1
1
Fork 0
friendica_2019-12_sharedHos.../view/pl/messages.po

7740 lines
200 KiB
Plaintext

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
# julia.domagalska <braknazwy@autograf.pl>, 2013
# julia.domagalska <braknazwy@autograf.pl>, 2012-2013
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# Magdalena Gazda <mgazda75@gmail.com>, 2013
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
# Sam, 2013
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 14:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 10:08+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/vier/config.php:52 ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../object/Item.php:678 ../../mod/contacts.php:470
#: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/photos.php:1084 ../../mod/photos.php:1205
#: ../../mod/photos.php:1512 ../../mod/photos.php:1563
#: ../../mod/photos.php:1607 ../../mod/photos.php:1695
#: ../../mod/invite.php:140 ../../mod/events.php:478 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/profiles.php:645 ../../mod/install.php:248
#: ../../mod/install.php:286 ../../mod/crepair.php:179
#: ../../mod/content.php:710 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/localtime.php:45
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/vier/config.php:54 ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Ustaw rozmiar fontów dla postów i komentarzy"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Ustaw szerokość motywu"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: ../../view/theme/vier/config.php:55
msgid "Set style"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 ../../include/acl_selectors.php:328
msgid "don't show"
msgstr "nie pokazuj"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "show"
msgstr "pokaż"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społecznościowe"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
msgid "Community Profiles"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
msgid "Connect Services"
msgstr "Połączone serwisy"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "Ostatnie zdjęcia"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "Ostatnie polubienia"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:105
#: ../../include/nav.php:146 ../../mod/notifications.php:93
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:2070
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:87
#: ../../include/nav.php:77 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../mod/newmember.php:32
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilowa"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../include/nav.php:175
#: ../../mod/contacts.php:694
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Twoje kontakty"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:2077
#: ../../include/nav.php:78 ../../mod/fbrowser.php:25
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:2094
#: ../../include/nav.php:80 ../../mod/events.php:370
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:80
msgid "Your events"
msgstr "Twoje wydarzenia"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:81
msgid "Personal notes"
msgstr "Osobiste notatki"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Twoje osobiste zdjęcia"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../include/nav.php:129
#: ../../mod/community.php:32
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1964
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../include/diaspora.php:1919
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../mod/like.php:149 ../../mod/like.php:319 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../mod/tagger.php:62
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../include/diaspora.php:1919
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1966 ../../mod/like.php:149
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../include/diaspora.php:1935
#: ../../include/conversation.php:137 ../../mod/like.php:166
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s lubi %2$s's %3$s"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:60
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064
#: ../../mod/photos.php:1189 ../../mod/photos.php:1212
#: ../../mod/photos.php:1758 ../../mod/photos.php:1770
msgid "Contact Photos"
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../include/user.php:335
#: ../../include/user.php:342 ../../include/user.php:349
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1189
#: ../../mod/photos.php:1212 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcia profilowe"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:51
msgid "Global Directory"
msgstr "Globalne Położenie"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../include/contact_widgets.php:35
#: ../../mod/suggest.php:66
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:38
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../include/nav.php:170
#: ../../mod/settings.php:85 ../../mod/admin.php:1065 ../../mod/admin.php:1286
#: ../../mod/newmember.php:22
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr ""
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz się zalogować, aby móc używać dodatkowych wtyczek."
#: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
#: ../../index.php:359 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: ../../index.php:360 ../../include/items.php:4550 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33
#: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/delegate.php:6
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/settings.php:102
#: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:598
#: ../../mod/contacts.php:249 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/register.php:42 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/regmod.php:109 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/suggest.php:56 ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/network.php:4 ../../mod/photos.php:134
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/follow.php:9 ../../mod/uimport.php:23
#: ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101 ../../mod/events.php:140
#: ../../mod/mood.php:114 ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/profiles.php:148 ../../mod/profiles.php:577
#: ../../mod/install.php:151 ../../mod/crepair.php:117 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/display.php:455 ../../mod/dfrn_confirm.php:55
#: ../../mod/item.php:148 ../../mod/item.php:164
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/allfriends.php:9
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
#: ../../index.php:419
msgid "toggle mobile"
msgstr "przełącz na mobilny"
#: ../../boot.php:719
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"
#: ../../boot.php:720 ../../object/Item.php:361 ../../object/Item.php:677
#: ../../mod/photos.php:1562 ../../mod/photos.php:1606
#: ../../mod/photos.php:1694 ../../mod/content.php:709
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../../boot.php:721 ../../include/contact_widgets.php:205
#: ../../object/Item.php:390 ../../mod/content.php:606
msgid "show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: ../../boot.php:722
msgid "show fewer"
msgstr "Pokaż mniej"
#: ../../boot.php:1042 ../../boot.php:1073
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr ""
#: ../../boot.php:1194
msgid "Create a New Account"
msgstr "Załóż nowe konto"
#: ../../boot.php:1195 ../../include/nav.php:109 ../../mod/register.php:266
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: ../../boot.php:1219 ../../include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: ../../boot.php:1220 ../../include/nav.php:92
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../../boot.php:1222
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Nick lub adres email:"
#: ../../boot.php:1223
msgid "Password: "
msgstr "Hasło:"
#: ../../boot.php:1224
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: ../../boot.php:1227
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
#: ../../boot.php:1233
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
#: ../../boot.php:1234 ../../mod/lostpass.php:109
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: ../../boot.php:1236
msgid "Website Terms of Service"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1237
msgid "terms of service"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1239
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1240
msgid "privacy policy"
msgstr "polityka prywatności"
#: ../../boot.php:1373
msgid "Requested account is not available."
msgstr ""
#: ../../boot.php:1412 ../../mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
#: ../../boot.php:1455 ../../boot.php:1589
#: ../../include/profile_advanced.php:84
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: ../../boot.php:1522 ../../include/contact_widgets.php:10
#: ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ../../boot.php:1554
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: ../../boot.php:1560 ../../include/nav.php:173
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../../boot.php:1560
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Zarządzaj profilami"
#: ../../boot.php:1565 ../../boot.php:1591 ../../mod/profiles.php:763
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
#: ../../boot.php:1566 ../../mod/profiles.php:764
msgid "Create New Profile"
msgstr "Stwórz nowy profil"
#: ../../boot.php:1576 ../../mod/profiles.php:775
msgid "Profile Image"
msgstr "Obraz profilowy"
#: ../../boot.php:1579 ../../mod/profiles.php:777
msgid "visible to everybody"
msgstr "widoczne dla wszystkich"
#: ../../boot.php:1580 ../../mod/profiles.php:778
msgid "Edit visibility"
msgstr "Edytuj widoczność"
#: ../../boot.php:1602 ../../include/event.php:40
#: ../../include/bb2diaspora.php:156 ../../mod/events.php:471
#: ../../mod/directory.php:136
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja"
#: ../../boot.php:1604 ../../include/profile_advanced.php:17
#: ../../mod/directory.php:138
msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
#: ../../boot.php:1607 ../../include/profile_advanced.php:37
#: ../../mod/directory.php:140
msgid "Status:"
msgstr "Status"
#: ../../boot.php:1609 ../../include/profile_advanced.php:48
#: ../../mod/directory.php:142
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
#: ../../boot.php:1657
msgid "Network:"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1687 ../../boot.php:1773
msgid "g A l F d"
msgstr "g A I F d"
#: ../../boot.php:1688 ../../boot.php:1774
msgid "F d"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1733 ../../boot.php:1814
msgid "[today]"
msgstr "[dziś]"
#: ../../boot.php:1745
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
#: ../../boot.php:1746
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
#: ../../boot.php:1807
msgid "[No description]"
msgstr "[Brak opisu]"
#: ../../boot.php:1825
msgid "Event Reminders"
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
#: ../../boot.php:1826
msgid "Events this week:"
msgstr "Wydarzenia w tym tygodniu:"
#: ../../boot.php:2063 ../../include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../boot.php:2066
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Status wiadomości i postów"
#: ../../boot.php:2073
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
#: ../../boot.php:2080 ../../mod/photos.php:52
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
#: ../../boot.php:2084 ../../boot.php:2087 ../../include/nav.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
#: ../../boot.php:2097
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
#: ../../boot.php:2101 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Osobiste notatki"
#: ../../boot.php:2104
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Podgląd posta"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:33
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: ../../include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr "Szukanie wg daty"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtrowanie grupowe"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:42 ../../mod/network.php:188
#: ../../mod/search.php:30
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisane wyszukiwania"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr "Oznaczanie"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Dodaj kategorie do twoich postów"
#: ../../include/features.php:60 ../../include/contact_widgets.php:104
msgid "Saved Folders"
msgstr "Zapisane foldery"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:63
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:63
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr ""
#: ../../include/items.php:2090 ../../include/datetime.php:472
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Urodziny %s"
#: ../../include/items.php:2091 ../../include/datetime.php:473
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Urodziny %s"
#: ../../include/items.php:3856 ../../mod/dfrn_request.php:721
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:752
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nazwa wstrzymana]"
#: ../../include/items.php:4354 ../../mod/admin.php:166
#: ../../mod/admin.php:1013 ../../mod/admin.php:1226 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:70 ../../mod/display.php:240
#: ../../mod/display.php:459
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: ../../include/items.php:4393
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr ""
#: ../../include/items.php:4395 ../../mod/settings.php:1007
#: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/settings.php:1021
#: ../../mod/settings.php:1025 ../../mod/settings.php:1030
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042
#: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1078
#: ../../mod/settings.php:1079 ../../mod/settings.php:1080
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
#: ../../mod/contacts.php:332 ../../mod/register.php:230
#: ../../mod/dfrn_request.php:834 ../../mod/api.php:105
#: ../../mod/suggest.php:29 ../../mod/message.php:209
#: ../../mod/profiles.php:620 ../../mod/profiles.php:623
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../../include/items.php:4398 ../../include/conversation.php:1129
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638
#: ../../mod/contacts.php:335 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/suggest.php:32
#: ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/message.php:212
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../../include/items.php:4616
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr ""
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
#: ../../include/group.php:270 ../../mod/newmember.php:66
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Edytuj grupy"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Stwórz nową grupę"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
#: ../../include/group.php:275 ../../mod/network.php:189
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: ../../include/Photo_old.php:911 ../../include/Photo_old.php:926
#: ../../include/Photo_old.php:933 ../../include/Photo_old.php:955
#: ../../include/Photo.php:911 ../../include/Photo.php:926
#: ../../include/Photo.php:933 ../../include/Photo.php:955
#: ../../include/message.php:144 ../../mod/wall_upload.php:169
#: ../../mod/wall_upload.php:178 ../../mod/wall_upload.php:185
#: ../../mod/item.php:463
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
#: ../../include/dba.php:51 ../../include/dba_pdo.php:72
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykładowo: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
#: ../../include/contact_widgets.php:34 ../../mod/contacts.php:700
#: ../../mod/directory.php:63
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: ../../include/contact_widgets.php:74
msgid "All Networks"
msgstr "Wszystkie Sieci"
#: ../../include/contact_widgets.php:107 ../../include/contact_widgets.php:139
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#: ../../include/contact_widgets.php:136
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: ../../include/contact_widgets.php:200 ../../mod/contacts.php:427
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
#: ../../include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "Dziękuję,"
#: ../../include/enotify.php:23
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s administrator"
#: ../../include/enotify.php:30 ../../include/delivery.php:467
#: ../../include/notifier.php:784
msgid "noreply"
msgstr "brak odpowiedzi"
#: ../../include/enotify.php:55
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:59
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
#: ../../include/enotify.php:61
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:62
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
#: ../../include/enotify.php:62
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
#: ../../include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:122
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:140
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
#: ../../include/enotify.php:144 ../../include/enotify.php:159
#: ../../include/enotify.php:172 ../../include/enotify.php:185
#: ../../include/enotify.php:203 ../../include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
#: ../../include/enotify.php:151
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s napisał na twoim profilu"
#: ../../include/enotify.php:153
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:166
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s oznaczył cię"
#: ../../include/enotify.php:167
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczył/a cię w %2$s"
#: ../../include/enotify.php:168
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:179
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:180
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:181
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:193
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:194
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:211
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:223
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:228 ../../include/enotify.php:270
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz obejrzeć ich profile na %s"
#: ../../include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
#: ../../include/enotify.php:238
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:239 ../../include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:246
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:247 ../../include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:261
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:263
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:268
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
#: ../../include/enotify.php:269
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
#: ../../include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:280 ../../include/enotify.php:293
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:281 ../../include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "'%1$s' has acepted your connection request at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:282 ../../include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:285
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:288 ../../include/enotify.php:302
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:298
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:300
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:313
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:315
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:318
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:262 ../../include/api.php:273
#: ../../include/api.php:374 ../../include/api.php:958
#: ../../include/api.php:960
msgid "User not found."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1167
msgid "There is no status with this id."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1237
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr ""
#: ../../include/network.php:892
msgid "view full size"
msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
#: ../../include/Scrape.php:584
msgid " on Last.fm"
msgstr "na Last.fm"
#: ../../include/profile_advanced.php:15 ../../mod/settings.php:1125
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "d M, R"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "d M"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Wiek:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "od %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:46 ../../mod/profiles.php:673
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Interesują mnie:"
#: ../../include/profile_advanced.php:50 ../../mod/profiles.php:675
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
#: ../../include/profile_advanced.php:54 ../../mod/profiles.php:676
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religia:"
#: ../../include/profile_advanced.php:58 ../../mod/directory.php:144
msgid "About:"
msgstr "O:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
#: ../../include/profile_advanced.php:62 ../../mod/profiles.php:680
msgid "Likes:"
msgstr "Lubi:"
#: ../../include/profile_advanced.php:64 ../../mod/profiles.php:681
msgid "Dislikes:"
msgstr ""
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Książki, literatura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Telewizja:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Miłość/Romans:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Praca/zatrudnienie:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Szkoła/edukacja:"
#: ../../include/nav.php:34 ../../mod/navigation.php:20
msgid "Nothing new here"
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
#: ../../include/nav.php:38 ../../mod/navigation.php:24
msgid "Clear notifications"
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
#: ../../include/nav.php:79
msgid "Your videos"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Your personal notes"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:92
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Strona startowa"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Załóż konto"
#: ../../include/nav.php:114 ../../mod/help.php:84
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../../include/nav.php:114
msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
#: ../../include/nav.php:119 ../../include/text.php:952
#: ../../include/text.php:953 ../../mod/search.php:99
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../../include/nav.php:119
msgid "Search site content"
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Rozmowy na tej stronie"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "People directory"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:143 ../../mod/notifications.php:83
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Network Reset"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:152 ../../mod/notifications.php:98
msgid "Introductions"
msgstr "Wstępy"
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Friend Requests"
msgstr "Podania o przyjęcie do grona znajomych"
#: ../../include/nav.php:153 ../../mod/notifications.php:220
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../../include/nav.php:154
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
#: ../../include/nav.php:155
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
#: ../../include/nav.php:159 ../../mod/notifications.php:103
#: ../../mod/message.php:182
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Outbox"
msgstr "Wysłane"
#: ../../include/nav.php:162 ../../mod/message.php:9
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage other pages"
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
#: ../../include/nav.php:168 ../../mod/settings.php:62
msgid "Delegations"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:168 ../../mod/delegate.php:124
msgid "Delegate Page Management"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: ../../include/nav.php:173
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
#: ../../include/nav.php:182 ../../mod/admin.php:128
msgid "Admin"
msgstr "Administator"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Site map"
msgstr "Mapa strony"
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Kliknij tu, aby zaktualizować."
#: ../../include/plugin.php:463
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../include/plugin.php:468
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../include/follow.php:27 ../../mod/dfrn_request.php:507
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr ""
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr ""
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr ""
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "następujący"
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Wykonano. Teraz możesz się zalogować z użyciem loginu i hasła."
#: ../../include/event.php:11 ../../include/bb2diaspora.php:134
#: ../../mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr ""
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:140
msgid "Starts:"
msgstr "Start:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:148
msgid "Finishes:"
msgstr "Wykończenia:"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "przestań obserwować"
#: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:882
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
#: ../../include/Contact.php:229 ../../include/conversation.php:876
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
#: ../../include/Contact.php:230 ../../include/conversation.php:877
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
#: ../../include/Contact.php:231 ../../include/conversation.php:878
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
#: ../../include/Contact.php:232 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:879
msgid "Network Posts"
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:233 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:880
msgid "Edit Contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:235 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:881
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: ../../include/dbstructure.php:23
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
#: ../../include/dbstructure.php:28
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr ""
#: ../../include/dbstructure.php:181
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Zostały napotkane błędy przy tworzeniu tabeli bazy danych."
#: ../../include/dbstructure.php:239
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr ""
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różny"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "rok"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "mniej niż sekundę temu"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "lata"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "miesiące"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "tydzień"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "dni"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "godzina"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "godziny"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s temu"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez tematu]"
#: ../../include/delivery.php:456 ../../include/notifier.php:774
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez tematu)"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Nieznany | Bez kategori"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Zablokować natychmiast "
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Znam, ale nie mam zdania"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, bez problemów"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Zaufane, ma moje poparcie"
#: ../../include/contact_selectors.php:56 ../../mod/admin.php:542
msgid "Frequently"
msgstr "Jak najczęściej"
#: ../../include/contact_selectors.php:57 ../../mod/admin.php:543
msgid "Hourly"
msgstr "Godzinowo"
#: ../../include/contact_selectors.php:58 ../../mod/admin.php:544
msgid "Twice daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
#: ../../include/contact_selectors.php:59 ../../mod/admin.php:545
msgid "Daily"
msgstr "Dziennie"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"
#: ../../include/contact_selectors.php:76 ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86 ../../mod/admin.php:964
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977 ../../mod/admin.php:992
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../include/contact_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:733
#: ../../mod/dfrn_request.php:842
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:81 ../../mod/newmember.php:49
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr ""
#: ../../include/diaspora.php:620 ../../include/conversation.php:172
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:486
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
#: ../../include/diaspora.php:703
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
#: ../../include/diaspora.php:2312
msgid "Attachments:"
msgstr "Załączniki:"
#: ../../include/conversation.php:140 ../../mod/like.php:168
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1004
msgid "poked"
msgstr "zaczepiony"
#: ../../include/conversation.php:227 ../../mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:266 ../../mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:613 ../../object/Item.php:129
#: ../../mod/photos.php:1651 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:740
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: ../../include/conversation.php:614 ../../object/Item.php:130
#: ../../mod/group.php:171 ../../mod/settings.php:674
#: ../../mod/contacts.php:709 ../../mod/admin.php:968
#: ../../mod/photos.php:1652 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:741
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../../include/conversation.php:654 ../../object/Item.php:326
#: ../../object/Item.php:327 ../../mod/content.php:471
#: ../../mod/content.php:852 ../../mod/content.php:853
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
#: ../../include/conversation.php:666 ../../object/Item.php:316
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: ../../include/conversation.php:667 ../../object/Item.php:317
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano pod:"
#: ../../include/conversation.php:674 ../../object/Item.php:340
#: ../../mod/content.php:481 ../../mod/content.php:864
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
#: ../../include/conversation.php:690 ../../mod/content.php:497
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
#: ../../include/conversation.php:692 ../../include/conversation.php:1109
#: ../../object/Item.php:364 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/photos.php:1543
#: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565
#: ../../mod/content.php:499 ../../mod/content.php:883
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: ../../include/conversation.php:772
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: ../../include/conversation.php:776
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
#: ../../include/conversation.php:875
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
#: ../../include/conversation.php:949
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:952
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:966
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../../include/conversation.php:972
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", i %d innych ludzi"
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubi to."
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Podaj link do filmu"
#: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Podaj link do muzyki"
#: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023
msgid "Tag term:"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1006 ../../include/conversation.php:1024
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
#: ../../include/conversation.php:1007 ../../include/conversation.php:1025
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
#: ../../include/conversation.php:1008
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
#: ../../include/conversation.php:1051
msgid "Post to Email"
msgstr "Wyślij poprzez email"
#: ../../include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1057 ../../mod/settings.php:1025
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi ?"
#: ../../include/conversation.php:1090 ../../mod/photos.php:1542
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
#: ../../include/conversation.php:1091 ../../mod/wallmessage.php:154
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/message.php:332
#: ../../mod/message.php:562
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
#: ../../include/conversation.php:1092 ../../mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
#: ../../include/conversation.php:1093 ../../mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Przyłącz plik"
#: ../../include/conversation.php:1094 ../../mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
#: ../../include/conversation.php:1095 ../../mod/wallmessage.php:155
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/message.php:333
#: ../../mod/message.php:563
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
#: ../../include/conversation.php:1096 ../../mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "Adres www"
#: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link wideo"
#: ../../include/conversation.php:1098 ../../mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
#: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link audio"
#: ../../include/conversation.php:1100 ../../mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "Link audio"
#: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoje położenie"
#: ../../include/conversation.php:1102 ../../mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
#: ../../include/conversation.php:1103 ../../mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść położenie przeglądarki"
#: ../../include/conversation.php:1104 ../../mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
#: ../../include/conversation.php:1106 ../../mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Ustaw tytuł"
#: ../../include/conversation.php:1108 ../../mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
#: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
#: ../../include/conversation.php:1111
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
#: ../../include/conversation.php:1119 ../../mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresy e-mail"
#: ../../include/conversation.php:1120 ../../mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
#: ../../include/conversation.php:1122 ../../mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../include/conversation.php:1126 ../../object/Item.php:687
#: ../../mod/editpost.php:145 ../../mod/photos.php:1564
#: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696
#: ../../mod/content.php:719
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ../../include/conversation.php:1135
msgid "Post to Groups"
msgstr "Wstaw na strony grup"
#: ../../include/conversation.php:1136
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
#: ../../include/conversation.php:1137
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
#: ../../include/text.php:296
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
#: ../../include/text.php:298
msgid "older"
msgstr "starsze"
#: ../../include/text.php:303
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
#: ../../include/text.php:305
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
#: ../../include/text.php:337
msgid "last"
msgstr "ostatni"
#: ../../include/text.php:340
msgid "next"
msgstr "następny"
#: ../../include/text.php:854
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
#: ../../include/text.php:863
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
#: ../../include/text.php:875 ../../mod/viewcontacts.php:76
msgid "View Contacts"
msgstr "widok kontaktów"
#: ../../include/text.php:955 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../../include/text.php:1004
msgid "poke"
msgstr "zaczep"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "pinged"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prod"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prodded"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slap"
msgstr "spoliczkuj"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slapped"
msgstr "spoliczkowany"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "finger"
msgstr "dotknąć"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "fingered"
msgstr "dotknięty"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuff"
msgstr "odprawiać"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuffed"
msgstr "odprawiony"
#: ../../include/text.php:1023
msgid "happy"
msgstr "szczęśliwy"
#: ../../include/text.php:1024
msgid "sad"
msgstr "smutny"
#: ../../include/text.php:1025
msgid "mellow"
msgstr "spokojny"
#: ../../include/text.php:1026
msgid "tired"
msgstr "zmęczony"
#: ../../include/text.php:1027
msgid "perky"
msgstr "pewny siebie"
#: ../../include/text.php:1028
msgid "angry"
msgstr "wściekły"
#: ../../include/text.php:1029
msgid "stupified"
msgstr "odurzony"
#: ../../include/text.php:1030
msgid "puzzled"
msgstr "zdziwiony"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "interested"
msgstr "interesujący"
#: ../../include/text.php:1032
msgid "bitter"
msgstr "zajadły"
#: ../../include/text.php:1033
msgid "cheerful"
msgstr "wesoły"
#: ../../include/text.php:1034
msgid "alive"
msgstr "żywy"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "annoyed"
msgstr "irytujący"
#: ../../include/text.php:1036
msgid "anxious"
msgstr "zazdrosny"
#: ../../include/text.php:1037
msgid "cranky"
msgstr "zepsuty"
#: ../../include/text.php:1038
msgid "disturbed"
msgstr "przeszkadzający"
#: ../../include/text.php:1039
msgid "frustrated"
msgstr "rozbity"
#: ../../include/text.php:1040
msgid "motivated"
msgstr "zmotywowany"
#: ../../include/text.php:1041
msgid "relaxed"
msgstr "zrelaksowany"
#: ../../include/text.php:1042
msgid "surprised"
msgstr "zaskoczony"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: ../../include/text.php:1403 ../../mod/videos.php:301
msgid "View Video"
msgstr "Zobacz film"
#: ../../include/text.php:1435
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
#: ../../include/text.php:1459 ../../include/text.php:1471
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
#: ../../include/text.php:1645 ../../include/text.php:1655
#: ../../mod/events.php:335
msgid "link to source"
msgstr "link do źródła"
#: ../../include/text.php:1700 ../../include/user.php:247
msgid "default"
msgstr "standardowe"
#: ../../include/text.php:1712
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Wybierz alternatywny język"
#: ../../include/text.php:1968
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
#: ../../include/text.php:1970 ../../object/Item.php:389
#: ../../object/Item.php:402 ../../mod/content.php:605
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "komentarz"
#: ../../include/text.php:1971
msgid "post"
msgstr "post"
#: ../../include/text.php:2139
msgid "Item filed"
msgstr ""
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Wyloguj"
#: ../../include/auth.php:112 ../../include/auth.php:175
#: ../../mod/openid.php:93
msgid "Login failed."
msgstr "Niepowodzenie logowania"
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr ""
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid "The error message was:"
msgstr "Komunikat o błędzie:"
#: ../../include/bbcode.php:449 ../../include/bbcode.php:1050
#: ../../include/bbcode.php:1051
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
#: ../../include/bbcode.php:545
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:579
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:1014 ../../include/bbcode.php:1034
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napisał:"
#: ../../include/bbcode.php:1059 ../../include/bbcode.php:1060
msgid "Encrypted content"
msgstr "Szyfrowana treść"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Witaj "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Witaj ponownie "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr ""
#: ../../include/oembed.php:205
msgid "Embedded content"
msgstr "Osadzona zawartość"
#: ../../include/oembed.php:214
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Osadzanie wyłączone"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Aktualnie Mężczyzna"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Aktualnie Kobieta"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Bardziej Mężczyzna"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Bardziej Kobieta"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transpłciowy"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Międzypłciowy"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transseksualista"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodyta"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Bezpłciowy"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Niespecyficzne"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Niezdecydowany"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Mężczyźni"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Kobiety"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gej"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbijka"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Brak preferencji"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Biseksualny"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Niezidentyfikowany"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstynent"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Dziewica"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Zboczeniec"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetysz"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Nadmiar"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nieseksualny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Singiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Samotny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "zakochany"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Randki"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Niewierny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Uzależniony od seksu"
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:289
#: ../../include/user.php:293
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Przypadkowy"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Zaręczeni"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Małżeństwo"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Konkubinat"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Szczęśliwy"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Zdradzony"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "W separacji"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Niestabilny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Rozwiedzeni"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Wdowiec"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Nieokreślony"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "To skomplikowane"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Nie obchodzi mnie to"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Zapytaj mnie "
#: ../../include/user.php:40
msgid "An invitation is required."
msgstr "Wymagane zaproszenie."
#: ../../include/user.php:45
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
#: ../../include/user.php:53
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
#: ../../include/user.php:74
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
#: ../../include/user.php:88
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
#: ../../include/user.php:90
msgid "Name too short."
msgstr "Nazwa jest za krótka."
#: ../../include/user.php:105
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Zdaje mi się że to nie jest twoje pełne Imię(Nazwisko)."
#: ../../include/user.php:110
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
#: ../../include/user.php:113
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
#: ../../include/user.php:126
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
#: ../../include/user.php:132
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Twój login może składać się tylko z \"a-z\", \"0-9\", \"-\", \"_\", i musi mieć na początku literę."
#: ../../include/user.php:138 ../../include/user.php:236
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
#: ../../include/user.php:148
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Ten nick był już zarejestrowany na tej stronie i nie może być użyty ponownie."
#: ../../include/user.php:164
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
#: ../../include/user.php:222
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
#: ../../include/user.php:257
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
#: ../../include/user.php:377
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr ""
#: ../../include/user.php:381
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/user.php:413 ../../mod/admin.php:799
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
#: ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Widoczny dla wszystkich"
#: ../../object/Item.php:94
msgid "This entry was edited"
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
#: ../../object/Item.php:116 ../../mod/photos.php:1357
#: ../../mod/content.php:620
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
#: ../../object/Item.php:120 ../../mod/settings.php:673
#: ../../mod/content.php:728
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: ../../object/Item.php:133 ../../mod/content.php:763
msgid "save to folder"
msgstr "zapisz w folderze"
#: ../../object/Item.php:195 ../../mod/content.php:753
msgid "add star"
msgstr "dodaj gwiazdkę"
#: ../../object/Item.php:196 ../../mod/content.php:754
msgid "remove star"
msgstr "anuluj gwiazdkę"
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:755
msgid "toggle star status"
msgstr "włącz status gwiazdy"
#: ../../object/Item.php:200 ../../mod/content.php:758
msgid "starred"
msgstr "gwiazdką"
#: ../../object/Item.php:208
msgid "ignore thread"
msgstr ""
#: ../../object/Item.php:209
msgid "unignore thread"
msgstr ""
#: ../../object/Item.php:210
msgid "toggle ignore status"
msgstr ""
#: ../../object/Item.php:213
msgid "ignored"
msgstr ""
#: ../../object/Item.php:220 ../../mod/content.php:759
msgid "add tag"
msgstr "dodaj tag"
#: ../../object/Item.php:231 ../../mod/photos.php:1540
#: ../../mod/content.php:684
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
#: ../../object/Item.php:231 ../../mod/content.php:684
msgid "like"
msgstr "polub"
#: ../../object/Item.php:232 ../../mod/photos.php:1541
#: ../../mod/content.php:685
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię (zmień)"
#: ../../object/Item.php:232 ../../mod/content.php:685
msgid "dislike"
msgstr "Nie lubię"
#: ../../object/Item.php:234 ../../mod/content.php:687
msgid "Share this"
msgstr "Udostępnij to"
#: ../../object/Item.php:234 ../../mod/content.php:687
msgid "share"
msgstr "udostępnij"
#: ../../object/Item.php:328 ../../mod/content.php:854
msgid "to"
msgstr "do"
#: ../../object/Item.php:329
msgid "via"
msgstr "przez"
#: ../../object/Item.php:330 ../../mod/content.php:855
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: ../../object/Item.php:331 ../../mod/content.php:856
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: ../../object/Item.php:387 ../../mod/content.php:603
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] " %d komentarz"
msgstr[1] " %d komentarzy"
msgstr[2] " %d komentarzy"
#: ../../object/Item.php:675 ../../mod/photos.php:1560
#: ../../mod/photos.php:1604 ../../mod/photos.php:1692
#: ../../mod/content.php:707
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś ty"
#: ../../object/Item.php:679 ../../mod/content.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: ../../object/Item.php:680 ../../mod/content.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: ../../object/Item.php:681 ../../mod/content.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: ../../object/Item.php:682 ../../mod/content.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
#: ../../object/Item.php:683 ../../mod/content.php:715
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: ../../object/Item.php:684 ../../mod/content.php:716
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../../object/Item.php:685 ../../mod/content.php:717
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../object/Item.php:686 ../../mod/content.php:718
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Element nie dostępny."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Dzienny limit wiadomości na murze dla %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr ""
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "Wysłano."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Brak odbiorcy."
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr ""
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134
#: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grupa utworzona."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy"
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr ""
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Grupa usunięta."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Edytor grupy"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: ../../mod/group.php:194 ../../mod/contacts.php:562
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:127
msgid "Existing Page Managers"
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:129
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Potential Delegates"
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:133 ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../../mod/delegate.php:134
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../../mod/delegate.php:135
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Niewłaściwy identyfikator wymagania."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164
#: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:443
#: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/contacts.php:707
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:365
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj ignorowane żądania"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Typ zawiadomień:"
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "zaproponowane przez %s"
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Pisz o nowej działalności przyjaciela"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "jeśli odpowiednie"
#: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208
#: ../../mod/admin.php:966
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "nie"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Zatwierdź jako:"
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Udostępniający/a"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Nowy obserwator"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Brak wstępu."
#: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
#: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s przestał lubić post %s"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412
#: ../../mod/notifications.php:503
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
#: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
#: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420
#: ../../mod/notifications.php:513
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "No more network notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień sieciowych"
#: ../../mod/notifications.php:310
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia z sieci"
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:75
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
#: ../../mod/notifications.php:340 ../../mod/notify.php:79
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
#: ../../mod/notifications.php:435
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień osobistych"
#: ../../mod/notifications.php:439
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
#: ../../mod/notifications.php:520
msgid "No more home notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień domu"
#: ../../mod/notifications.php:524
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia z instancji"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
#: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
#: ../../mod/settings.php:36 ../../mod/admin.php:977
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Additional features"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:777
msgid "Social Networks"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:57 ../../mod/admin.php:106 ../../mod/admin.php:1063
#: ../../mod/admin.php:1116
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuje dane personalne"
#: ../../mod/settings.php:77
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
#: ../../mod/settings.php:129
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Brakuje ważnych danych!"
#: ../../mod/settings.php:132 ../../mod/settings.php:637
#: ../../mod/contacts.php:705
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
#: ../../mod/settings.php:243
msgid "Email settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Features updated"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:321
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:335
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hasło nie pasuje. Hasło nie zmienione."
#: ../../mod/settings.php:340
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Brak hasła niedozwolony. Hasło nie zmienione."
#: ../../mod/settings.php:348
msgid "Wrong password."
msgstr "Złe hasło."
#: ../../mod/settings.php:359
msgid "Password changed."
msgstr "Hasło zostało zmianione."
#: ../../mod/settings.php:361
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
#: ../../mod/settings.php:426
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
#: ../../mod/settings.php:428
msgid " Name too short."
msgstr "Za krótka nazwa."
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Wrong Password"
msgstr "Złe hasło"
#: ../../mod/settings.php:442
msgid " Not valid email."
msgstr "Zły email."
#: ../../mod/settings.php:448
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Nie mogę zmienić na ten email."
#: ../../mod/settings.php:503
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:507
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:537
msgid "Settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
#: ../../mod/settings.php:610 ../../mod/settings.php:636
#: ../../mod/settings.php:672
msgid "Add application"
msgstr "Dodaj aplikacje"
#: ../../mod/settings.php:611 ../../mod/settings.php:721
#: ../../mod/settings.php:795 ../../mod/settings.php:877
#: ../../mod/settings.php:1110 ../../mod/admin.php:588
#: ../../mod/admin.php:1117 ../../mod/admin.php:1319 ../../mod/admin.php:1406
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
#: ../../mod/admin.php:964 ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
#: ../../mod/admin.php:990 ../../mod/crepair.php:158
msgid "Name"
msgstr "Imię"
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640
msgid "Consumer Key"
msgstr "Klucz konsumenta"
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Sekret konsumenta"
#: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"
#: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643
msgid "Icon url"
msgstr "Adres ikony"
#: ../../mod/settings.php:628
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
#: ../../mod/settings.php:671
msgid "Connected Apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "Client key starts with"
msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
#: ../../mod/settings.php:676
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
#: ../../mod/settings.php:677
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
#: ../../mod/settings.php:689
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Ustawienia wtyczki nieskonfigurowane"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ustawienia wtyczki"
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: ../../mod/settings.php:719
msgid "Additional Features"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "enabled"
msgstr "włączony"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony"
#: ../../mod/settings.php:734
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:770
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
#: ../../mod/settings.php:782
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
#: ../../mod/settings.php:783
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Jeżeli życzysz sobie komunikowania z kontaktami email używając tego serwisu (opcjonalne), opisz jak połaczyć się z Twoją skrzynką email."
#: ../../mod/settings.php:784
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:786
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:787
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:788
msgid "Security:"
msgstr "Ochrona:"
#: ../../mod/settings.php:788 ../../mod/settings.php:793
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../../mod/settings.php:789
msgid "Email login name:"
msgstr "Login emaila:"
#: ../../mod/settings.php:790
msgid "Email password:"
msgstr "Hasło emaila:"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Odpowiedz na adres:"
#: ../../mod/settings.php:792
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Action after import:"
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Mark as seen"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Move to folder"
msgstr "Przenieś do folderu"
#: ../../mod/settings.php:794
msgid "Move to folder:"
msgstr "Przenieś do folderu:"
#: ../../mod/settings.php:825 ../../mod/admin.php:523
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
#: ../../mod/settings.php:875
msgid "Display Settings"
msgstr "Wyświetl ustawienia"
#: ../../mod/settings.php:881 ../../mod/settings.php:896
msgid "Display Theme:"
msgstr "Wyświetl motyw:"
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobilny motyw:"
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Dolny limit 10 sekund, brak górnego limitu"
#: ../../mod/settings.php:884
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:885
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
#: ../../mod/settings.php:885
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:886
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
#: ../../mod/settings.php:887
msgid "Don't show notices"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:888
msgid "Infinite scroll"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:889
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "User Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Community Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:968
msgid "Normal Account Page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:969
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "To konto jest normalnym osobistym profilem"
#: ../../mod/settings.php:972
msgid "Soapbox Page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:973
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Automatycznie zatwierdzaj wszystkie żądania połączenia/przyłączenia do znajomych jako fanów 'tylko do odczytu'"
#: ../../mod/settings.php:976
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:977
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Automatycznie potwierdza wszystkie połączenia jako pełnoprawne z możliwością zapisu."
#: ../../mod/settings.php:980
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:981
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Automatycznie traktuj wszystkie prośby o połączenia/zaproszenia do grona przyjaciół, jako przyjaciół"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:985
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:997
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:997
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "Przeznacz to OpenID do logowania się na to konto."
#: ../../mod/settings.php:1007
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Czy publikować Twój profil w lokalnym katalogu tej instancji?"
#: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1013
#: ../../mod/settings.php:1021 ../../mod/settings.php:1025
#: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036
#: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1048
#: ../../mod/settings.php:1078 ../../mod/settings.php:1079
#: ../../mod/settings.php:1080 ../../mod/settings.php:1081
#: ../../mod/settings.php:1082 ../../mod/register.php:231
#: ../../mod/dfrn_request.php:834 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/profiles.php:620 ../../mod/profiles.php:624
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../../mod/settings.php:1013
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Opublikować twój niewypełniony profil w globalnym, społecznym katalogu?"
#: ../../mod/settings.php:1021
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Zezwól na dodawanie postów na twoim profilu przez znajomych"
#: ../../mod/settings.php:1036
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Zezwól na oznaczanie twoich postów przez znajomych"
#: ../../mod/settings.php:1042
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1048
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1056
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
#: ../../mod/settings.php:1059 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "lub"
#: ../../mod/settings.php:1064
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Twój adres identyfikacyjny to"
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
#: ../../mod/settings.php:1076
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1077
msgid "Advanced Expiration"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Expire posts:"
msgstr "Wygasające posty:"
#: ../../mod/settings.php:1079
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Wygasające notatki osobiste:"
#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "Expire starred posts:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "Expire photos:"
msgstr "Wygasające zdjęcia:"
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: ../../mod/settings.php:1116
msgid "Password Settings"
msgstr "Ustawienia hasła"
#: ../../mod/settings.php:1117
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pozostaw pola hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Current Password:"
msgstr "Obecne hasło:"
#: ../../mod/settings.php:1119 ../../mod/settings.php:1120
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1120
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../../mod/settings.php:1124
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: ../../mod/settings.php:1126
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres email:"
#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
#: ../../mod/settings.php:1128
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardowa lokalizacja wiadomości:"
#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Użyj położenia przeglądarki:"
#: ../../mod/settings.php:1132
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
#: ../../mod/settings.php:1134
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maksymalna liczba zaproszeń do grona przyjaciół na dzień:"
#: ../../mod/settings.php:1134 ../../mod/settings.php:1164
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
#: ../../mod/settings.php:1135
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
#: ../../mod/settings.php:1136
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
#: ../../mod/settings.php:1145 ../../mod/photos.php:1146
#: ../../mod/photos.php:1517
msgid "Show to Groups"
msgstr "Pokaż Grupy"
#: ../../mod/settings.php:1146 ../../mod/photos.php:1147
#: ../../mod/photos.php:1518
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty"
#: ../../mod/settings.php:1147
msgid "Default Private Post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1148
msgid "Default Public Post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1152
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1164
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1167
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: ../../mod/settings.php:1168
msgid "By default post a status message when:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1169
msgid "accepting a friend request"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1170
msgid "joining a forum/community"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1171
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1172
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
#: ../../mod/settings.php:1173
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
#: ../../mod/settings.php:1174
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Dane zatwierdzone"
#: ../../mod/settings.php:1175
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Ktoś pisze na twojej ścianie profilowej"
#: ../../mod/settings.php:1176
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
#: ../../mod/settings.php:1177
msgid "You receive a private message"
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
#: ../../mod/settings.php:1178
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Otrzymane propozycje znajomych"
#: ../../mod/settings.php:1179
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Jesteś oznaczony w poście"
#: ../../mod/settings.php:1180
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1183
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1184
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1187
msgid "Relocate"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1188
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1189
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Dane prywatne nie są dostępne zdalnie "
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
#: ../../mod/contacts.php:107
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../mod/contacts.php:138 ../../mod/contacts.php:267
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
#: ../../mod/contacts.php:152
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
#: ../../mod/contacts.php:181
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt zaktualizowany"
#: ../../mod/contacts.php:183 ../../mod/dfrn_request.php:576
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja nagrania kontaktu nie powiodła się."
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:330 ../../mod/contacts.php:703
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
#: ../../mod/contacts.php:347
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt został usunięty."
#: ../../mod/contacts.php:385
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
#: ../../mod/contacts.php:389
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
#: ../../mod/contacts.php:394
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
#: ../../mod/contacts.php:411
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
#: ../../mod/contacts.php:414 ../../mod/admin.php:540
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
#: ../../mod/contacts.php:420
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: ../../mod/contacts.php:424
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
#: ../../mod/contacts.php:432
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:496
#: ../../mod/contacts.php:706 ../../mod/admin.php:970
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:496
#: ../../mod/contacts.php:706 ../../mod/admin.php:969
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: ../../mod/contacts.php:440
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:443 ../../mod/contacts.php:497
#: ../../mod/contacts.php:707
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
#: ../../mod/contacts.php:446
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:450 ../../mod/contacts.php:708
msgid "Unarchive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
#: ../../mod/contacts.php:450 ../../mod/contacts.php:708
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Toggle Archive status"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:456
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: ../../mod/contacts.php:459
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
#: ../../mod/contacts.php:465
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Komunikacja przerwana z tym kontaktem!"
#: ../../mod/contacts.php:468
msgid "Contact Editor"
msgstr "Edytor kontaktów"
#: ../../mod/contacts.php:471
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Widoczność profilu"
#: ../../mod/contacts.php:472
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacja o kontakcie / Notka"
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
#: ../../mod/contacts.php:479 ../../mod/contacts.php:671
#: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/viewcontacts.php:62
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:480
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:481
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:482
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Napraw ustawienia adresu"
#: ../../mod/contacts.php:483
msgid "View conversations"
msgstr "Zobacz rozmowę"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Delete contact"
msgstr "Usuń kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:489
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
#: ../../mod/contacts.php:491
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
#: ../../mod/contacts.php:493 ../../mod/admin.php:1464
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
#: ../../mod/contacts.php:500
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
#: ../../mod/contacts.php:501
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
#: ../../mod/contacts.php:502
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
#: ../../mod/contacts.php:504
msgid "Notification for new posts"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:504
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:505
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:556
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
#: ../../mod/contacts.php:559
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerowani znajomi"
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:568
msgid "Unblocked"
msgstr "Odblokowany"
#: ../../mod/contacts.php:571
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:575
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
#: ../../mod/contacts.php:578
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:582
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowany"
#: ../../mod/contacts.php:585
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:589
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: ../../mod/contacts.php:592
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:596
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: ../../mod/contacts.php:599
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:647
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
#: ../../mod/contacts.php:651
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
#: ../../mod/contacts.php:655
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
#: ../../mod/contacts.php:672 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:698
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
#: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/directory.php:61
msgid "Finding: "
msgstr "Znalezione:"
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr ""
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr ""
#: ../../mod/wall_attach.php:81
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Plik przekracza dozwolony rozmiar %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:25
#: ../../mod/update_notes.php:37 ../../mod/update_display.php:22
#: ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr ""
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr ""
#: ../../mod/register.php:93
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Wysyłanie nie powiodło się."
#: ../../mod/register.php:102
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
#: ../../mod/register.php:145
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
#: ../../mod/register.php:183 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
#: ../../mod/register.php:211
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Masz możliwość (opcjonalnie) wypełnić ten formularz przez OpenID poprzez załączenie Twojego OpenID i kliknięcie 'Zarejestruj'."
#: ../../mod/register.php:212
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
#: ../../mod/register.php:213
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
#: ../../mod/register.php:227
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
#: ../../mod/register.php:248
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
#: ../../mod/register.php:249
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Twoje zaproszenia ID:"
#: ../../mod/register.php:252 ../../mod/admin.php:589
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: ../../mod/register.php:260
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Imię i nazwisko (np. Jan Kowalski):"
#: ../../mod/register.php:261
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Twój adres email:"
#: ../../mod/register.php:262
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wybierz login. Login musi zaczynać się literą. Adres twojego profilu na tej stronie będzie wyglądać następująco '<strong>login@$nazwastrony</strong>'."
#: ../../mod/register.php:263
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim:"
#: ../../mod/register.php:272 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../../mod/register.php:273
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr ""
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Post dodany pomyślnie"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr ""
#: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/display.php:288
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Ograniczony dostęp do tego konta"
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
#: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/dfrn_request.php:766
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:920
#: ../../mod/search.php:89 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/display.php:180 ../../mod/directory.php:33
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
#: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1031
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
#: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1806
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Wstaw nowe filmy"
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr ""
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Artykuł nie znaleziony"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Szukaj osób"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "brak dopasowań"
#: ../../mod/regmod.php:54
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
#: ../../mod/regmod.php:91
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Rejestracja dla %s odwołana"
#: ../../mod/regmod.php:103
msgid "Please login."
msgstr "Proszę się zalogować."
#: ../../mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Położenie profilu jest niepoprawne lub nie zawiera żadnych informacji."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:523
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:528
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
#: ../../mod/dfrn_request.php:172
msgid "Introduction complete."
msgstr "wprowadzanie zakończone."
#: ../../mod/dfrn_request.php:214
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:242
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
#: ../../mod/dfrn_request.php:267
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
#: ../../mod/dfrn_request.php:268
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Ochrona przed spamem została wywołana."
#: ../../mod/dfrn_request.php:269
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
#: ../../mod/dfrn_request.php:331
msgid "Invalid locator"
msgstr "Niewłaściwy lokalizator "
#: ../../mod/dfrn_request.php:340
msgid "Invalid email address."
msgstr "Nieprawidłowy adres email."
#: ../../mod/dfrn_request.php:367
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Te konto nie zostało skonfigurowane do poczty e mail . Niepowodzenie ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:463
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Nie można rozpoznać twojej nazwy w przewidzianym miejscu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:476
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
#: ../../mod/dfrn_request.php:480
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Widocznie jesteście już znajomymi z %s"
#: ../../mod/dfrn_request.php:501
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Zły adres URL profilu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:597
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
#: ../../mod/dfrn_request.php:650
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Proszę zalogować się do potwierdzenia wstępu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:664
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ukryj kontakt"
#: ../../mod/dfrn_request.php:678
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Welcome home %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:679
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:680
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: ../../mod/dfrn_request.php:808
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Proszę podaj swój \"Adres tożsamości \" z jednej z możliwych wspieranych sieci komunikacyjnych ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:828
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Jeśli nie jesteś członkiem darmowej sieci społecznościowej <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\"> kliknij w ten link by odkryć czym jest Friendica i dołącz do niej dziś </a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:831
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Przykład : jojo@demo.friendica.com , http://demofriendica.com/profile/jojo , testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na poniższe:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Czy %s Cię zna?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Sieć społeczna"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "- proszę wyraź to inaczej . Zamiast tego ,wprowadź %s do swojej belki wyszukiwarki."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój zidentyfikowany adres:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz umożliwić tej aplikacji dostęp do Twoich wpisów, kontaktów oraz pozwolić jej na pisanie za Ciebie postów?"
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr ""
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
#: ../../mod/crepair.php:131 ../../mod/dfrn_confirm.php:120
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nie znaleziony"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Propozycja znajomych wysłana."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "Link"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "brak kontaktów"
#: ../../mod/admin.php:57
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Ustawienia szablonu zmienione."
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:587
msgid "Site"
msgstr "Strona"
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:959 ../../mod/admin.php:974
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: ../../mod/admin.php:107 ../../mod/admin.php:1284 ../../mod/admin.php:1318
msgid "Themes"
msgstr "Temat"
#: ../../mod/admin.php:108
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje DB"
#: ../../mod/admin.php:123 ../../mod/admin.php:130 ../../mod/admin.php:1405
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
#: ../../mod/admin.php:129
msgid "Plugin Features"
msgstr "Polecane wtyczki"
#: ../../mod/admin.php:131
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:913
msgid "Normal Account"
msgstr "Konto normalne"
#: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:914
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Konto Soapbox"
#: ../../mod/admin.php:192 ../../mod/admin.php:915
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Konto społeczności/gwiazdy"
#: ../../mod/admin.php:193 ../../mod/admin.php:916
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
#: ../../mod/admin.php:194
msgid "Blog Account"
msgstr "Konto Bloga"
#: ../../mod/admin.php:195
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Prywatne"
#: ../../mod/admin.php:214
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
#: ../../mod/admin.php:219 ../../mod/admin.php:586 ../../mod/admin.php:958
#: ../../mod/admin.php:1062 ../../mod/admin.php:1115 ../../mod/admin.php:1283
#: ../../mod/admin.php:1317 ../../mod/admin.php:1404
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Summary"
msgstr "Skrót"
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
#: ../../mod/admin.php:224
msgid "Pending registrations"
msgstr "Rejestracje w toku."
#: ../../mod/admin.php:225
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: ../../mod/admin.php:227
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktywne pluginy"
#: ../../mod/admin.php:250
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:494
msgid "Site settings updated."
msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
#: ../../mod/admin.php:541
msgid "At post arrival"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb MultiUsera"
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięty"
#: ../../mod/admin.php:574
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../../mod/admin.php:579
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
#: ../../mod/admin.php:580
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
#: ../../mod/admin.php:581
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "File upload"
msgstr "Plik załadowano"
#: ../../mod/admin.php:591
msgid "Policies"
msgstr "zasady"
#: ../../mod/admin.php:592
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Logo"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Mobilny motyw systemowy"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Szablon dla mobilnych urządzeń"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "SSL link policy"
msgstr "polityka SSL"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Old style 'Share'"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb SingleUsera"
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb multi lub single dla wybranych użytkowników."
#: ../../mod/admin.php:607
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
#: ../../mod/admin.php:607
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość najdłuższej strony przesyłanego obrazu w pikselach.\nDomyślnie jest to -1, co oznacza brak limitu."
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "JPEG image quality"
msgstr "jakość obrazu JPEG"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Wczytywanie JPEGS będzie zapisane z tymi ustawieniami jakości [0-100] . Domyslnie jest ustawione 100 co oznacza brak strat jakości . "
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Register policy"
msgstr "Zarejestruj polisę"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalnie dziennych rejestracji"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konto porzucone od x dni."
#: ../../mod/admin.php:614
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
#: ../../mod/admin.php:615
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista domen separowana przecinkami które mogą zaprzyjaźnić się z tą stroną . Wildcards są akceptowane . Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zapryjaźnienie. "
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
#: ../../mod/admin.php:616
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
#: ../../mod/admin.php:617
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
#: ../../mod/admin.php:618
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Global directory update URL"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:619
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Zezwalaj na wątkowanie tematów"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Zezwalaj na nieograniczoną liczbę wątków tematycznych na tej stronie."
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
#: ../../mod/admin.php:621
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
#: ../../mod/admin.php:622
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
#: ../../mod/admin.php:623
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:624
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:625
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "OpenID support"
msgstr "Wsparcie OpenID"
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "Fullname check"
msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
#: ../../mod/admin.php:628
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Wyrażenia regularne UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Użyj regularnych wyrażeń PHP UTF8"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Show Community Page"
msgstr "Pokaż stronę społeczności"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
#: ../../mod/admin.php:631
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:632
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:636
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Network timeout"
msgstr "Network timeout"
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:639
msgid "Delivery interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:639
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Poll interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:640
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Maximum Load Average"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:641
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:643
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Suppress Language"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Path to item cache"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:646
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:646
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:647
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:647
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:648
msgid "Path for lock file"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:649
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do Temp"
#: ../../mod/admin.php:650
msgid "Base path to installation"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:651
msgid "Disable picture proxy"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:651
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "New base url"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:655
msgid "Enable noscrape"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:655
msgid ""
"The noscrape feature speeds up directory submissions by using JSON data "
"instead of HTML scraping."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:672
msgid "Update has been marked successful"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:680
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:683
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:695
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:698
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:702
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:704
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:723
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
#: ../../mod/admin.php:724
msgid "Check database structure"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:729
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
#: ../../mod/admin.php:730
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:731
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:732
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:764
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:767
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:811
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../mod/admin.php:818
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
#: ../../mod/admin.php:857
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
#: ../../mod/admin.php:865
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
#: ../../mod/admin.php:865
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
#: ../../mod/admin.php:960
msgid "Add User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:961
msgid "select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ../../mod/admin.php:962
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "zarejestrowany użytkownik czeka na potwierdzenie"
#: ../../mod/admin.php:963
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
#: ../../mod/admin.php:964
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
#: ../../mod/admin.php:965
msgid "No registrations."
msgstr "brak rejestracji"
#: ../../mod/admin.php:967
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
#: ../../mod/admin.php:971
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
#: ../../mod/admin.php:972
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło."
#: ../../mod/admin.php:975
msgid "New User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Last item"
msgstr "Ostatni element"
#: ../../mod/admin.php:976
msgid "Deleted since"
msgstr "Skasowany od"
#: ../../mod/admin.php:979
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
#: ../../mod/admin.php:980
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
#: ../../mod/admin.php:990
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
#: ../../mod/admin.php:991
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:991
msgid "Nickname of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:992
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
#: ../../mod/admin.php:1025
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Wtyczka %s wyłączona."
#: ../../mod/admin.php:1029
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Wtyczka %s właczona."
#: ../../mod/admin.php:1039 ../../mod/admin.php:1255
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: ../../mod/admin.php:1041 ../../mod/admin.php:1257
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
#: ../../mod/admin.php:1064 ../../mod/admin.php:1285
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
#: ../../mod/admin.php:1072 ../../mod/admin.php:1295
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: ../../mod/admin.php:1073 ../../mod/admin.php:1296
msgid "Maintainer: "
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1215
msgid "No themes found."
msgstr "Nie znaleziono tematu."
#: ../../mod/admin.php:1277
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: ../../mod/admin.php:1323
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
#: ../../mod/admin.php:1324
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
#: ../../mod/admin.php:1351
msgid "Log settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
#: ../../mod/admin.php:1407
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../../mod/admin.php:1413
msgid "Enable Debugging"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1414
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
#: ../../mod/admin.php:1414
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1415
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
#: ../../mod/admin.php:1465
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../../mod/admin.php:1471
msgid "FTP Host"
msgstr "Założyciel FTP"
#: ../../mod/admin.php:1472
msgid "FTP Path"
msgstr "Ścieżka FTP"
#: ../../mod/admin.php:1473
msgid "FTP User"
msgstr "Użytkownik FTP"
#: ../../mod/admin.php:1474
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Hasło"
#: ../../mod/wall_upload.php:122 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Rozmiar obrazka przekracza limit %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:144 ../../mod/photos.php:807
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
#: ../../mod/wall_upload.php:172 ../../mod/photos.php:834
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
#: ../../mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "błąd OpenID . Brak zwróconego ID. "
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nie znaleziono konta i OpenID rejestracja nie jest dopuszczalna na tej stronie."
#: ../../mod/network.php:136
msgid "Search Results For:"
msgstr "Szukaj wyników dla:"
#: ../../mod/network.php:179 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
#: ../../mod/network.php:350
msgid "Commented Order"
msgstr "Porządek wg komentarzy"
#: ../../mod/network.php:353
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Sortuj po dacie komentarza"
#: ../../mod/network.php:356
msgid "Posted Order"
msgstr "Porządek wg wpisów"
#: ../../mod/network.php:359
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Sortuj po dacie posta"
#: ../../mod/network.php:368
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr ""
#: ../../mod/network.php:374
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: ../../mod/network.php:377
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr ""
#: ../../mod/network.php:383
msgid "Shared Links"
msgstr "Współdzielone linki"
#: ../../mod/network.php:386
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interesujące linki"
#: ../../mod/network.php:392
msgid "Starred"
msgstr ""
#: ../../mod/network.php:395
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione posty"
#: ../../mod/network.php:457
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członka z niezabezpieczonej sieci."
msgstr[1] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członków z niezabezpieczonej sieci."
msgstr[2] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członków z niezabezpieczonej sieci."
#: ../../mod/network.php:460
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Prywatne wiadomości do tej grupy mogą zostać publicznego ujawnienia"
#: ../../mod/network.php:514 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
#: ../../mod/network.php:531 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
#: ../../mod/network.php:538 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Grupa:"
#: ../../mod/network.php:548
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "
#: ../../mod/network.php:550
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
#: ../../mod/network.php:555
msgid "Invalid contact."
msgstr "Zły kontakt"
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "To jest Friendica, wersja"
#: ../../mod/friendica.php:63
msgid "running at web location"
msgstr "otwierane na serwerze"
#: ../../mod/friendica.php:65
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a>, aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:67
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reportowanie błędów i problemów: proszę odwiedź"
#: ../../mod/friendica.php:68
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr ""
#: ../../mod/friendica.php:82
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane pluginy/dodatki/aplikacje:"
#: ../../mod/friendica.php:95
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych pluginów/dodatków/aplikacji"
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/photos.php:1817
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:144
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie nie dostępne."
#: ../../mod/photos.php:165
msgid "Album not found."
msgstr "Album nie znaleziony"
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1206
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
#: ../../mod/photos.php:198
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1513
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:287
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
#: ../../mod/photos.php:662
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:662
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:767
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "obrazek przekracza limit rozmiaru"
#: ../../mod/photos.php:775
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
#: ../../mod/photos.php:930
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
#: ../../mod/photos.php:1094
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
#: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1201
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu:"
#: ../../mod/photos.php:1134
msgid "or existing album name: "
msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
#: ../../mod/photos.php:1135
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj postów statusu dla tego wysłania"
#: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1508
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: ../../mod/photos.php:1148
msgid "Private Photo"
msgstr "Zdjęcie prywatne"
#: ../../mod/photos.php:1149
msgid "Public Photo"
msgstr "Zdjęcie publiczne"
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
#: ../../mod/photos.php:1222
msgid "Show Newest First"
msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
#: ../../mod/photos.php:1224
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
#: ../../mod/photos.php:1257 ../../mod/photos.php:1800
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:1292
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
#: ../../mod/photos.php:1294
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:1351
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
#: ../../mod/photos.php:1376
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
#: ../../mod/photos.php:1455
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi:"
#: ../../mod/photos.php:1458
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Usunąć znacznik]"
#: ../../mod/photos.php:1498
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
#: ../../mod/photos.php:1501
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
#: ../../mod/photos.php:1504
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj tag"
#: ../../mod/photos.php:1510
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1519
msgid "Private photo"
msgstr "Prywatne zdjęcie."
#: ../../mod/photos.php:1520
msgid "Public photo"
msgstr "Zdjęcie publiczne"
#: ../../mod/photos.php:1815
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt dodany"
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Niepoprawny adres email."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Dostarczenie wiadomości nieudane."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz więcej zaproszeń"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenia"
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy email, jeden na linijkę:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Gdy już się zarejestrujesz, skontaktuj się ze mną przez moją stronkę profilową :"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr ""
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu"
#: ../../mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
#: ../../mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój adres email."
#: ../../mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
#: ../../mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
#: ../../mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane na twoje życzenie."
#: ../../mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
#: ../../mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj swoje nowe hasło - i wtedy"
#: ../../mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować"
#: ../../mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
#: ../../mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
#: ../../mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: ../../mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
#: ../../mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudonim lub Email:"
#: ../../mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Źródło - tekst (BBcode) :"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Źródło tekst (Diaspora) by przekonwerterować na BBcode :"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Źródło wejścia:"
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Źródło wejścia(format Diaspory):"
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag usunięty"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję Tag"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń konto"
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Kompletne usunięcie konta. Jeżeli zostanie wykonane, konto nie może zostać odzyskane."
#: ../../mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Widoczne dla"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Profil zgodny "
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Brak słów-kluczy do wyszukania. Dodaj słowa-klucze do swojego domyślnego profilu."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "interesuje się:"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "d, M d "
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "godzina:minuta"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "Wymagany format %s %s. Data rozpoczęcia i Tytuł są konieczne."
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
#: ../../mod/ping.php:240
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
#: ../../mod/ping.php:245
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} wysyła Ci wiadomość"
#: ../../mod/ping.php:250
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} żądana rejestracja"
#: ../../mod/ping.php:256
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} skomentował %s wpis"
#: ../../mod/ping.php:261
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} polubił wpis %s"
#: ../../mod/ping.php:266
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} przestał lubić post %s"
#: ../../mod/ping.php:271
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} jest teraz znajomym %s"
#: ../../mod/ping.php:276
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} utworzony"
#: ../../mod/ping.php:281
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} zaznaczony %s'go post z #%s"
#: ../../mod/ping.php:287
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} wspomniał Cię w swoim wpisie"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Wskaż swój obecny nastrój i powiedz o tym znajomym"
#: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Niezdolny do uzyskania informacji kontaktowych."
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Wiadomość usunięta."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "Rozmowa usunięta."
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany wysyłający - %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] " %d wiadomość"
msgstr[1] " %d wiadomości"
msgstr[2] " %d wiadomości"
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr ""
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133
#: ../../mod/profiles.php:162 ../../mod/profiles.php:589
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:64
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Konto usunięte."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Utworzono nowy profil."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Nie można powileić profilu "
#: ../../mod/profiles.php:172
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
#: ../../mod/profiles.php:323
msgid "Marital Status"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:327
msgid "Romantic Partner"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:331
msgid "Likes"
msgstr "Polubień"
#: ../../mod/profiles.php:335
msgid "Dislikes"
msgstr "Nie lubień"
#: ../../mod/profiles.php:339
msgid "Work/Employment"
msgstr "Praca/Zatrudnienie"
#: ../../mod/profiles.php:342
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
#: ../../mod/profiles.php:346
msgid "Political Views"
msgstr "Poglądy polityczne"
#: ../../mod/profiles.php:350
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
#: ../../mod/profiles.php:354
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientacja seksualna"
#: ../../mod/profiles.php:358
msgid "Homepage"
msgstr "Strona Główna"
#: ../../mod/profiles.php:362 ../../mod/profiles.php:657
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: ../../mod/profiles.php:366
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../../mod/profiles.php:373 ../../mod/profiles.php:653
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: ../../mod/profiles.php:456
msgid "Profile updated."
msgstr "Konto zaktualizowane."
#: ../../mod/profiles.php:527
msgid " and "
msgstr " i "
#: ../../mod/profiles.php:535
msgid "public profile"
msgstr "profil publiczny"
#: ../../mod/profiles.php:538
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:539
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Odwiedźa %1$s's %2$s"
#: ../../mod/profiles.php:542
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:617
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:622
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj profil."
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień profilowe zdjęcie"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "View this profile"
msgstr "Zobacz ten profil"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Clone this profile"
msgstr "Sklonuj ten profil"
#: ../../mod/profiles.php:650
msgid "Delete this profile"
msgstr "Usuń ten profil"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Basic information"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:652
msgid "Profile picture"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Status information"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:658 ../../mod/newmember.php:36
#: ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nazwa profilu :"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Twoje imię i nazwisko:"
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis :"
#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Your Gender:"
msgstr "Twoja płeć:"
#: ../../mod/profiles.php:663
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Urodziny (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miejscowość/Miasto :"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Kod Pocztowy :"
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Region/State:"
msgstr "Region / Stan :"
#: ../../mod/profiles.php:669
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stan :"
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Przykłady : cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "Since [date]:"
msgstr "Od [data]:"
#: ../../mod/profiles.php:674
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Strona główna URL:"
#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe :"
#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe :"
#: ../../mod/profiles.php:682
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Przykład: kończenie oprogramowania fotografii"
#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
#: ../../mod/profiles.php:684
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
#: ../../mod/profiles.php:685
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Napisz o sobie..."
#: ../../mod/profiles.php:686
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacje kontaktowe i Sieci Społeczne"
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
#: ../../mod/profiles.php:689
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
#: ../../mod/profiles.php:690
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
#: ../../mod/profiles.php:691
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
#: ../../mod/profiles.php:692
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
#: ../../mod/profiles.php:694
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
#: ../../mod/profiles.php:699
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
#: ../../mod/profiles.php:709 ../../mod/directory.php:113
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
#: ../../mod/profiles.php:762
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Edytuj/Zarządzaj Profilami"
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:525
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Baza danych - Nazwa serwera"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Baza danych - Nazwa loginu"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Baza danych - Hasło loginu"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Baza danych - Nazwa"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Linia komend PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "To jest wymagane do dostarczenia wiadomości do pracy."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Błąd : funkcja systemu \"openssl_pkey_new\" nie jest w stanie wygenerować klucza szyfrującego ."
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generuj klucz kodowania"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Moduł libCurl PHP"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Moduł PHP-GD"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Moduł mysql PHP"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Moduł mb_string PHP"
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: mysqli PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Instalator WWW musi być w stanie utworzyć plik o nazwie \". Htconfig.php\" i nie jest w stanie tego zrobić."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php jest zapisywalny"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Konfiguracja bazy danych pliku \".htconfig.php\" nie mogła zostać zapisana. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć folder konfiguracyjny w sieci serwera."
#: ../../mod/install.php:523
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
#: ../../mod/install.php:524
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "WAŻNE: Musisz [ręcznie] skonfigurowć zaplanowane zadanie dla poller."
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Napraw ustawienia kontaktów"
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong> UWAGA: To jest wysoce zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niewłaściwą informację twoje komunikacje z tym kontaktem mogą przestać działać."
#: ../../mod/crepair.php:140
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
#: ../../mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "URL konta"
#: ../../mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL żądajacy znajomości"
#: ../../mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
#: ../../mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
#: ../../mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety / RSS"
#: ../../mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tej ścieżki"
#: ../../mod/crepair.php:167
msgid "Remote Self"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "No mirroring"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się..."
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importuję emaile..."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Poszukiwanie Nowych Ludzi"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupuj Swoje kontakty"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymywanie pomocy"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Idź do części o pomocy"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Zrób ten post prywatnym"
#: ../../mod/prove.php:93
msgid ""
"\n"
"\t\tDear $[username],\n"
"\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t"
msgstr ""
#: ../../mod/display.php:452
msgid "Item has been removed."
msgstr "Przedmiot został usunięty"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s witamy %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:249 ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Potwierdzenie ukończone poprawnie"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 ../../mod/dfrn_confirm.php:279
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Zdalna strona zgłoszona:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tymczasowo uszkodzone. Proszę poczekać i spróbować później."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Nieudane lub unieważnione wprowadzenie."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:429
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:571
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:581
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej zepsuty"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:592
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Został dostarczony pusty URL lub nie może zostać rozszyfrowany przez nas."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:613
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:627
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:647
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "ID dostarczone przez Twój system jest już w naszeym systemie. Powinno zadziałać jeżeli spróbujesz ponownie."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:658
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Niezdolny do ustalenie tożsamości twoich kontaktów w naszym systemie"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:725
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Niezdolny do aktualizacji szczegółowych danych profilowych twoich kontaktów w naszym systemie"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:797
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s"
#: ../../mod/item.php:113
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
#: ../../mod/item.php:324
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis wyrzucony."
#: ../../mod/item.php:915
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Błąd. Post niezapisany."
#: ../../mod/item.php:941
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
#: ../../mod/item.php:943
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz ich odwiedzić online u %s"
#: ../../mod/item.php:944
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
#: ../../mod/item.php:948
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Obrazek załadowany, ale oprawanie powiodła się."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr ""
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Wyślij plik:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Wybierz profil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "Pomiń ten krok"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Proszę dostosować oprawę obrazka w celu optymalizacji oglądania."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Zakończ Edycję "
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Znajomy %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
#: ../../mod/directory.php:59
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
#: ../../mod/directory.php:62
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Strony"
#: ../../mod/directory.php:116
msgid "Gender: "
msgstr "Płeć: "
#: ../../mod/directory.php:189
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr ""
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"