1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/es/messages.po

7722 lines
214 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2014-04-06 08:01:23 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
2014-04-06 08:01:23 +02:00
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011
# Carlos Solís <csolisr@gmail.com>, 2012
# David Martín Miranda, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# juanman <juanma@kde.org.ar>, 2011-2012
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011-2012,2014
# Manuel Pérez Monís, 2011
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:08:02 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2014-04-06 08:01:23 +02:00
# Mike Macgirvin, 2010
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 14:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 10:08+0000\n"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/es/)\n"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/vier/config.php:52 ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../object/Item.php:678 ../../mod/contacts.php:470
#: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/photos.php:1084 ../../mod/photos.php:1205
#: ../../mod/photos.php:1512 ../../mod/photos.php:1563
#: ../../mod/photos.php:1607 ../../mod/photos.php:1695
#: ../../mod/invite.php:140 ../../mod/events.php:478 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/profiles.php:645 ../../mod/install.php:248
#: ../../mod/install.php:286 ../../mod/crepair.php:179
#: ../../mod/content.php:710 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/localtime.php:45
msgid "Submit"
msgstr "Envíar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/vier/config.php:54 ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuración del Tema"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Configurar el tamaño de las imágenes en las publicaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Tamaño del texto para publicaciones y comentarios"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Establecer el ancho para el tema"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/vier/config.php:55
msgid "Set style"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 ../../include/acl_selectors.php:328
msgid "don't show"
msgstr "no mostrar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "show"
msgstr "mostrar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Altura para las publicaciones y comentarios"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Resolución para la columna central"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Configurar esquema de color"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Establecer zoom para Minimapa"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Configurar longitud (X) en Minimapa"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Configurar latitud (Y) en Minimapa"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas de Comunidad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr "Minimapa"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfiles de la Comunidad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
msgid "Connect Services"
msgstr "Servicios conectados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "Find Friends"
msgstr "Buscar amigos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuarios"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "Últimas fotos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "Últimos \"me gusta\""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:105
#: ../../include/nav.php:146 ../../mod/notifications.php:93
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../include/nav.php:146
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Tus publicaciones y conversaciones"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:2070
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:87
#: ../../include/nav.php:77 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../mod/newmember.php:32
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "Tu página de perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../include/nav.php:175
#: ../../mod/contacts.php:694
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Tus contactos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:2077
#: ../../include/nav.php:78 ../../mod/fbrowser.php:25
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Tus fotos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:2094
#: ../../include/nav.php:80 ../../mod/events.php:370
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:80
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Your events"
msgstr "Tus eventos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:81
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Personal notes"
msgstr "Notas personales"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Your personal photos"
msgstr "Tus fotos personales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../include/nav.php:129
#: ../../mod/community.php:32
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1964
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../include/diaspora.php:1919
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../mod/like.php:149 ../../mod/like.php:319 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../mod/tagger.php:62
msgid "status"
msgstr "estado"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../include/diaspora.php:1919
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1966 ../../mod/like.php:149
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../include/diaspora.php:1935
#: ../../include/conversation.php:137 ../../mod/like.php:166
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:60
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064
#: ../../mod/photos.php:1189 ../../mod/photos.php:1212
#: ../../mod/photos.php:1758 ../../mod/photos.php:1770
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../include/user.php:335
#: ../../include/user.php:342 ../../include/user.php:349
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1189
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1212 ../../mod/profile_photo.php:74
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio local"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:51
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:36
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intereses similares"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../include/contact_widgets.php:35
#: ../../mod/suggest.php:66
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugerencias de amigos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:38
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar amigos"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../include/nav.php:170
#: ../../mod/settings.php:85 ../../mod/admin.php:1065 ../../mod/admin.php:1286
#: ../../mod/newmember.php:22
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Configurar zoom en Minimapa"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostrar/Ocultar casillas en la columna derecha:"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Configurar esquema de color"
#: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
#: ../../index.php:359 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: ../../index.php:360 ../../include/items.php:4550 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33
#: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/delegate.php:6
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/settings.php:102
#: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:598
#: ../../mod/contacts.php:249 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/register.php:42 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/regmod.php:109 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/suggest.php:56 ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/network.php:4 ../../mod/photos.php:134
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/follow.php:9 ../../mod/uimport.php:23
#: ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101 ../../mod/events.php:140
#: ../../mod/mood.php:114 ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/profiles.php:148 ../../mod/profiles.php:577
#: ../../mod/install.php:151 ../../mod/crepair.php:117 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/display.php:455 ../../mod/dfrn_confirm.php:55
#: ../../mod/item.php:148 ../../mod/item.php:164
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/allfriends.php:9
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: ../../index.php:419
msgid "toggle mobile"
msgstr "Cambiar a versión móvil"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../boot.php:719
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Eliminar este elemento?"
#: ../../boot.php:720 ../../object/Item.php:361 ../../object/Item.php:677
#: ../../mod/photos.php:1562 ../../mod/photos.php:1606
#: ../../mod/photos.php:1694 ../../mod/content.php:709
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../boot.php:721 ../../include/contact_widgets.php:205
#: ../../object/Item.php:390 ../../mod/content.php:606
msgid "show more"
msgstr "ver más"
#: ../../boot.php:722
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "show fewer"
msgstr "ver menos"
#: ../../boot.php:1042 ../../boot.php:1073
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores."
#: ../../boot.php:1194
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: ../../boot.php:1195 ../../include/nav.php:109 ../../mod/register.php:266
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: ../../boot.php:1219 ../../include/nav.php:73
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: ../../boot.php:1220 ../../include/nav.php:92
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: ../../boot.php:1222
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Apodo o dirección de email: "
#: ../../boot.php:1223
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: ../../boot.php:1224
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1227
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O inicia sesión usando OpenID: "
#: ../../boot.php:1233
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
#: ../../boot.php:1234 ../../mod/lostpass.php:109
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
#: ../../boot.php:1236
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1237
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1239
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1240
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1373
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Requested account is not available."
msgstr "La cuenta solicitada no está disponible."
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../boot.php:1412 ../../mod/profile.php:21
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."
#: ../../boot.php:1455 ../../boot.php:1589
#: ../../include/profile_advanced.php:84
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../boot.php:1522 ../../include/contact_widgets.php:10
#: ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../../boot.php:1554
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../../boot.php:1560 ../../include/nav.php:173
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: ../../boot.php:1560
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
#: ../../boot.php:1565 ../../boot.php:1591 ../../mod/profiles.php:763
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar foto del perfil"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../boot.php:1566 ../../mod/profiles.php:764
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../boot.php:1576 ../../mod/profiles.php:775
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del Perfil"
#: ../../boot.php:1579 ../../mod/profiles.php:777
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible para todos"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../boot.php:1580 ../../mod/profiles.php:778
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"
#: ../../boot.php:1602 ../../include/event.php:40
#: ../../include/bb2diaspora.php:156 ../../mod/events.php:471
#: ../../mod/directory.php:136
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../boot.php:1604 ../../include/profile_advanced.php:17
#: ../../mod/directory.php:138
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: ../../boot.php:1607 ../../include/profile_advanced.php:37
#: ../../mod/directory.php:140
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../../boot.php:1609 ../../include/profile_advanced.php:48
#: ../../mod/directory.php:142
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
#: ../../boot.php:1657
msgid "Network:"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1687 ../../boot.php:1773
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: ../../boot.php:1688 ../../boot.php:1774
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../boot.php:1733 ../../boot.php:1814
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: ../../boot.php:1745
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: ../../boot.php:1746
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
#: ../../boot.php:1807
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
#: ../../boot.php:1825
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
#: ../../boot.php:1826
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos de esta semana:"
#: ../../boot.php:2063 ../../include/nav.php:76
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../../boot.php:2066
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones"
#: ../../boot.php:2073
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del Perfil"
#: ../../boot.php:2080 ../../mod/photos.php:52
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
#: ../../boot.php:2084 ../../boot.php:2087 ../../include/nav.php:79
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ../../boot.php:2097
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos y Calendario"
#: ../../boot.php:2101 ../../mod/notes.php:44
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas personales"
#: ../../boot.php:2104
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Únicamente tú puedes ver esto"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:33
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: ../../include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:42 ../../mod/network.php:188
#: ../../mod/search.php:30
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:60 ../../include/contact_widgets.php:104
msgid "Saved Folders"
msgstr "Directorios guardados"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:63
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:63
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr ""
#: ../../include/items.php:2090 ../../include/datetime.php:472
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %s"
#: ../../include/items.php:2091 ../../include/datetime.php:473
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz cumpleaños %s"
#: ../../include/items.php:3856 ../../mod/dfrn_request.php:721
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:752
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
#: ../../include/items.php:4354 ../../mod/admin.php:166
#: ../../mod/admin.php:1013 ../../mod/admin.php:1226 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:70 ../../mod/display.php:240
#: ../../mod/display.php:459
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: ../../include/items.php:4393
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr ""
#: ../../include/items.php:4395 ../../mod/settings.php:1007
#: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/settings.php:1021
#: ../../mod/settings.php:1025 ../../mod/settings.php:1030
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042
#: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1078
#: ../../mod/settings.php:1079 ../../mod/settings.php:1080
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
#: ../../mod/contacts.php:332 ../../mod/register.php:230
#: ../../mod/dfrn_request.php:834 ../../mod/api.php:105
#: ../../mod/suggest.php:29 ../../mod/message.php:209
#: ../../mod/profiles.php:620 ../../mod/profiles.php:623
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../../include/items.php:4398 ../../include/conversation.php:1129
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638
#: ../../mod/contacts.php:335 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/suggest.php:32
#: ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/message.php:212
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../include/items.php:4616
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes <strong>pueden</strong> aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente."
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:270 ../../mod/newmember.php:66
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: ../../include/group.php:275 ../../mod/network.php:189
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: ../../include/Photo_old.php:911 ../../include/Photo_old.php:926
#: ../../include/Photo_old.php:933 ../../include/Photo_old.php:955
#: ../../include/Photo.php:911 ../../include/Photo.php:926
#: ../../include/Photo.php:933 ../../include/Photo.php:955
#: ../../include/message.php:144 ../../mod/wall_upload.php:169
#: ../../mod/wall_upload.php:178 ../../mod/wall_upload.php:185
#: ../../mod/item.php:463
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
#: ../../include/dba.php:51 ../../include/dba_pdo.php:72
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'"
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Escribe la dirección o página web"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación disponible"
msgstr[1] "%d invitaviones disponibles"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Buscar personas"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introduzce nombre o intereses"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca"
#: ../../include/contact_widgets.php:34 ../../mod/contacts.php:700
#: ../../mod/directory.php:63
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatorio"
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:74
msgid "All Networks"
msgstr "Todas las redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:107 ../../include/contact_widgets.php:139
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: ../../include/contact_widgets.php:136
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: ../../include/contact_widgets.php:200 ../../mod/contacts.php:427
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacto en común"
msgstr[1] "%d contactos en común"
#: ../../include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificación de Friendica"
#: ../../include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "Gracias,"
#: ../../include/enotify.php:23
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: ../../include/enotify.php:30 ../../include/delivery.php:467
#: ../../include/notifier.php:784
msgid "noreply"
msgstr "no responder"
#: ../../include/enotify.php:55
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:59
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s"
#: ../../include/enotify.php:61
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s."
#: ../../include/enotify.php:62
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado %2$s."
#: ../../include/enotify.php:62
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"
#: ../../include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados."
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:122
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:140
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s"
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues."
#: ../../include/enotify.php:144 ../../include/enotify.php:159
#: ../../include/enotify.php:172 ../../include/enotify.php:185
#: ../../include/enotify.php:203 ../../include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación."
#: ../../include/enotify.php:151
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro"
#: ../../include/enotify.php:153
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s"
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/enotify.php:166
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado"
#: ../../include/enotify.php:167
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:168
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]."
#: ../../include/enotify.php:179
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:180
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:181
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:193
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque"
#: ../../include/enotify.php:194
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]."
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación"
#: ../../include/enotify.php:211
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]"
#: ../../include/enotify.php:223
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida"
#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s."
#: ../../include/enotify.php:228 ../../include/enotify.php:270
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puedes visitar su perfil en %s"
#: ../../include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor."
#: ../../include/enotify.php:238
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:239 ../../include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:246
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:247 ../../include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:261
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida"
#: ../../include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:263
#, php-format
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s."
#: ../../include/enotify.php:268
msgid "Name:"
msgstr "Nombre: "
#: ../../include/enotify.php:269
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
#: ../../include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor."
#: ../../include/enotify.php:280 ../../include/enotify.php:293
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/enotify.php:281 ../../include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "'%1$s' has acepted your connection request at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:282 ../../include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/enotify.php:285
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/enotify.php:288 ../../include/enotify.php:302
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/enotify.php:298
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/enotify.php:300
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/enotify.php:313
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/enotify.php:315
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:318
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/api.php:262 ../../include/api.php:273
#: ../../include/api.php:374 ../../include/api.php:958
#: ../../include/api.php:960
msgid "User not found."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1167
msgid "There is no status with this id."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1237
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr ""
#: ../../include/network.php:892
msgid "view full size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: ../../include/Scrape.php:584
msgid " on Last.fm"
msgstr "en Last.fm"
#: ../../include/profile_advanced.php:15 ../../mod/settings.php:1125
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "por %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:46 ../../mod/profiles.php:673
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencia sexual:"
#: ../../include/profile_advanced.php:50 ../../mod/profiles.php:675
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciudad de origen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: ../../include/profile_advanced.php:54 ../../mod/profiles.php:676
msgid "Political Views:"
msgstr "Ideas políticas:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
#: ../../include/profile_advanced.php:58 ../../mod/directory.php:144
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
#: ../../include/profile_advanced.php:62 ../../mod/profiles.php:680
msgid "Likes:"
msgstr "Me gusta:"
#: ../../include/profile_advanced.php:64 ../../mod/profiles.php:681
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gusta:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y Redes sociales:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/Romance:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo/ocupación:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Escuela/estudios:"
#: ../../include/nav.php:34 ../../mod/navigation.php:20
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"
#: ../../include/nav.php:38 ../../mod/navigation.php:24
msgid "Clear notifications"
msgstr "Limpiar notificaciones"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../../include/nav.php:79
msgid "Your videos"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Your personal notes"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:92
msgid "Sign in"
msgstr "Date de alta"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/nav.php:114 ../../mod/help.php:84
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/nav.php:114
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/nav.php:119 ../../include/text.php:952
#: ../../include/text.php:953 ../../mod/search.php:99
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/nav.php:119
msgid "Search site content"
msgstr " Busca contenido en la página"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversaciones en este sitio"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "People directory"
msgstr "Directorio de usuarios"
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information about this friendica instance"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:143 ../../mod/notifications.php:83
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversaciones de tus amigos"
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Network Reset"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:152 ../../mod/notifications.php:98
msgid "Introductions"
msgstr "Presentaciones"
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Friend Requests"
msgstr "Solicitudes de amistad"
#: ../../include/nav.php:153 ../../mod/notifications.php:220
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../../include/nav.php:154
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"
#: ../../include/nav.php:155
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas"
#: ../../include/nav.php:159 ../../mod/notifications.php:103
#: ../../mod/message.php:182
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
#: ../../include/nav.php:162 ../../mod/message.php:9
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage other pages"
msgstr "Administrar otras páginas"
#: ../../include/nav.php:168 ../../mod/settings.php:62
msgid "Delegations"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:168 ../../mod/delegate.php:124
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar la administración de la página"
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de tu cuenta"
#: ../../include/nav.php:173
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Administrar/editar amigos y contactos"
#: ../../include/nav.php:182 ../../mod/admin.php:128
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Opciones y configuración del sitio"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Navigation"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Site map"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Pulsa aquí para actualizar."
#: ../../include/plugin.php:463
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Esta acción excede los límites permitidos por tu subscripción."
#: ../../include/plugin.php:468
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Esta acción no está permitida para tu subscripción."
#: ../../include/follow.php:27 ../../mod/dfrn_request.php:507
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Falta el conector URL."
#: ../../include/follow.php:59
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto."
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío."
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr ""
#: ../../include/event.php:11 ../../include/bb2diaspora.php:134
#: ../../mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:140
msgid "Starts:"
msgstr "Inicio:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:148
msgid "Finishes:"
msgstr "Final:"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
#: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:882
msgid "Poke"
msgstr "Toque"
#: ../../include/Contact.php:229 ../../include/conversation.php:876
msgid "View Status"
msgstr "Ver estado"
#: ../../include/Contact.php:230 ../../include/conversation.php:877
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: ../../include/Contact.php:231 ../../include/conversation.php:878
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
#: ../../include/Contact.php:232 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:879
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicaciones en la red"
#: ../../include/Contact.php:233 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:880
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto"
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:235 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:881
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: ../../include/dbstructure.php:23
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
#: ../../include/dbstructure.php:28
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr ""
#: ../../include/dbstructure.php:181
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Se han encontrados errores creando las tablas de la base de datos."
#: ../../include/dbstructure.php:239
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr ""
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "año"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "mes"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "día"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "años"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: ../../include/delivery.php:456 ../../include/notifier.php:774
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconocido | No clasificado"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear inmediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Le conozco, sin opinión"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablemente inofensivo"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza"
#: ../../include/contact_selectors.php:56 ../../mod/admin.php:542
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:57 ../../mod/admin.php:543
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: ../../include/contact_selectors.php:58 ../../mod/admin.php:544
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: ../../include/contact_selectors.php:59 ../../mod/admin.php:545
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:76 ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86 ../../mod/admin.php:964
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977 ../../mod/admin.php:992
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: ../../include/contact_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:733
#: ../../mod/dfrn_request.php:842
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
#: ../../include/contact_selectors.php:81 ../../mod/newmember.php:49
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr ""
#: ../../include/diaspora.php:620 ../../include/conversation.php:172
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:486
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s"
#: ../../include/diaspora.php:703
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*"
#: ../../include/diaspora.php:2312
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"
#: ../../include/conversation.php:140 ../../mod/like.php:168
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s"
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1004
msgid "poked"
msgstr "tocó a"
#: ../../include/conversation.php:227 ../../mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s está actualmente %2$s"
#: ../../include/conversation.php:266 ../../mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "publicación/tema"
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito"
#: ../../include/conversation.php:613 ../../object/Item.php:129
#: ../../mod/photos.php:1651 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:740
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../../include/conversation.php:614 ../../object/Item.php:130
#: ../../mod/group.php:171 ../../mod/settings.php:674
#: ../../mod/contacts.php:709 ../../mod/admin.php:968
#: ../../mod/photos.php:1652 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:741
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../../include/conversation.php:654 ../../object/Item.php:326
#: ../../object/Item.php:327 ../../mod/content.php:471
#: ../../mod/content.php:852 ../../mod/content.php:853
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver perfil de %s @ %s"
#: ../../include/conversation.php:666 ../../object/Item.php:316
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#: ../../include/conversation.php:667 ../../object/Item.php:317
msgid "Filed under:"
msgstr "Archivado en:"
#: ../../include/conversation.php:674 ../../object/Item.php:340
#: ../../mod/content.php:481 ../../mod/content.php:864
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../../include/conversation.php:690 ../../mod/content.php:497
msgid "View in context"
msgstr "Verlo en contexto"
#: ../../include/conversation.php:692 ../../include/conversation.php:1109
#: ../../object/Item.php:364 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/photos.php:1543
#: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565
#: ../../mod/content.php:499 ../../mod/content.php:883
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espera"
#: ../../include/conversation.php:772
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: ../../include/conversation.php:776
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
#: ../../include/conversation.php:875
msgid "Follow Thread"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:949
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:952
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:966
msgid "and"
msgstr "y"
#: ../../include/conversation.php:972
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " y a otras %d personas"
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Le gusta a %s."
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "No le gusta a %s."
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Introduce la dirección del enlace:"
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:"
#: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:"
#: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiquetar:"
#: ../../include/conversation.php:1006 ../../include/conversation.php:1024
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en directorio:"
#: ../../include/conversation.php:1007 ../../include/conversation.php:1025
msgid "Where are you right now?"
msgstr "¿Dónde estás ahora?"
#: ../../include/conversation.php:1008
msgid "Delete item(s)?"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1051
msgid "Post to Email"
msgstr "Publicar mediante correo electrónico"
#: ../../include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1057 ../../mod/settings.php:1025
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?"
#: ../../include/conversation.php:1090 ../../mod/photos.php:1542
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../../include/conversation.php:1091 ../../mod/wallmessage.php:154
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/message.php:332
#: ../../mod/message.php:562
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: ../../include/conversation.php:1092 ../../mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "subir imagen"
#: ../../include/conversation.php:1093 ../../mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: ../../include/conversation.php:1094 ../../mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar archivo"
#: ../../include/conversation.php:1095 ../../mod/wallmessage.php:155
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/message.php:333
#: ../../mod/message.php:563
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace"
#: ../../include/conversation.php:1096 ../../mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "enlace web"
#: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace del vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1098 ../../mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "enlace de video"
#: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar vínculo del audio"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1100 ../../mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Configurar tu localización"
#: ../../include/conversation.php:1102 ../../mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "establecer tu ubicación"
#: ../../include/conversation.php:1103 ../../mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar la localización del navegador"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1104 ../../mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "limpiar la localización"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1106 ../../mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Establecer el título"
#: ../../include/conversation.php:1108 ../../mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"
#: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
#: ../../include/conversation.php:1111
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: ../../include/conversation.php:1119 ../../mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección de correo electrónico"
#: ../../include/conversation.php:1120 ../../mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Publicación pública"
#: ../../include/conversation.php:1122 ../../mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com"
#: ../../include/conversation.php:1126 ../../object/Item.php:687
#: ../../mod/editpost.php:145 ../../mod/photos.php:1564
#: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696
#: ../../mod/content.php:719
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../../include/conversation.php:1135
msgid "Post to Groups"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1136
msgid "Post to Contacts"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1137
msgid "Private post"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../include/text.php:296
msgid "newer"
msgstr "más nuevo"
#: ../../include/text.php:298
msgid "older"
msgstr "más antiguo"
#: ../../include/text.php:303
msgid "prev"
msgstr "ant."
#: ../../include/text.php:305
msgid "first"
msgstr "primera"
#: ../../include/text.php:337
msgid "last"
msgstr "última"
#: ../../include/text.php:340
msgid "next"
msgstr "sig."
#: ../../include/text.php:854
msgid "No contacts"
msgstr "Sin contactos"
#: ../../include/text.php:863
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"
#: ../../include/text.php:875 ../../mod/viewcontacts.php:76
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
#: ../../include/text.php:955 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../../include/text.php:1004
msgid "poke"
msgstr "tocar"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "ping"
msgstr "hacer \"ping\""
#: ../../include/text.php:1005
msgid "pinged"
msgstr "hizo \"ping\" a"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prod"
msgstr "empujar"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prodded"
msgstr "empujó a"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slap"
msgstr "abofetear"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slapped"
msgstr "abofeteó a"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "finger"
msgstr "meter dedo"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "fingered"
msgstr "le metió un dedo a"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuff"
msgstr "desairar"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuffed"
msgstr "desairó a"
#: ../../include/text.php:1023
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: ../../include/text.php:1024
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:1025
msgid "mellow"
msgstr "sentimental"
#: ../../include/text.php:1026
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: ../../include/text.php:1027
msgid "perky"
msgstr "alegre"
#: ../../include/text.php:1028
msgid "angry"
msgstr "furioso"
#: ../../include/text.php:1029
msgid "stupified"
msgstr "estupefacto"
#: ../../include/text.php:1030
msgid "puzzled"
msgstr "extrañado"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "interested"
msgstr "interesado"
#: ../../include/text.php:1032
msgid "bitter"
msgstr "rencoroso"
#: ../../include/text.php:1033
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: ../../include/text.php:1034
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "annoyed"
msgstr "enojado"
#: ../../include/text.php:1036
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: ../../include/text.php:1037
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
#: ../../include/text.php:1038
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: ../../include/text.php:1039
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: ../../include/text.php:1040
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: ../../include/text.php:1041
msgid "relaxed"
msgstr "relajado"
#: ../../include/text.php:1042
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: ../../include/text.php:1403 ../../mod/videos.php:301
msgid "View Video"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1435
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:1459 ../../include/text.php:1471
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsa para abrir/cerrar"
#: ../../include/text.php:1645 ../../include/text.php:1655
#: ../../mod/events.php:335
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
#: ../../include/text.php:1700 ../../include/user.php:247
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: ../../include/text.php:1712
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Elige otro idioma"
#: ../../include/text.php:1968
msgid "activity"
msgstr "Actividad"
#: ../../include/text.php:1970 ../../object/Item.php:389
#: ../../object/Item.php:402 ../../mod/content.php:605
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Comentario"
#: ../../include/text.php:1971
msgid "post"
msgstr "Publicación"
#: ../../include/text.php:2139
msgid "Item filed"
msgstr "Elemento archivado"
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Sesión finalizada"
#: ../../include/auth.php:112 ../../include/auth.php:175
#: ../../mod/openid.php:93
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente."
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje del error fue:"
#: ../../include/bbcode.php:449 ../../include/bbcode.php:1050
#: ../../include/bbcode.php:1051
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/Foto"
#: ../../include/bbcode.php:545
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:579
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:1014 ../../include/bbcode.php:1034
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió:"
#: ../../include/bbcode.php:1059 ../../include/bbcode.php:1060
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenido "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenido de nuevo "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo."
#: ../../include/oembed.php:205
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido integrado"
#: ../../include/oembed.php:214
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Contenido incrustrado desabilitado"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente Hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Mayormente Hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Mayormente Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenérico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Sin especificar"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Célibe"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviado"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Orgiástico"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Enamorado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Loco/a por alguien"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "De citas"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicto al sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:289
#: ../../include/user.php:293
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con beneficios"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Comprometido/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginario"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Socios"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Pareja de hecho"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "No busca relación"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traicionado/a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginario"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incierto"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicado"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "No te importa"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúntame"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../include/user.php:40
msgid "An invitation is required."
msgstr "Se necesita invitación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../include/user.php:45
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se puede verificar la invitación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../include/user.php:53
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Dirección OpenID no válida"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../include/user.php:74
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduce la información necesaria."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../include/user.php:88
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, usa un nombre más corto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../include/user.php:90
msgid "Name too short."
msgstr "El nombre es demasiado corto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../include/user.php:105
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../include/user.php:110
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/user.php:113
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../include/user.php:126
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/user.php:132
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Tu \"apodo\" solo puede contener \"a-z\", \"0-9\", \"-\", y \"_\" y debe empezar por una letra."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/user.php:138 ../../include/user.php:236
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/user.php:148
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/user.php:164
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/user.php:222
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/user.php:257
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/user.php:377
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr ""
#: ../../include/user.php:381
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/user.php:413 ../../mod/admin.php:799
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible para cualquiera"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../object/Item.php:94
msgid "This entry was edited"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../object/Item.php:116 ../../mod/photos.php:1357
#: ../../mod/content.php:620
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../object/Item.php:120 ../../mod/settings.php:673
#: ../../mod/content.php:728
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../object/Item.php:133 ../../mod/content.php:763
msgid "save to folder"
msgstr "grabado en directorio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:195 ../../mod/content.php:753
msgid "add star"
msgstr "Añadir estrella"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:196 ../../mod/content.php:754
msgid "remove star"
msgstr "Quitar estrella"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:755
msgid "toggle star status"
msgstr "Añadir a destacados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../object/Item.php:200 ../../mod/content.php:758
msgid "starred"
msgstr "marcados con estrellas"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:208
msgid "ignore thread"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:209
msgid "unignore thread"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:210
msgid "toggle ignore status"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:213
msgid "ignored"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:220 ../../mod/content.php:759
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:231 ../../mod/photos.php:1540
#: ../../mod/content.php:684
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:231 ../../mod/content.php:684
msgid "like"
msgstr "me gusta"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:232 ../../mod/photos.php:1541
#: ../../mod/content.php:685
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:232 ../../mod/content.php:685
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:234 ../../mod/content.php:687
msgid "Share this"
msgstr "Compartir esto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:234 ../../mod/content.php:687
msgid "share"
msgstr "compartir"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:328 ../../mod/content.php:854
msgid "to"
msgstr "a"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:329
msgid "via"
msgstr "vía"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:330 ../../mod/content.php:855
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:331 ../../mod/content.php:856
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:387 ../../mod/content.php:603
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:675 ../../mod/photos.php:1560
#: ../../mod/photos.php:1604 ../../mod/photos.php:1692
#: ../../mod/content.php:707
msgid "This is you"
msgstr "Este eres tú"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:679 ../../mod/content.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:680 ../../mod/content.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:681 ../../mod/content.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:682 ../../mod/content.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:683 ../../mod/content.php:715
msgid "Code"
msgstr "Código"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:684 ../../mod/content.php:716
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:685 ../../mod/content.php:717
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../object/Item.php:686 ../../mod/content.php:718
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fallo en la recolección de mensajes."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Sin receptor."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134
#: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Nombre del grupo: "
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupos"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/group.php:194 ../../mod/contacts.php:562
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:127
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores actuales de la página"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:129
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados actuales de la página"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados potenciales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:133 ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:134
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:135
msgid "No entries."
msgstr "Sin entradas."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164
#: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:443
#: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/contacts.php:707
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:365
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar peticiones ignoradas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificación: "
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propuestas de amistad"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contacto a los demás."
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publica tu nueva amistad"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "Si corresponde"
#: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208
#: ../../mod/admin.php:966
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte: "
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Aprobar como: "
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Lector"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirador"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Sin presentaciones."
#: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s le gusta la publicación de %s"
#: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412
#: ../../mod/notifications.php:503
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ahora es amigo de %s"
#: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s creó una nueva publicación"
#: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420
#: ../../mod/notifications.php:513
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentó la publicación de %s"
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "No more network notifications."
msgstr "No hay más notificaciones de red."
#: ../../mod/notifications.php:310
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificaciones de Red"
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:75
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema."
#: ../../mod/notifications.php:340 ../../mod/notify.php:79
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema"
#: ../../mod/notifications.php:435
msgid "No more personal notifications."
msgstr "No hay más notificaciones personales."
#: ../../mod/notifications.php:439
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificaciones personales"
#: ../../mod/notifications.php:520
msgid "No more home notifications."
msgstr "No hay más notificaciones de inicio."
#: ../../mod/notifications.php:524
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificaciones de Inicio"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "everybody"
msgstr "todos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/settings.php:36 ../../mod/admin.php:977
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:41
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Display"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:777
msgid "Social Networks"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/settings.php:57 ../../mod/admin.php:106 ../../mod/admin.php:1063
#: ../../mod/admin.php:1116
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:67
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportación de datos personales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:77
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:129
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/settings.php:132 ../../mod/settings.php:637
#: ../../mod/contacts.php:705
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:238
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:243
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuración de correo actualizada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:258
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Features updated"
msgstr "Actualizaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:321
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:335
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:340
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:348
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Wrong password."
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:359
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:361
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:426
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nombre más corto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:428
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid " Name too short."
msgstr " Nombre demasiado corto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:437
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Wrong Password"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:442
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid " Not valid email."
msgstr " Correo no válido."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:448
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " No se puede usar ese correo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:503
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:507
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:537
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:610 ../../mod/settings.php:636
#: ../../mod/settings.php:672
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Add application"
msgstr "Agregar aplicación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/settings.php:611 ../../mod/settings.php:721
#: ../../mod/settings.php:795 ../../mod/settings.php:877
#: ../../mod/settings.php:1110 ../../mod/admin.php:588
#: ../../mod/admin.php:1117 ../../mod/admin.php:1319 ../../mod/admin.php:1406
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
#: ../../mod/admin.php:964 ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
#: ../../mod/admin.php:990 ../../mod/crepair.php:158
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave del consumidor"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secreto del consumidor"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección del ícono"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:628
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puedes editar esta aplicación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:671
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:675
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "Clave de cliente comienza por"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:676
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:677
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Suprimir la autorización"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:689
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "No se ha configurado ningún módulo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:697
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración de los módulos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:711
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:711
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "On"
msgstr "Encendido"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:719
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Características adicionales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:734
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:770
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:782
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configuración del correo/buzón"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:783
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:784
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprobación del correo con éxito:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:786
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nombre del servidor IMAP:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:787
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Puerto IMAP:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:788
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:788 ../../mod/settings.php:793
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:789
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:790
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Email password:"
msgstr "Contraseña:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:791
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Dirección de respuesta:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:792
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:793
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Acción después de importar:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:793
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como leído"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:793
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover a un directorio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:794
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover al directorio:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/settings.php:825 ../../mod/admin.php:523
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:875
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración Tema/Visualización"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:881 ../../mod/settings.php:896
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Utilizar tema:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:882
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvil:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:883
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:883
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo 10 segundos, sin máximo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:884
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de elementos a mostrar por página:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:885
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo 100 elementos"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:885
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:886
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:887
msgid "Don't show notices"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:888
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:889
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "User Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Community Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:968
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de cuenta normal"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:969
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Esta cuenta es el perfil personal normal"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:972
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de tribuna"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:973
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de solo-lectura"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:976
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad, Foro o Celebridad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:977
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de lectura-escritura"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:980
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de Amistad autómatica"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:981
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como amigos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:984
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Foro privado [Experimental]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:985
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Foro privado - solo miembros"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:997
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:997
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1007
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1013
#: ../../mod/settings.php:1021 ../../mod/settings.php:1025
#: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036
#: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1048
#: ../../mod/settings.php:1078 ../../mod/settings.php:1079
#: ../../mod/settings.php:1080 ../../mod/settings.php:1081
#: ../../mod/settings.php:1082 ../../mod/register.php:231
#: ../../mod/dfrn_request.php:834 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/profiles.php:620 ../../mod/profiles.php:624
msgid "No"
msgstr "No"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1013
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1021
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1030
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1036
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1042
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1048
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1056
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1059 ../../mod/profile_photo.php:248
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "or"
msgstr "o"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1064
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Tu dirección personal es"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1075
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1075
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1076
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configuración avanzada de expiración"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1077
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiración avanzada"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1078
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "¿Expiran las publicaciones?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1079
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "¿Expiran las notas personales?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1080
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "¿Expiran los favoritos?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1081
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "¿Expiran las fotografías?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1082
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1108
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1116
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Configuración de la contraseña"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1117
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1118
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1118
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1119
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1119 ../../mod/settings.php:1120
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1120
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1124
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1126
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1127
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1128
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localización predeterminada:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1129
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localización del navegador:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1132
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1134
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1134 ../../mod/settings.php:1164
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir el abuso de spam)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1135
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1136
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1145 ../../mod/photos.php:1146
#: ../../mod/photos.php:1517
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostrar a los Grupos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1146 ../../mod/photos.php:1147
#: ../../mod/photos.php:1518
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostrar a los Contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1147
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicación Privada por defecto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1148
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicación Pública por defecto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1152
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1164
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1167
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1168
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Publicar en tu estado cuando:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1169
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceptes una solicitud de amistad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1170
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "joining a forum/community"
msgstr "te unas a un foro/comunidad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1171
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "hagas un cambio <em>interesante</em> en tu perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1172
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar notificación por correo cuando:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1173
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Recibas una presentación"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1174
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Tu presentación sea confirmada"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1175
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1176
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1177
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Recibas un mensaje privado"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1178
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Recibas una sugerencia de amistad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1179
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Seas etiquetado en una publicación"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1180
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1183
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1184
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1187
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Relocate"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
msgstr ""
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1188
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr ""
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1189
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos comunes"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Sin contactos en común."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacidad de la información remota no disponible."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:107
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:138 ../../mod/contacts.php:267
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:152
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:181
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:183 ../../mod/dfrn_request.php:576
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto ya no está ignorado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacto ha sido archivado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacto ya no está archivado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:330 ../../mod/contacts.php:703
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?"
#: ../../mod/contacts.php:347
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
#: ../../mod/contacts.php:385
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:389
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estás compartiendo con %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:394
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartiendo contigo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:411
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:414 ../../mod/admin.php:540
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:420
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:424
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de red: %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:432
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos los contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:496
#: ../../mod/contacts.php:706 ../../mod/admin.php:970
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:496
#: ../../mod/contacts.php:706 ../../mod/admin.php:969
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:440
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Cambiar bloqueados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:443 ../../mod/contacts.php:497
#: ../../mod/contacts.php:707
msgid "Unignore"
msgstr "Quitar de Ignorados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:446
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Cambiar ignorados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:450 ../../mod/contacts.php:708
msgid "Unarchive"
msgstr "Sin archivar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:450 ../../mod/contacts.php:708
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Cambiar archivados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:456
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:459
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:465
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:468
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:471
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidad del Perfil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:472
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Información del Contacto / Notas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notas del contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:479 ../../mod/contacts.php:671
#: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/viewcontacts.php:62
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver el perfil de %s [%s]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:480
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:481
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:482
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Configuración de reparación de la dirección"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:483
msgid "View conversations"
msgstr "Ver conversaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:489
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:491
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualizar publicaciones públicas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:493 ../../mod/admin.php:1464
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:500
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:501
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:502
msgid "Currently archived"
msgstr "Archivados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía <strong>pueden</strong> ser visibles."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:504
msgid "Notification for new posts"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:504
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:505
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:556
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:559
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Amistades potenciales sugeridas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar todos los contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:568
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:571
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:575
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:578
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:582
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:585
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ignorados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:589
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:592
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos archivados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:596
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:599
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ocultos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:647
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:651
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:655
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:672 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:698
msgid "Search your contacts"
msgstr "Buscar en tus contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/directory.php:61
msgid "Finding: "
msgstr "Buscando: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:81
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "El tamaño del archivo excede el límite de %d"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
msgid "File upload failed."
msgstr "Ha fallado la subida del archivo."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:25
#: ../../mod/update_notes.php:37 ../../mod/update_display.php:22
#: ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Exportar cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Exportar todo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:93
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Error al enviar el mensaje de correo. Este es el mensaje no enviado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:102
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Tu registro no se puede procesar."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:145
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:183 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:211
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:212
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:213
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional):"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:227
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:248
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:249
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID de tu invitación: "
#: ../../mod/register.php:252 ../../mod/admin.php:589
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:260
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Tu nombre completo (por ejemplo, Manuel Pérez): "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:261
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Tu dirección de correo: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:262
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"<strong>apodo@$nombredelsitio</strong>\"."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:263
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:272 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:273
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "¡Publicado!"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/display.php:288
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consejos para nuevos miembros"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/dfrn_request.php:766
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:920
#: ../../mod/search.php:89 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/display.php:180 ../../mod/directory.php:33
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1031
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1806
msgid "View Album"
msgstr "Ver Álbum"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr ""
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar identidades y/o páginas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Editar publicación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Buscar personas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "Sin conincidencias"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:54
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:91
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro anulado para %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:103
msgid "Please login."
msgstr "Por favor accede."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:523
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:528
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado"
msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:172
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:214
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:242
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:267
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:268
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:269
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:331
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:340
msgid "Invalid email address."
msgstr "Dirección de correo incorrecta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:367
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:463
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "No se ha podido resolver tu nombre en la dirección indicada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:476
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:480
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:501
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:597
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Tu presentación ha sido enviada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:650
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:664
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</strong> perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contacto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:678
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenido a casa %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:679
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:680
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:808
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:828
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Si aún no eres miembro de la red social libre <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\"> sigue este enlace para encontrar un servidor público de Friendica y unirte a nosotros</a>."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:831
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responde lo siguiente:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "¿%s te conoce?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Añade una nota personal:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Web Social Federada"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Dirección de tu perfil:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Inicia sesión para continuar."
#: ../../mod/api.php:104
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas."
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
#: ../../mod/crepair.php:131 ../../mod/dfrn_confirm.php:120
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Solicitud de amistad enviada."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerencias de amistad"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:99
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Recomienda un amigo a %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "enlace"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:57
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Configuración de la apariencia actualizada."
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:587
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:959 ../../mod/admin.php:974
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/admin.php:107 ../../mod/admin.php:1284 ../../mod/admin.php:1318
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/admin.php:108
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos"
#: ../../mod/admin.php:123 ../../mod/admin.php:130 ../../mod/admin.php:1405
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: ../../mod/admin.php:129
msgid "Plugin Features"
msgstr "Características del módulo"
#: ../../mod/admin.php:131
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación"
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:913
msgid "Normal Account"
msgstr "Cuenta normal"
#: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:914
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Cuenta tribuna"
#: ../../mod/admin.php:192 ../../mod/admin.php:915
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad"
#: ../../mod/admin.php:193 ../../mod/admin.php:916
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cuenta de amistad automática"
#: ../../mod/admin.php:194
msgid "Blog Account"
msgstr "Cuenta de blog"
#: ../../mod/admin.php:195
msgid "Private Forum"
msgstr "Foro privado"
#: ../../mod/admin.php:214
msgid "Message queues"
msgstr "Cola de mensajes"
#: ../../mod/admin.php:219 ../../mod/admin.php:586 ../../mod/admin.php:958
#: ../../mod/admin.php:1062 ../../mod/admin.php:1115 ../../mod/admin.php:1283
#: ../../mod/admin.php:1317 ../../mod/admin.php:1404
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
#: ../../mod/admin.php:224
msgid "Pending registrations"
msgstr "Pendientes de registro"
#: ../../mod/admin.php:225
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../../mod/admin.php:227
msgid "Active plugins"
msgstr "Módulos activos"
#: ../../mod/admin.php:250
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:494
msgid "Site settings updated."
msgstr "Configuración de actualización."
#: ../../mod/admin.php:541
msgid "At post arrival"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Multi user instance"
msgstr "Sesión multi usuario"
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: ../../mod/admin.php:574
msgid "Requires approval"
msgstr "Requiere aprobación"
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: ../../mod/admin.php:579
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página"
#: ../../mod/admin.php:580
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL"
#: ../../mod/admin.php:581
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
#: ../../mod/admin.php:591
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../../mod/admin.php:592
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: ../../mod/admin.php:594
2012-10-20 12:57:09 +02:00
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Imagen/Logotipo"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Additional Info"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:599
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "System language"
msgstr "Idioma"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "System theme"
msgstr "Tema"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración <a href='#' id='cnftheme'>cambiar configuración del tema</a>"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema de sistema móvil"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de enlaces SSL"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL"
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Old style 'Share'"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación"
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente."
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Single user instance"
msgstr "Sesión de usuario único"
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario"
#: ../../mod/admin.php:607
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
#: ../../mod/admin.php:607
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite."
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Maximum image length"
msgstr "Largo máximo de imagen"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites."
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Calidad de imagen JPEG"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima."
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registros"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Máximos Diarios"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto."
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Register text"
msgstr "Términos"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro."
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
#: ../../mod/admin.php:614
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal."
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
#: ../../mod/admin.php:615
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominios de correo permitidos"
#: ../../mod/admin.php:616
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueo público"
#: ../../mod/admin.php:617
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión."
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar publicación"
#: ../../mod/admin.php:618
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio."
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Global directory update URL"
msgstr "Dirección de actualización del directorio global"
#: ../../mod/admin.php:619
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "Dirección para actualizar el directorio global. Si no se establece ningún valor el directorio global será inaccesible para la aplicación."
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permitir elementos en hilo"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio."
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos"
#: ../../mod/admin.php:621
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público."
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico"
#: ../../mod/admin.php:622
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad."
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:623
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:624
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:625
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros multiples"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas."
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "OpenID support"
msgstr "Soporte OpenID"
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos."
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobar Nombre completo"
#: ../../mod/admin.php:628
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expresiones regulares UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Usar expresiones regulares de UTF8 en PHP"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Show Community Page"
msgstr "Ver página de la Comunidad"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Mostrar una página de Comunidad que resuma todas las publicaciones públicas recientes de este sitio."
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Permitir soporte OStatus"
#: ../../mod/admin.php:631
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:632
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*"
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora."
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir solo contactos de Friendica"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados."
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados."
#: ../../mod/admin.php:636
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario proxy"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección proxy"
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de red"
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)."
#: ../../mod/admin.php:639
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de actualización"
#: ../../mod/admin.php:639
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retrasar la entrega de procesos en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendamos: 4-5 para los servidores compartidos, 2-3 para servidores privados virtuales, 0-1 para los grandes servidores dedicados."
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de sondeo"
#: ../../mod/admin.php:640
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Retrasar los procesos en segundo plano de sondeo en esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Si es 0, se usará el intervalo de entrega."
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Promedio de carga máxima"
#: ../../mod/admin.php:641
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50."
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Usar motor MySQL de texto completo"
#: ../../mod/admin.php:643
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activa el motor de texto completo. Agiliza las búsquedas, pero solo busca cuatro o más caracteres."
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Suppress Language"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ruta a la caché del objeto"
#: ../../mod/admin.php:646
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duración de la caché en segundos"
#: ../../mod/admin.php:646
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:647
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:647
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:648
msgid "Path for lock file"
msgstr "Ruta al archivo protegido"
#: ../../mod/admin.php:649
msgid "Temp path"
msgstr "Ruta a los temporales"
#: ../../mod/admin.php:650
msgid "Base path to installation"
msgstr "Ruta base para la instalación"
#: ../../mod/admin.php:651
msgid "Disable picture proxy"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:651
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "New base url"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:655
msgid "Enable noscrape"
msgstr ""
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:655
msgid ""
"The noscrape feature speeds up directory submissions by using JSON data "
"instead of HTML scraping."
msgstr ""
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:672
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización se ha completado con éxito"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:680
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr ""
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:683
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:695
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:698
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización %s aplicada con éxito."
#: ../../mod/admin.php:702
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado."
#: ../../mod/admin.php:704
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:723
msgid "No failed updates."
msgstr "Actualizaciones sin fallos."
#: ../../mod/admin.php:724
msgid "Check database structure"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:729
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualizaciones fallidas"
#: ../../mod/admin.php:730
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado."
#: ../../mod/admin.php:731
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)"
#: ../../mod/admin.php:732
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente"
#: ../../mod/admin.php:764
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:767
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:811
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados"
#: ../../mod/admin.php:818
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuario eliminado"
msgstr[1] "%s usuarios eliminados"
#: ../../mod/admin.php:857
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuario '%s' eliminado"
#: ../../mod/admin.php:865
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuario '%s' desbloqueado"
#: ../../mod/admin.php:865
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Usuario '%s' bloqueado'"
#: ../../mod/admin.php:960
msgid "Add User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:961
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
#: ../../mod/admin.php:962
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación"
#: ../../mod/admin.php:963
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:964
msgid "Request date"
msgstr "Solicitud de fecha"
#: ../../mod/admin.php:965
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
#: ../../mod/admin.php:967
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"
#: ../../mod/admin.php:971
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador de la web"
#: ../../mod/admin.php:972
msgid "Account expired"
msgstr "Cuenta caducada"
#: ../../mod/admin.php:975
msgid "New User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Last item"
msgstr "Último elemento"
#: ../../mod/admin.php:976
msgid "Deleted since"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:979
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: ../../mod/admin.php:980
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: ../../mod/admin.php:990
msgid "Name of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:991
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:991
msgid "Nickname of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:992
msgid "Email address of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1025
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Módulo %s deshabilitado."
#: ../../mod/admin.php:1029
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Módulo %s habilitado."
#: ../../mod/admin.php:1039 ../../mod/admin.php:1255
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
#: ../../mod/admin.php:1041 ../../mod/admin.php:1257
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: ../../mod/admin.php:1064 ../../mod/admin.php:1285
msgid "Toggle"
msgstr "Activar"
#: ../../mod/admin.php:1072 ../../mod/admin.php:1295
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../../mod/admin.php:1073 ../../mod/admin.php:1296
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: ../../mod/admin.php:1215
msgid "No themes found."
msgstr "No se encontraron temas."
#: ../../mod/admin.php:1277
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../mod/admin.php:1323
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: ../../mod/admin.php:1324
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Sin soporte]"
#: ../../mod/admin.php:1351
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuración de registro actualizada."
#: ../../mod/admin.php:1407
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../../mod/admin.php:1413
msgid "Enable Debugging"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1414
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
#: ../../mod/admin.php:1414
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica."
#: ../../mod/admin.php:1415
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
#: ../../mod/admin.php:1465
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1471
msgid "FTP Host"
msgstr "Hospedaje FTP"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1472
msgid "FTP Path"
msgstr "Ruta FTP"
#: ../../mod/admin.php:1473
msgid "FTP User"
msgstr "Usuario FTP"
#: ../../mod/admin.php:1474
msgid "FTP Password"
msgstr "Contraseña FTP"
#: ../../mod/wall_upload.php:122 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "El tamaño de la imagen supera el límite de %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:144 ../../mod/photos.php:807
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: ../../mod/wall_upload.php:172 ../../mod/photos.php:834
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Error al subir la imagen."
#: ../../mod/home.php:35
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio."
#: ../../mod/network.php:136
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados de la busqueda para:"
#: ../../mod/network.php:179 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
#: ../../mod/network.php:350
msgid "Commented Order"
msgstr "Orden de comentarios"
#: ../../mod/network.php:353
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentarios"
#: ../../mod/network.php:356
msgid "Posted Order"
msgstr "Orden de publicación"
#: ../../mod/network.php:359
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"
#: ../../mod/network.php:368
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran"
#: ../../mod/network.php:374
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: ../../mod/network.php:377
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Corriente de actividad por fecha"
#: ../../mod/network.php:383
msgid "Shared Links"
msgstr "Enlaces compartidos"
#: ../../mod/network.php:386
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enlaces interesantes"
#: ../../mod/network.php:392
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#: ../../mod/network.php:395
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"
#: ../../mod/network.php:457
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Aviso: este grupo contiene %s contacto con conexión no segura."
msgstr[1] "Aviso: este grupo contiene %s contactos con conexiones no seguras."
#: ../../mod/network.php:460
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a este grupo corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: ../../mod/network.php:514 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
#: ../../mod/network.php:531 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
#: ../../mod/network.php:538 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "
#: ../../mod/network.php:548
msgid "Contact: "
msgstr "Contacto: "
#: ../../mod/network.php:550
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/network.php:555
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto erróneo."
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Esto es Friendica, versión"
#: ../../mod/friendica.php:63
msgid "running at web location"
msgstr "ejecutándose en la dirección web"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:65
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visita <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> para saber más sobre el proyecto Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:67
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita"
#: ../../mod/friendica.php:68
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com"
#: ../../mod/friendica.php:82
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:"
#: ../../mod/friendica.php:95
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados"
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Sin aplicaciones"
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/photos.php:1817
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
#: ../../mod/photos.php:144
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
#: ../../mod/photos.php:165
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1206
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar álbum"
#: ../../mod/photos.php:198
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?"
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1513
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: ../../mod/photos.php:287
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?"
#: ../../mod/photos.php:662
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s"
#: ../../mod/photos.php:662
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: ../../mod/photos.php:767
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "La imagen supera tamaño límite de "
#: ../../mod/photos.php:775
msgid "Image file is empty."
msgstr "El archivo de imagen está vacío."
#: ../../mod/photos.php:930
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
#: ../../mod/photos.php:1094
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Has usado %1$.2f MB de %2$.2f MB de tu álbum de fotos."
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1201
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
#: ../../mod/photos.php:1134
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nombre de un álbum existente: "
#: ../../mod/photos.php:1135
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No actualizar tu estado con este envío"
#: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1508
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../../mod/photos.php:1148
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: ../../mod/photos.php:1149
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Edit Album"
msgstr "Modificar álbum"
#: ../../mod/photos.php:1222
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar más nuevos primero"
#: ../../mod/photos.php:1224
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar más antiguos primero"
#: ../../mod/photos.php:1257 ../../mod/photos.php:1800
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: ../../mod/photos.php:1292
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
#: ../../mod/photos.php:1294
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "View photo"
msgstr "Ver foto"
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
#: ../../mod/photos.php:1351
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
#: ../../mod/photos.php:1376
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: ../../mod/photos.php:1455
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: ../../mod/photos.php:1458
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Borrar todas las etiquetas]"
#: ../../mod/photos.php:1498
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar a la derecha"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar a la izquierda"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1501
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre del álbum"
#: ../../mod/photos.php:1504
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:1510
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1519
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
#: ../../mod/photos.php:1520
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: ../../mod/photos.php:1815
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Contacto añadido"
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Mover cuenta"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado."
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Archivo de la cuenta"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Límite total de invitaciones excedido."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección de correo válida."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Únete a nosotros en Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio."
#: ../../mod/invite.php:89
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tienes más invitaciones disponibles"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes."
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica."
#: ../../mod/invite.php:123
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta."
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros."
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor."
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para más información sobre el Proyecto Friendica y sobre por qué pensamos que es algo importante, visita http://friendica.com"
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: ../../mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
#: ../../mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo."
#: ../../mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s"
#: ../../mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña."
#: ../../mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste."
#: ../../mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Tu nueva contraseña es"
#: ../../mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego"
#: ../../mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "pulsa aquí para acceder"
#: ../../mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de <em>Configuración</em> después de acceder con éxito."
#: ../../mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s"
#: ../../mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: ../../mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales."
#: ../../mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Apodo o Correo electrónico: "
#: ../../mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fuente (bbcode):"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada: "
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fuente (formato Diaspora): "
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: "
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil no válido."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Coincidencias de Perfil"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "estás interesado en:"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas."
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un evento nuevo"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "hora:minuto"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "El formato es %s %s. Fecha de inicio y título son obligatorios."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuste de zona horaria"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Comparte este evento"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/ping.php:240
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} quiere ser tu amigo"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/ping.php:245
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} te ha enviado un mensaje"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/ping.php:250
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitudes de registro"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/ping.php:256
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} comentó la publicación de %s"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/ping.php:261
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "A {0} le ha gustado la publicación de %s"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/ping.php:266
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "A {0} no le ha gustado la publicación de %s"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/ping.php:271
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} ahora es amigo de %s"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/ping.php:276
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} publicado"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/ping.php:281
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} etiquetó la publicación de %s como #%s"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/ping.php:287
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} te mencionó en una publicación"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Ánimo"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
#: ../../mod/message.php:378
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remitente desconocido - %s"
#: ../../mod/message.php:381
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tú y %s"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/message.php:384
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s y Tú"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:411
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaje"
msgstr[1] "%d mensajes"
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. <strong>Podrías</strong> responder desde la página de perfil del remitente. "
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "No disponible"
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133
#: ../../mod/profiles.php:162 ../../mod/profiles.php:589
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:64
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Nuevo perfil creado."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Imposible duplicar el perfil."
#: ../../mod/profiles.php:172
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita un nombre de perfil."
#: ../../mod/profiles.php:323
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: ../../mod/profiles.php:327
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Pareja sentimental"
#: ../../mod/profiles.php:331
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: ../../mod/profiles.php:335
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: ../../mod/profiles.php:339
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabajo/estudios"
#: ../../mod/profiles.php:342
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
#: ../../mod/profiles.php:346
msgid "Political Views"
msgstr "Preferencias políticas"
#: ../../mod/profiles.php:350
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: ../../mod/profiles.php:354
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientación sexual"
#: ../../mod/profiles.php:358
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#: ../../mod/profiles.php:362 ../../mod/profiles.php:657
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
#: ../../mod/profiles.php:366
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ../../mod/profiles.php:373 ../../mod/profiles.php:653
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:456
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:527
msgid " and "
msgstr " y "
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:535
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: ../../mod/profiles.php:538
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s cambió su %2$s a &ldquo;%3$s&rdquo;"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:539
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visita %1$s's %2$s"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:542
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:617
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:622
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar detalles de tu perfil"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambiar imagen del Perfil"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:650
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Basic information"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:652
msgid "Profile picture"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Status information"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:658 ../../mod/newmember.php:36
#: ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del Perfil"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nombres del perfil:"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Tu nombre completo:"
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrición:"
#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Your Gender:"
msgstr "Género:"
#: ../../mod/profiles.php:663
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Cumpleaños (%s):"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidad/Ciudad:"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código postal:"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Country:"
msgstr "País"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"
#: ../../mod/profiles.php:669
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"&hearts;</span> Estado civil:"
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "¿Quién? (si es aplicable)"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [fecha]:"
#: ../../mod/profiles.php:674
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de tu página:"
#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas:"
#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palabras clave públicas:"
#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palabras clave privadas:"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:682
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:684
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:685
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblanos sobre ti..."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:686
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicales"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:689
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:690
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:691
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:692
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/Romance"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo/ocupación"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:694
msgid "School/education"
msgstr "Escuela/estudios"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:699
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser visto por cualquier usuario de internet."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:709 ../../mod/directory.php:113
msgid "Age: "
msgstr "Edad: "
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:762
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfiles"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No es posible la conexión con la base de datos."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "No se puede crear la tabla."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:525
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Compruebalo de nuevo"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión con la base de datos"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo del administrador de la web"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web."
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Configuración de la página web"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Si no tienes una versión en línea de comandos de PHP instalada en el servidor no podrás ejecutar actualizaciones en segundo plano a través de cron. Ver <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</ a>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Dirección al ejecutable PHP"
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación."
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Línea de comandos PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de encriptación"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP gráficos GD"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string"
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mysqli es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Reescribiendo la dirección..."
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/install.php:523
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>¿Ahora qué?</h1>"
#: ../../mod/install.php:524
2014-09-06 12:08:02 +02:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contacto configurado con éxito."
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Error al actualizar el Contacto."
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Reparar la configuración del Contacto"
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado</strong> y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar."
#: ../../mod/crepair.php:140
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador <strong>ahora</strong> si no tienes claro qué hacer en esta página."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Volver al editor de contactos"
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "Apodo de la cuenta"
#: ../../mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo"
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "Dirección de la cuenta"
#: ../../mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Dirección de la solicitud de amistad"
#: ../../mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo "
#: ../../mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Dirección URL de la notificación"
#: ../../mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nueva foto de esta dirección"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:167
msgid "Remote Self"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror postings from this contact"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "No mirroring"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror as forwarded posting"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror as my own posting"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenido a Friendica "
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Listado de nuevos miembros"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Visita guiada a Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "En tu página de <em>Inicio Rápido</em> - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte."
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir a tus ajustes"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la página de <em>Configuración</em> puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo."
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar tu perfil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edita tu perfil <strong>predeterminado</strong> como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palabras clave del perfil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autoriza la conexión con Facebook si ya tienes una cuenta en Facebook y nosotros (opcionalmente) importaremos tus amistades y conversaciones desde Facebook."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Si</em> este es tu propio servidor privado, instalar el conector de Facebook puede facilitar el paso hacia la red social libre."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importando correos electrónicos"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico."
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir a tu página de contactos"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir al directorio de tu sitio"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de <em>Conectar</em> o <em>Seguir</em> en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Encontrando nueva gente"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas."
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupa tus contactos"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba."
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Consiguiendo ayuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir a la sección de ayuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Puedes consultar nuestra página de <strong>Ayuda</strong> para más información y recursos de ayuda."
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Empujón"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Receptor"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Hacer esta publicación privada"
#: ../../mod/prove.php:93
msgid ""
"\n"
"\t\tDear $[username],\n"
"\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t"
msgstr ""
#: ../../mod/display.php:452
msgid "Item has been removed."
msgstr "El elemento ha sido eliminado."
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:249 ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 ../../mod/dfrn_confirm.php:279
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:429
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:571
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:581
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:592
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:613
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:627
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:647
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:658
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:725
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:797
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se ha unido a %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:113
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar la publicación original."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:324
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publicación vacía descartada."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:915
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:941
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:943
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Los puedes visitar en línea en %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:944
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:948
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir archivo:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Elige un perfil:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "saltar este paso"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elige una foto de tus álbumes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla."
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Editado"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amigos de %s"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "No hay amigos para mostrar."
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/directory.php:59
msgid "Find on this site"
msgstr "Buscar en este sitio"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/directory.php:62
msgid "Site Directory"
msgstr "Directorio del sitio"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/directory.php:116
msgid "Gender: "
msgstr "Género:"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/directory.php:189
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)."
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversión horária"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr ""
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Tiempo UTC: %s"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horaria actual: %s"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zona horaria local convertida: %s"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:"