popolare, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Amici\"."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:798
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privato [sperimentale]"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:799
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Richiede l'approvazione manuale delle richieste di contatto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:810
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:810
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:818
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo nell'elenco locale del tuo sito?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:818
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Il tuo profilo verrà pubblicato nella <a href=\"%s\">directory locale</a> di questo nodo. I dettagli del tuo profilo potrebbero essere visibili pubblicamente a seconda delle impostazioni di sistema."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:824
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Il tuo profilo sarà anche pubblicato nelle directory globali di friendica (es. <a href=\"%s\">%s</a>)."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:830
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L'indirizzo della tua identità è <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:841
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:850 src/Module/Register.php:149
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:850
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "I caratteri permessi sono a-z, A-Z, 0-9 e caratteri speciali tranne spazio, lettere accentate e due punti (:)."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:851 src/Module/Register.php:150
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Current Password:"
msgstr "Password Attuale:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:853
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:853
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "La tua password attuale per confermare il cambio di indirizzo email"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:856
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Elimina URL OpenID"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:858
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:859 src/Module/Profile/Profile.php:144
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:860
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:861
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:862
msgid "Your Language:"
msgstr "La tua lingua:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:862
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Imposta la lingua che sarà usata per mostrarti l'interfaccia di Friendica e per inviarti le email"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:863
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:864
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:866
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:868 mod/settings.php:878
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Vuoi che il tuo profilo sia ricercabile globalmente?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Attiva questa impostazione se vuoi che gli altri ti trovino facilmente e ti seguano. Il tuo profilo sarà ricercabile da sistemi remoti. Questa impostazione determina anche se Friendica informerà i motori di ricerca che il tuo profilo sia indicizzabile o meno."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Nascondere la lista dei tuo contatti/amici dai visitatori del tuo profilo?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "La lista dei tuoi contatti è mostrata sulla tua pagina di profilo. Attiva questa opzione per disabilitare la visualizzazione del tuo elenco contatti."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori anonimi?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "I visitatori anonimi vedranno nella tua pagina profilo solo la tua foto del profilo, il tuo nome e il nome utente che stai usando. I tuoi messaggi pubblici e le risposte saranno comunque accessibili in altre maniere."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Rendi messaggi pubblici non elencati"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "I tuoi messaggi pubblici non appariranno sulle pagine della comunità o nei risultati di ricerca, e non saranno inviati ai server relay. Comunque appariranno sui feed pubblici su server remoti."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Rendi tutte le immagini pubblicate accessibili"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Questa opzione rende ogni immagine pubblicata accessibile attraverso il collegamento diretto. Questo è una soluzione alternativa al problema che la maggior parte delle altre reti non gestiscono i permessi sulle immagini. Le immagini non pubbliche non saranno visibili al pubblico nei tuoi album fotografici comunque."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:875
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:875
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "I tuoi contatti possono scrivere messaggi sulla tua pagina di profilo. Questi messaggi saranno distribuiti a tutti i tuoi contatti."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:876
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di aggiungere tag ai tuoi messaggi?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:876
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "I tuoi contatti possono aggiungere tag aggiuntivi ai tuoi messaggi."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:877
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:877
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Gli utenti sulla rete Friendica possono inviarti messaggi privati anche se non sono nella tua lista di contatti."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:878
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:880
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:884
msgid "Expiration settings"
msgstr "Impostazioni di scadenza"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:885
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Fai scadere i messaggi automaticamente dopo x giorni:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:885
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:886
msgid "Expire posts"
msgstr "Fai scadere i messaggi"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:886
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Quando attivato, i messaggi e i commenti scadranno."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:887
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Fai scadere le note personali"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:887
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Quando attivato, le note personali sulla tua pagina del profilo scadranno."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:888
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Fai scadere i messaggi speciali"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:888
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Inserire i messaggi negli speciali evita di farli scadere. Questo comportamento viene scavalcato da questa impostazione."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:889
msgid "Expire photos"
msgstr "Fai scadere foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:889
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr "Quando attivato, le foto scadranno."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:890
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Fai scadere solo i messaggi degli altri"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:890
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Quando attivato, i tuoi messaggi non scadranno mai. Quindi le impostazioni qui sopra saranno valide solo per i messaggi che hai ricevuto."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:893
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:894
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:895
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:896
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:897
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:898
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:899
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:900
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:901
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Sei stato taggato in un messaggio"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:902
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un messaggio"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:904
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Attiva notifiche desktop"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:904
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostra un popup di notifica sul desktop all'arrivo di nuove notifiche"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:906
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Email di notifica in solo testo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:908
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Invia le email di notifica in solo testo, senza la parte in html"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:910
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Mostra notifiche dettagliate"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:912
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Per impostazione predefinita, le notifiche sono raggruppate in una singola notifica per articolo. Se abilitato, viene visualizzate tutte le notifiche."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:914
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:915
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:918
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importa Contatti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:919
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Carica un file CSV che contiene gli indirizzi dei tuoi account seguiti nella prima colonna che hai esportato dal vecchio account."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:920
msgid "Upload File"
msgstr "Carica File"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:922
msgid "Relocate"
msgstr "Trasloca"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:923
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se hai spostato questo profilo da un'altro server, e alcuni dei tuoi contatti non ricevono i tuoi aggiornamenti, prova a premere questo bottone."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/settings.php:924
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Invia nuovamente il messaggio di trasloco ai contatti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:78
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/tagrm.php:112
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/tagrm.php:114
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/tagrm.php:125 src/Module/Settings/Delegation.php:179
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/uimport.php:45
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "L'importazione di utenti su server chiusi può essere effettuata solo da un amministratore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/uimport.php:63
msgid "Move account"
msgstr "Muovi account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/uimport.php:64
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/uimport.php:65
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/uimport.php:66
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (GNU Social/Statusnet) o da Diaspora"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "Account file"
msgstr "File account"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/uimport.php:67
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\""
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/unfollow.php:65 mod/unfollow.php:133
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Non stai seguendo questo contatto."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/unfollow.php:71 mod/unfollow.php:139
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Smettere di seguire non è al momento supportato dalla tua rete."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/unfollow.php:95
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnetti/Non Seguire"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/videos.php:134
msgid "No videos selected"
msgstr "Nessun video selezionato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3710
msgid "View Video"
msgstr "Guarda Video"
#: mod/videos.php:267
msgid "Recent Videos"
msgstr "Video Recenti"
#: mod/videos.php:269
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Carica Nuovo Video"
#: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:129
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/wallmessage.php:79
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/wallmessage.php:103 mod/wallmessage.php:112
msgid "No recipient."
msgstr "Nessun destinatario."
#: mod/wallmessage.php:143
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87
#: mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:108
#: mod/wall_upload.php:159 mod/wall_upload.php:162
msgid "Invalid request."
msgstr "Richiesta non valida."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Mi spiace, forse il file che stai caricando è più grosso di quanto la configurazione di PHP permetta"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "O.. non avrai provato a caricare un file vuoto?"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/wall_attach.php:116
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %s"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/wall_attach.php:131
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: mod/wall_upload.php:219
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto della bacheca"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/App/Module.php:241
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Devi aver effettuato il login per usare i componenti aggiuntivi."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/App/Page.php:250
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/App/Page.php:298
msgid "toggle mobile"
msgstr "commuta tema mobile"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/App/Router.php:234
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Metodo non consentito per questo modulo. Metodo(i) consentiti: %s"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/App/Router.php:236 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/App.php:309
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nessun tema di sistema impostato."
#: src/BaseModule.php:150
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Il token di sicurezza del modulo non era corretto. Probabilmente il modulo è rimasto aperto troppo a lungo (>3 ore) prima di inviarlo."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/BaseModule.php:179
msgid "All contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/BaseModule.php:184 src/Content/Widget.php:237 src/Core/ACL.php:182
#: src/Module/Contact.php:852 src/Module/PermissionTooltip.php:76
#: src/Module/PermissionTooltip.php:98
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Followers"
msgstr "Seguaci"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/BaseModule.php:189 src/Content/Widget.php:238
#: src/Module/Contact.php:853
msgid "Following"
msgstr "Seguendo"
#: src/BaseModule.php:194 src/Content/Widget.php:239
#: src/Module/Contact.php:854
msgid "Mutual friends"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgstr "Amici reciproci"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/BaseModule.php:202
msgid "Common"
msgstr "Comune"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:105
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Impossibile trovare contatti non archiviati a questo URL (%s)"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:108
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Impossibile trovare contatti a questo URL (%s)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Il contatto è stato bloccato dal nodo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Il numero di versione post-aggiornamento è stato impostato a %s."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Controlla le azioni di aggiornamento in sospeso."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Esegui le azioni post-aggiornamento in sospeso."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Tutte le azioni post-aggiornamento sono state eseguite."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/User.php:158
msgid "Enter new password: "
msgstr "Inserisci la nuova password:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/User.php:193
msgid "Enter user name: "
msgstr "Inserisci nome utente:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274
#: src/Console/User.php:300
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Inserisci soprannome utente:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/User.php:209
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Inserisci l'indirizzo email dell'utente:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/User.php:217
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Inserisci lingua (facoltativo):"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/User.php:255
msgid "User is not pending."
msgstr "L'utente non è in sospeso."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/User.php:313
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "L'utente è già stato selezionato per l'eliminazione."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/User.php:318
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Digita \"yes\" per eliminare %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Console/User.php:320
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Eliminazione interrotta."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "nuovi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "vecchi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:48
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:49
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:50
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:99
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:100
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:101
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:102 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:73
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Email"
msgstr "Email"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:103 src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:104
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:105
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:106
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:107
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:108
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:109
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:110
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:111
msgid "Discourse"
msgstr "Discorso"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:112
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connettore Diaspora"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:113
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Connettore GNU Social"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:114
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:115
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:149
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità generali"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Località Foto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "I metadati delle foto vengono rimossi. Questa opzione estrae la località (se presenta) prima di rimuovere i metadati e la collega a una mappa."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Etichette di Tendenza"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Mostra un widget della pagina della comunità con un elenco delle etichette più popolari nei recenti messaggi pubblici."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funzionalità di composizione dei messaggi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-cita i Forum"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Aggiunge/rimuove una menzione quando una pagina forum è selezionata/deselezionata nella finestra dei permessi."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Menzioni Esplicite"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Aggiungi menzioni esplicite al riquadro di commento per avere un controllo manuale su chi viene menzionato nelle risposte. "
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:111
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Strumenti per messaggi/commenti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie Messaggi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi messaggi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Profilo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "List Forums"
msgstr "Elenco forum"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostra ai visitatori i forum nella pagina Profilo Avanzato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Mostra una nuvola dei tag personali sulla tua pagina di profilo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mostra la Data di Registrazione"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Mostra la data in cui ti sei registrato nel profilo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:229
#: src/Content/Text/HTML.php:898 src/Content/Widget.php:540
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:147
msgid "External link to forum"
msgstr "Collegamento esterno al forum"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:150 src/Content/Widget.php:519
msgid "show less"
msgstr ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Widget.php:424
#: src/Content/Widget.php:520
msgid "show more"
msgstr "mostra di più"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:90
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:94 src/Module/Special/HTTPException.php:72
msgid "Go back"
msgstr "Torna indietro"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:95
msgid "Clear notifications"
msgstr "Pulisci le notifiche"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:885
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nome, !forum, #tag, contenuto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:169 src/Module/Security/Login.php:141
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:169
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:171 src/Module/Bookmarklet.php:46
#: src/Module/Security/Login.php:142
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:171
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:177 src/Module/BaseProfile.php:60
#: src/Module/Contact.php:655 src/Module/Contact.php:920
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:177 src/Content/Nav.php:263
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:178 src/Module/BaseProfile.php:52
#: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Contact.php:657
#: src/Module/Contact.php:936 src/Module/Profile/Profile.php:236
#: src/Module/Welcome.php:57
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:178
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180 src/Module/BaseProfile.php:76
#: src/Module/BaseProfile.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Video"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Your videos"
msgstr "I tuoi video"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:181
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Nav.php:263
msgid "Home"
msgstr "Home"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:206 src/Module/Register.php:155
#: src/Module/Security/Login.php:102
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:206
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:212 src/Module/Help.php:69
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132
msgid "Help"
msgstr "Guida"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:212
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:220 src/Content/Text/HTML.php:883
#: src/Module/Search/Index.php:99
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:223 src/Content/Text/HTML.php:892
msgid "Full Text"
msgstr "Testo Completo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:224 src/Content/Text/HTML.php:893
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Tags:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:225 src/Content/Nav.php:284
#: src/Content/Text/HTML.php:894 src/Module/BaseProfile.php:121
#: src/Module/BaseProfile.php:124 src/Module/Contact.php:855
#: src/Module/Contact.php:943
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Conversazioni su questo e su altri server"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248 src/Module/BaseProfile.php:91
#: src/Module/BaseProfile.php:102
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventi e calendario"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:253 src/Module/BaseAdmin.php:85
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informazioni su questo server friendica"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:256 src/Module/Admin/Tos.php:59
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:163
#: src/Module/Tos.php:84
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termini di Servizio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:256
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Termini di Servizio di questa istanza Friendica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:261
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:261
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:267
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:267
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:268 src/Module/BaseNotifications.php:139
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:54
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:270
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Segna tutte le notifiche come viste"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:273
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:275
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:282 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:124
#: src/Module/Welcome.php:52
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:282
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:284
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:289 src/Module/BaseAdmin.php:125
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:292
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Nav.php:292
msgid "Site map"
msgstr "Mappa del sito"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:267
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embed disabilitato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:389
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "prec"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "ultimo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:961 src/Content/Text/BBCode.php:1598
#: src/Content/Text/BBCode.php:1599
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1061
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1086 src/Model/Item.php:3778
#: src/Model/Item.php:3784
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1516 src/Content/Text/HTML.php:935
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1547
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1601 src/Content/Text/BBCode.php:1602
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto criptato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1821
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocollo sorgente non valido"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1836
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocollo collegamento non valido"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:783
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Carico più elementi..."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:784
msgid "The end"
msgstr "Fine"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:877 src/Model/Profile.php:439
#: src/Module/Contact.php:340
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Esporta il calendario in formato ical"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Esporta il calendario in formato csv"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:73
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:105
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:124
msgid "View Contacts"
msgstr "Visualizza i contatti"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Etichette di Tendenza (ultima %d ora)"
msgstr[1] "Etichette di Tendenza (ultime %d ore)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Più Etichette di Tendenza"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:48
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:49
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:50
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:52
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:67
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:73
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:74
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:76
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:77 src/Module/Contact.php:876
#: src/Module/Directory.php:105
msgid "Find"
msgstr "Trova"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:79
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:80
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo Casuale"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:81
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Directory.php:97
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco globale"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:84
msgid "Local Directory"
msgstr "Elenco Locale"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:213 src/Model/Group.php:535
#: src/Module/Contact.php:839 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:215
msgid "Everyone"
msgstr "Chiunque"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:244
msgid "Relationships"
msgstr "Relazioni"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:246 src/Module/Contact.php:791
#: src/Module/Group.php:292
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:285
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolli"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:287
msgid "All Protocols"
msgstr "Tutti i Protocolli"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:324
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle Salvate"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:326 src/Content/Widget.php:365
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:363
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:420
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:513
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:537
msgid "Persons"
msgstr "Persone"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:538
msgid "Organisations"
msgstr "Organizzazioni"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:539 src/Model/Contact.php:1409
msgid "News"
msgstr "Notizie"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Content/Widget.php:544 src/Module/Admin/BaseUsers.php:50
msgid "All"
msgstr "Tutto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/ACL.php:153 src/Module/Profile/Profile.php:237
msgid "Yourself"
msgstr "Te stesso"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/ACL.php:189 src/Module/PermissionTooltip.php:82
#: src/Module/PermissionTooltip.php:104
msgid "Mutuals"
msgstr "Amici reciproci"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/ACL.php:279
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a email"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/ACL.php:306
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/ACL.php:307
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Questo contenuto sarà mostrato a tutti i tuoi seguaci e può essere visto nelle pagine della communità e da chiunque con questo collegamento."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/ACL.php:308
msgid "Limited/Private"
msgstr "Limitato/Privato"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/ACL.php:309
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Questo contenuto sarà mostrato solo alle persone nel primo campo, ad eccezione delle persone menzionate nel secondo campo. Non apparirà da qualsiasi parte in pubblico."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/ACL.php:310
msgid "Show to:"
msgstr "Mostra a:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Except to:"
msgstr "Ad eccezione di:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/ACL.php:314
msgid "Connectors"
msgstr "Connettori"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:179
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Il file di configurazione del database \"config/local.config.php\" non può essere scritto. Usa il testo allegato per creare un file di configurazione nell tuo server web."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:198
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:199 src/Module/Install.php:195
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Per favore leggi il file \"doc/INSTALL.md\"."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:260
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:261
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Se non hai una versione a riga di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di eseguire i processi in background. Vedi <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Imposta i worker'</a>"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "PHP executable path"
msgstr "Percorso eseguibile PHP"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:271
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'eseguibile PHP non è il binario php cli (potrebbe essere la versione cgi-fcgi)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:281
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versione PHP:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:283
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binario PHP cli"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:296
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:297
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:302
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:334
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:335
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:338
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di criptazione"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:390
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:401
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: uno dei due moduli PHP PDO o MySQLi è richiesto ma non installato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:406
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Errore: il driver MySQL per PDO non è installato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "modulo PHP PDO o MySQLi"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:418
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP XML è richiesto ma non installato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "XML PHP module"
msgstr "Modulo PHP XML"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:426
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:432
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:433
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:440
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:447
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "iconv PHP module"
msgstr "modulo PHP iconv"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:454
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP iconv è richiesto ma non installato."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "mooduo PHP POSIX"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:461
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP POSIX è richiesto ma non installato."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:467
msgid "JSON PHP module"
msgstr "modulo PHP JSON"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:468
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP JSON è richiesto ma non installato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:474
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Modulo PHP File Information"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:475
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP File Information è richiesto ma non è installato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:498
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "L'installer web deve essere in grado di creare un file chiamato \"local.config.php\" nella cartella \"config\" del tuo server web, ma non è in grado di farlo."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:499
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:500
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura, ti daremo un testo da salvare in un file chiamato \"local.config.php\" nella cartella \"config\" della tua installazione di Friendica."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:501
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:504
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php è scrivibile"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:524
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:525
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:526
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:527
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:530
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 è scrivibile"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:559
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla di aver copiato .htaccess-dist in .htaccess."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:561
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Messaggio di errore da Curl durante la richiesta"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:566
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La riscrittura degli url funziona"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:595
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick non è installata"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:597
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick è installata"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:599
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta i GIF"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:621
msgid "Database already in use."
msgstr "Database già in uso."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Installer.php:626
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile collegarsi con il database."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:412
#: src/Module/Settings/Display.php:178
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:413
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:417
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:411
#: src/Module/Settings/Display.php:178
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:432
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434
msgid "March"
msgstr "Marzo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435
msgid "April"
msgstr "Aprile"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423
msgid "May"
msgstr "Maggio"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436
msgid "June"
msgstr "Giugno"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437
msgid "July"
msgstr "Luglio"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439
msgid "September"
msgstr "Settembre"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:442
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:419
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:426
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395
msgid "Sep"
msgstr "Set"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:428
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:430
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poke"
msgstr "stuzzica"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poked"
msgstr "ha stuzzicato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "ping"
msgstr "invia un ping"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "pinged"
msgstr "ha inviato un ping"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prod"
msgstr "pungola"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prodded"
msgstr "ha pungolato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slap"
msgstr "schiaffeggia"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slapped"
msgstr "ha schiaffeggiato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "finger"
msgstr "tocca"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "fingered"
msgstr "ha toccato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuff"
msgstr "respingi"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuffed"
msgstr "ha respinto"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:90 src/Core/Renderer.php:119
#: src/Core/Renderer.php:146 src/Core/Renderer.php:180
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica non piò mostrare questa pagina al momento, per favore contatta l'amministratore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:142
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "il motore di modelli non può essere registrato senza un nome."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:176
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "il motore di modelli non è registrato!"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Update.php:226
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Update.php:279
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nGli sviluppatori di Friendica hanno rilasciato l'aggiornamento %s\nrecentemente, ma quando ho provato a installarlo, qualcosa è \nandato terribilmente storto.\nBisogna sistemare le cose e non posso farlo da solo.\nContatta uno sviluppatore se non sei in grado di aiutarmi. Il mio database potrebbe essere invalido."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Update.php:285
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Update.php:289 src/Core/Update.php:331
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Notifica di Friendica] Aggiornamento database"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/Update.php:325
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tIl database di friendica è stato aggiornato con succeso da %s a %s."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:126
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Errore decodificando il file account"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:132
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:140
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:176
msgid "User creation error"
msgstr "Errore creando l'utente"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:221
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contatto non importato"
msgstr[1] "%d contatti non importati"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:274
msgid "User profile creation error"
msgstr "Errore durante la creazione del profilo dell'utente"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:330
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:64
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "La versione del database è stata impostata come %s."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:85
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Non ci sono tabelle su MyISAM o InnoDB con il formato file Antelope"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:109
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErrore %d durante l'aggiornamento del database:\n%s\n"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:112
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Errori riscontrati eseguendo le modifiche al database:"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:340
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Un altro aggiornamento del database è attualmente in corso."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:344
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aggiornamento database"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:644
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aggiornando la tabella %s."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:32
msgid "Record not found"
msgstr "Voce non trovata"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:135
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:161
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta amicizia/connessione"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:161
msgid "New Follower"
msgstr "Qualcuno inizia a seguirti"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:103
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:104
#: src/Factory/Notification/Notification.php:366
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:130
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:141
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:152
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s partecipa all'evento di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:163
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s non partecipa all'evento di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:174
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s potrebbe partecipare all'evento di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:201
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/LegacyModule.php:49
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "File del modulo legacy non trovato: %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:980 src/Model/Contact.php:993
msgid "UnFollow"
msgstr "Smetti di seguire"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:989
msgid "Drop Contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:999 src/Module/Admin/Users/Pending.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:111
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:188
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1405
msgid "Organisation"
msgstr "Organizzazione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1413
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2153
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL di connessione mancante."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2162
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Il contatto non può essere aggiunto. Controlla le credenziali della rete nella tua pagina Impostazioni -> Reti Sociali"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2203
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2204 src/Model/Contact.php:2217
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2215
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2220
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2223
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL può essere associato a questo indirizzo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2226
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2227
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2233
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2238
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2297
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:50 src/Model/Event.php:861
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:94 src/Model/Event.php:451
#: src/Model/Event.php:929
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:100 src/Model/Event.php:452
#: src/Model/Event.php:933
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:401
msgid "all-day"
msgstr "tutto il giorno"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:427
msgid "Sept"
msgstr "Set"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:449
msgid "No events to display"
msgstr "Nessun evento da mostrare"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:577
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:608
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica evento"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:609
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplica evento"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:610
msgid "Delete event"
msgstr "Elimina evento"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:862
msgid "D g:i A"
msgstr "D G:i"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:863
msgid "g:i A"
msgstr "G:i"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:948 src/Model/Event.php:950
msgid "Show map"
msgstr "Mostra mappa"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:949
msgid "Hide map"
msgstr "Nascondi mappa"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:1041
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Compleanno di %s"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Event.php:1042
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Buon compleanno %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Group.php:92
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Group.php:451
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Group.php:483
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Group.php:502
msgid "edit"
msgstr "modifica"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Group.php:534
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Group.php:539
msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Group.php:540 src/Module/Group.php:193
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatti in nessun gruppo."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Group.php:542
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Group.php:543 src/Module/Group.php:178 src/Module/Group.php:201
#: src/Module/Group.php:276
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Group.php:544
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifica gruppi"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Item.php:2530
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Lingue rilevate in questo messaggio:\\n%s"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Item.php:3525
msgid "activity"
msgstr "attività"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Item.php:3527 src/Object/Post.php:549
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "commento "
msgstr[1] "commenti"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Item.php:3530
msgid "post"
msgstr "messaggio"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Item.php:3654
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avviso contenuto: %s"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Item.php:3727
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Item.php:3772
msgid "View on separate page"
msgstr "Vedi in una pagina separata"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Item.php:3773
msgid "view on separate page"
msgstr "vedi in una pagina separata"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Mail.php:121 src/Model/Mail.php:259
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:346 src/Module/Profile/Profile.php:251
#: src/Module/Profile/Profile.php:253
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:348
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:361 src/Module/Directory.php:161
#: src/Module/Profile/Profile.php:180
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:362 src/Module/Contact.php:650
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:173
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:363 src/Module/Contact.php:648
#: src/Module/Profile/Profile.php:176
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:441 src/Module/Contact.php:342
msgid "Unfollow"
msgstr "Smetti di seguire"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:443
msgid "Atom feed"
msgstr "Feed Atom"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:451 src/Module/Contact.php:338
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:185
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:481 src/Model/Profile.php:578
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:482
msgid "F d"
msgstr "d F"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:544 src/Model/Profile.php:629
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:554
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:555
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:616
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:643
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Eventi dei prossimi 7 giorni:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Profile.php:818
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s da il benvenuto a %2$s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:74
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Lo storage Database ha fallito l'aggiornamento %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:82
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Lo storage Database ha fallito l'inserimento dei dati"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:100
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Lo storage Filesystem ha fallito la creazione di \"%s\". Controlla i permessi di scrittura."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:148
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Lo storage Filesystem ha fallito i salvataggio dei dati in \"%s\". Controlla i permessi di scrittura."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:176
msgid "Storage base path"
msgstr "Percorso base per lo storage"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:178
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Cartella dove i file caricati vengono salvati. Per una maggiore sicurezza, questo dovrebbe essere un percorso separato dall'albero di cartelle servito dal server web."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:191
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Inserisci una cartella valida ed esistente"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:186 src/Model/User.php:931
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:549
msgid "Login failed"
msgstr "Accesso fallito."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:581
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Informazioni insufficienti per l'autenticazione"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:676
msgid "Password can't be empty"
msgstr "La password non può essere vuota"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:695
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Password vuote non sono consentite."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:699
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "La nuova password è stata esposta in un dump di dati pubblici, per favore scegline un'altra."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:705
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "La password non può contenere lettere accentate, spazi o due punti (:)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:811
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:818
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:822
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non può essere verificato."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:830
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:843 src/Security/Authentication.php:224
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:843 src/Security/Authentication.php:224
msgid "The error message was:"
msgstr "Il messaggio riportato era:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:849
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:863
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are excluding each other, swapping values."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:870
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Il nome utente dovrebbe essere lungo almeno %s carattere."
msgstr[1] "Il nome utente dovrebbe essere lungo almeno %s caratteri."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:874
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Il nome utente dovrebbe essere lungo al massimo %s carattere."
msgstr[1] "Il nome utente dovrebbe essere lungo al massimo %s caratteri."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:882
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:887
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:891
msgid "Not a valid email address."
msgstr "L'indirizzo email non è valido."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:894
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Il nome utente non è utilizzabile in registrazione, per impostazione dell'amministratore del nodo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:898 src/Model/User.php:906
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Non puoi usare quell'email."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:913
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Il tuo nome utente può contenere solo a-z, 0-9 e _."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:921 src/Model/User.php:978
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:965 src/Model/User.php:969
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:992
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:999
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo contatto. Prova ancora."
#: src/Model/User.php:1004
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
#: src/Model/User.php:1008
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo gruppo contatti di default. Prova ancora."
#: src/Model/User.php:1196
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\tCaro/a %1$s,\n\t\t\tl'amministratore di %2$s ha impostato un account per te."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:1199
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\tI dettagli di accesso sono i seguenti:\n\n\t\tIndirizzo del Sito:\t%1$s\n\t\tNome Utente:\t\t%2$s\n\t\tPassword:\t\t%3$s\n\n\t\tPuoi cambiare la tua password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account una volta effettuato l'accesso\n\n\t\tPrenditi qualche momento per rivedere le impostazioni del tuo account in quella pagina.\n\n\t\tPuoi anche aggiungere se vuoi alcune informazioni di base al tuo profilo predefinito\n\t\t(sulla pagina \"Profili\") così altre persone possono trovarti facilmente.\n\n\t\tTi consigliamo di impostare il tuo nome completo, aggiungendo una foto di profilo,\n\t\taggiungendo alcune \"parole chiave\" del profilo (molto utile per farti nuovi amici) - e\n\t\tmagari in quale nazione vivi; se non vuoi essere più specifico\n\t\tdi così.\n\n\t\tRispettiamo totalmente il tuo diritto alla privacy, e nessuno di questi campi è necessario.\n\t\tSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, potrebbero aiutarti\n\t\ta farti nuovi e interessanti amici.\n\n\t\tSe volessi eliminare il tuo account, puoi farlo qui: %1$s/removeme\n\n\t\tGrazie e benvenuto/a su %4$s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:1232 src/Model/User.php:1339
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:1252
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tGentile %1$s,\n\t\t\t\tGrazie di esserti registrato/a su %2$s. Il tuo account è in attesa di approvazione dall'amministratore.\n\n\t\t\tI tuoi dettagli di login sono i seguenti:\n\n\t\t\tIndirizzo del Sito:\t%3$s\n\t\t\tNome Utente:\t\t%4$s\n\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n\t\t"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:1271
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrazione su %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:1295
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tCaro/a %1$s,\n\t\t\t\tGrazie per esserti registrato/a su %2$s. Il tuo account è stato creato.\n\t\t\t"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Model/User.php:1303
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %3$s\n Nome utente:%1$s \n Password:%5$s \n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\n\t\t\tSe mai vorrai cancellare il tuo account, lo potrai fare su %3$s/removeme\n\nGrazie e benvenuto su %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Componente aggiuntivo non trovato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s disabilitato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s abilitato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
2020-09-29 07:18:47 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
#: src/Module/Admin/Federation.php:140 src/Module/Admin/Item/Delete.php:65
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Logs/View.php:64
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:595
#: src/Module/Admin/Summary.php:230 src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:58
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:136
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:137 src/Module/Admin/Users/Create.php:61
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:85 src/Module/Admin/Users/Index.php:149
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:101
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
2020-09-29 07:18:47 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92
#: src/Module/BaseSettings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2020-09-29 07:18:47 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102
msgid "Maintainer: "
msgstr "Manutentore: "
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Componenti aggiuntivi ricaricati"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Installazione del componente aggiuntivo %s non riuscita."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Ricarica addon attivi."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Non sono disponibili componenti aggiuntivi sul tuo nodo. Puoi trovare il repository ufficiale degli addon su %1$s e potresti trovare altri addon interessanti nell'open addon repository su %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:53
msgid "List of all users"
msgstr "Elenco di tutti gli utenti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:58
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:61
msgid "List of active accounts"
msgstr "Elenco degli account attivi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:66 src/Module/Contact.php:799
#: src/Module/Contact.php:859
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:69
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Elenco delle registrazioni in attesa"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:74 src/Module/Contact.php:807
#: src/Module/Contact.php:860
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:77
msgid "List of blocked users"
msgstr "Elenco degli utenti bloccati"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:82
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:85
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Elenco delle cancellazioni di utenti in attesa"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:103
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:110
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contatto sbloccato"
msgstr[1] "%s contatti sbloccati"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti Remoti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Questa pagina ti permette di impedire che qualsiasi messaggio da un contatto remoto raggiunga il tuo nodo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blocca Contatto Remoto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:138
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:139 src/Module/Admin/Users/Index.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:103
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "select none"
msgstr "seleziona niente"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:156
#: src/Module/Contact.php:625 src/Module/Contact.php:883
#: src/Module/Contact.php:1165
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Nessun contatto remoto è bloccato da questo nodo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Contatti Remoti Bloccati"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blocca Nuovo Contatto Remoto"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Reason"
msgstr "Motivazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%scontatto bloccato totale"
msgstr[1] "%scontatti bloccati totali"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL del contatto remoto da bloccare."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
msgid "Block Reason"
msgstr "Motivazione del Blocco"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr "Schema di dominio del server aggiunto alla blocklist."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Schema di dominio del server bloccato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105 src/Module/Friendica.php:81
msgid "Reason for the block"
msgstr "Motivazione del blocco"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Elimina schema di dominio server"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Seleziona per eliminare questa voce dalla blocklist"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Blocklist degli Schemi di Dominio di Server"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Questa pagina può essere utilizzata per definire una blocklist di schemi di server di dominio della rete federata ai quali non è consentito interagire con questo nodo. Per ogni schema di dominio dovresti anche fornire la motivazione per la quale lo hai bloccato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "La lista degli schemi di dominio di server bloccati sarà resa pubblicamente disponibile sulla pagina <a href=\"/friendica\">/friendica</a> in modo che i tuoi utenti e persone che cercano soluzioni ai problemi di comunicazione possano trovare la motivazione facilmente."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>La sintassi dello schema di dominio server usa i caratteri jolly e non tiene conto di maiuscole e minuscole, e comprende i seguenti caratteri speciali:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Qualsiasi numero di caratteri</li>\n\t<li><code>?</code>: Qualsiasi singolo carattere</li>\n\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 o char2</li>\n</ul>"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:98
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Aggiungi una nuova voce alla blocklist"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Schema di Dominio di Server"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr "Lo schema di dominio del nuovo server da aggiungere alla blocklist. Non includere il protocollo."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "Block reason"
msgstr "Ragione blocco"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr "La motivazione con la quale hai bloccato questo schema del dominio del server."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "Add Entry"
msgstr "Aggiungi Voce"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Salva modifiche alla blocklist"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Voci correnti nella blocklist"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Elimina voce dalla blocklist"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:109
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eliminare la voce dalla blocklist?"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aggiornamento struttura database %s applicata con successo."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Aggiornamento struttura database %s fallita con errore: %s"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Esecuzione di %s fallita con errore: %s"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Non ci sono altre funzioni di aggiornamento %s da richiamare."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:107
msgid "Check database structure"
msgstr "Controlla struttura database"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:114
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:76
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Blocca funzionalità %s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gestisci Funzionalità Aggiuntive"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:53
msgid "Other"
msgstr "Altro"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:107 src/Module/Admin/Federation.php:267
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:135
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Questa pagina offre alcuni numeri riguardo la porzione del social network federato di cui il tuo nodo Friendica fa parte. Questi numeri non sono completi ma riflettono esclusivamente la porzione di rete di cui il tuo nodo e' a conoscenza."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:87
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiche sulla Federazione"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:145
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Attualmente questo nodo conosce %d nodi con %d utenti registrati dalle seguenti piattaforme:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Elemento selezionato per l'eliminazione."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:105
msgid "Delete Item"
msgstr "Rimuovi elemento"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid "Delete this Item"
msgstr "Rimuovi questo elemento"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Su questa pagina puoi cancellare un qualsiasi elemento dal tuo nodo. Se l'elemento è un messaggio di primo livello, l'intera discussione sarà cancellata."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Serve il GUID dell'elemento. Lo puoi trovare, per esempio, guardando l'URL display: l'ultima parte di http://example.com/display/123456 è il GUID, qui 123456."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Il GUID dell'elemento che vuoi cancellare."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:57
msgid "Item Guid"
msgstr "Item Guid"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:48
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Il file di registro '%s' non è scrivibile. Nessuna registrazione possibile"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP abilitato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP disabilitato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/BaseAdmin.php:107
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
msgid "Logs"
msgstr "Log"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:83
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Abilita Debugging"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Il server web deve avere i permessi di scrittura. Relativo alla cartella di livello superiore di Friendica."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:89
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Per abilitare temporaneamente il logging di errori e avvisi di PHP, puoi aggiungere le seguenti linee al file index.php della tua installazione. Il nome del file impostato in 'error_log' è relativo alla directory principale della tua installazione di Freidnica e deve essere scrivibile dal server web. L'opzione '1' di 'log_errors' e 'display_errors' server ad abilitare queste impostazioni. Metti '0' per disabilitarle."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:40
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Errore aprendo il file di log <strong>%1$s</strong>. Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:44
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Non posso aprire il file di log <strong>%1$s</strong> . Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "View Logs"
msgstr "Vedi i log"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Analizza la coda lavori rinviati"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Questa pagina elenca li lavori rinviati. Sono lavori che non è stato possibile eseguire al primo tentativo."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Analizza coda lavori"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Questa pagina elenca i lavori in coda. Questi lavori sono gestiti dal cron che hai impostato durante l'installazione."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametri lavoro"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Created"
msgstr "Creato"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:69
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossibile analizzare l'url base. Deve avere almeno [schema]://[dominio]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:123
msgid "Relocation started. Could take a while to complete."
msgstr "Riallocazione iniziata. Potrebbe volerci un po'."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:251
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Valore dell'impostazione del backend di archiviazione non valido"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:457 src/Module/Settings/Display.php:134
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474 src/Module/Settings/Display.php:144
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Sperimentale)"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "No community page for local users"
msgstr "Nessuna pagina di comunità per gli utenti locali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "No community page"
msgstr "Nessuna pagina Comunità"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dalla rete federata"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito e dalla rete federata"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid "Multi user instance"
msgstr "Istanza multi utente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530 src/Module/Install.php:204
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nessuna gestione SSL, i collegamenti seguiranno lo stato SSL della pagina"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531 src/Module/Install.php:205
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forza tutti i collegamenti ad usare SSL"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532 src/Module/Install.php:206
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i collegamenti locali (sconsigliato)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Don't check"
msgstr "Non controllare"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "check the stable version"
msgstr "controlla la versione stabile"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "check the development version"
msgstr "controlla la versione di sviluppo"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid "none"
msgstr "niente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "Local contacts"
msgstr "Contatti locali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "Interactors"
msgstr "Interlocutori"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Database (legacy)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "Site"
msgstr "Sito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "General Information"
msgstr ""
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ripubblica gli utenti sulla directory"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600 src/Module/Register.php:139
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Elenco Contatti Scoperto Automaticamente"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Message Relay"
msgstr "Relay Messaggio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Trasloca Istanza"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Advanced function. Could make this server "
"unreachable."
msgstr "<strong>Attenzione!</strong> Funzione avanzata. Può rendere questo server irraggiungibile."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Sender Email"
msgstr "Mittente email"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'indirizzo email che il tuo server dovrà usare per inviare notifiche via email."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Nome dell'attore di sistema"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Nomina un account interno del sistema che venga utilizzato per le richieste ActivityPub. Questo dev'essere un nome utente non utilizzato. Una volta impostato, non potrà essere cambiato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Intestazione/Logo Email"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona shortcut"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Collegamento ad un'icona che verrà usata dai browser."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Touch icon"
msgstr "Icona touch"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Collegamento ad un'icona che verrà usata dai tablet e i telefonini."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "Additional Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Per server pubblici: puoi aggiungere informazioni extra che verranno mostrate su %s/servers."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
#: src/Module/Admin/Site.php:622
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Tema predefinito di sistema - può essere sovrascritto dai profili utente - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Cambia impostazioni del tema predefinito</a>"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema mobile di sistema"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per dispositivi mobili"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624 src/Module/Install.php:214
msgid "SSL link policy"
msgstr "Gestione collegamenti SSL"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624 src/Module/Install.php:216
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se i collegamenti generati devono essere forzati a usare SSL"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forza tutte le richieste non SSL su SSL - Attenzione: su alcuni sistemi può portare a loop senza fine"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Single user instance"
msgstr "Istanza a singolo utente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid "File storage backend"
msgstr "File storage backend"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "Il backend utilizzato per memorizzare i file caricati. Se cambi il backend, puoi muovere i file esistenti. Se non lo fai, i file caricati prima della modifica rimarranno memorizzati nel vecchio backend. Vedi <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">la documentazione sulle impostazioni</a> per maggiori informazioni riguardo le scelte e la procedura per spostare i file."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "Maximum image length"
msgstr "Massima lunghezza immagine"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualità immagini JPEG"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Massime registrazioni giornaliere"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione. Puoi usare BBCode."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Nomi utente Vietati"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista separata da virgola di nomi utente che sono vietati nella registrazione. Il valore preimpostato è una lista di nomi di ruoli secondo RFC 2142."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Nessun contenuto ricco da OEmbed"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Non mostrare il contenuto ricco (p.e. PDF), tranne che dai domini elencati di seguito."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Domini OEmbed consentiti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Elenco separato da virgola di domini il cui contenuto OEmbed verrà visualizzato. Sono permesse wildcard."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Force publish"
msgstr "Forza pubblicazione"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Abilitare questo potrebbe violare leggi sulla privacy come il GDPR"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL della directory globale"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Messaggi privati come impostazioni predefinita per i nuovi utenti"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Non includere il contenuto dei messaggi nelle notifiche via email"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Non include il contenuti del messaggio/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Selezionando questo box si limiterà ai soli membri l'accesso ai componenti aggiuntivi nel menu applicazioni"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Non inglobare immagini private nei messaggi"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Non sostituire le foto locali nei messaggi con una copia incorporata dell'immagine. Questo significa che i contatti che riceveranno i messaggi contenenti foto private dovranno autenticarsi e caricare ogni immagine, cosa che può richiedere un po' di tempo."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenuto Esplicito"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Imposta questo per avvisare che il tuo noto è usato principalmente per contenuto esplicito che potrebbe non essere adatto a minori. Questa informazione sarà pubblicata nella pagina di informazioni sul noto e potrà essere usata, per esempio nella directory globale, per filtrare il tuo nodo dalla lista di nodi su cui registrarsi. In più, una nota sarà mostrata nella pagina di registrazione."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permetti agli utenti di impostare 'io remoto'"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Selezionando questo, a tutti gli utenti sarà permesso di impostare qualsiasi contatto come 'io remoto' nella pagina di modifica del contatto. Impostare questa opzione fa si che tutti i messaggi di quel contatto vengano ripetuti nello stream dell'utente."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Disabilita OpenID"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Disabilita supporto OpenID per la registrazione e i login."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "No Fullname check"
msgstr "No controllo nome completo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Permetti agli utenti di registrarsi senza uno spazio tra il nome e il cognome nel loro nome completo."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Pagina comunità per i visitatori"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quale pagina comunità verrà mostrata ai visitatori. Gli utenti locali vedranno sempre entrambe le pagine."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Messaggi per utente nella pagina Comunità"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Il numero massimo di messaggi per utente sulla pagina della comunità. (Non valido per \"Comunità Globale\")"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Disabilità supporto OStatus"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Disabilita la compatibilità integrata a OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Tutte le comunicazioni OStatus sono pubbliche, quindi se abilitato, occasionalmente verranno mostrati degli avvisi riguardanti la privacy dei messaggi."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Il supporto OStatus può essere abilitato solo se è abilitato il threading."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Il supporto a Diaspora non può essere abilitato perché Friendica è stato installato in una sottocartella."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendica"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati."
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Massimo carico medio"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
#, php-format
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Carico massimo del sistema prima che i processi di invio e richiesta siano rinviati - predefinito %d."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Media Massimo Carico (Frontend)"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che il frontend fermi il servizio - default 50."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Memoria Minima"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minima memoria libera in MB per il worker. Necessita di avere accesso a /proc/meminfo - default 0 (disabilitato)."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Ottimizza le tabelle periodicamente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Ottimizza periodicamente le tabelle come la cache e la coda dei worker"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Scopri seguiti/seguaci dai contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Se abilitato, ad ogni contatto saranno controllati i propri seguaci e le persone seguite."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "None - deactivated"
msgstr "Nessuno - disattivato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Contatti locali - contatti che i nostri contatti locali hanno scoperto con i loro seguaci/persone seguite."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interlocutori - contatti dei tuoi contatti locali e contatti che hanno interagito sui messaggi visibili localmente saranno analizzati per i loro seguaci/seguiti"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Sincronizza i contatti con il server directory"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Se abilitato, il sistema controllerà periodicamente nuovi contatti sulle directory server indicate."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Days between requery"
msgstr "Giorni tra le richieste"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Numero di giorni dopo i quali al server vengono richiesti i suoi contatti."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Trova contatti dagli altri server"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Periodicamente interroga gli altri server per i contatti. Il sistema interroga server Friendica, Mastodon e Hubzilla."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid "Search the local directory"
msgstr "Cerca la directory locale"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cerca nella directory locale invece che nella directory globale. Durante la ricerca a livello locale, ogni ricerca verrà eseguita sulla directory globale in background. Ciò migliora i risultati della ricerca quando la ricerca viene ripetuta."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid "Publish server information"
msgstr "Pubblica informazioni server"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Se abilitato, saranno pubblicate le informazioni sul server e i dati di utilizzo. Le informazioni contengono nome e versione del server, numero di utenti con profilo pubblico, numero di messaggi e quali protocolli e connettori sono stati attivati.\nVedi <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> per dettagli."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
msgid "Check upstream version"
msgstr "Controlla versione upstream"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Abilita il controllo di nuove versioni di Friendica su Github. Se sono disponibili nuove versioni, ne sarai informato nel pannello Panoramica dell'amministrazione."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Sopprimi Tags"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Non mostra la lista di hashtag in coda al messaggio"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid "Clean database"
msgstr "Pulisci database"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Rimuove i i vecchi elementi remoti, i record del database orfani e il vecchio contenuto da alcune tabelle di supporto."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durata della vita di oggetti remoti"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Quando la pulizia del database è abilitata, questa impostazione definisce quali elementi remoti saranno cancellati. I propri elementi e quelli marcati preferiti o salvati in cartelle saranno sempre mantenuti. Il valore 0 disabilita questa funzionalità."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durata della vita di oggetti non reclamati"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Quando la pulizia del database è abilitata, questa impostazione definisce dopo quanti giorni gli elementi remoti non reclamanti (principalmente il contenuto dai relay) sarà cancellato. Il valore di default è 90 giorni. Se impostato a 0, verrà utilizzato il valore della durata della vita degli elementi remoti."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Durata della vita di dati di conversazione grezzi"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "I dati di conversazione sono usati per ActivityPub e OStatus, come anche per necessità di debug. Dovrebbe essere sicuro rimuoverli dopo 14 giorni. Il default è 90 giorni."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid "Path to item cache"
msgstr "Percorso cache elementi"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "La cache degli elementi memorizza il bbcode generato e le immagini esterne."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durata della cache in secondi"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno). Per disabilitare la cache, imposta il valore a -1."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero massimo di commenti per messaggio"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati per ogni messaggio? Default : 100."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Numero massimo di commenti per messaggio sulla pagina di visualizzazione"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati sulla pagina dedicata per ogni messaggio? Il valore predefinito è 1000."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid "Temp path"
msgstr "Percorso file temporanei"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Se si dispone di un sistema ristretto in cui il server web non può accedere al percorso temporaneo di sistema, inserire un altro percorso qui."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilita il proxy immagini"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Il proxy immagini aumenta le performance e la privacy. Non dovrebbe essere usato su server con poca banda disponibile."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:698
msgid "Only search in tags"
msgstr "Cerca solo nei tag"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:698
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Su server con molti dati, la ricerca nel testo può estremamente rallentare il sistema."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid "New base url"
msgstr "Nuovo url base"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Cambia l'URL base di questo server. Invia il messaggio di trasloco a tutti i contatti Friendica e Diaspora* di tutti gli utenti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Crittografia RINO"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Crittografia delle comunicazioni tra nodi."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702 src/Module/Admin/Site.php:712
#: src/Module/Contact.php:554 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Massimo numero di lavori in parallelo"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Con hosting condiviso, imposta a %d. Su sistemi più grandi, vanno bene valori come %d. Il valore di default è %d."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr "Non usare \"proc_open\" con il worker"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Abilita questo se il tuo sistema non consente l'utilizzo di \"proc_open\". Questo può succedere su hosting condiviso. Se questo è attivato dovresti aumentare la frequenza dell'esecuzione dei worker nel tuo crontab."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:706
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Abilita fastlane"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:706
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Quando abilitato, il meccanismo di fastlane avvia processi aggiuntivi se processi con priorità più alta sono bloccati da processi con priorità più bassa."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Abilita worker da frontend"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "Quando abilitato il processo del Worker scatta quando avviene l'accesso al backend (es. messaggi che vengono spediti). Su piccole istanze potresti voler chiamare %s/worker ogni tot minuti attraverso una pianificazione cron esterna. Dovresti abilitare quest'opzione solo se non puoi utilizzare cron/operazioni pianificate sul tuo server."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:709
msgid "Use relay servers"
msgstr "Usa server di inoltro"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:709
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Enables the receiving of public posts from relay servers. They will be "
"included in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Abilita la ricezione dei messaggi pubblici dai server relay. Saranno inclusi nelle ricerche, nelle etichette alle quali si è abbonati e nella pagina comunità globale."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:710
msgid "\"Social Relay\" server"
msgstr "Server \"Social Relay\""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:710
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Address of the \"Social Relay\" server where public posts should be send to."
" For example %s. ActivityRelay servers are administrated via the \"console "
"relay\" command line command."
msgstr "Indirizzo del server \"Social Relay\" verso il quale i messaggi pubblici dovranno essere inviati. Per esempio %s. I server ActivityRelay sono amministrati attraverso il comando \"console relay\" da riga di comando."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:711
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Trasferimento relay diretto"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:711
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Abilita il trasferimento diretto agli altri server senza utilizzare i server relay."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid "Relay scope"
msgstr "Ambito del relay"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Può essere \"tutto\" o \"etichette\". \"tutto\" significa che ogni messaggio pubblico può essere ricevuto. \"etichette\" significa che solo i messaggi con le etichette selezionate saranno ricevuti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid "all"
msgstr "tutti"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid "tags"
msgstr "tags"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:713
msgid "Server tags"
msgstr "Tags server"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:713
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Lista separata da virgola di etichette per la sottoscrizione \"etichette\"."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:714
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Etichette Negate del Server"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:714
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Lista separata da virgola di etichette che vengono rifiutate."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:715
msgid "Allow user tags"
msgstr "Permetti tag utente"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:715
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Se abilitato, le etichette delle ricerche salvate saranno usate per la sottoscrizione \"etichette\" in aggiunta ai \"server_etichette\"."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:718
msgid "Start Relocation"
msgstr "Inizia il Trasloco"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:53
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Errore del motore di modelli (%s): %s"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:57
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Stai ancora usando tabelle MyISAM. Dovresti cambiare il tipo motore a InnoDB. Siccome Friendica userà funzionalità specifiche di InnoDB nel futuro, dovresti modificarlo. Vedi <a href=\"%s\">qui</a>nel per una guida che può esserti utile nel convertire il motore delle tabelle. Puoi anche usare il comando <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> della tua installazione di Friendica per eseguire una conversione automatica. <br />"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:62
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Il tuo DB sta ancora eseguendo tabelle InnoDB con il formato file Antelope. Dovresti cambiare il formato file in Barracuda. Friendica utilizza funzionalità che non sono fornite dal formato Antelope. Guarda <a href=\"%s\">qui</a> per una guida che potrebbe esserti utile per convertire il motore delle tabelle. Potresti anche utilizzare il comando <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> della tua installazione Friendica per una conversione automatica.<br />"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:71
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d (or -1 for autosizing). See <a href=\"%s\">here</a> for more "
"information.<br />"
msgstr "La tua table_definition_cache è troppo piccola (%d). Questo può portare all'errore del database \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Per favore impostala almeno a %d (o -1 per il dimensionamento automatico). Guarda <a href=\"%s\">qui</a> per avere più informazioni.<br />"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:80
#, php-format
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "È disponibile per il download una nuova versione di Friendica. La tua versione è %1$s, la versione upstream è %2$s"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:89
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "L'aggiornamento del database è fallito. Esegui \"php bin/console.php dbstructure update\" dalla riga di comando per poter vedere gli eventuali errori che potrebbero apparire."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "L'ultimo aggiornamento non è riuscito. Per favore esegui \"php bin/console.php dbstructure update\" dal terminale e dai un'occhiata agli errori che potrebbe mostrare. (Alcuni di questi errori potrebbero essere nei file di log.)"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Il worker non è mai stato eseguito. Controlla la struttura del tuo database!"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "L'ultima esecuzione del worker è stata alle %sUTC, ovvero più di un'ora fa. Controlla le impostazioni del tuo crontab."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:105
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "La configurazione di Friendica è adesso salvata in config/local.config.php: copia config/local-sample.config.php e sposta la tua configurazione da <code>.htconfig.php</code>. Vedi <a href=\"%s\">la pagina della guida sulla Configurazione</a> per avere aiuto con la transizione."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "La configurazione di Friendica è adesso salvata in config/local.config.php: copia config/local-sample.config.php e sposta la tua configurazione da <code>config/local.ini.php</code>. Vedi <a href=\"%s\">la pagina della guida sulla Configurazione</a> per avere aiuto con la transizione."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:115
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> non è raggiungibile sul tuo sistema. È un grave problema di configurazione che impedisce la comunicazione da server a server. Vedi <a href=\"%s\">la pagina sull'installazione</a> per un aiuto."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:133
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Il file di registro '%s' non è utilizzabile. Nessuna registrazione possibile (errore: '%s')"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:147
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Il file di debug '%s' non è utilizzabile. Nessuna registrazione possibile (errore: '%s')"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:163
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "La system.basepath di Friendica è stata aggiornata da '%s' a '%s'. Per favore rimuovi la system.basepath dal tuo db per evitare differenze."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:171
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "L'attuale system.basepath di Friendica '%s' è errata e il file di configurazione '%s' non è utilizzato."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:179
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "L'attuale system.basepath di Friendica '%s' non è uguale a quella del file di configurazione '%s'. Per favore correggi la tua configurazione."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:186
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:187
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Account Follower Automatico"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Account Forum Publico"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account per amicizia automatizzato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Blog Account"
msgstr "Account Blog"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Account Forum Privato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:211
msgid "Message queues"
msgstr "Code messaggi"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:217
msgid "Server Settings"
msgstr "Impostazioni Server"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:231 src/Repository/ProfileField.php:285
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:233
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:235
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:236
msgid "Version"
msgstr "Versione"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:240
msgid "Active addons"
msgstr "Addon attivi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Tema %s disabilitato."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Tema %s abilitato con successo."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Installazione del tema %s non riuscita."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65
msgid "Unknown theme."
msgstr "Tema sconosciuto."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Temi ricaricati"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ricarica i temi attivi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Non sono stati trovati temi sul tuo sistema. Dovrebbero essere in %1$s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Mostra i Termini di Servizio"
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Abilita la pagina dei Termini di Servizio. Se abilitato, un collegamento ai termini sarà aggiunto alla pagina di registrazione e nella pagina delle informazioni generali."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Visualizza l'Informativa sulla Privacy"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Mostra alcune informazioni richieste per gestire il nodo in accordo, per esempio, al <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GDPR</a>."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Anteprima Informativa sulla Privacy"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid "The Terms of Service"
msgstr "I Termini di Servizio"
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Inserisci i Termini di Servizio del tuo nodo qui. Puoi usare BBCode. Le intestazioni delle sezioni dovrebbero partire da [h2]."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:45 src/Module/Admin/Users/Index.php:45
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Non puoi rimuovere te stesso"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:57 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:64
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:86 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:93
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Utente \"%s\" eliminato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:103
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Utente \"%s\" bloccato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Last public item"
msgstr "Ultimo elemento pubblico"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:137
msgid "Active Accounts"
msgstr "Account attivi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:141
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141 src/Module/Admin/Users/Index.php:155
msgid "User blocked"
msgstr "Utente bloccato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143 src/Module/Admin/Users/Index.php:157
msgid "Site admin"
msgstr "Amministrazione sito"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:143
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:158
msgid "Account expired"
msgstr "Account scaduto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:161
msgid "Create a new user"
msgstr "Crea un nuovo utente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:150
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:167
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151 src/Module/Admin/Users/Index.php:168
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46 src/Module/Admin/Users/Index.php:52
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s utente sbloccato"
msgstr[1] "%s utenti sbloccati"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:109
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Utente \"%s\" sbloccato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138
msgid "Blocked Users"
msgstr "Utenti bloccati"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:71
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome del nuovo utente."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname"
msgstr "Nome utente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Nome utente del nuovo utente."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:73
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Indirizzo Email del nuovo utente."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Utenti in attesa della cancellazione definitiva"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Cancellazione permanente"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:160
#: src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:152
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utente in attesa di cancellazione definitiva"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%s utente approvato"
msgstr[1] "%s utenti approvati"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%s registrazione revocata"
msgstr[1] "%s registrazioni revocate"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87
msgid "Registration revoked"
msgstr "Registrazione revocata"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Registrazioni utente in attesa di verifica"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota dall'utente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Unimplemented.php:42
#, php-format
msgid "API endpoint \"%s\" is not implemented"
msgstr ""
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Unimplemented.php:43
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr ""
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:65 src/Module/Contact.php:400
msgid "Contact not found"
msgstr "Contatto non trovato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:135
msgid "Profile not found"
msgstr "Profilo non trovato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Apps.php:47
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Apps.php:52
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
msgid "Item was not found."
msgstr "Oggetto non trovato."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Non hai accesso alle pagine di amministrazione."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Account sottogestiti non possono accedere alle pagine di amministrazione. Per favore autenticati con l'account principale."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Database"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti Database"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Analizza i lavori rinviati"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Analizza coda lavori"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:102
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blocklist"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiche"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "PHP Info"
msgstr "Info PHP"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:113
msgid "probe address"
msgstr "controlla indirizzo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:114
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
msgid "Item Source"
msgstr "Sorgente Oggetto"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:117
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Conversione ActivityPub"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:126
msgid "Addon Features"
msgstr "Funzioni Addon"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:127
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:55 src/Module/Contact.php:939
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:113
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Solo tu puoi vedere questo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Cerca persone - %s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Ricerca Forum - %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Account"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Autenticazione a due fattori"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:73
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:94 src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gestisci Account"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Applicazioni collegate"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:108 src/Module/Settings/UserExport.php:66
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:56
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "A questa pagina manca il parametro url."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:78
msgid "The post was created"
msgstr "Il messaggio è stato creato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:92
msgid "Contact update failed."
msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:109
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate</strong> e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:110
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ritorna alla modifica contatto"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nome utente"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@TagName - al posto del nome utente"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Alias URL Account"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:139
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:140
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:141
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:142
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:143
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:31 src/Module/Conversation/Network.php:174
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:54
msgid "No known contacts."
msgstr "Nessun contatto conosciuto."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:68 src/Module/Profile/Common.php:99
msgid "No common contacts."
msgstr "Nessun contatto in comune."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:80 src/Module/Profile/Contacts.php:97
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Seguace (%s)"
msgstr[1] "Seguaci (%s)"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:84 src/Module/Profile/Contacts.php:100
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Seguendo (%s)"
msgstr[1] "Seguendo (%s)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:88 src/Module/Profile/Contacts.php:103
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Amico reciproco (%s)"
msgstr[1] "Amici reciproci (%s)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:90 src/Module/Profile/Contacts.php:105
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Questi contatti seguono e sono seguiti da <strong>%s</strong>."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:96 src/Module/Profile/Common.php:87
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Contatto in comune (%s)"
msgstr[1] "Contatti in comune (%s)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:98 src/Module/Profile/Common.php:89
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Sia tu che <strong>%s</strong> avete pubblicamente interagito con questi contatti (seguendo, commentando o mettendo mi piace su messaggi pubblici)."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:104 src/Module/Profile/Contacts.php:111
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Contatto (%s)"
msgstr[1] "Contatti (%s)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:113
msgid "Error while sending poke, please retry."
msgstr "Errore durante l'invio dello stuzzicamento, per favore riprova."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:126 src/Module/Search/Acl.php:55
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Devi aver essere autenticato per usare questo modulo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:149
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Tocca/Pungola"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:150
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:152
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:153
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendi questo messaggio privato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:94
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contatto modificato."
msgstr[1] "%d contatti modificati"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:121
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non è possibile accedere al contatto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:419
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:419
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:429
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:429
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il contatto non è più ignorato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Il contatto è stato dearchiviato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:452
msgid "Drop contact"
msgstr "Cancella contatto"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:455 src/Module/Contact.php:879
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:468
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:496
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:500
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:504
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:528
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:530
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:533
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:533
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:535 src/Module/Contact.php:1136
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:539
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:544
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:550
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recupera maggiori informazioni per i feed"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:552
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Recupera informazioni come immagini di anteprima, titolo e teaser dall'elemento del feed. Puoi attivare questa funzione se il feed non contiene molto testo. Le parole chiave sono recuperate dal tag meta nella pagina dell'elemento e inseriti come hashtag."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:555
msgid "Fetch information"
msgstr "Recupera informazioni"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:556
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Recupera parole chiave"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:557
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recupera informazioni e parole chiave"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:569 src/Module/Contact.php:573
#: src/Module/Contact.php:576 src/Module/Contact.php:580
msgid "No mirroring"
msgstr "Non duplicare"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:570
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Duplica come messaggi ricondivisi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:571 src/Module/Contact.php:577
#: src/Module/Contact.php:581
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Duplica come miei messaggi"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:574 src/Module/Contact.php:578
msgid "Native reshare"
msgstr ""
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:594
msgid "Contact Settings"
msgstr "Impostazioni Contatto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:602
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:606
msgid "Their personal note"
msgstr "La loro nota personale"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:608
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:611 src/Module/Contact.php:1104
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:613
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignora il contatto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:619
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:621
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:623 src/Module/Contact.php:1146
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:626 src/Module/Contact.php:884
#: src/Module/Contact.php:1173
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
#: src/Module/Contact.php:632
msgid "Currently archived"
msgstr "Al momento archiviato"
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "In attesa di conferma della connessione"
#: src/Module/Contact.php:634 src/Module/Notifications/Introductions.php:176
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Nascondi questo contatto agli altri"
#: src/Module/Contact.php:634
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Risposte/Mi Piace ai tuoi messaggi pubblici <strong>possono</strong> essere comunque visibili"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:635
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notifica per i nuovi messaggi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:635
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Invia una notifica per ogni nuovo messaggio di questo contatto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:637
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Elenco di Parole Chiave Negate"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:637
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separata da virgola di parole chiave che non dovranno essere convertite in hashtag, quando \"Recupera informazioni e parole chiave\" è selezionato"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:653 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:660
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Ripeti i messaggi di questo contatto"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:662
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Imposta questo contatto come 'io remoto', questo farà si che friendica re invii i nuovi messaggi da questo contatto."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:794
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:802
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Mostra solo contatti in sospeso"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:810
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti bloccati"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:815 src/Module/Contact.php:862
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:818
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostra solo contatti ignorati"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:823 src/Module/Contact.php:863
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:826
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostra solo contatti archiviati"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:861
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:834
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostra solo contatti nascosti"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:842
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organizza i tuoi gruppi di contatti"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:874
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:875 src/Module/Search/Index.php:192
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Risultati per: %s"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:885 src/Module/Contact.php:1182
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:885 src/Module/Contact.php:1182
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearchivia"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:888
msgid "Batch Actions"
msgstr "Azioni Batch"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:923
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Conversazioni iniziate da questo contatto"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:928
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Messaggi e Commenti"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:946
msgid "View all known contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti conosciuti"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:956
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Contatto"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1063
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amicizia reciproca"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1067
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1071
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1089
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Richiesta di contatto in uscita in sospeso"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1091
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Richiesta di contatto in arrivo in sospeso"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1156
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Ricarica dati contatto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1167
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Inverti stato \"Blocca\""
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1175
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Inverti stato \"Ignora\""
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1184
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Inverti stato \"Archiviato\""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1192
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:68
msgid "Local Community"
msgstr "Comunità Locale"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:71
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Messaggi dagli utenti locali su questo sito"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:79
msgid "Global Community"
msgstr "Comunità Globale"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:82
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Messaggi dagli utenti della rete federata"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:115
msgid "Own Contacts"
msgstr "Propri Contatti"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:119
msgid "Include"
msgstr "Includi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:120
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:148 src/Module/Search/Index.php:139
#: src/Module/Search/Index.php:179
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:173
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Questa pagina comunità mostra tutti i messaggi pubblici ricevuti da questo nodo. Potrebbero non riflettere le opinioni degli utenti di questo nodo."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:211
msgid "Community option not available."
msgstr "Opzione Comunità non disponibile"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:227
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:160
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:164
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppo: %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:239
msgid "Latest Activity"
msgstr "Ultima Attività"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:242
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Ordina per ultima attività"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:247
msgid "Latest Posts"
msgstr "Ultimi Messaggi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:250
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Ordina per data di ricezione del messaggio"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:255
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:258
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:263
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:266
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Messaggi preferiti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica è un progetto comunitario, che non sarebbe stato possibile realizzare senza l'aiuto di molte persone.\nQuesta è una lista di chi ha contribuito al codice o alle traduzioni di Friendica. Grazie a tutti!"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58
msgid "Formatted"
msgstr "Formattato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118
msgid "Object data"
msgstr "Dati dell'oggetto"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125
msgid "Result Item"
msgstr "Oggetto Ritornato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Sorgente attività"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:54
msgid "Source input"
msgstr "Sorgente"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:60
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:66
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (raw HTML)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:71
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:76
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:82
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:88
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:98
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:104
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:110
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:118
msgid "Item Body"
msgstr "Item Body"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:122
msgid "Item Tags"
msgstr "Item Tags"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:128
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:133
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:137
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:144
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Source input (Diaspora format)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:153
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Sorgente (Markdown)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:164
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:170
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:177
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Sorgente HTML grezzo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:182
msgid "HTML Input"
msgstr "Sorgente HTML"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:201
msgid "HTML Purified"
msgstr ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:207
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:218
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:224
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:230
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:236
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:242
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (compatto)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:252
msgid "Decoded post"
msgstr "Messaggio decodificato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Pubblica array prima di espandere le entità"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Messaggio convertito"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Corpo del testo convertito"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Il componente aggiuntivo Twitter è assente dalla cartella addon/ ."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Source text"
msgstr "Testo sorgente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:310
msgid "Twitter Source"
msgstr "Sorgente Twitter"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:38 src/Module/Filer/SaveTag.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:158
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Devi aver essere autenticato per usare questo modulo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:63
msgid "Source URL"
msgstr "URL Sorgente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Solo agli utenti loggati è permesso effettuare un probe."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54
msgid "Lookup address"
msgstr "Indirizzo di consultazione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:147
msgid "Switch between your accounts"
msgstr ""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:148
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Gestisci i tuoi account"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:149
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:150
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona un'identità da gestire:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Directory.php:77
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Directory.php:99
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Directory.php:101
msgid "Results for:"
msgstr "Risultati per:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Directory.php:103
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del sito"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:63
msgid "Item was not removed"
msgstr "L'oggetto non è stato rimosso"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:66
msgid "Item was not deleted"
msgstr "L'oggetto non è stato eliminato"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:65
msgid "- select -"
msgstr "- seleziona -"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:61
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Addon/applicazioni installate"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:66
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Nessun addons/applicazione installata"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:71
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Leggi i <a href=\"%1$s/tos\">Termini di Servizio</a> di questo nodo."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:78
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "In questo server i seguenti server remoti sono bloccati."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:96
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Questo è Friendica, versione %s in esecuzione all'indirizzo web %s. La versione del database è %s, la versione post-aggiornamento è %s."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:101
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Visita <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> per saperne di più sul progetto Friendica."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:102
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:102
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "il bugtracker su github"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:103
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Per suggerimenti, lodi, ecc., invia una mail a info chiocciola friendi punto ca"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:65
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Contatto suggerito non trovato."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:84
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:121
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:61
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:72 src/Module/Group.php:214 src/Module/Group.php:238
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:78
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Il nome del gruppo non è stato cambiato."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Unknown group."
msgstr "Gruppo sconosciuto."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:109
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Contatto eliminato."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:115
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Impossibile aggiungere il contatto al gruppo."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Contatto aggiunto con successo al gruppo."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:122
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Impossibile rimuovere il contatto dal gruppo."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:125
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Contatto rimosso con successo dal gruppo."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:128
msgid "Unknown group command."
msgstr "Comando gruppo sconosciuto."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:131
msgid "Bad request."
msgstr "Richiesta sbagliata."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Save Group"
msgstr "Salva gruppo"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:177
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:219
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:270
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina Gruppo"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:280
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Modifica Nome Gruppo"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:290
msgid "Members"
msgstr "Membri"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:293
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:306
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Rimuovi il contatto dal gruppo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:326
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Group.php:340
msgid "Add contact to group"
msgstr "Aggiungi il contatto al gruppo"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Help.php:62
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/HoverCard.php:47
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Metodo Non Consentito."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:177
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Comunicazione Server - Installazione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:188
msgid "System check"
msgstr "Controllo sistema"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:190 src/Module/Install.php:247
#: src/Module/Install.php:330
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr ""
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:191
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr ""
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:192
msgid "OK"
msgstr ""
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:197
msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:212
msgid "Base settings"
msgstr "Impostazioni base"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:219
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:221
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sovrascrivi questo campo nel caso che l'hostname rilevato non sia correto, altrimenti lascialo com'è."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:224
msgid "Base path to installation"
msgstr "Percorso base all'installazione"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:226
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Se il sistema non è in grado di rilevare il percorso corretto per l'installazione, immettere il percorso corretto qui. Questa impostazione deve essere inserita solo se si utilizza un sistema limitato e/o collegamenti simbolici al tuo webroot."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:229
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Sottopercorso dell'URL"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:231
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sovrascrivi questo campo nel caso il sottopercorso rilevato non sia corretto, altrimenti lascialo com'è. Lasciando questo campo vuoto significa che l'installazione si trova all'URL base senza sottopercorsi."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:243
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:244
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:245
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:254
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome del database server"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:259
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente database"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:265
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente database"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:267
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Per motivi di sicurezza la password non può essere vuota."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:270
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:274 src/Module/Install.php:304
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:289
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni sito"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:299
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:301
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:308
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:310
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Imposta la lingua di default per l'interfaccia e l'invio delle email."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:322
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Il tuo Friendica è stato installato."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:332
msgid "Installation finished"
msgstr "Installazione completata"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:352
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Cosa fare ora</h1>"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:353
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del worker."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:354
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Install.php:356
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Vai nella <a href=\"%s/register\">pagina di registrazione</a> del tuo nuovo nodo Friendica e registra un nuovo utente. Ricorda di usare la stessa email che hai inserito come email dell'utente amministratore. Questo ti permetterà di entrare nel pannello di amministrazione del sito."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:55
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite totale degli inviti superato."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:78
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:105
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Unisciti a noi su Friendica"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:114
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:118
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:122
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:140
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
#: src/Module/Invite.php:147
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:149
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:154
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:157
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:156
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:164
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:165
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:169
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Sei cordialmente invitato/a ad unirti a me e ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:171
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Invite.php:173
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perchè pensiamo sia importante, visita http://friendi.ca "
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:46
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Per favore inserisci il corpo del messaggio."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:59
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Questa caratteristica è disponibile solo con il tema frio."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:86
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Componi una nuova nota personale"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:95
msgid "Compose new post"
msgstr "Componi un nuovo messaggio"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:135
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:156
msgid "Clear the location"
msgstr "Rimuovi la posizione"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:157
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "I servizi di localizzazione non sono disponibili sul tuo dispositivo"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:158
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "I servizi di localizzazione sono disabilitati. Per favore controlla i permessi del sito web sul tuo dispositivo"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:46
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema in manutenzione"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Un Social Network Decentralizzato"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:78
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:78
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:94
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:162
msgid "Notification type:"
msgstr "Tipo di notifica:"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:97
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggerito da:"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:121
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:130
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no?"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:131
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accettando %s come amico permette a %s di seguire i tuoi messaggi, e a te di riceverne gli aggiornamenti."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentrando %s come abbonato gli permette di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai aggiornamenti da lui."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:134
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:135
msgid "Subscriber"
msgstr "Abbonato"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:199
msgid "No introductions."
msgstr "Nessuna presentazione."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:200
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:133
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Nessun'altra notifica %s."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:103
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Devi essere autenticato per vedere questa pagina."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:50
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifiche dalla rete"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifiche personali"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:74
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifiche bacheca"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show unread"
msgstr "Mostra non letti"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:24
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Tipo \"%s\" errato, ci si aspettava uno di: %s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:37
msgid "Model not found"
msgstr "Modello non trovato"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:59
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:70
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Photo.php:89
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "La Foto con id %s non è disponibile."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Photo.php:104
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Foto con id %s non valida."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:121
msgid "No contacts."
msgstr "Nessun contatto."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:135
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Attualmente stai vedendo il tuo profilo come <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Annulla</a>"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:149
msgid "Member since:"
msgstr "Membro dal:"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:156
msgid "j F"
msgstr "j F"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:164
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d anno"
msgstr[1] "%d anni"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:229
msgid "Forums:"
msgstr "Forum:"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:241
msgid "View profile as:"
msgstr "Vedi il tuo profilo come:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:258
msgid "View as"
msgstr "Vedi come"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:321 src/Module/Profile/Profile.php:324
#: src/Module/Profile/Status.php:64 src/Module/Profile/Status.php:67
#: src/Protocol/Feed.php:999 src/Protocol/OStatus.php:1261
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%s's timeline"
msgstr "la timeline di %s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:322 src/Module/Profile/Status.php:65
#: src/Protocol/Feed.php:1003 src/Protocol/OStatus.php:1265
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%s's posts"
msgstr "il messaggio di %s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:323 src/Module/Profile/Status.php:66
#: src/Protocol/Feed.php:1006 src/Protocol/OStatus.php:1268
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "il commento di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:69
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Solo gli utenti principali possono creare account aggiuntivi."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:101
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando \"Registra\"."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:102
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:103
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:112
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota per l'amministratore"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Lascia un messaggio per l'amministratore, per esempio perché vuoi registrarti su questo nodo"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:137
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Il tuo codice di invito:"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:145
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi, vero o che sembri vero): "
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:146
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Il tuo indirizzo email: (Le informazioni iniziali verranno inviate lì, quindi questo deve essere un indirizzo esistente.)"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:147
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Per favore ripeti il tuo indirizzo email:"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Lascia vuoto per generare automaticamente una password."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:151
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà \"<strong>nomeutente@%s</strong>\"."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:152
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un nome utente: "
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:161
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa il tuo profilo in questo server friendica"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:168
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Nota: Questo nodo contiene esplicitamente contenuti per adulti"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid "Parent Password:"
msgstr "Password Principale:"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Inserisci la password dell'account principale per autorizzare la tua richiesta."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:199
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Le password non corrispondono."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:205
msgid "Please enter your password."
msgstr "Per favore inserisci la tua password."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:247
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Hai inserito troppe informazioni."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:271
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Per favore inserisci lo stesso indirizzo email nel secondo campo."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:298
msgid "The additional account was created."
msgstr "L'account aggiuntivo è stato creato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:323
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:327
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Si è verificato un errore inviando l'email. I dettagli del tuo account:<br> login: %s<br> password: %s<br><br>Puoi cambiare la password dopo il login."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:333
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrazione completata."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:338 src/Module/Register.php:345
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non può essere elaborata."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:344
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Devi lasciare una nota di richiesta per l'amministratore."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Register.php:390
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del proprietario del sito."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:67
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Il collegamento al profilo fornito non sembra essere valido"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:105
#, php-format
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo Webfinger (utente@dominio.tld) o l'URL del profilo qui. Se non è supportato dal tuo sistema, devi abbonarti a <strong>%s</strong> o <strong>%s</strong> direttamente sul tuo sistema."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:54
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo agli utenti autenticati è permesso eseguire ricerche."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:76
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Solo una ricerca al minuto è permessa agli utenti non autenticati."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:190
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementi taggati con: %s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:45
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Il termine di ricerca non è stato salvato."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:48
msgid "Search term already saved."
msgstr "Termine di ricerca già salvato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:54
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Il termine di ricerca non è stato rimosso."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:101
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un nuovo account"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:126
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Il tuo OpenID:"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:129
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Per favore inserisci il tuo nome utente e password per aggiungere OpenID al tuo account esistente."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:131
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O entra con OpenID:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:155
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termini di Servizio del sito web "
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "terms of service"
msgstr "termini di servizio"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politiche di privacy del sito"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "privacy policy"
msgstr "politiche di privacy"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/Logout.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "Errore di protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Account non trovato. Per favore accedi al tuo account esistente per aggiungere OpenID ad esso."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Account non trovato. Per favore registra un nuovo account o accedi al tuo account esistente per aggiungere OpenID ad esso."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Codici di recupero rimanenti: %d"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Codice non valido, per favore riprova."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Recupero due fattori"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Puoi inserire uno dei tuoi codici di recupero usa e getta nel caso tu perda l'accesso al tuo dispositivo mobile.</p>"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Non hai il tuo telefono? <a href=\"%s\">Inserisci il codice di recupero a due fattori</a>"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Per favore inserisci un codice di recupero"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Inserisci il codice di recupero e completa l'accesso"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Apri l'app di autenticazione a due fattori sul tuo dispositivo per ottenere un codice di autenticazione e verificare la tua identità.</p> "
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Per favore inserisci il codice dalla tua app di autenticazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Verifica codice e completa l'accesso"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delega concessa con successo."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Utente principale non trovato, non disponibile o la password non corrisponde."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delega revocata con successo."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Amministratori delegati possono vedere ma non cambiare i permessi di delega."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Utente delegato non trovato."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:143
msgid "No parent user"
msgstr "Nessun utente principale"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
msgid "Parent User"
msgstr "Utente Principale"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Account Aggiuntivi"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Registra account aggiuntivi che saranno automaticamente connessi al tuo account esistente così potrai gestirli da questo account."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Register an additional account"
msgstr "Registra un account aggiuntivo"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:168
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Gli utenti principali hanno il controllo totale su questo account, comprese le impostazioni. Assicurati di controllare due volte a chi stai fornendo questo accesso."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:172
msgid "Delegates"
msgstr "Delegati"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "I Delegati sono in grado di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per le impostazioni di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegati Pagina Esistenti"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegati Potenziali"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "No entries."
msgstr "Nessuna voce."
#: src/Module/Settings/Display.php:105
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Il tema che hai scelto non è disponibile."
#: src/Module/Settings/Display.php:142
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Non supportato)"
#: src/Module/Settings/Display.php:188
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
#: src/Module/Settings/Display.php:190
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Opzioni Generali Tema"
#: src/Module/Settings/Display.php:191
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Opzioni Personalizzate Tema"
#: src/Module/Settings/Display.php:192
msgid "Content Settings"
msgstr "Opzioni Contenuto"
#: src/Module/Settings/Display.php:193
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
#: src/Module/Settings/Display.php:194
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: src/Module/Settings/Display.php:200
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema mobile:"
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:"
#: src/Module/Settings/Display.php:204 src/Module/Settings/Display.php:205
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100 voci"
#: src/Module/Settings/Display.php:205
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:"
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 secondi. Inserisci -1 per disabilitarlo"
#: src/Module/Settings/Display.php:207
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "Aggiornamenti automatici solo in cima alle pagine dei flussi"
#: src/Module/Settings/Display.php:207
msgid ""
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr "L'aggiornamento automatico potrebbe aggiungere nuovi messaggi in alto alle pagine dei flussi, e può influenzare la posizione del contenuto e quindi disturbare la lettura se avviene da qualsiasi parte che non sia in cima alla pagina."
#: src/Module/Settings/Display.php:208
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Non mostrare le emoticons"
#: src/Module/Settings/Display.php:208
msgid ""
"Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables"
" this behaviour."
msgstr "Normalmente le emoticons sono sostituite con i simboli corrispondenti. Questa impostazione disabilita questo comportamento."
#: src/Module/Settings/Display.php:209
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scroll infinito"
#: src/Module/Settings/Display.php:209
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Recupero automatico di nuovi oggetti quando viene raggiunta la fine della pagina."
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Disable Smart Threading"
msgstr "Disabilita Smart Threading"
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Disabilita la soppressione automatica delle indentazioni estranee del thread."
#: src/Module/Settings/Display.php:211
msgid "Hide the Dislike feature"
msgstr "Nascondi la caratteristica Non mi piace"
#: src/Module/Settings/Display.php:211
msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Nascondi il pulsante Non mi piace e le sue reazioni dai messaggi e commenti."
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "Display the resharer"
msgstr "Mostra chi ha condiviso"
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Mostra chi ha condiviso per primo come icona e testo su un oggetto ricondiviso."
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Stay local"
msgstr "Rimani in locale"
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr "Non andare sul sistema remoto mentre segui il collegamento di un contatto."
#: src/Module/Settings/Display.php:215
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Inizio della settimana:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:85
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:137
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Il Profilo non può essere aggiornato."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:188
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:198
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
msgid "Field Permissions"
msgstr "Permessi del campo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:199
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Aggiungi nuovo campo del profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235
msgid "Profile Actions"
msgstr "Azioni Profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine del profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Campi Profilo Personalizzati"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Display name:"
msgstr "Nome visualizzato:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Indirizzo XMPP (Jabber):"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "L'indirizzo XMPP verrà propagato ai tuoi contatti così che possano seguirti."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Homepage:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave visibili a tutti:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr "<p>I campi personalizzati appaiono sulla <a href=\"%s\">tua pagina del profilo</a>.</p>\n\t\t\t\t<p>Puoi utilizzare i BBCode nei campi personalizzati.</p>\n\t\t\t\t<p>Riordina trascinando i titoli dei campi.</p>\n\t\t\t\t<p>Svuota le etichette dei campi per rimuovere il campo personalizzato.</p>\n\t\t\t\t<p>Campi personalizzati non pubblici possono essere visti solo da contatti Friendica selezionati o da contatti Friendica nei gruppi selezionati.</p>"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:103
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Il ridimensionamento dell'immagine [%s] è fallito."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
msgid "Photo not found."
msgstr "Foto non trovata."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Immagine di profilo aggiornata con successo."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'immagine per una visualizzazione migliore."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Usa immagine così com'è"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Immagine caricata mancante."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Impostazioni Immagine di Profilo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Immagine del profilo attuale"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Carica la foto del profilo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Carica Foto:"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134
msgid "or"
msgstr "o"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:138
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Per favore inserisci la tua password per accedere a questa pagina."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Generazione della password specifica per l'app non riuscita: La descrizione è vuota."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Generazione della password specifica per l'app non riuscita: La descrizione esiste già."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nuova password specifica per app generata."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Password specifiche per le app revocate con successo."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Password specifica per l'app revocata con successo."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Password specifiche per app a due fattori"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Password specifiche per le app sono generate casualmente e vengono usate al posto della tua password dell'account per autenticarti con applicazioni di terze parti che non supportano l'autenticazione a due fattori.</p>"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Assicurati di copiare la tua nuova password specifica per l'app ora. Non sarai in grado di vederla un'altra volta!"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo Utilizzo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Revoke All"
msgstr "Revoca Tutti"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Quando generi una nuova password specifica per l'app, devi utilizzarla immediatamente, ti sarà mostrata una volta generata."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Genera nuova password specifica per app"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa sul mio Fairphone 2..."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Autenticazione a due fattori disabilitata con successo."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
msgid "Wrong Password"
msgstr "Password Sbagliata"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Usa un'applicazione su un dispositivo mobile per generare codici di autenticazione a due fattori quando richiesto all'accesso.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Authenticator app"
msgstr "App di autenticazione"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Configured"
msgstr "Configurata"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Not Configured"
msgstr "Non Configurata"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Non hai terminato la configurazione della tua app di autenticazione.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>La tua app di autenticazione è correttamente configurata.</p>"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Recovery codes"
msgstr "Codici di recupero"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Codici validi rimanenti"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Questi codici monouso possono sostituire l'app di autenticazione nel caso avessi perso il suo accesso.</p>"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Password specifiche per app"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Genera password specifiche per app"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Queste password generate casualmente ti consentono di autenticarti con app che non supportano l'autenticazione a due fattori.</p>"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Current password:"
msgstr "Password attuale:"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Devi inserire la tua password attuale per cambiare le impostazioni di autenticazione a due fattori."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Abilita autenticazione a due fattori"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Disabilita autenticazione a due fattori"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Mostra codici di recupero"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Gestisci password specifiche per app"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Completa configurazione dell'app"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Nuovi codici di recupero generati con successo."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Codici di recupero a due fattori"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>I codici di recupero possono essere utilizzati per accedere al tuo account nel caso tu perda l'accesso al tuo dispositivo e non possa ricevere i codici di autenticazione a due fattori.</p><p><strong>Salvali in un posto sicuro!</strong> Se dovessi perdere il tuo dispositivo e non hai i codici di recupero perderai l'accesso al tuo account.</p>"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Quando generi nuovi codici di recupero, dovrai copiare i nuovi codici. I codici precedenti non funzioneranno più."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Genera nuovi codici di recupero"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Next: Verification"
msgstr "Successivo: Verifica"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Autenticazione a due fattori abilitata con successo."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Oppure puoi inserire le impostazioni di autenticazione manualmente:</p>\n<dl>\n\t<dt>Soggetto</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nome Account</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Chiave Segreta</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Tipo</dt>\n\t<dd>Basato sul tempo</dd>\n\t<dt>Numero di cifre</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Algoritmo di crittografia</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Verifica codice a due fattori"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Per favore scansione questo Codice QR con la tua app di autenticazione e invia il codice fornito.</p>"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>O puoi aprire il seguente indiririzzo sul tuo dispositivo mobile:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Verifica codice e abilita l'autenticazione a due fattori"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid "Export account"
msgstr "Esporta account"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Può diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:60
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Esporta Contatti come CSV"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:60
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Esporta la lista degli account che segui come file CSV. Compatibile per esempio con Mastodon."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizzato"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibito"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Errore Interno del Server"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:54
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servizio non Disponibile"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:61
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Il server non può processare la richiesta a causa di un apparente errore client."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:62
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "L'autenticazione richiesta è fallita o non è ancora stata fornita."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "La richiesta era valida, ma il server rifiuta l'azione. L'utente potrebbe non avere i permessi necessari per la risorsa, o potrebbe aver bisogno di un account."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "La risorsa richiesta non può' essere trovata ma potrebbe essere disponibile in futuro."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:65
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Una condizione inattesa è stata riscontrata e nessun messaggio specifico è disponibile."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:66
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Il server è momentaneamente non disponibile (perchè è sovraccarico o in manutenzione). Per favore, riprova più tardi. "
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Al momento della registrazione, e per fornire le comunicazioni tra l'account dell'utente e i suoi contatti, l'utente deve fornire un nome da visualizzare (pseudonimo), un nome utente (soprannome) e un indirizzo email funzionante. I nomi saranno accessibili sulla pagina profilo dell'account da parte di qualsiasi visitatore, anche quando altri dettagli del profilo non sono mostrati. L'indirizzo email sarà usato solo per inviare notifiche riguardo l'interazione coi contatti, ma non sarà mostrato. L'inserimento dell'account nella rubrica degli utenti del nodo o nella rubrica globale è opzionale, può essere impostato nelle impostazioni dell'utente, e non è necessario ai fini delle comunicazioni."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Queste informazioni sono richiesta per la comunicazione e sono inviate ai nodi che partecipano alla comunicazione dove sono salvati. Gli utenti possono inserire aggiuntive informazioni private che potrebbero essere trasmesse agli account che partecipano alla comunicazione."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "In qualsiasi momento un utente autenticato può esportare i dati del suo account dalle <a href=\"%1$s/settings/userexport\">impostazioni dell'account</a>. Se l'utente vuole cancellare il suo account lo può fare da <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. L'eliminazione dell'account sarà permanente. L'eliminazione dei dati sarà altresì richiesta ai nodi che partecipano alle comunicazioni."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Note sulla Privacy"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvenuto su Friendica"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei collegamenti alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un collegamento a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Passo-Passo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sulla tua pagina <em>Quick Start</em> - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Vai alle tue Impostazioni"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo Profilo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Parole chiave del profilo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Collegarsi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importare le Email"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di accesso all'email nella tua pagina Impostazioni Connettori se vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla tua casella di posta in arrivo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Vai alla tua pagina Contatti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo <em>Aggiungi Nuovo Contatto</em>"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un collegamento <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Trova nuove persone"
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Raggruppa i tuoi contatti"
#: src/Module/Welcome.php:78
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Perchè i miei messaggi non sono pubblici?"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:81
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica rispetta la tua privacy. Per impostazione predefinita, i tuoi messaggi sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal collegamento qui sopra."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottenere Aiuto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Vai alla sezione Guida"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:85
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online su %s"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo messaggio se non vuoi ricevere questi messaggi."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:147
msgid "This entry was edited"
msgstr "Questa voce è stata modificata"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:175
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:220
msgid "pinned item"
msgstr "oggetto fissato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:225
msgid "Delete locally"
msgstr "Elimina localmente"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:228
msgid "Delete globally"
msgstr "Rimuovi globalmente"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:228
msgid "Remove locally"
msgstr "Rimuovi localmente"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:241
msgid "save to folder"
msgstr "salva nella cartella"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:276
msgid "I will attend"
msgstr "Parteciperò"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:276
msgid "I will not attend"
msgstr "Non parteciperò"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:276
msgid "I might attend"
msgstr "Forse parteciperò"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:306
msgid "ignore thread"
msgstr "ignora la discussione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:307
msgid "unignore thread"
msgstr "non ignorare la discussione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:308
msgid "toggle ignore status"
msgstr "inverti stato \"Ignora\""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:320
msgid "pin"
msgstr "fissa in alto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:321
msgid "unpin"
msgstr "non fissare più"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:322
msgid "toggle pin status"
msgstr "inverti stato fissato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:325
msgid "pinned"
msgstr "fissato in alto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:332
msgid "add star"
msgstr "aggiungi a speciali"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:333
msgid "remove star"
msgstr "rimuovi da speciali"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:334
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:337
msgid "starred"
msgstr "preferito"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:341
msgid "add tag"
msgstr "aggiungi tag"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:351
msgid "like"
msgstr "mi piace"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:352
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:354
msgid "Quote and share this"
msgstr "Cita e condividi questo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:354
msgid "Quote Share"
msgstr "Cita e Condividi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:357
msgid "Share this"
msgstr "Condividi questo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:402
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Ricevuto %s)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:407
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Commenta questo oggetto sul tuo sistema"
#: src/Object/Post.php:407
msgid "remote comment"
msgstr "commento remoto"
#: src/Object/Post.php:419
msgid "Pushed"
msgstr "Inviato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:419
msgid "Pulled"
msgstr "Recuperato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:451
msgid "to"
msgstr "a"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:452
msgid "via"
msgstr "via"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:453
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:454
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:491
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Rispondi a %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:494
msgid "More"
msgstr "Mostra altro"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:512
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "L'attività di notifica è in attesa"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:513
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "La consegna ai server remoti è in attesa"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:514
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "La consegna ai server remoti è in corso"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:515
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "La consegna ai server remoti è quasi completata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:516
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "La consegna ai server remoti è completata"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:536
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:537
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Object/Post.php:538
msgid "Show fewer"
msgstr "Mostra di meno"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3431
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1763
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sta seguendo %s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1764
msgid "following"
msgstr "segue"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1767
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ha smesso di seguire %s"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1768
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52
msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver."
msgstr "La cartella view/smarty3/ deve essere scrivibile dal webserver."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:275
msgid "Hometown:"
msgstr "Paese natale:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:276
msgid "Marital Status:"
msgstr "Stato Coniugale:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:277
msgid "With:"
msgstr "Con:"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:278
msgid "Since:"
msgstr "Dal:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:279
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:280
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:281
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:282
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:283
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:284
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:286
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:287
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:288
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:289
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:290
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:291
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:292
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:293
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:294
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e social network"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:210 src/Security/Authentication.php:262
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
#: src/Security/Authentication.php:273
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Accesso non riuscito. Per favore controlla le tue credenziali."
#: src/Security/Authentication.php:389
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Benvenuto %s"
#: src/Security/Authentication.php:390
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."