1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/lang/it/messages.po

9499 lines
270 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-09-30 09:07:14 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-10 14:20:18 +02:00
#
2011-11-15 19:40:38 +01:00
# Translators:
2014-12-31 12:41:00 +01:00
# Elena <elena.valhalla@gmail.com>, 2014
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
2018-03-19 20:39:19 +01:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2013-2015,2017-2018
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011-2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012-2013
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2012
2017-11-22 07:34:37 +01:00
# Mauro Batini <mbatini@gmail.com>, 2017
2016-01-31 12:02:05 +01:00
# Paolo Wave <pynolo@tarine.net>, 2012
2017-01-18 12:38:09 +01:00
# Sandro Santilli <strk@kbt.io>, 2015-2016
2011-03-11 07:12:16 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-15 19:40:38 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-04-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 14:57+0000\n"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
"Language: it\n"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/security.php:81
msgid "Welcome "
msgstr "Ciao"
2011-03-18 11:04:12 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/security.php:82
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/security.php:84
msgid "Welcome back "
msgstr "Ciao "
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/security.php:431
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Il token di sicurezza della form non era corretto. Probabilmente la form è rimasta aperta troppo a lungo (più di tre ore) prima di inviarla."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/dba.php:57
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"
#: include/api.php:1199
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite giornaliero di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite giornaliero di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
#: include/api.php:1223
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite settimanale di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite settimanale di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
#: include/api.php:1247
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensile di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
#: include/api.php:4400 mod/photos.php:88 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1684 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
#: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:539
#: src/Model/User.php:547 src/Model/User.php:555
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: include/enotify.php:31
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notifica Friendica"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:34
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Grazie,"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:37
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Amministratore %s"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:39
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, amministratore di %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:50 src/Worker/Delivery.php:404
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "noreply"
msgstr "nessuna risposta"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:98
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Nuovo messaggio privato ricevuto su %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:100
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:101
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:101
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:103
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per vedere e/o rispondere ai tuoi messaggi privati."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:141
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%3$s[/url]"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:149
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%4$s di %3$s[/url]"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:159
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato un [url=%2$s]tuo %3$s[/url]"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:171
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Commento di %2$s alla conversazione #%1$d"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:173
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:176 include/enotify.php:191 include/enotify.php:206
#: include/enotify.php:221 include/enotify.php:240 include/enotify.php:255
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:183
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha scritto sulla tua bacheca"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:185
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:186
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:198
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ti ha taggato"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:200
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:201
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha taggato[/url]."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:213
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha condiviso un nuovo messaggio"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:215
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s ha condiviso un nuovo messaggio su %2$s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:216
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url]."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:228
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %1$s ti ha stuzzicato"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:230
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:231
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:247
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha taggato un tuo messaggio"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:249
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha taggato il tuo post su %2$s"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:250
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo post[/url]"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:262
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto una presentazione"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:264
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:265
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:270 include/enotify.php:316
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:272
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:280
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona sta condividendo con te"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:282 include/enotify.php:283
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s sta condividendo con te su %2$s"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:290
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona ti segue"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:292 include/enotify.php:293
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Un nuovo utente ha iniziato a seguirti su %2$s : %1$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:305
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:307
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:308
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:314
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:315
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:318
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notifica] Connessione accettata"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:328 include/enotify.php:343
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' ha accettato la tua richiesta di connessione su %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:344
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s ha accettato la tua [url=%1$s]richiesta di connessione[/url]"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:334
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ora siete amici reciproci e potete scambiarvi aggiornamenti di stato, foto e messaggi privati senza restrizioni."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:336
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se vuoi modificare questa relazione."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:349
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' ha scelto di accettarti come \"fan\", il che limita alcune forme di comunicazione, come i messaggi privati, e alcune possibilità di interazione col profilo. Se è una pagina di una comunità o di una celebrità, queste impostazioni sono state applicate automaticamente."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:351
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' può scegliere di estendere questa relazione in una relazione più permissiva in futuro."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:353
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se desideri modificare questo collegamento."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:363
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Notifica] richiesta di registrazione"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:365
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto una richiesta di registrazione da '%1$s' su %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:366
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto una [url=%1$s]richiesta di registrazione[/url] da %2$s."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:371
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nome completo: %1$s\nIndirizzo del sito: %2$s\nNome utente: %3$s (%4$s)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/enotify.php:377
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
#: mod/display.php:72 mod/display.php:252 mod/display.php:354
#: mod/admin.php:276 mod/admin.php:1854 mod/admin.php:2102
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/items.php:382
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo elemento?"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/items.php:384 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/message.php:138 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:639 mod/profiles.php:661
#: mod/contacts.php:472 mod/register.php:237 mod/settings.php:1105
#: mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122
#: mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1134
#: mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159
#: mod/settings.php:1160 mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/items.php:387 include/conversation.php:1378 mod/fbrowser.php:103
#: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/dfrn_request.php:663
#: mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 mod/editpost.php:149 mod/message.php:141
#: mod/photos.php:248 mod/photos.php:324 mod/videos.php:147
#: mod/unfollow.php:117 mod/follow.php:161 mod/contacts.php:475
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/items.php:401 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40
#: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/crepair.php:98 mod/nogroup.php:28
#: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/uimport.php:28
#: mod/notifications.php:73 mod/dfrn_confirm.php:68 mod/invite.php:20
#: mod/invite.php:106 mod/wall_attach.php:74 mod/wall_attach.php:77
#: mod/manage.php:131 mod/regmod.php:108 mod/viewcontacts.php:57
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 mod/poke.php:150 mod/wall_upload.php:103
#: mod/wall_upload.php:106 mod/editpost.php:18 mod/fsuggest.php:80
#: mod/group.php:26 mod/item.php:160 mod/message.php:59 mod/message.php:104
#: mod/network.php:32 mod/notes.php:30 mod/photos.php:174 mod/photos.php:1051
#: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54
#: mod/dirfind.php:25 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/unfollow.php:15
#: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 mod/cal.php:304 mod/events.php:194
#: mod/profile_photo.php:30 mod/profile_photo.php:176
#: mod/profile_photo.php:187 mod/profile_photo.php:200 mod/follow.php:17
#: mod/follow.php:54 mod/follow.php:118 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:606 mod/contacts.php:386 mod/register.php:53
#: mod/settings.php:42 mod/settings.php:141 mod/settings.php:665 index.php:416
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/items.php:471
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/items.php:477 src/Content/ForumManager.php:130
#: src/Content/Widget.php:312 src/Object/Post.php:430 src/App.php:512
#: view/theme/vier/theme.php:259
msgid "show more"
msgstr "mostra di più"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:144 include/conversation.php:282
#: include/text.php:1774 src/Model/Item.php:1795
msgid "event"
msgstr "l'evento"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
#: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294
#: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:1793
#: src/Protocol/Diaspora.php:2010
msgid "status"
msgstr "stato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:152 include/conversation.php:290
#: include/text.php:1776 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72
#: src/Model/Item.php:1793
msgid "photo"
msgstr "foto"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1666
#: src/Protocol/Diaspora.php:2006
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1671
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:170
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s partecipa a %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:173
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non partecipa a %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:176
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse partecipa a %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:209 mod/dfrn_confirm.php:431
#: src/Protocol/Diaspora.php:2481
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s adesso sono amici"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:250
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:331
msgid "post/item"
msgstr "post/elemento"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:332
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha segnato il/la %3$s di %2$s come preferito"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:605 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:355
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:605 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:359
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:606 include/conversation.php:1687
#: mod/photos.php:1502
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Partecipa"
msgstr[1] "Partecipano"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
msgid "Not attending"
msgstr "Non partecipa"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
msgid "Might attend"
msgstr "Forse partecipa"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:744 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:178
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:745 mod/photos.php:1570 mod/contacts.php:830
#: mod/contacts.php:1035 mod/admin.php:1798 mod/settings.php:738
#: src/Object/Post.php:179
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:783 src/Object/Post.php:363
#: src/Object/Post.php:364
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:795 src/Object/Post.php:351
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:796 src/Object/Post.php:352
msgid "Filed under:"
msgstr "Archiviato in:"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:803 src/Object/Post.php:377
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:818
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:820 include/conversation.php:1360
#: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125 mod/message.php:264
#: mod/message.php:433 mod/photos.php:1473 src/Object/Post.php:402
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:891
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:895
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1065 view/theme/frio/theme.php:352
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1066 src/Model/Contact.php:640
msgid "View Status"
msgstr "Visualizza stato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1067 include/conversation.php:1083
#: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/match.php:89
#: mod/dirfind.php:217 mod/directory.php:159 src/Model/Contact.php:580
#: src/Model/Contact.php:593 src/Model/Contact.php:641
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza profilo"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1068 src/Model/Contact.php:642
msgid "View Photos"
msgstr "Visualizza foto"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1069 src/Model/Contact.php:643
msgid "Network Posts"
msgstr "Post della Rete"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1070 src/Model/Contact.php:644
msgid "View Contact"
msgstr "Mostra contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1071 src/Model/Contact.php:646
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1075 src/Model/Contact.php:647
msgid "Poke"
msgstr "Stuzzica"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1080 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83
#: mod/match.php:90 mod/dirfind.php:218 mod/follow.php:143
#: mod/contacts.php:596 src/Content/Widget.php:61 src/Model/Contact.php:594
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/segui"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1199
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1202
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1205
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s partecipa."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1208
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1211
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s forse partecipa."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1222
msgid "and"
msgstr "e"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1228
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "e altre %d persone"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1237
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1238
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "a %s piace."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1241
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1242
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s non piace."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1245
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1246
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s partecipa."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1249
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> non partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1250
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1253
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> forse partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1254
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s forse partecipano."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1284 include/conversation.php:1300
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1285 include/conversation.php:1301
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:200
#: mod/message.php:207 mod/message.php:343 mod/message.php:350
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1286 include/conversation.php:1302
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/conversation.php:1287 include/conversation.php:1303
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:"
#: include/conversation.php:1288 include/conversation.php:1304
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: include/conversation.php:1289 include/conversation.php:1305
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella Cartella:"
#: include/conversation.php:1290 include/conversation.php:1306
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
#: include/conversation.php:1291
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Cancellare questo elemento/i?"
#: include/conversation.php:1338
msgid "New Post"
msgstr "Nuovo Messaggio"
#: include/conversation.php:1341
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: include/conversation.php:1342 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111
#: mod/message.php:262 mod/message.php:430
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
#: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:112
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
#: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:113
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
#: include/conversation.php:1345 mod/editpost.php:114
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
#: include/conversation.php:1346 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115
#: mod/message.php:263 mod/message.php:431
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
#: include/conversation.php:1347 mod/editpost.php:116
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: include/conversation.php:1348 mod/editpost.php:117
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"
#: include/conversation.php:1349 mod/editpost.php:118
msgid "video link"
msgstr "link video"
#: include/conversation.php:1350 mod/editpost.php:119
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"
#: include/conversation.php:1351 mod/editpost.php:120
msgid "audio link"
msgstr "link audio"
#: include/conversation.php:1352 mod/editpost.php:121
msgid "Set your location"
msgstr "La tua posizione"
#: include/conversation.php:1353 mod/editpost.php:122
msgid "set location"
msgstr "posizione"
#: include/conversation.php:1354 mod/editpost.php:123
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser"
#: include/conversation.php:1355 mod/editpost.php:124
msgid "clear location"
msgstr "canc. pos."
#: include/conversation.php:1357 mod/editpost.php:138
msgid "Set title"
msgstr "Scegli un titolo"
#: include/conversation.php:1359 mod/editpost.php:140
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (lista separata da virgola)"
#: include/conversation.php:1361 mod/editpost.php:126
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazioni permessi"
#: include/conversation.php:1362 mod/editpost.php:155
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
#: include/conversation.php:1370 mod/editpost.php:135
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
#: include/conversation.php:1374 mod/editpost.php:146 mod/photos.php:1492
#: mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604 mod/events.php:528
#: src/Object/Post.php:805
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: include/conversation.php:1383
msgid "Post to Groups"
msgstr "Invia ai Gruppi"
#: include/conversation.php:1384
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Invia ai Contatti"
#: include/conversation.php:1385
msgid "Private post"
msgstr "Post privato"
#: include/conversation.php:1390 mod/editpost.php:153
#: src/Model/Profile.php:342
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: include/conversation.php:1391 mod/editpost.php:154
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: include/conversation.php:1658
msgid "View all"
msgstr "Mostra tutto"
#: include/conversation.php:1681
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Mi piace"
msgstr[1] "Mi piace"
#: include/conversation.php:1684
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Non mi piace"
msgstr[1] "Non mi piace"
#: include/conversation.php:1690
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Non partecipa"
msgstr[1] "Non partecipano"
#: include/conversation.php:1693 src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indecisi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:302
msgid "newer"
msgstr "nuovi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:303
msgid "older"
msgstr "vecchi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:308
msgid "first"
msgstr "primo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:309
msgid "prev"
msgstr "prec"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:343
msgid "next"
msgstr "succ"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "ultimo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:398
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Carico più elementi..."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:399
msgid "The end"
msgstr "Fine"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:884
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:908
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:921
msgid "View Contacts"
msgstr "Visualizza i contatti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1010 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:110
#: mod/notes.php:67
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1010
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1016 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nome, !forum, #tag, contenuto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145
msgid "Full Text"
msgstr "Testo Completo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1026 src/Content/Nav.php:146
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Tags:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1027 mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814
#: mod/contacts.php:875 src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:212
#: src/Model/Profile.php:957 src/Model/Profile.php:960
#: view/theme/frio/theme.php:270
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1030 src/Content/ForumManager.php:125
#: src/Content/Nav.php:151 view/theme/vier/theme.php:254
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1074
msgid "poke"
msgstr "stuzzica"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1074
msgid "poked"
msgstr "ha stuzzicato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1075
msgid "ping"
msgstr "invia un ping"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1075
msgid "pinged"
msgstr "ha inviato un ping"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1076
msgid "prod"
msgstr "pungola"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1076
msgid "prodded"
msgstr "ha pungolato"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1077
msgid "slap"
msgstr "schiaffeggia"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1077
msgid "slapped"
msgstr "ha schiaffeggiato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1078
msgid "finger"
msgstr "tocca"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1078
msgid "fingered"
msgstr "ha toccato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1079
msgid "rebuff"
msgstr "respingi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: include/text.php:1079
msgid "rebuffed"
msgstr "ha respinto"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1093 mod/settings.php:943 src/Model/Event.php:379
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:380
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:381
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:382
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:383
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:384
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1093 mod/settings.php:943 src/Model/Event.php:378
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:399
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:400
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:401
msgid "March"
msgstr "Marzo"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:402
msgid "April"
msgstr "Aprile"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1097 include/text.php:1114 src/Model/Event.php:390
#: src/Model/Event.php:403
msgid "May"
msgstr "Maggio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:404
msgid "June"
msgstr "Giugno"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:405
msgid "July"
msgstr "Luglio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:406
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:407
msgid "September"
msgstr "Settembre"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:408
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:409
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:410
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:371
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:372
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:373
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:374
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:375
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:376
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:370
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:386
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:387
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:388
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:389
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:392
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:393
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1114
msgid "Sep"
msgstr "Set"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:395
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:396
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:397
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1275
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avviso contenuto: %s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1345 mod/videos.php:380
msgid "View Video"
msgstr "Guarda Video"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1362
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1395 include/text.php:1406 include/text.php:1442
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1559
msgid "View on separate page"
msgstr "Vedi in una pagina separata"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1560
msgid "view on separate page"
msgstr "vedi in una pagina separata"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1565 include/text.php:1572 src/Model/Event.php:594
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1778
msgid "activity"
msgstr "attività"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1780 src/Object/Post.php:429 src/Object/Post.php:441
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "commento "
msgstr[1] "commenti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1783
msgid "post"
msgstr "messaggio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: include/text.php:1940
msgid "Item filed"
msgstr "Messaggio salvato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/allfriends.php:51
msgid "No friends to display."
msgstr "Nessun amico da visualizzare."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/match.php:105
#: mod/dirfind.php:215 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:297
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:661
#: mod/register.php:238 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1111
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126
#: mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160
#: mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162
msgid "No"
msgstr "No"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/apps.php:14 index.php:245
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Devi aver effettuato il login per usare i componenti aggiuntivi."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/apps.php:22
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/attach.php:15
msgid "Item not available."
msgstr "Oggetto non disponibile."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/attach.php:25
msgid "Item was not found."
msgstr "Oggetto non trovato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nessun contatto in comune."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886
msgid "Common Friends"
msgstr "Amici in comune"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/credits.php:19
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica è un progetto comunitario, che non sarebbe stato possibile realizzare senza l'aiuto di molte persone.\nQuesta è una lista di chi ha contribuito al codice o alle traduzioni di Friendica. Grazie a tutti!"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contatto modificato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:110 mod/dfrn_confirm.php:131 mod/fsuggest.php:30
#: mod/fsuggest.php:96
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:114
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate</strong> e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "No mirroring"
msgstr "Non duplicare"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:129
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Duplica come messaggi ricondivisi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Duplica come miei messaggi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ritorna alla modifica contatto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:146
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Ricarica dati contatto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:148 mod/invite.php:150 mod/manage.php:184
#: mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199 mod/fsuggest.php:114
#: mod/message.php:265 mod/message.php:432 mod/photos.php:1080
#: mod/photos.php:1160 mod/photos.php:1445 mod/photos.php:1491
#: mod/photos.php:1530 mod/photos.php:1603 mod/install.php:251
#: mod/install.php:290 mod/events.php:530 mod/profiles.php:672
#: mod/contacts.php:610 src/Object/Post.php:796
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/frio/config.php:113
#: view/theme/quattro/config.php:73 view/theme/vier/config.php:119
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:149
msgid "Remote Self"
msgstr "Io remoto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:152
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Ripeti i messaggi di questo contatto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:154
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Imposta questo contatto come 'io remoto', questo farà si che friendica re invii i nuovi messaggi da questo contatto."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:490 mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1793
#: mod/admin.php:1806 mod/admin.php:1822 mod/settings.php:677
#: mod/settings.php:703
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nome utente"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@TagName - al posto del nome utente"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/fbrowser.php:34 src/Content/Nav.php:102 src/Model/Profile.php:904
#: view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "File"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/help.php:60
#: mod/p.php:21 mod/p.php:48 mod/p.php:57 index.php:292
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/hcard.php:18
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/help.php:48
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/help.php:54 src/Content/Nav.php:134 view/theme/vier/theme.php:298
msgid "Help"
msgstr "Guida"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/help.php:63 index.php:297
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lockview.php:55
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema in manutenzione"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvenuto su Friendica"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei link alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un link a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Passo-Passo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sulla tua pagina <em>Quick Start</em> - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1906 mod/admin.php:2175
#: mod/settings.php:123 src/Content/Nav.php:206 view/theme/frio/theme.php:269
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Vai alle tue Impostazioni"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:671
#: mod/contacts.php:863 src/Content/Nav.php:101 src/Model/Profile.php:730
#: src/Model/Profile.php:863 src/Model/Profile.php:896
#: view/theme/frio/theme.php:260
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:691
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo Profilo"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Parole chiave del profilo"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Collegarsi"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importare le Email"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di accesso all'email nella tua pagina Impostazioni Connettori se vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla tua casella di posta in arrivo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Vai alla tua pagina Contatti"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo <em>Aggiungi Nuovo Contatto</em>"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un link <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Trova nuove persone"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:401
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Raggruppa i tuoi contatti"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Perché i miei post non sono pubblici?"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica rispetta la tua privacy. Per impostazione predefinita, i tuoi post sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal link qui sopra."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottenere Aiuto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Vai alla sezione Guida"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:112 mod/contacts.php:619
#: mod/contacts.php:959
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifica contatto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatti che non sono membri di un gruppo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/p.php:14
msgid "Not Extended"
msgstr "Not Extended"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:18
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Risottoscrivi i contatti OStatus"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:34
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Tieni questa finestra aperta fino a che ha finito."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/suggest.php:36
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo suggerimento?"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgstr "Ignora / Nascondi"
#: mod/suggest.php:114 src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:70 mod/register.php:285
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "Muovi account"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (GNU Social/Statusnet) o da Diaspora"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
msgstr "File account"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\""
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
#: mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 mod/update_network.php:33
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per visualizzarlo correttamente]"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:543
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%s dà il benvenuto a %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "è interessato a:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:253
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:37
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828
#: mod/contacts.php:1019
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:189
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifiche dalla rete"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:81
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:119
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifiche personali"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:125
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifiche bacheca"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notifica: "
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:170
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggerito da %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:646
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Nascondi questo contatto agli altri"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Invia una attività \"è ora amico con\""
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "if applicable"
msgstr "se applicabile"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1796
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:198
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "yes"
msgstr "si"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "no"
msgstr "no"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accettando %s come amico permette a %s di seguire i tuoi post, e a te di riceverne gli aggiornamenti."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:202
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentrando %s come abbonato gli permette di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai aggiornamenti da lui."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentando %s come condivisore, gli permetti di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai nessun aggiornamento da loro."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:218
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Sharer"
msgstr "Condivisore"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Subscriber"
msgstr "Abbonato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/notifications.php:247 mod/events.php:518 mod/directory.php:148
#: mod/contacts.php:660 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Event.php:60
#: src/Model/Event.php:85 src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: mod/notifications.php:249 mod/directory.php:154 mod/contacts.php:664
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:423 src/Model/Profile.php:806
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/notifications.php:251 mod/follow.php:174 mod/contacts.php:666
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:794
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/notifications.php:253 mod/directory.php:151 src/Model/Profile.php:420
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:745
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/notifications.php:258 mod/unfollow.php:122 mod/follow.php:166
#: mod/contacts.php:656 mod/admin.php:490 mod/admin.php:500
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profilo"
#: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:71 src/Model/Profile.php:518
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
msgstr "Nessuna presentazione."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show unread"
msgstr "Mostra non letti"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/notifications.php:322
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Nessun'altra notifica %s."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Errore protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/openid.php:66
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "L'account non è stato trovato, e la registrazione via OpenID non è permessa su questo sito."
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:618
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:132
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Questo può accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: "
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:396
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:498
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato '%s'"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:519
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:535
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:549
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:565
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:576
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:631
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:661 mod/dfrn_request.php:568
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1520
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:694
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s si è unito a %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:33
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite totale degli inviti superato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:55
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:80
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Unisciti a noi su Friendica"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:91
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:95
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:99
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:117
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:125
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:127
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:128
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:132
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:136
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:135
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:142
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:143
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:144 mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:259
#: mod/message.php:426
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:145
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Sei cordialmente invitato/a ad unirti a me e ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:147
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:147
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perchè pensiamo sia importante, visita http://friendi.ca "
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
msgid "Invalid request."
msgstr "Richiesta non valida."
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Mi spiace, forse il file che stai caricando è più grosso di quanto la configurazione di PHP permetta"
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "O.. non avrai provato a caricare un file vuoto?"
#: mod/wall_attach.php:112
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %s"
#: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci identità e/o pagine"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/manage.php:181
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione"
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona un'identità da gestire:"
#: mod/dfrn_request.php:94
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:359
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo."
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:363
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario."
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:366
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto."
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:370
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato"
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
#: mod/dfrn_request.php:199
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di comunicazione."
#: mod/dfrn_request.php:226
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
#: mod/dfrn_request.php:248
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
#: mod/dfrn_request.php:280
msgid "Invalid locator"
msgstr "Indirizzo non valido"
#: mod/dfrn_request.php:316
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
#: mod/dfrn_request.php:319
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Pare che tu e %s siate già amici."
#: mod/dfrn_request.php:339
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non valido."
#: mod/dfrn_request.php:345 src/Model/Contact.php:1223
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
#: mod/dfrn_request.php:351 mod/friendica.php:128 mod/admin.php:353
#: mod/admin.php:371 src/Model/Contact.php:1228
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloccato"
#: mod/dfrn_request.php:419 mod/contacts.php:230
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto."
#: mod/dfrn_request.php:439
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
#: mod/dfrn_request.php:477
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La richiesta di connessione remota non può essere effettuata per la tua rete. Invia la richiesta direttamente sul nostro sistema."
#: mod/dfrn_request.php:493
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
#: mod/dfrn_request.php:501
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:515 mod/dfrn_request.php:532
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:527
msgid "Hide this contact"
msgstr "Nascondi questo contatto"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:530
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:531
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:607 mod/probe.php:13 mod/viewcontacts.php:45
#: mod/webfinger.php:16 mod/search.php:98 mod/search.php:104
#: mod/community.php:27 mod/photos.php:932 mod/videos.php:199
#: mod/display.php:203 mod/directory.php:42
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso negato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:642
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Inserisci il tuo 'Indirizzo Identità' da uno dei seguenti network supportati:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:645
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Se non sei un membro del web sociale libero, <a href=\"%s\">segui questo link per trovare un sito Friendica pubblico e unisciti a noi oggi</a>."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:650
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:651
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:149
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:150
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s ti conosce?"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:151
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:656 src/Content/ContactSelector.php:79
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:657
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:658
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:659
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - per favore non usare questa form. Invece, inserisci %s nella tua barra di ricerca su Diaspora."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:660 mod/unfollow.php:113 mod/follow.php:157
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "L'indirizzo della tua identità:"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:662 mod/unfollow.php:65 mod/follow.php:62
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/localtime.php:39
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/localtime.php:42
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/localtime.php:46
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Solo agli utenti loggati è permesso effettuare un probe."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:415
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificativo del profilo non valido."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica visibilità del profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile a"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i contatti (con profilo ad accesso sicuro)"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/regmod.php:68
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/regmod.php:102
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio account"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/removeme.php:56
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/removeme.php:57
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:87
msgid "No contacts."
msgstr "Nessun contatto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/viewsrc.php:12
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non può essere inviato."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
msgid "Message collection failure."
msgstr "Errore recuperando il messaggio."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Nessun destinatario."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:250
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wallmessage.php:133
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:251 mod/message.php:421
msgid "To:"
msgstr "A:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:255 mod/message.php:423
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Esporta account"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/uexport.php:44
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Può diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:107
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "- seleziona -"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nessuna nuova notifica di sistema."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/ping.php:292
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/ping.php:307
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/ping.php:322
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Tocca/Pungola"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendi questo post privato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/subthread.php:113
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag rimosso"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:177
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wall_upload.php:186 mod/photos.php:763 mod/photos.php:766
#: mod/photos.php:795 mod/profile_photo.php:153
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wall_upload.php:200 mod/photos.php:818 mod/profile_photo.php:162
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:953
#: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto della bacheca"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/wall_upload.php:239 mod/photos.php:847 mod/profile_photo.php:307
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/search.php:37 mod/network.php:194
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/search.php:105
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo agli utenti autenticati è permesso eseguire ricerche."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/search.php:129
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Troppe richieste"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/search.php:130
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Solo una ricerca al minuto è permessa agli utenti non autenticati."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/search.php:228 mod/community.php:136
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementi taggati con: %s"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/search.php:236 mod/contacts.php:819
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Risultati per: %s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:51
msgid "The post was created"
msgstr "Il messaggio è stato creato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/community.php:46
msgid "Community option not available."
msgstr "Opzione Comunità non disponibile"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/community.php:63
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/community.php:76
msgid "Local Community"
msgstr "Comunità Locale"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/community.php:79
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Messaggi dagli utenti locali su questo sito"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/community.php:87
msgid "Global Community"
msgstr "Comunità Globale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/community.php:90
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Messaggi dagli utenti della rete federata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/community.php:180
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Questa pagina comunità mostra tutti i post pubblici ricevuti da questo nodo. Potrebbero non riflettere le opinioni degli utenti di questo nodo."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
msgid "Item not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/editpost.php:42
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/feedtest.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Devi aver essere autenticato per usare questo modulo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/feedtest.php:48
msgid "Source URL"
msgstr "URL Sorgente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/fsuggest.php:103
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:56 mod/group.php:157
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:97
msgid "Save Group"
msgstr "Salva gruppo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:102
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:408
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:127
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:129
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:192
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina Gruppo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:198
msgid "Group Editor"
msgstr "Modifica gruppo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:203
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Modifica Nome Gruppo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:213
msgid "Members"
msgstr "Membri"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:215 mod/contacts.php:719
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:216 mod/network.php:639
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:229
msgid "Remove Contact"
msgstr "Rimuovi Contatto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/group.php:253
msgid "Add Contact"
msgstr "Aggiungi Contatto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/item.php:274
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/item.php:799
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/item.php:801
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online su %s"
#: mod/item.php:802
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi messaggi."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/item.php:806
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:198
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/message.php:77
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/message.php:112 src/Content/Nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:268
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/message.php:136
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo messaggio?"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/message.php:156
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio eliminato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/message.php:185
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/message.php:291
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/message.php:330
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/message.php:397
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/message.php:399 mod/message.php:500
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/message.php:414 mod/message.php:497
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/message.php:416
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, <strong>Potresti</strong> essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/message.php:420
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
#: mod/message.php:471
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Mittente sconosciuto - %s"
#: mod/message.php:473
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tu e %s"
#: mod/message.php:475
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e Tu"
#: mod/message.php:503
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:400
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:547
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membro da una rete che non permette la ricezione di messaggi non pubblici."
msgstr[1] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membri da reti che non permettono la ricezione di messaggi non pubblici."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:550
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "I messaggi in questo gruppo non saranno inviati ai quei contatti."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:618
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:643
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppo: %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:669
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "I messaggi privati a questa persona potrebbero risultare visibili anche pubblicamente."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:672
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:921
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordina per commento"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:924
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordina per data commento"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:929
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordina per invio"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:932
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordina per data messaggio"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:940 mod/profiles.php:687
#: src/Core/NotificationsManager.php:185
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:943
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:951
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:954
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activity Stream - per data"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:962
msgid "Shared Links"
msgstr "Links condivisi"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:965
msgid "Interesting Links"
msgstr "Link Interessanti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:973
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/network.php:976
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Messaggi preferiti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:946
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato!"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:907
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:126 mod/settings.php:50
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:204
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
msgid "Delete Album"
msgstr "Rimuovi album"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
msgid "Delete Photo"
msgstr "Rimuovi foto"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:319
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:667
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:667
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:769
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Caricamento dell'immagine non completato. Prova di nuovo."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:772
msgid "Image file is missing"
msgstr "Il file dell'immagine è mancante"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:777
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Il server non può accettare il caricamento di un nuovo file in questo momento, contattare l'amministratore"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:803
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:940
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:309
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1090
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1095
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1096
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un post per questo upload"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1098 mod/photos.php:1441 mod/events.php:533
#: src/Core/ACL.php:318
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449 mod/settings.php:1229
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostra ai gruppi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450 mod/settings.php:1230
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostra ai contatti"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1167
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1172
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostra nuove foto per prime"
#: mod/photos.php:1174
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostra vecchie foto per prime"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1236
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1238
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1301
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1301
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1302
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:149
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1327
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1414
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1417
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1432
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome dell'album"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1433
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1434
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1434
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1435
msgid "Do not rotate"
msgstr "Non ruotare"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1436
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota a destra"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1437
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota a sinistra"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:296
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace (clic per cambiare)"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:297
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1600
#: mod/contacts.php:953 src/Object/Post.php:793
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
#: src/Object/Post.php:399 src/Object/Post.php:795
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1634
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:387
msgid "View Album"
msgstr "Sfoglia l'album"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Profilo richiesto non disponibile."
#: mod/profile.php:78 src/Protocol/OStatus.php:1252
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "%s's posts"
msgstr "il messaggio di %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1253
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "il commento di %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1251
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "la timeline di %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile.php:173 mod/display.php:313 mod/cal.php:142
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile.php:194
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/videos.php:139
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo video?"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/videos.php:144
msgid "Delete Video"
msgstr "Rimuovi video"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Nessun video selezionato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Video Recenti"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Carica Nuovo Video"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:37
msgid "Parent user not found."
msgstr "Utente principale non trovato."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:144
msgid "No parent user"
msgstr "Nessun utente principale"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:159
msgid "Parent Password:"
msgstr "Password Principale:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:159
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Inserisci la password dell'account principale per autorizzare la tua richiesta."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Utente Principale"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:167
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Gli utenti principali hanno il controllo totale su questo account, comprese le impostazioni. Assicurati di controllare due volte a chi stai fornendo questo accesso."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:307 mod/admin.php:1346
#: mod/admin.php:1965 mod/admin.php:2218 mod/admin.php:2292 mod/admin.php:2439
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:784 mod/settings.php:872
#: mod/settings.php:961 mod/settings.php:1194
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:204
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestione delegati per la pagina"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:170
msgid "Delegates"
msgstr "Delegati"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:172
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "I Delegati sono in grado di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per le impostazioni di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:173
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegati Pagina Esistenti"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:175
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegati Potenziali"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:178
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/delegate.php:179
msgid "No entries."
msgstr "Nessuna voce."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dirfind.php:49
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Cerca persone - %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/dirfind.php:60
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Ricerca Forum - %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:114
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Comunicazione Server - Impostazioni"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:120
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile collegarsi con il database."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:124
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossibile creare le tabelle."
#: mod/install.php:130
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Il tuo Friendica è stato installato."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:135
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:136 mod/install.php:208 mod/install.php:558
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:148
msgid "Database already in use."
msgstr "Database già in uso."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:205
msgid "System check"
msgstr "Controllo sistema"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:209 mod/cal.php:277 mod/events.php:395
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:210
msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:230
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
#: mod/install.php:231
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:232
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:233
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:237
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome del database server"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:238
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente database"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:239
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente database"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:239
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Per motivi di sicurezza la password non puo' essere vuota."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:240
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:241 mod/install.php:281
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:241 mod/install.php:281
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:245 mod/install.php:284
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:271
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni sito"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:285
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:285
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Imposta la lingua di default per l'interfaccia e l'invio delle email."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:325
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:326
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Se non hai la versione a riga di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di eseguire i processi in background. Vedi <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Setup the poller'</a>"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:330
msgid "PHP executable path"
msgstr "Percorso eseguibile PHP"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:330
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:335
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:344
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'eseguibile PHP non è il binario php cli (potrebbe essere la versione cgi-fcgi)"
#: mod/install.php:345
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versione PHP:"
#: mod/install.php:347
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binario PHP cli"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:358
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:359
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:361
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:384
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:385
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:387
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di criptazione"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:394
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:395
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:396
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:397
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "modulo PHP PDO o MySQLi"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:398
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:399
msgid "XML PHP module"
msgstr "Modulo PHP XML"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/install.php:400
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "modulo PHP iconv"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:401
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "mooduo PHP POSIX"
#: mod/install.php:405 mod/install.php:407
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:405
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:413
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:417
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:421
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:425
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: uno dei due moduli PHP PDO o MySQLi è richiesto ma non installato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:429
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Errore: il driver MySQL per PDO non è installato."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:433
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:437
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP iconv è richiesto ma non installato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:441
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP POSIX è richiesto ma non installato."
#: mod/install.php:451
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP XML è richiesto ma non installato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:463
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:464
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/install.php:465
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura, di daremo un testo da salvare in un file chiamato .htconfig.php nella tua cartella principale di Friendica"
#: mod/install.php:466
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni."
#: mod/install.php:469
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php è scrivibile"
#: mod/install.php:479
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering."
#: mod/install.php:480
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica."
#: mod/install.php:481
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella."
#: mod/install.php:482
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene."
#: mod/install.php:485
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 è scrivibile"
#: mod/install.php:501
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla la configurazione del tuo server."
#: mod/install.php:503
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La riscrittura degli url funziona"
#: mod/install.php:522
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick non è installata"
#: mod/install.php:524
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick è installata"
#: mod/install.php:526
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta i GIF"
#: mod/install.php:533
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non può essere scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione nella cartella principale del tuo sito."
#: mod/install.php:556
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Cosa fare ora</h1>"
#: mod/install.php:557
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del worker."
#: mod/install.php:560
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Vai nella <a href=\"%s/register\">pagina di registrazione</a> del tuo nuovo nodo Friendica e registra un nuovo utente. Ricorda di usare la stessa email che hai inserito come email dell'utente amministratore. Questo ti permetterà di entrare nel pannello di amministrazione del sito."
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Iscrizione a contatti OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:33
msgid "No contact provided."
msgstr "Nessun contatto disponibile."
#: mod/ostatus_subscribe.php:40
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni del contatto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:50
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare gli amici del contatto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:78
msgid "success"
msgstr "successo"
#: mod/ostatus_subscribe.php:80
msgid "failed"
msgstr "fallito"
#: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:279
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: mod/unfollow.php:34
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Il contatto non è stato trovato o non si può smettere di seguirlo."
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Smesso di seguire il contatto"
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Non sei un amico di questo contatto"
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Smettere di seguire non è al momento supportato dalla tua rete."
#: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:599
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnetti/Non Seguire"
#: mod/unfollow.php:132 mod/follow.php:186 mod/contacts.php:858
#: src/Model/Profile.php:891
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messaggi di stato e post"
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 src/Content/Nav.php:104
#: src/Content/Nav.php:169 src/Model/Profile.php:924 src/Model/Profile.php:935
#: view/theme/frio/theme.php:263 view/theme/frio/theme.php:267
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
msgid "View"
msgstr "Mostra"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
#: src/Model/Event.php:413
msgid "month"
msgstr "mese"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
#: src/Model/Event.php:414
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
#: src/Model/Event.php:415
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
msgid "list"
msgstr "lista"
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:74 src/Model/User.php:204
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Questo formato di calendario non è supportato"
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nessun dato esportabile trovato"
#: mod/cal.php:332
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento non può finire prima di iniziare."
#: mod/events.php:114 mod/events.php:116
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti."
#: mod/events.php:393
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
#: mod/events.php:506
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"
#: mod/events.php:507
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La data di inizio e il titolo sono richiesti."
#: mod/events.php:508 mod/events.php:509
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'evento inizia:"
#: mod/events.php:508 mod/events.php:520 mod/profiles.php:700
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
#: mod/events.php:510 mod/events.php:526
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/ora di fine non è definita"
#: mod/events.php:512 mod/events.php:513
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'evento finisce:"
#: mod/events.php:514 mod/events.php:527
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge"
#: mod/events.php:516
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: mod/events.php:520 mod/events.php:522
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: mod/events.php:523 mod/events.php:524
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
#: mod/events.php:531 src/Model/Profile.php:864
msgid "Basic"
msgstr "Base"
#: mod/events.php:532 mod/contacts.php:895 mod/admin.php:1351
#: src/Model/Profile.php:865
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: mod/events.php:552
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Rimozione evento fallita."
#: mod/events.php:554
msgid "Event removed"
msgstr "Evento rimosso"
#: mod/profile_photo.php:55
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla."
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
#: mod/profile_photo.php:315
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Il ridimensionamento dell'immagine [%s] è fallito."
#: mod/profile_photo.php:125
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile_photo.php:247
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleziona un profilo:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "or"
msgstr "o"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile_photo.php:266
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile_photo.php:267
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'immagine per una visualizzazione migliore."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Done Editing"
msgstr "Finito"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:769
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:422 src/Model/Profile.php:786
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco globale"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/directory.php:204
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/directory.php:206
msgid "Results for:"
msgstr "Risultati per:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/directory.php:208
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del sito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/directory.php:209 mod/contacts.php:820 src/Content/Widget.php:63
msgid "Find"
msgstr "Trova"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/directory.php:213
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:22
msgid "Source input"
msgstr "Sorgente"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:28
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:33
msgid "BBCode::convert"
msgstr ""
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:39
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:45
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:51
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:57
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr ""
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:63
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:70
msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
msgstr "Sorgente \\x28formato Diaspora\\x29:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:76
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr ""
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:83
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Sorgente HTML grezzo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:88
msgid "HTML Input"
msgstr "Sorgente HTML"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:94
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr ""
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:100
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr ""
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:108
msgid "Source text"
msgstr "Testo sorgente"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:109
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:110
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/babel.php:111
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/follow.php:45
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Il contatto non può essere aggiunto."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/follow.php:73
msgid "You already added this contact."
msgstr "Hai già aggiunto questo contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/follow.php:83
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto Diaspora non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/follow.php:90
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto OStatus non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/follow.php:97
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Non è possibile rilevare il tipo di rete. Il contatto non può essere aggiunto."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:58
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo eliminato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
msgid "New profile created."
msgstr "Il nuovo profilo è stato creato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:116
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il profilo."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:347
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato civile"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:351
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partner romantico"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:363
msgid "Work/Employment"
msgstr "Lavoro/Impiego"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:366
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:370
msgid "Political Views"
msgstr "Orientamento Politico"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:374
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:378
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferenza sessuale"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:382
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:386
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:686
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:394 mod/admin.php:490
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:682
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:486
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:564
msgid " and "
msgstr "e "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:573
msgid "public profile"
msgstr "profilo pubblico"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s ha cambiato %2$s in &ldquo;%3$s&rdquo;"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "- Visita %2$s di %1$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s ha un %2$s aggiornato. Ha cambiato %3$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:633
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Nascondi contatti:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:638
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:658
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostra più informazioni di profilo:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:670
msgid "Profile Actions"
msgstr "Azioni Profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:671
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:673
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:674
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:675 mod/profiles.php:770 src/Model/Profile.php:393
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:676
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:677
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:678
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:680
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni di base"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:681
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine del profilo"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:683
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:684
msgid "Status information"
msgstr "Informazioni stato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:685
msgid "Additional information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:688
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:689 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:692
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:693
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:694 src/Model/Profile.php:782
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:695
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:700
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:702
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br /><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:703
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:704
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:707
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:708
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:709
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:710
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:711
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:712 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:715
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:715
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:716
msgid "Since [date]:"
msgstr "Dal [data]:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:718
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Raccontaci di te..."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:719
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Indirizzo XMPP (Jabber):"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:719
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "L'indirizzo XMPP verrà propagato ai tuoi contatti così che possano seguirti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:720
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Homepage:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:721 src/Model/Profile.php:790
msgid "Hometown:"
msgstr "Paese natale:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:722 src/Model/Profile.php:798
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:723
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:724
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave visibili a tutti:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:724
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:725
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:725
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:726 src/Model/Profile.php:814
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:727 src/Model/Profile.php:818
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:728
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:729
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:730
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:731
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:732
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:733
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:734
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:735
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:736
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e social network"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:767 src/Model/Profile.php:389
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:769 src/Model/Profile.php:392
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:776
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modifica / Gestisci profili"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:777 src/Model/Profile.php:379 src/Model/Profile.php:401
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/profiles.php:778 src/Model/Profile.php:380
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:157
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contatto modificato."
msgstr[1] "%d contatti modificati"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non è possibile accedere al contatto."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:194
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:228
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il contatto non è più ignorato"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Il contatto è stato dearchiviato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:467
msgid "Drop contact"
msgstr "Cancella contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?"
#: mod/contacts.php:488
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:519
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:523
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:527
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:547
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:549
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:552
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:552
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:558
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:563
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:569
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recupera maggiori informazioni per i feed"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:571
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Recupera informazioni come immagini di anteprima, titolo e teaser dall'elemento del feed. Puoi attivare questa funzione se il feed non contiene molto testo. Le parole chiave sono recuperate dal tag meta nella pagina dell'elemento e inseriti come hashtag."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:572 mod/admin.php:1272 mod/admin.php:1435
#: mod/admin.php:1445
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:573
msgid "Fetch information"
msgstr "Recupera informazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:574
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Recupera parole chiave"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:575
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recupera informazioni e parole chiave"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:608
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:611
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:612
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in modo sicuro."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:613
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:614
msgid "Their personal note"
msgstr "La loro nota personale"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:616
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:620
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:621
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignora il contatto"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:622
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Impostazioni riparazione URL"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:623
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:628
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:630
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
#: mod/admin.php:485 mod/admin.php:1800
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
#: mod/admin.php:484 mod/admin.php:1799
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:642
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:643
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:644
msgid "Currently archived"
msgstr "Al momento archiviato"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:645
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "In attesa di conferma della connessione"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:646
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Risposte ai tuoi post pubblici <strong>possono</strong> essere comunque visibili"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:647
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notifica per i nuovi messaggi"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:647
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Invia una notifica per ogni nuovo messaggio di questo contatto"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:650
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Parole chiave in blacklist"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:650
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separata da virgola di parole chiave che non dovranno essere convertite in hashtag, quando \"Recupera informazioni e parole chiave\" è selezionato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:662 src/Model/Profile.php:424
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:667
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:855 src/Content/Nav.php:100
#: src/Model/Profile.php:888 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:670
msgid "Contact Settings"
msgstr "Impostazioni Contatto"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:711
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:714
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggerisci potenziali amici"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:722
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:727
msgid "Unblocked"
msgstr "Sbloccato"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:730
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti non bloccati"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:735
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:738
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti bloccati"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:743
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:746
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostra solo contatti ignorati"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:751
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:754
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostra solo contatti archiviati"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:759
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:762
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostra solo contatti nascosti"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:818
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:826 mod/settings.php:170 mod/settings.php:701
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearchivia"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:832
msgid "Batch Actions"
msgstr "Azioni Batch"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:866 src/Model/Profile.php:899
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:878
msgid "View all contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:889
msgid "View all common friends"
msgstr "Vedi tutti gli amici in comune"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:898
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Contatto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:930
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amicizia reciproca"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:934
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:938
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Inverti stato \"Blocca\""
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Inverti stato \"Ignora\""
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:1029
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Inverti stato \"Archiviato\""
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/contacts.php:1037
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/_tos.php:48 mod/register.php:288 mod/admin.php:188 mod/admin.php:302
#: src/Module/Tos.php:48
msgid "Terms of Service"
msgstr "Codizioni del Servizio"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/_tos.php:51 src/Module/Tos.php:51
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Note sulla Privacy"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/_tos.php:52 src/Module/Tos.php:52
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Al momento della registrazione, e per fornire le comunicazioni tra l'account dell'utente e i suoi contatti, l'utente deve fornire un nome da visualizzare (pseudonimo), un nome utente (soprannome) e un indirizzo email funzionante. I nomi saranno accessibili sulla pagina profilo dell'account da parte di qualsiasi visitatore, anche quando altri dettagli del profilo non sono mostrati. L'indirizzo email sarà usato solo per inviare notifiche riguardo l'interazione coi contatti, ma non sarà mostrato. L'inserimento dell'account nella rubrica degli utenti del nodo o nella rubrica globale è opzionale, può essere impostato nelle impostazioni dell'utente, e non è necessario ai fini delle comunicazioni."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/_tos.php:53 src/Module/Tos.php:53
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent."
msgstr ""
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/friendica.php:77
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Questo è Friendica, versione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/friendica.php:78
msgid "running at web location"
msgstr "in esecuzione all'indirizzo web"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/friendica.php:82
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Visita <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> per saperne di più sul progetto Friendica."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/friendica.php:86
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/friendica.php:86
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "il bugtracker su github"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/friendica.php:89
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggerimenti, lodi, donazioni, ecc - e-mail a \"Info\" at Friendica punto com"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/friendica.php:103
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Addon/applicazioni installate"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/friendica.php:117
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Nessun addons/applicazione installata"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/friendica.php:122
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr ""
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/friendica.php:127
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "In questo server i seguenti server remoti sono bloccati."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:354 mod/admin.php:372
msgid "Reason for the block"
msgstr "Motivazione del blocco"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:27
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:39
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:45
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tabbiamo ricevuto su \"%2$s\" una richiesta di resettare la password del tuo account. Per confermare questa richiesta, selezionate il link di conferma qui sotto o incollatelo nella barra indirizzo del vostro browser.\n\nSe NON hai richiesto questa modifica, NON selezionare il link e ignora o cancella questa email.\n\nLa tua password non verrà modificata a meno che non possiamo verificare che tu abbia effettivamente richiesto la modifica."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:56
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nSegui questo link per verificare la tua identità:\n\n%1$s\n\nRiceverai in un successivo messaggio la nuova password.\nPotrai cambiarla dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nI dettagli del tuo account sono:\n\tIndirizzo del sito: %2$s\n\tNome utente: %3$s"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:73
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precedentemente). Reimpostazione password fallita."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "La richiesta è scaduta, si prega di crearne una nuova."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:314
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o email: "
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:326
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimpostazione password"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:139
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:140
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:141
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:149
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tLa tua password è stata modificata come richiesto.\nSalva questa password, o sostituiscila immediatamente con qualcosa che puoi ricordare."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:155
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nI dettagli del tuo account sono:\n\n\tIndirizzo del sito: %1$s\n\tNome utente: %2$s\n\tPassword: %3$s\n\nPuoi cambiare questa password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/lostpass.php:169
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:103
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Si è verificato un errore inviando l'email. I dettagli del tuo account:<br> login: %s<br> password: %s<br><br>Puoi cambiare la password dopo il login."
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:110
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrazione completata."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:115
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:162
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del proprietario del sito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:220
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando 'Registra'."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:234
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:259
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota per l'amministratore"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:259
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Lascia un messaggio per l'amministratore, per esempio perché vuoi registrarti su questo nodo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:260
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:261
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Il tuo codice di invito:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:264 mod/admin.php:1348
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: mod/register.php:270
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi, vero o che sembri vero): "
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:271
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Il tuo indirizzo email: (Le informazioni iniziali verranno inviate lì, quindi questo deve essere un indirizzo esistente.)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:273 mod/settings.php:1201
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:273
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Lascia vuoto per generare automaticamente una password."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:274 mod/settings.php:1202
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:275
#, php-format
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà '<strong>soprannome@%s</strong>'."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:276
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un nome utente: "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:279 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/register.php:286
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa il tuo profilo in questo server friendica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:106
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Impostazioni del tema aggiornate."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:179 src/Content/Nav.php:174
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:180
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:181 mod/admin.php:718
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiche sulla Federazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:182
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:183 mod/admin.php:1345
msgid "Site"
msgstr "Sito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1273 mod/admin.php:1788 mod/admin.php:1804
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1904 mod/admin.php:1964 mod/settings.php:86
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:186 mod/admin.php:2173 mod/admin.php:2217
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:187 mod/settings.php:64
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:189
msgid "Database"
msgstr "Database"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:190
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti Database"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:191 mod/admin.php:753
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Ispeziona Coda di invio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:192
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:193
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:362
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blocklist"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:521
msgid "Delete Item"
msgstr "Rimuovi elemento"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:197 mod/admin.php:2291
msgid "Logs"
msgstr "Log"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:2358
msgid "View Logs"
msgstr "Vedi i log"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:200
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiche"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:201
msgid "PHP Info"
msgstr "Info PHP"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:202
msgid "probe address"
msgstr "controlla indirizzo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:203
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:222 src/Content/Nav.php:217
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:223
msgid "Addon Features"
msgstr "Funzioni Addon"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:224
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:301 mod/admin.php:361 mod/admin.php:478 mod/admin.php:520
#: mod/admin.php:717 mod/admin.php:752 mod/admin.php:848 mod/admin.php:1344
#: mod/admin.php:1787 mod/admin.php:1903 mod/admin.php:1963 mod/admin.php:2172
#: mod/admin.php:2216 mod/admin.php:2290 mod/admin.php:2357
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:303
msgid "Display Terms of Service"
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:303
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:304
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:304
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:305
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Le Codizioni del Servizio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:305
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:353
msgid "The blocked domain"
msgstr "Il dominio bloccato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:354 mod/admin.php:367
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Le ragioni per cui blocchi questo dominio."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:355
msgid "Delete domain"
msgstr "Elimina dominio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:355
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Seleziona per eliminare questa voce dalla blocklist"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:363
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Questa pagina puo' essere usata per definire una black list di server dal network federato a cui nono è permesso interagire col tuo nodo. Per ogni dominio inserito, dovresti anche riportare una ragione per cui hai bloccato il server remoto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:364
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La lista di server bloccati sarà resa disponibile pubblicamente sulla pagina /friendica, così che i tuoi utenti e le persone che indagano su problemi di comunicazione possano trovarne la ragione facilmente."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:365
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Aggiungi una nuova voce alla blocklist"
#: mod/admin.php:366
msgid "Server Domain"
msgstr "Dominio del Server"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:366
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Il dominio del server da aggiungere alla blocklist. Non includere il protocollo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:367
msgid "Block reason"
msgstr "Ragione blocco"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:368
msgid "Add Entry"
msgstr "Aggiungi Voce"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:369
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Salva modifiche alla blocklist"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:370
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Voci correnti nella blocklist"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:373
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Elimina voce dalla blocklist"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:376
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eliminare la voce dalla blocklist?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:402
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server aggiunto alla blocklist."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:418
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blocklist del sito aggiornata."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:441 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Il contatto è stato bloccato dal nodo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:443 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Impossibile trovare contatti a questo URL (%s)"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:450
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contatto sbloccato"
msgstr[1] "%s contatti sbloccati"
#: mod/admin.php:479
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti Remoti"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:480
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Questa pagina ti permette di impedire che qualsiasi messaggio da un contatto remoto raggiunga il tuo nodo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:481
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blocca Contatto Remoto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:482 mod/admin.php:1790
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:483
msgid "select none"
msgstr "seleziona niente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:486
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Nessun contatto remoto è bloccato da questo nodo."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:488
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Contatti Remoti Bloccati"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:489
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blocca Nuovo Contatto Remoto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:490
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: mod/admin.php:498
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%scontatto bloccato totale"
msgstr[1] "%scontatti bloccati totali"
#: mod/admin.php:500
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL del contatto remoto da bloccare."
#: mod/admin.php:522
msgid "Delete this Item"
msgstr "Rimuovi questo elemento"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:523
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Su questa pagina puoi cancellare un qualsiasi elemento dal tuo nodo. Se l'elemento è un post \"top\", l'intera discussione sarà cancellato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:524
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Serve il GUID dell'elemento. Lo puoi trovare, per esempio, guardando l'URL display: l'ultima parte di http://example.com/display/123456 è il GUID, qui 123456."
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:525
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:525
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Il GUID dell'elemento che vuoi cancellare."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:564
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Elemento selezionato per l'eliminazione."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:635
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: mod/admin.php:711
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Questa pagina offre alcuni numeri riguardo la porzione del social network federato di cui il tuo nodo Friendica fa parte. Questi numeri non sono completi ma riflettono esclusivamente la porzione di rete di cui il tuo nodo e' a conoscenza."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:712
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "La funzione <em>Elenco Contatti Scoperto Automaticamente</em> non è abilitata, migliorerà i dati visualizzati qui."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:724
#, php-format
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Attualmente questo nodo conosce %d nodi con %d utenti registrati dalle seguenti piattaforme:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:755
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:756
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nome Destinatario"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:757
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profilo Destinatario"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:758 src/Core/NotificationsManager.php:178
#: src/Content/Nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:759
msgid "Created"
msgstr "Creato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:760
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo Tentativo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:761
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Questa pagina elenca il contenuto della coda di invio dei post. Questi sono post la cui consegna è fallita. Verranno inviati nuovamente più tardi ed eventualmente cancellati se la consegna continua a fallire."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:785
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:792
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "È disponibile per il download una nuova versione di Friendica. La tua versione è %1$s, la versione upstream è %2$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:802
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:808
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Il worker non è mai stato eseguito. Controlla la struttura del tuo database!"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:811
#, php-format
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "L'ultima esecuzione del worker è stata alle %sUTC, ovvero più di un'ora fa. Controlla le impostazioni del tuo crontab."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:816 mod/admin.php:1739
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:817 mod/admin.php:1740
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Account Follower Automatico"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:818 mod/admin.php:1741
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Account Forum Publico"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:819 mod/admin.php:1742
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account per amicizia automatizzato"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:820
msgid "Blog Account"
msgstr "Account Blog"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:821
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Account Forum Privato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:843
msgid "Message queues"
msgstr "Code messaggi"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:849
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:851
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:853
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:854
msgid "Version"
msgstr "Versione"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:859
msgid "Active addons"
msgstr "Addon attivi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:890
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossibile analizzare l'url base. Deve avere almeno [schema]://[dominio]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1209
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito aggiornate."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1236 mod/settings.php:905
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1265
msgid "No community page"
msgstr "Nessuna pagina Comunità"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1266
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1267
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dalla rete federata"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1268
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito e dalla rete federata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1274
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utenti, Contatti Globali"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1275
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utenti, Contatti Globali/fallback"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1279
msgid "One month"
msgstr "Un mese"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1280
msgid "Three months"
msgstr "Tre mesi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1281
msgid "Half a year"
msgstr "Sei mesi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1282
msgid "One year"
msgstr "Un anno"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1287
msgid "Multi user instance"
msgstr "Istanza multi utente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1310
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1311
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1312
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1316
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nessuna gestione SSL, i link seguiranno lo stato SSL della pagina"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1317
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forza tutti i link ad usare SSL"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1318
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i link locali (sconsigliato)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1322
msgid "Don't check"
msgstr "Non controllare"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1323
msgid "check the stable version"
msgstr "controlla la versione stabile"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1324
msgid "check the development version"
msgstr "controlla la versione di sviluppo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1347
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ripubblica gli utenti sulla directory"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1349
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1350
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1352
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Elenco Contatti Scoperto Automaticamente"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1353
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1354
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/admin.php:1355
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Message Relay"
msgstr ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1356
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Trasloca - ATTENZIONE: funzione avanzata! Può rendere questo server irraggiungibile."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1359
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1360
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1361
msgid "Sender Email"
msgstr "Mittente email"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1361
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'indirizzo email che il tuo server dovrà usare per inviare notifiche via email."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1362
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1363
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona shortcut"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1363
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai browser."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1364
msgid "Touch icon"
msgstr "Icona touch"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1364
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai tablet e i telefonini."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1365
msgid "Additional Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1365
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Per server pubblici: puoi aggiungere informazioni extra che verranno mostrate su %s/servers."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1366
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1367
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1367
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema di sistema - può essere sovrascritto dalle impostazioni utente - <a href='#' id='cnftheme'>cambia le impostazioni del tema</a>"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1368
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema mobile di sistema"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1368
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per dispositivi mobili"
#: mod/admin.php:1369
msgid "SSL link policy"
msgstr "Gestione link SSL"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1369
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se i link generati devono essere forzati a usare SSL"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1370
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1370
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forza tutte le richieste non SSL su SSL - Attenzione: su alcuni sistemi può portare a loop senza fine"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1371
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1371
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1372
msgid "Single user instance"
msgstr "Istanza a singolo utente"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1372
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1373
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1373
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1374
msgid "Maximum image length"
msgstr "Massima lunghezza immagine"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1374
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1375
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualità immagini JPEG"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1375
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1377
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1378
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Massime registrazioni giornaliere"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1378
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1379
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1379
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1380
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1380
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1381
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1381
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1382
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
#: mod/admin.php:1382
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1383
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Nessun contenuto ricco da OEmbed"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1383
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Non mostrare il contenuto ricco (p.e. PDF), tranne che dai domini elencati di seguito."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1384
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Domini OEmbed consentiti"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1384
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Elenco separato da virgola di domini il cui contenuto OEmbed verrà visualizzato. Sono permesse wildcard."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1385
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1385
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1386
msgid "Force publish"
msgstr "Forza pubblicazione"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1386
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1387
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL della directory globale"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1387
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1388
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Post privati di default per i nuovi utenti"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1388
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1389
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Non includere il contenuto dei post nelle notifiche via email"
#: mod/admin.php:1389
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Non include il contenuti del post/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1390
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1390
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Selezionando questo box si limiterà ai soli membri l'accesso ai componenti aggiuntivi nel menu applicazioni"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1391
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Non inglobare immagini private nei post"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1391
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Non sostituire le foto locali nei post con una copia incorporata dell'immagine. Questo significa che i contatti che riceveranno i post contenenti foto private dovranno autenticarsi e caricare ogni immagine, cosa che può richiedere un po' di tempo."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1392
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permetti agli utenti di impostare 'io remoto'"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1392
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Selezionando questo, a tutti gli utenti sarà permesso di impostare qualsiasi contatto come 'io remoto' nella pagina di modifica del contatto. Impostare questa opzione fa si che tutti i messaggi di quel contatto vengano ripetuti nello stream dell'utente."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1393
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1393
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1394
msgid "OpenID support"
msgstr "Supporto OpenID"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1394
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporta OpenID per la registrazione e il login"
#: mod/admin.php:1395
msgid "Fullname check"
msgstr "Controllo nome completo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1395
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forza gli utenti a registrarsi con uno spazio tra il nome e il cognome in \"Nome completo\", come misura anti spam"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1396
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Pagina comunità per i visitatori"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1396
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quale pagina comunità verrà mostrata ai visitatori. Gli utenti locali vedranno sempre entrambe le pagine."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1397
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Messaggi per utente nella pagina Comunità"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1397
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Il numero massimo di messaggi per utente mostrato nella pagina Comunità (non valido per 'Comunità globale')"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1398
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Abilita supporto OStatus"
#: mod/admin.php:1398
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornisce la compatibilità integrata a OStatus (StatusNet, Gnu Social, etc.). Tutte le comunicazioni su OStatus sono pubbliche, quindi un avviso di privacy verrà mostrato occasionalmente."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1399
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Importa conversazioni OStatus solo dai nostri contatti."
#: mod/admin.php:1399
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalmente importiamo tutto il contenuto dai contatti OStatus. Con questa opzione salviamo solo le conversazioni iniziate da un contatto è conosciuto a questo nodo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1400
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Il supporto OStatus può essere abilitato solo se è abilitato il threading."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1402
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Il supporto a Diaspora non può essere abilitato perché Friendica è stato installato in una sotto directory."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1403
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1403
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1404
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1404
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1405
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1405
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1406
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1407
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1408
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1408
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1409
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Massimo carico medio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1409
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che i processi di invio e di poll siano ritardati. Predefinito a 50."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1410
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Media Massimo Carico (Frontend)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1410
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che il frontend fermi il servizio - default 50."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1411
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Memoria Minima"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1411
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minima memoria libera in MB per il worker. Necessita di avere accesso a /proc/meminfo - default 0 (disabilitato)."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1412
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Dimensione massima della tabella per l'ottimizzazione"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1412
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "La dimensione massima (in MB) per l'ottimizzazione automatica - default 100 MB. Inserisci -1 per disabilitarlo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1413
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Livello minimo di frammentazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1413
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Livello minimo di frammentazione per iniziare la procedura di ottimizzazione automatica - il valore di default è 30%."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1415
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Check periodico dei contatti globali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1415
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Se abilitato, i contatti globali sono controllati periodicamente per verificare dati mancanti o sorpassati e la vitalità dei contatti e dei server."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1416
msgid "Days between requery"
msgstr "Giorni tra le richieste"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1416
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Numero di giorni dopo i quali al server vengono richiesti i suoi contatti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1417
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Trova contatti dagli altri server"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1417
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Richiede periodicamente contatti agli altri server. Puoi scegliere tra 'utenti', gli utenti sul sistema remoto, o 'contatti globali', i contatti attivi che sono conosciuti dal sistema. Il fallback è pensato per i server Redmatrix e i vecchi server Friendica, dove i contatti globali non sono disponibili. Il fallback incrementa il carico di sistema, per cui l'impostazione consigliata è \"Utenti, Contatti Globali\"."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1418
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Termine per il recupero contatti globali"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1418
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quando si attiva la scoperta, questo valore definisce il periodo di tempo per l'attività dei contatti globali che vengono prelevati da altri server."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1419
msgid "Search the local directory"
msgstr "Cerca la directory locale"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1419
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cerca nella directory locale invece che nella directory globale. Durante la ricerca a livello locale, ogni ricerca verrà eseguita sulla directory globale in background. Ciò migliora i risultati della ricerca quando la ricerca viene ripetuta."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1421
msgid "Publish server information"
msgstr "Pubblica informazioni server"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1421
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Se abilitata, saranno pubblicati i dati generali del server e i dati di utilizzo. I dati contengono il nome e la versione del server, il numero di utenti con profili pubblici, numero dei posti e dei protocolli e connettori attivati. Per informazioni, vedere <a href='http://the-federation.info/'> the-federation.info </a>."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1423
msgid "Check upstream version"
msgstr "Controlla versione upstream"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1423
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Abilita il controllo di nuove versioni di Friendica su Github. Se sono disponibili nuove versioni, ne sarai informato nel pannello Panoramica dell'amministrazione."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1424
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Sopprimi Tags"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1424
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Non mostra la lista di hashtag in coda al messaggio"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1425
msgid "Path to item cache"
msgstr "Percorso cache elementi"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1425
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "La cache degli elementi memorizza il bbcode generato e le immagini esterne."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1426
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durata della cache in secondi"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1426
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno). Per disabilitare la cache, imposta il valore a -1."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1427
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero massimo di commenti per post"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1427
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati per ogni post? Default : 100."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1428
msgid "Temp path"
msgstr "Percorso file temporanei"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1428
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Se si dispone di un sistema ristretto in cui il server web non può accedere al percorso temporaneo di sistema, inserire un altro percorso qui."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1429
msgid "Base path to installation"
msgstr "Percorso base all'installazione"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1429
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Se il sistema non è in grado di rilevare il percorso corretto per l'installazione, immettere il percorso corretto qui. Questa impostazione deve essere inserita solo se si utilizza un sistema limitato e/o collegamenti simbolici al tuo webroot."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1430
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilita il proxy immagini"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1430
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Il proxy immagini aumenta le performance e la privacy. Non dovrebbe essere usato su server con poca banda disponibile."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1431
msgid "Only search in tags"
msgstr "Cerca solo nei tag"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1431
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Su server con molti dati, la ricerca nel testo può estremamente rallentare il sistema."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1433
msgid "New base url"
msgstr "Nuovo url base"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1433
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Cambia l'URL base di questo server. Invia il messaggio di trasloco a tutti i contatti Friendica e Diaspora* di tutti gli utenti."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1435
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Crittografia RINO"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1435
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Crittografia delle comunicazioni tra nodi."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1435
msgid "Enabled"
msgstr ""
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1437
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Massimo numero di lavori in parallelo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1437
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Su host condivisi imposta a 2. Su sistemi più grandi, valori fino a 10 vanno bene. Il valore di default è 4."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1438
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Non usare 'proc_open' con il worker"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1438
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Abilita se il tuo sistema non consente l'utilizzo di 'proc_open'. Può succedere con gli hosting condivisi. Se abiliti questa opzione, dovresti aumentare la frequenza delle chiamate al worker nel tuo crontab."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1439
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Abilita fastlane"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1439
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Quando abilitato, il meccanismo di fastlane avvia processi aggiuntivi se processi con priorità più alta sono bloccati da processi con priorità più bassa."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1440
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Abilita worker da frontend"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1440
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Quando abilitato, il processo è avviato quando viene eseguito un accesso al backend (per esempio, quando un messaggio viene consegnato). Su siti più piccoli potresti voler chiamare %s/worker regolarmente attraverso un cron esterno. Dovresti abilitare questa opzione solo se non puoi impostare esecuzioni pianificate sul tuo server. "
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1442
msgid "Subscribe to relay"
msgstr ""
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1442
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr ""
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1443
msgid "Relay server"
msgstr ""
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1443
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr ""
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1444
msgid "Direct relay transfer"
msgstr ""
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1444
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr ""
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1445
msgid "Relay scope"
msgstr ""
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1445
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr ""
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1445
msgid "all"
msgstr ""
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1445
msgid "tags"
msgstr ""
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1446
msgid "Server tags"
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1446
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1447
msgid "Allow user tags"
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1447
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr ""
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1475
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1482
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aggiornamento struttura database %s applicata con successo."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1485
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Aggiornamento struttura database %s fallita con errore: %s"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1498
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Esecuzione di %s fallita con errore: %s"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1500
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1503
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1506
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Non ci sono altre funzioni di aggiornamento %s da richiamare."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1526
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1527
msgid "Check database structure"
msgstr "Controlla struttura database"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1532
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1533
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1534
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1535
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1574
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nGentile %1$s,\n l'amministratore di %2$s ha impostato un account per te."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1577
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1611 src/Model/User.php:649
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1621
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato/sbloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1627
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1674
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' cancellato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1682
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utente '%s' sbloccato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1682
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utente '%s' bloccato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1793 mod/admin.php:1806 mod/admin.php:1824
#: src/Content/ContactSelector.php:82
msgid "Email"
msgstr "Email"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1806
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1806
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1806
msgid "Last item"
msgstr "Ultimo elemento"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1781 mod/settings.php:55
msgid "Account"
msgstr "Account"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1789
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1791
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1792
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utente in attesa di cancellazione definitiva"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1793
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1794
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1795
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota dall'utente"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1797
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1801
msgid "Site admin"
msgstr "Amministrazione sito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1802
msgid "Account expired"
msgstr "Account scaduto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1805
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1806
msgid "Deleted since"
msgstr "Rimosso da"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1811
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1812
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1822
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome del nuovo utente."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1823
msgid "Nickname"
msgstr "Nome utente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1823
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Nome utente del nuovo utente."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1824
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Indirizzo Email del nuovo utente."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1866
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s disabilitato."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1870
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s abilitato."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1880 mod/admin.php:2129
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1883 mod/admin.php:2132
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1905 mod/admin.php:2174
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
#: mod/admin.php:1913 mod/admin.php:2183
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1914 mod/admin.php:2184
msgid "Maintainer: "
msgstr "Manutentore: "
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1966
msgid "Reload active addons"
msgstr "Ricarica addon attivi."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:1971
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Non sono disponibili componenti aggiuntivi sul tuo nodo. Puoi trovare il repository ufficiale degli addon su %1$s e potresti trovare altri addon interessanti nell'open addon repository su %2$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2091
msgid "No themes found."
msgstr "Nessun tema trovato."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2165
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2219
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ricarica i temi attivi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2224
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Non sono stati trovati temi sul tuo sistema. Dovrebbero essere in %1$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2225
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2226
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2250
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni Log aggiornate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2282
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP abilitato."
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2284
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP disabilitato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2293
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2297
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Abilita Debugging"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2298
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2298
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Il server web deve avere i permessi di scrittura. Relativo alla tua directory Friendica."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2299
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2301
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2302
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Per abilitare il log degli errori e degli avvisi di PHP puoi aggiungere le seguenti righe al file .htconfig.php nella tua installazione. La posizione del file impostato in 'error_log' è relativa alla directory principale della tua installazione Friendica e il server web deve avere i permessi di scrittura sul file. Il valore '1' per 'log_errors' e 'display_errors' abilita le opzioni, imposta '0' per disabilitarle."
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2333
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Errore aprendo il file di log <strong>%1$s</strong>. Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2337
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Non posso aprire il file di log <strong>%1$s</strong> . Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile."
#: mod/admin.php:2428 mod/admin.php:2429 mod/settings.php:775
msgid "Off"
msgstr "Spento"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2428 mod/admin.php:2429 mod/settings.php:775
msgid "On"
msgstr "Acceso"
#: mod/admin.php:2429
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Blocca funzionalità %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/admin.php:2437
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gestisci Funzionalità Aggiuntive"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:72
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:79 mod/settings.php:842
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:93 src/Content/Nav.php:204
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Delegations"
msgstr "Delegazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:100
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Applicazioni collegate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:114
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:168
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mancano alcuni dati importanti!"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:279
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:284
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Email settings updated."
msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:300
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Features updated"
msgstr "Funzionalità aggiornate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:372
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Il messaggio di trasloco è stato inviato ai tuoi contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:325
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:389
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Le password non possono essere vuote. Password non cambiata."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:78
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr ""
#: mod/settings.php:400
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Wrong password."
msgstr "Password sbagliata."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:85
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:82
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:496
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:499
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:507
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Wrong Password"
msgstr "Password Sbagliata"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:512
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Email non valida."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:519
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:572
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:575
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:615
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:736
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi applicazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:692
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:735
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:737 src/Object/Post.php:155 src/Object/Post.php:157
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:739
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chiave del client inizia con"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:740
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:741
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:752
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Nessun addon ha impostazioni modificabili"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:761
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Impostazioni Addon"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:782
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:805 src/Content/ContactSelector.php:83
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:806
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:837
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:847
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Impostazioni Media Sociali"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:848
msgid "Disable Content Warning"
msgstr ""
#: mod/settings.php:848
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr ""
#: mod/settings.php:849
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Disabilita accorciamento intelligente"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:849
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalmente il sistema tenta di trovare il migliore link da aggiungere a un post accorciato. Se questa opzione è abilitata, ogni post accorciato conterrà sempre un link al post originale su Friendica."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:850
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Segui automaticamente chiunque da GNU Social (OStatus) ti segua o ti menzioni"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:850
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Se ricevi un messaggio da un utente OStatus sconosciuto, questa opzione decide cosa fare. Se selezionato, un nuovo contatto verrà creato per ogni utente sconosciuto."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:851
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Gruppo di default per i contatti OStatus"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:852
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Il tuo vecchio account GNU Social"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:852
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Se inserisci il nome del tuo vecchio account GNU Social/Statusnet qui (nel formato utente@dominio.tld), i tuoi contatti verranno automaticamente aggiunti. Il campo verrà svuotato una volta terminato."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:855
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Ripara le iscrizioni OStatus"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:859
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni email"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:860
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:861
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:863
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:864
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:865
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:865 mod/settings.php:870
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:866
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente email:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:867
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Email password:"
msgstr "Password email:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:868
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:869
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:870
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Azione post importazione:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:870 src/Content/Nav.php:191
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Segna come letto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:870
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:871
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:914
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Non supportato)"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:916
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Sperimentale)"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:959
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:965 mod/settings.php:989
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:966
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema mobile:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:967
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Sopprimi avvisi reti insicure"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:967
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Il sistema sopprimerà l'avviso che il gruppo selezionato contiene membri di reti che non possono ricevere post non pubblici."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:968
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:968
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 secondi. Inserisci -1 per disabilitarlo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:969
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:969 mod/settings.php:970
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100 voci"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:970
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:971
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Non mostrare le emoticons"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:972
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:973
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Inizio della settimana:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:974
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Don't show notices"
msgstr "Non mostrare gli avvisi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:975
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scroll infinito"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:976
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Aggiornamenti automatici solo in cima alla pagina \"rete\""
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:976
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Quando disabilitato, la pagina \"rete\" è aggiornata continuamente, cosa che può confondere durante la lettura."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:977
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Modalità Salva Banda"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:977
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Quando abilitato, il contenuto embeddato non è mostrato quando la pagina si aggiorna automaticamente, ma solo quando la pagina viene ricaricata."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:978
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Smart Threading"
msgstr "Smart Threading"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:978
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Quando è abilitato, rimuove i rientri eccessivi nella visualizzazione delle discussioni, mantenendoli dove sono importanti. Funziona solo se le conversazioni a thread sono disponibili e abilitate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:980
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Opzioni Generali Tema"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:981
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Opzioni Personalizzate Tema"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:982
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Opzioni Contenuto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:983 view/theme/duepuntozero/config.php:73
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:115 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1002
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossibile trovare il tuo profilo. Contatta il tuo amministratore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1044
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi di Account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1045
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Pagine Personali"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1046
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Community Forum"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1053
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Pagina Personale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1054
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Account per profilo personale."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1057
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Pagina Organizzazione"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1058
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Account per un'organizzazione, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1061
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "News Page"
msgstr "Pagina Notizie"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1062
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per notizie, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\""
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1065
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Community Forum"
msgstr "Community Forum"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1066
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Account per discussioni comunitarie."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1069
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pagina Account Normale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1070
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo personale, che richiede l'approvazione delle richieste di contatto come \"Amico\" o \"Follower\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1073
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pagina Sandbox"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1074
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo publico, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1077
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum Pubblico"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1078
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Approva automaticamente tutte le richieste di contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1081
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Pagina con amicizia automatica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1082
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Account per un profilo popolare, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Amici\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1085
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privato [sperimentale]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1086
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Richiede l'approvazione manuale delle richieste di contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1097
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1097
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1105
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1105
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Il tuo profilo sarà pubblicato nella directory globale di friendica (p.e. <a href=\"%s\">%s</a>). Il tuo profilo sarà visibile pubblicamente."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1111
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1111
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Il tuo profilo verrà pubblicato nella <a href=\"%s\">directory locale</a> di questo nodo. I dettagli del tuo profilo potrebbero essere visibili pubblicamente a seconda delle impostazioni di sistema."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1118
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo predefinito"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1118
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "La tua lista di contatti non sarà mostrata nella tua pagina profilo di default. Puoi decidere di mostrare la tua lista contatti separatamente per ogni profilo in più che crei."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1122
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori anonimi?"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1122
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Disables posting public "
"messages to Diaspora and other networks."
msgstr "I visitatori anonimi vedranno nella tua pagina profilo solo la tua foto del profilo, il tuo nome e il nome utente che stai usando. Disabilita l'invio di messaggi pubblici verso Diaspora e altre reti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1126
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1126
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "I tuoi contatti possono scrivere messaggi sulla tua pagina di profilo. Questi messaggi saranno distribuiti a tutti i tuoi contatti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1130
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di aggiungere tag ai tuoi messaggi?"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1130
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "I tuoi contatti possono aggiungere tag aggiuntivi ai tuoi messaggi."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1134
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Ci permetti di suggerirti come potenziale amico ai nuovi membri?"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1134
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Se vuoi, Friendica può suggerire ai nuovi utenti di aggiungerti come contatto."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1138
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1138
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Gli utenti sulla rete Friendica possono inviarti messaggi privati anche se non sono nella tua lista di contatti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1142
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1148
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L'indirizzo della tua identità è <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1155
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Fai scadere i post automaticamente dopo x giorni:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1155
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1156
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Impostazioni avanzate di scadenza"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1157
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Scadenza avanzata"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1158
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "Fai scadere i post:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1159
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Fai scadere le Note personali:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1160
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Fai scadere i post Speciali:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1161
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fai scadere le foto:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1162
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Fai scadere solo i post degli altri:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1192
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1200
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1202
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1203
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Password Attuale:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1204
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1204
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1208
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1209 src/Model/Profile.php:738
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1210
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1211
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1212
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your Language:"
msgstr "La tua lingua:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1212
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Imposta la lingua che sarà usata per mostrarti l'interfaccia di Friendica e per inviarti le email"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1213
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1214
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1217
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1219
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1219 mod/settings.php:1248
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1220
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1221
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "Default Private Post"
msgstr "Default Post Privato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1232
msgid "Default Public Post"
msgstr "Default Post Pubblico"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1236
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permessi predefiniti per i nuovi post"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1248
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1251
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Invia un messaggio di stato quando:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1253
msgid "accepting a friend request"
msgstr "accetti una richiesta di amicizia"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1254
msgid "joining a forum/community"
msgstr "ti unisci a un forum/comunità"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1255
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fai un <em>interessante</em> modifica al profilo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1256
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1258
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1259
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1260
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1261
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1262
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1263
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Sei stato taggato in un post"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1264
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un post"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1266
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Attiva notifiche desktop"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1266
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostra un popup di notifica sul desktop all'arrivo di nuove notifiche"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1268
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Email di notifica in solo testo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1270
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Invia le email di notifica in solo testo, senza la parte in html"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1272
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Mostra notifiche dettagliate"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1274
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr ""
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1276
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1277
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1280
msgid "Relocate"
msgstr "Trasloca"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1281
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se hai spostato questo profilo da un'altro server, e alcuni dei tuoi contatti non ricevono i tuoi aggiornamenti, prova a premere questo bottone."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/settings.php:1282
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Invia nuovamente il messaggio di trasloco ai contatti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:104
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Errore decodificando il file account"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:110
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:118
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Errore creando l'utente"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:169
msgid "User profile creation error"
msgstr "Errore creando il profilo dell'utente"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:213
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contatto non importato"
msgstr[1] "%d contatti non importati"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:278
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:171
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124
#: src/Content/Nav.php:181
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:186
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:267
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:281
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:294
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:307
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s partecipa all'evento di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:320
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s non partecipa all'evento di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:333
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s potrebbe partecipare all'evento di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:350
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:825
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta amicizia/connessione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "New Follower"
msgstr "Qualcuno inizia a seguirti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/ACL.php:295
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a email"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/ACL.php:301
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori sconosciuti?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/ACL.php:300
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Connettore disabilitato, dato che \"%s\" è abilitato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/ACL.php:307
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/ACL.php:308 view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "mostra"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/ACL.php:309 view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Core/ACL.php:319
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:758
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG o MM-GG"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:294
msgid "never"
msgstr "mai"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:300
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "year"
msgstr "anno"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "years"
msgstr "anni"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:304
msgid "months"
msgstr "mesi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:306
msgid "days"
msgstr "giorni"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hour"
msgstr "ora"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hours"
msgstr "ore"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minute"
msgstr "minuto"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "second"
msgstr "secondo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:318
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s fa"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:555
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "view full size"
msgstr "vedi a schermo intero"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:981 src/Content/Text/BBCode.php:1750
#: src/Content/Text/BBCode.php:1751
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1119
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1677 src/Content/Text/BBCode.php:1699
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1759 src/Content/Text/BBCode.php:1760
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto criptato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1879
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocollo sorgente non valido"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1890
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocollo link non valido"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:127 view/theme/vier/theme.php:256
msgid "External link to forum"
msgstr "Link esterno al forum"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:53
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:57
msgid "Clear notifications"
msgstr "Pulisci le notifiche"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:97 src/Module/Login.php:311
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:97 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:100 src/Content/Nav.php:181
#: view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:101 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:102 view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:103 src/Model/Profile.php:912 src/Model/Profile.php:915
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Videos"
msgstr "Video"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:103 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Your videos"
msgstr "I tuoi video"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:104 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:114
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:124
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:128
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:134
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:142
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Conversazioni su questo e su altri server"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:169 src/Model/Profile.php:927 src/Model/Profile.php:938
#: view/theme/frio/theme.php:267
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventi e calendario"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:172
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:172
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:174
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informazioni su questo server friendica"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Network Reset"
msgstr "Reset pagina Rete"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carica la pagina Rete senza nessun filtro"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:191
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Segna tutte le notifiche come viste"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:268
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: src/Content/Nav.php:201
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: src/Content/Nav.php:201
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
#: src/Content/Nav.php:206 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
#: src/Content/Nav.php:209 src/Model/Profile.php:372
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: src/Content/Nav.php:209
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gestisci/Modifica i profili"
#: src/Content/Nav.php:212 view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
#: src/Content/Nav.php:217
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Site map"
msgstr "Mappa del sito"
#: src/Content/OEmbed.php:253
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embed disabilitato"
#: src/Content/OEmbed.php:373
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Esporta il calendario in formato ical"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Esporta il calendario in formato csv"
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità generali"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profili multipli"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilità di creare profili multipli"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Località Foto"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "I metadati delle foto vengono rimossi. Questa opzione estrae la località (se presenta) prima di rimuovere i metadati e la collega a una mappa."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Esporta calendario pubblico"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Permesso ai visitatori di scaricare il calendario pubblico"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funzionalità di composizione dei post"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Post Preview"
msgstr "Anteprima dei post"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permetti di avere un'anteprima di messaggi e commenti prima di pubblicarli"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:90
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-cita i Forum"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:90
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Aggiunge/rimuove una menzione quando una pagina forum è selezionata/deselezionata nella finestra dei permessi."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widget della barra laterale nella pagina Rete"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Search by Date"
msgstr "Cerca per data"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Permette di filtrare i post per data"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
msgid "List Forums"
msgstr "Elenco forum"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:97
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Abilita il widget che mostra i forum ai quali sei connesso"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtra gruppi"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Abilita il widget per filtrare i post solo per il gruppo selezionato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtro reti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Abilita il widget per mostrare i post solo per la rete selezionata"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Salva i termini cercati per riutilizzarli"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Schede pagina Rete"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Scheda Personali"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post a cui hai partecipato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "Scheda Nuovi"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post nuovi (nelle ultime 12 ore)"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Scheda Link Condivisi"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post che contengono link"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Strumenti per messaggi/commenti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Eliminazione multipla"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Seleziona ed elimina vari messaggi e commenti in una volta sola"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Modifica i post inviati"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Modifica e correggi messaggi e commenti dopo averli inviati"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tagging"
msgstr "Aggiunta tag"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Permette di aggiungere tag ai post già esistenti"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie post"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi post"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:200
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle Salvate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Permette di archiviare i post in cartelle"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Non mi piace"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Permetti di inviare \"non mi piace\" ai messaggi"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Star Posts"
msgstr "Post preferiti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Permette di segnare i post preferiti con una stella"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenzia le notifiche di nuovi post"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Permette di silenziare le notifiche di nuovi post in una discussione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostra ai visitatori i forum nella pagina Profilo Avanzato"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Mostra una nuvola dei tag personali sulla tua pagina di profilo"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mostra la Data di Registrazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Mostra la data in cui ti sei registrato nel profilo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:33
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:34
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:53
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:59
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:60
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:62
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:65 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:66
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo causale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:68
msgid "View Global Directory"
msgstr "Vedi Directory Globale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:159
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:162
msgid "All Networks"
msgstr "Tutte le Reti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:203 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:307
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Frequently"
msgstr ""
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Hourly"
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr ""
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Daily"
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Weekly"
msgstr ""
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Monthly"
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:80
msgid "OStatus"
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:81
msgid "RSS/Atom"
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "Facebook"
msgstr ""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "Zot!"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "XMPP/IM"
msgstr ""
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "MySpace"
msgstr ""
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "Google+"
msgstr ""
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "pump.io"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "Twitter"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "GNU Social Connector"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "pnut"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "App.net"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Male"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Female"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Male"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Female"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Male"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Female"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transgender"
msgstr ""
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Intersex"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transsexual"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Hermaphrodite"
msgstr ""
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Neuter"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Non-specific"
msgstr "Non specificato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Other"
msgstr "Altro"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Single"
msgstr "Single"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Has crush"
msgstr "è cotto/a"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Infatuated"
msgstr "infatuato/a"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Dating"
msgstr "Disponibile a un incontro"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:505
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily married"
msgstr "immaginariamente sposato/a"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Common law"
msgstr "diritto comune"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Not looking"
msgstr "Non guarda"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "immaginariamente divorziato/a"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "It's complicated"
msgstr "E' complicato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:32
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Non ci sono tabelle MyISAM"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:75
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nGli sviluppatori di Friendica hanno rilasciato l'aggiornamento %s\nrecentemente, ma quando ho provato a installarlo, qualcosa è \nandato terribilmente storto.\nBisogna sistemare le cose e non posso farlo da solo.\nContatta uno sviluppatore se non sei in grado di aiutarmi. Il mio database potrebbe essere invalido."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:80
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Il messaggio di errore è\n[pre]%s[/pre]"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:191
#, php-format
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErrore %d durante l'aggiornamento del database:\n%s\n"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:194
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Errori riscontrati eseguendo le modifiche al database:"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:210
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ": Database update"
msgstr ": Aggiornamento database"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:460
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aggiornando la tabella %s."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:97
msgid "Requested account is not available."
msgstr "L'account richiesto non è disponibile."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:168 src/Model/Profile.php:399
#: src/Model/Profile.php:859
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:336
msgid "Atom feed"
msgstr "Feed Atom"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:372
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:548 src/Model/Profile.php:641
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:549
msgid "F d"
msgstr "d F"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:606 src/Model/Profile.php:703
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:617
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:618
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:690
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:717
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:718
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventi di questa settimana:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:741
msgid "Member since:"
msgstr "Membro dal:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:749
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:750
msgid "j F"
msgstr "j F"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:765
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:778
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per %1$d %2$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:802
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:810
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Interessi:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:822
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e social network:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:826
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:830
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:834
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:838
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:842
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:846
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro:"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:850
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola:"
#: src/Model/Profile.php:855
msgid "Forums:"
msgstr "Forum:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:949
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Solo tu puoi vedere questo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Item.php:1676
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s parteciperà a %3$s di %2$s"
#: src/Model/Item.php:1681
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non parteciperà a %3$s di %2$s"
#: src/Model/Item.php:1686
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse parteciperà a %3$s di %2$s"
#: src/Model/Group.php:44
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso."
#: src/Model/Group.php:328
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti"
#: src/Model/Group.php:361
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
#: src/Model/Group.php:381
msgid "edit"
msgstr "modifica"
#: src/Model/Group.php:405
msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"
#: src/Model/Group.php:406
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatti in nessun gruppo."
#: src/Model/Group.php:407
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
#: src/Model/Group.php:409
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifica gruppi"
#: src/Model/Contact.php:645
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Drop Contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1048
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organizzazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1051
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "News"
msgstr "Notizie"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1054
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1233
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL di connessione mancante."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1242
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Il contatto non puo' essere aggiunto. Controlla le credenziali della rete nella tua pagina Impostazioni -> Reti Sociali"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1289
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1290 src/Model/Contact.php:1304
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1302
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1307
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1310
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL può essere associato a questo indirizzo."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1313
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1314
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1320
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1325
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1376
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1588
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Compleanno di %s"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1589 src/Protocol/DFRN.php:1478
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Buon compleanno %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
#: src/Model/Event.php:882
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
#: src/Model/Event.php:886
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Event.php:368
msgid "all-day"
msgstr "tutto il giorno"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Event.php:391
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Event.php:394
msgid "Sept"
msgstr "Set"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Event.php:417
msgid "No events to display"
msgstr "Nessun evento da mostrare"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Event.php:543
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Event.php:566
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica l'evento"
#: src/Model/Event.php:567
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplica evento"
#: src/Model/Event.php:568
msgid "Delete event"
msgstr "Elimina evento"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/Event.php:815
msgid "D g:i A"
msgstr "D G:i"
#: src/Model/Event.php:816
msgid "g:i A"
msgstr "G:i"
#: src/Model/Event.php:901 src/Model/Event.php:903
msgid "Show map"
msgstr "Mostra mappa"
#: src/Model/Event.php:902
msgid "Hide map"
msgstr "Nascondi mappa"
#: src/Model/User.php:144
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr "Accesso fallito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:175
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Informazioni insufficienti per l'autenticazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:332
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:336
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non puo' essere verificato."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:343
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:356 src/Module/Login.php:100
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:356 src/Module/Login.php:100
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Il messaggio riportato era:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:362
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:375
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:378
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Name too short."
msgstr "Il nome è troppo corto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:386
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:391
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:395
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "L'indirizzo email non è valido."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:399 src/Model/User.php:407
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Non puoi usare quell'email."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:414
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Il tuo nome utente può contenere solo a-z, 0-9 e _."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:421 src/Model/User.php:477
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:431
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:464 src/Model/User.php:468
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:488 view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "default"
msgstr "default"
#: src/Model/User.php:493
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:500
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo contatto. Prova ancora."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:509
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo gruppo contatti di default. Prova ancora."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:583
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tGrazie per la tua registrazione su %2$s. Il tuo account è in attesa di approvazione da parte di un amministratore.\n\t"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:593
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrazione su %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:611
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tGrazie per esserti registrato su %2$s. Il tuo account è stato creato.\n\t"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Model/User.php:615
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgstr ""
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1799
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sta seguendo %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1800
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "following"
msgstr "segue"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1803
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ha smesso di seguire %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1804
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Protocol/DFRN.php:1477
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "compleanno di %s"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2651
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3738
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Worker/Delivery.php:392
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
#: src/Object/Post.php:128
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Questa voce è stata modificata"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:182
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "save to folder"
msgstr "salva nella cartella"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:235
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "I will attend"
msgstr "Parteciperò"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:235
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Non parteciperò"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:235
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "I might attend"
msgstr "Forse parteciperò"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:263
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "add star"
msgstr "aggiungi a speciali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:264
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "remove star"
msgstr "rimuovi da speciali"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:265
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:268
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "starred"
msgstr "preferito"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:274
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "ignore thread"
msgstr "ignora la discussione"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:275
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "unignore thread"
msgstr "non ignorare la discussione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:276
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "toggle ignore status"
msgstr "inverti stato \"Ignora\""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:285
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "add tag"
msgstr "aggiungi tag"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:296
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "like"
msgstr "mi piace"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:297
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:300
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Share this"
msgstr "Condividi questo"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:300
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "share"
msgstr "condividi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:365
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "to"
msgstr "a"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:366
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "via"
msgstr "via"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:367
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:368
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:427
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:797
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:798
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:799
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:800
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:801
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Codice"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:802
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:803
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Object/Post.php:804
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Module/Login.php:282
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un nuovo account"
#: src/Module/Login.php:315
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: src/Module/Login.php:316
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"
#: src/Module/Login.php:319
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O entra con OpenID:"
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: src/Module/Login.php:328
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Condizioni di servizio del sito web "
#: src/Module/Login.php:329
msgid "terms of service"
msgstr "condizioni del servizio"
#: src/Module/Login.php:331
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politiche di privacy del sito"
#: src/Module/Login.php:332
msgid "privacy policy"
msgstr "politiche di privacy"
#: src/Module/Logout.php:28
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
#: src/App.php:511
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/App.php:513
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "show fewer"
msgstr "mostra di meno"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Varianti"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Repeat the image"
msgstr "Ripeti l'immagine"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Ripete l'immagine per riempire lo sfondo."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Stretch"
msgstr "Stira"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Stira l'immagine."
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Scala e ritaglia"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Scala l'immagine a riempire mantenendo le proporzioni."
#: view/theme/frio/php/Image.php:31
msgid "Resize best fit"
msgstr "Scala best fit"
#: view/theme/frio/php/Image.php:31
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Scala l'immagine alla miglior dimensione per riempire mantenendo le proporzioni."
#: view/theme/frio/config.php:97
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: view/theme/frio/config.php:109
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: view/theme/frio/config.php:109
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Controlla i permessi dell'immagine se tutti gli utenti sono autorizzati a vederla"
#: view/theme/frio/config.php:116
msgid "Select scheme"
msgstr "Seleziona schema"
#: view/theme/frio/config.php:117
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Colore di sfondo barra di navigazione"
#: view/theme/frio/config.php:118
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Colore icona barra di navigazione"
#: view/theme/frio/config.php:119
msgid "Link color"
msgstr "Colore link"
#: view/theme/frio/config.php:120
msgid "Set the background color"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
#: view/theme/frio/config.php:121
msgid "Content background opacity"
msgstr "Trasparenza sfondo contenuto"
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Set the background image"
msgstr "Imposta l'immagine di sfondo"
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Login page background image"
msgstr "Immagine di sfondo della pagina di login"
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Login page background color"
msgstr "Colore di sfondo della pagina di login"
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Lascia l'immagine e il colore di sfondo vuoti per usare le impostazioni predefinite del tema"
#: view/theme/frio/theme.php:238
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
#: view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Dimensione caratteri post"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Dimensione caratteri nelle aree di testo"
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separata da virgola di forum di aiuto"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Imposta stile"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Pagine Comunitarie"
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profili Comunità"
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?"
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:389
msgid "Connect Services"
msgstr "Servizi connessi"
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find Friends"
msgstr "Trova Amici"
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Ultimi utenti"
#: view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Local Directory"
msgstr "Elenco Locale"
#: view/theme/vier/theme.php:292
msgid "Quick Start"
msgstr "Quick Start"
#: index.php:444
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "commuta tema mobile"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: boot.php:791
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore."