friendica_2021-01/view/lang/es/messages.po

10953 lines
346 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2021, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# 20fb8626d04159f4c3248015e64bc077, 2011
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2013
# Abraham Pérez Hernández <abrahamph@nauta.cu>, 2019
# Albert, 2016
# Albert, 2016-2017
# Albert, 2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# 20fb8626d04159f4c3248015e64bc077, 2011
# Carlos Solís <csolisr@gmail.com>, 2012
# David Martín Miranda, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
# juanman <juanma@disroot.org>, 2017
# juanman <juanma@disroot.org>, 2011-2012
# juanman <juanma@disroot.org>, 2017
# Julio Cova, 2019
# Julio Cova, 2019
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# 20fb8626d04159f4c3248015e64bc077, 2011-2012,2014
# Manuel Pérez Monís, 2011
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Mike Macgirvin, 2010
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2013
# Senex Petrovic <javierruizo@hotmail.com>, 2021
# tar.gz, 2020
# tar.gz, 2020
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2012
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
# Tupambae.org, 2015
# Tupambae.org, 2015-2016
# Tupambae.org, 2016
# Tupambae.org, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-27 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Senex Petrovic <javierruizo@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/Util/Temporal.php:93 src/Util/Temporal.php:95
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: src/Util/Temporal.php:163 src/Module/Profile/Profile.php:164
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de Nac:"
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260
msgid "Age: "
msgstr "Edad: "
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d Años"
msgstr[1] "%d Años"
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: src/Util/Temporal.php:321
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "year"
msgstr "año"
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "years"
msgstr "años"
#: src/Util/Temporal.php:330 src/Model/Event.php:464 mod/cal.php:281
#: mod/events.php:427
msgid "month"
msgstr "mes"
#: src/Util/Temporal.php:330
msgid "months"
msgstr "meses"
#: src/Util/Temporal.php:331 src/Model/Event.php:465 mod/cal.php:282
#: mod/events.php:428
msgid "week"
msgstr "semana"
#: src/Util/Temporal.php:331
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: src/Util/Temporal.php:332 src/Model/Event.php:466 mod/cal.php:283
#: mod/events.php:429
msgid "day"
msgstr "día"
#: src/Util/Temporal.php:332
msgid "days"
msgstr "días"
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/Util/Temporal.php:345
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "en %1$d %2$s"
#: src/Util/Temporal.php:348
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrador"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "gracias"
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:259
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificación de Friendica"
#: src/App/Module.php:241
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Tienes que estar registrado para tener acceso a los accesorios."
#: src/App/Router.php:234
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Método no permitido en este módulo. Permitido(s): %s"
#: src/App/Router.php:236 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina no encontrada."
#: src/App/Page.php:250
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Eliminar este elemento?"
#: src/App/Page.php:251
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "¿Bloquear a este autor? No podrá seguirte ni ver tus publicaciones públicas, y tú no podrás ver sus publicaciones ni sus notificaciones."
#: src/App/Page.php:299
msgid "toggle mobile"
msgstr "Cambiar a versión móvil"
#: src/Worker/Delivery.php:570
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:32
msgid "Record not found"
msgstr "Registro no encontrado"
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:135
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Sugerencia de amistad"
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:161
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:161
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:103
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s creó un nuevo artículo"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:104
#: src/Factory/Notification/Notification.php:362
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentó el artículo de %s"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:130
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s le gusta el artículo de %s"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:141
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no le gusta el artículo de %s"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:152
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s atenderá el evento de %s"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:163
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s no atenderá el evento %s"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:174
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s podría asistir al evento de %s"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:201
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ahora amigo de %s"
#: src/Database/DBStructure.php:64
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "Versión de la Base de Datos establecida a %s."
#: src/Database/DBStructure.php:77
#, php-format
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "La actualización de la publicación está en versión %d, debe estar en %d para eliminar las tablas de manera segura."
#: src/Database/DBStructure.php:89
msgid "No unused tables found."
msgstr "No hay tablas sin usar."
#: src/Database/DBStructure.php:94
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Estas tablas no se utilizan por friendica y se eliminarán cuando ejecute \"dbstructure drop -e\":"
#: src/Database/DBStructure.php:132
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "No hay tablas en MyISAM o InnoDB con formato Antílope."
#: src/Database/DBStructure.php:156
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\n\nError %d ocurrido durante la actualización de la base de datos:\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:159
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Errores encontrados al realizar cambios en la base de datos: "
#: src/Database/DBStructure.php:436
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Otro update de la BD esta corriendo."
#: src/Database/DBStructure.php:440
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Actualizar Base de Datos"
#: src/Database/DBStructure.php:740
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: actualizando %s tabla."
#: src/Core/Renderer.php:90 src/Core/Renderer.php:119
#: src/Core/Renderer.php:146 src/Core/Renderer.php:180
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica no puede mostrar la página actualmente, contacte al administrador."
#: src/Core/Renderer.php:142
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "Motor de plantilla no puede registrarse sin nombre."
#: src/Core/Renderer.php:176
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "Motor de Plantilla no esta registrado!"
#: src/Core/ACL.php:154 src/Module/Profile/Profile.php:238
msgid "Yourself"
msgstr "Tu mismo"
#: src/Core/ACL.php:183 src/Module/PermissionTooltip.php:77
#: src/Module/PermissionTooltip.php:99 src/Module/Contact.php:852
#: src/Content/Widget.php:238 src/BaseModule.php:184
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#: src/Core/ACL.php:190 src/Module/PermissionTooltip.php:83
#: src/Module/PermissionTooltip.php:105
msgid "Mutuals"
msgstr "Mutuos"
#: src/Core/ACL.php:280
msgid "Post to Email"
msgstr "Publicar por Correo"
#: src/Core/ACL.php:307
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: src/Core/ACL.php:308
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Este contenido se mostrará a tus seguidores y se podrá ver en laspáginas de la Comunidad y por cualquiera con este enlace."
#: src/Core/ACL.php:309
msgid "Limited/Private"
msgstr "Limitado/Privado"
#: src/Core/ACL.php:310
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Este contenido se mostrará solo a personas en el primer recuadro, aexcepción de personas mencionadas en el segundo recuadro. No aparecerápúblicamente."
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Show to:"
msgstr "Mostrar a:"
#: src/Core/ACL.php:312
msgid "Except to:"
msgstr "Excepto a:"
#: src/Core/ACL.php:313 mod/editpost.php:113
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección de correo"
#: src/Core/ACL.php:314 mod/editpost.php:120
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, maria@ejemplo.com"
#: src/Core/ACL.php:315
msgid "Connectors"
msgstr "Conectores"
#: src/Core/Update.php:67
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Las actualizaciones de la versión %s no son compatibles. Actualice al menos a la versión 2021.01 y espere hasta que postupdate finalice con versión 1383."
#: src/Core/Update.php:78
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Actualizaciones de postupdate versión %s no soportadas. Actualice al menos a versión 2021.01 y espere hasta que postupdate termine en version 1383."
#: src/Core/Update.php:152
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s: ejecutando pre update %d "
#: src/Core/Update.php:190
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s: ejecutando post update %d "
#: src/Core/Update.php:259
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Falló la actualización de %s. Vea los registros de errores."
#: src/Core/Update.php:312
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tLos desarrolladores liberaron una actualización reciente %s ,\n\t\t\t\tpero cuando se intentó instalar, algo salió mal.\n\t\t\t\tNecesita arreglarse pronto y no se hará automáticamente. Contacta\n\t\t\t\tal developer friendica si no puedes hacerlo tu mismo. La base de datos puede estar errónea."
#: src/Core/Update.php:318
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "El mensaje de error es\\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:322 src/Core/Update.php:364
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Notificación Friendica] Actualización de Base de Datos"
#: src/Core/Update.php:358
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tBase de Datos Friendica exitosamente actualizada de %s a %s."
#: src/Core/L10n.php:371 src/Module/Settings/Display.php:178
#: src/Model/Event.php:431
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:432
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:433
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:434
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:435
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:436
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: src/Core/L10n.php:371 src/Module/Settings/Display.php:178
#: src/Model/Event.php:430
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:451
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:452
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:453
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:454
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:442
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:455
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:456
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:457
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:458
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:459
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:460
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:461
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:423
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:424
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:425
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:426
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:427
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:428
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:422
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:438
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:439
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:440
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:441
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:443
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:444
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:445
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: src/Core/L10n.php:395
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:447
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:448
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:449
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poke"
msgstr "empujar"
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poked"
msgstr "empujó a"
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "ping"
msgstr "mandar \"ping\""
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "pinged"
msgstr "hizo \"ping\" a"
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prod"
msgstr "empujar"
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prodded"
msgstr "empujó a"
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slap"
msgstr "abofetear"
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slapped"
msgstr "abofeteó a"
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "finger"
msgstr "meter dedo"
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "fingered"
msgstr "le metió un dedo a"
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuff"
msgstr "desairar"
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuffed"
msgstr "desairó a"
#: src/Core/Installer.php:179
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Archivo de configuración de la BD \"config/local.config.php\" no pudo ser escrito. Utilice el texto adjunto para crear un archivo de configuración en raíz del servidor web."
#: src/Core/Installer.php:198
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql."
#: src/Core/Installer.php:199 src/Module/Install.php:206
#: src/Module/Install.php:365
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "De favor vea el archivo \"doc/INSTALL.md\"."
#: src/Core/Installer.php:260
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se encontró versión de línea de comandos PHP en ruta del servidor web."
#: src/Core/Installer.php:261
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Si no tienes versión de comando de PHP instalado en tu servidor, no podras correr el proceso de fondo. Ver <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Configurar Worker'</a>"
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "PHP executable path"
msgstr "Ruta executable PHP"
#: src/Core/Installer.php:266
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación."
#: src/Core/Installer.php:271
msgid "Command line PHP"
msgstr "Línea de comandos PHP"
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Ejecutable PHP no es php cli binary (podria ser versión cgi-fgci)"
#: src/Core/Installer.php:281
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versión PHP encontrada:"
#: src/Core/Installer.php:283
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binario"
#: src/Core/Installer.php:296
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado."
#: src/Core/Installer.php:297
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es requerido para que funcione la entrega de mensajes."
#: src/Core/Installer.php:302
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:334
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: Función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado"
#: src/Core/Installer.php:335
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: src/Core/Installer.php:338
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de encriptación"
#: src/Core/Installer.php:390
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado."
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache"
#: src/Core/Installer.php:401
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Error: Módulo PDO o MySQLi PHP requerido pero no instalado."
#: src/Core/Installer.php:406
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Error: El dispositivo MySQL para PDO no está instalado."
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Módulo PDO o MySQLi PHP"
#: src/Core/Installer.php:418
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Error, módulo XML PHP requerido pero no instalado."
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "XML PHP module"
msgstr "Módulo XML PHP"
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: src/Core/Installer.php:426
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado."
#: src/Core/Installer.php:432
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP gráficos GD"
#: src/Core/Installer.php:433
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado."
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: src/Core/Installer.php:440
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado."
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string"
#: src/Core/Installer.php:447
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Módulo PHP iconv"
#: src/Core/Installer.php:454
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Error: módulo iconv PHP requerido pero no instalado."
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Módulo PHP POSIX"
#: src/Core/Installer.php:461
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Error: PHP POSIX requerido y no instalado."
#: src/Core/Installer.php:467
msgid "Program execution functions"
msgstr "Funciones de ejecución de programa"
#: src/Core/Installer.php:468
msgid "Error: Program execution functions required but not enabled."
msgstr "Error: Funciones de ejecución de programa requeridas pero no habilitadas."
#: src/Core/Installer.php:474
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Módulo PHP JSON"
#: src/Core/Installer.php:475
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Eror: Módulo PHP JSON requerido y no instalado."
#: src/Core/Installer.php:481
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Módulo PHP Información de Archivo"
#: src/Core/Installer.php:482
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Error: Módulo PHP Información de Archivo requerido y no instalado."
#: src/Core/Installer.php:505
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "El instalador web debe poder crear un archivo llamado\"local.config.php\" en folder \"config\" de su servidor web y esincapaz de hacerlo."
#: src/Core/Installer.php:506
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú puedas."
#: src/Core/Installer.php:507
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Al final de este procedimiento, le daremos un texto para guardar en un archivollamado local.config.php en su folder \"config\" de Friendica ."
#: src/Core/Installer.php:508
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Alternativamente, puede omitir este procedimiento y realizar una instalación manual. Consulte el archivo \"doc/INSTALL.md\" para instrucciones."
#: src/Core/Installer.php:511
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php es escriturable"
#: src/Core/Installer.php:531
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa el motor de templates Smarty3 para renderizar su visualización web. Smarty3 compila templates PHP para acelerar la velocidad de renderizar."
#: src/Core/Installer.php:532
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para poder guardar estos templates compilados, el servidor web necesita acceso de escritura en el directorio /view/smarty3/ en el árbol de raíz de la instalación friendica."
#: src/Core/Installer.php:533
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor asegure que el usuario que utiliza el servidor web (ejemplo: www-data) tiene permisos de escritura en esta carpeta."
#: src/Core/Installer.php:534
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como medida de seguridad deberia dar acceso de escritura solo a /view/smarty3 / → no al los archivos template (.tpl) que contiene."
#: src/Core/Installer.php:537
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "Se puede escribir en /view/smarty3"
#: src/Core/Installer.php:565
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "La reescritura de URL en .htaccess parece no funcionar. Asegúrese de haber copiado .htaccess-dist a .htaccess."
#: src/Core/Installer.php:566
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "En algunas circunstancias (como ejecutar dentro de contenedores), puede omitir este error."
#: src/Core/Installer.php:568
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Mensaje de Error de Curl en lectura"
#: src/Core/Installer.php:574
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Reescribiendo la dirección..."
#: src/Core/Installer.php:603
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "No está instalada la extensión ImageMagick PHP"
#: src/Core/Installer.php:605
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP extension is installed"
#: src/Core/Installer.php:607
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta GIF"
#: src/Core/Installer.php:629
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de datos ya esta en uso"
#: src/Core/Installer.php:634
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No es posible conectar con Base Datos."
#: src/Core/UserImport.php:126
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Error decodificando el archivo de cuenta"
#: src/Core/UserImport.php:132
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Error! No hay datos de versión en el archivo! ¿Es esto de una cuenta friendica? "
#: src/Core/UserImport.php:140
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "La cuenta '%s' ya existe en este servidor!"
#: src/Core/UserImport.php:176
msgid "User creation error"
msgstr "Error al crear la cuenta"
#: src/Core/UserImport.php:221
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacto no importado"
msgstr[1] "%d contactos no importados"
#: src/Core/UserImport.php:274
msgid "User profile creation error"
msgstr "Error al crear Perfil de Usuario"
#: src/Core/UserImport.php:330
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Hecho. Ahora podes ingresar con tu usuario y contraseña."
#: src/Module/Diaspora/Receive.php:51 src/Module/Debug/ItemBody.php:38
#: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Pin.php:57
#: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Item/Follow.php:42
#: src/Module/Item/Ignore.php:41 src/Module/Conversation/Community.php:194
#: mod/follow.php:38 mod/cal.php:46 mod/cal.php:50 mod/redir.php:34
#: mod/redir.php:203
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: src/Module/FriendSuggest.php:44 src/Module/Contact/Advanced.php:43
#: src/Module/Group.php:45 src/Module/Group.php:90
#: src/Module/BaseNotifications.php:88
#: src/Module/Notifications/Notification.php:47
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76 src/Module/BaseApi.php:59
#: src/Module/BaseApi.php:65 src/Module/Profile/Common.php:57
#: src/Module/Profile/Contacts.php:57 src/Module/Register.php:62
#: src/Module/Register.php:75 src/Module/Register.php:193
#: src/Module/Register.php:232 src/Module/Contact.php:385
#: src/Module/FollowConfirm.php:16 src/Module/Delegation.php:118
#: src/Module/Search/Directory.php:38 src/Module/Invite.php:40
#: src/Module/Invite.php:128 src/Module/Settings/Display.php:42
#: src/Module/Settings/Display.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113
#: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70
#: src/Module/Attach.php:56 mod/wall_upload.php:99 mod/wall_upload.php:102
#: mod/ostatus_subscribe.php:30 mod/photos.php:176 mod/photos.php:922
#: mod/dfrn_confirm.php:78 mod/settings.php:47 mod/settings.php:65
#: mod/settings.php:498 mod/editpost.php:37 mod/suggest.php:34 mod/api.php:52
#: mod/api.php:57 mod/wall_attach.php:78 mod/wall_attach.php:81
#: mod/follow.php:55 mod/follow.php:135 mod/item.php:183 mod/item.php:188
#: mod/item.php:905 mod/uimport.php:32 mod/events.php:231
#: mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:96
#: mod/wallmessage.php:120 mod/message.php:69 mod/message.php:112
#: mod/repair_ostatus.php:31 mod/unfollow.php:35 mod/unfollow.php:50
#: mod/unfollow.php:82 mod/notes.php:44
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: src/Module/FriendSuggest.php:54 src/Module/FriendSuggest.php:93
#: src/Module/Contact/Advanced.php:53 src/Module/Contact/Advanced.php:104
#: src/Module/Contact/Contacts.php:36 src/Module/Group.php:105
#: mod/dfrn_confirm.php:139 mod/redir.php:56 mod/redir.php:157
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
#: src/Module/FriendSuggest.php:65
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "El contacto sugerido no se encontró."
#: src/Module/FriendSuggest.php:84
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Solicitud de amistad enviada."
#: src/Module/FriendSuggest.php:121
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerencias de amistad"
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Recomienda un amigo a %s"
#: src/Module/FriendSuggest.php:129 src/Module/Contact/Poke.php:155
#: src/Module/Contact/Advanced.php:132 src/Module/Profile/Profile.php:243
#: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Debug/Babel.php:313
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:53 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:141
#: src/Module/Debug/Probe.php:55 src/Module/Item/Compose.php:144
#: src/Module/Delegation.php:152 src/Module/Install.php:245
#: src/Module/Install.php:287 src/Module/Install.php:324
#: src/Module/Invite.php:175 src/Module/Settings/Profile/Index.php:237
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:65 src/Object/Post.php:949
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/frio/config.php:160
#: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:119
#: mod/photos.php:951 mod/photos.php:1054 mod/photos.php:1339
#: mod/photos.php:1380 mod/photos.php:1437 mod/photos.php:1512
#: mod/events.php:575 mod/message.php:205 mod/message.php:373
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid "Bad Request"
msgstr "Error en solicitud"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Unauthorized"
msgstr "No autorizado"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "No se encontró"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Error Interno del Servidor"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:54
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servicio no Disponible"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:61
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Servidor no puede procesar la solicitud debido a aparente error del navegador."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:62
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Se requieren ingresar o falló el intento."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Solicitud válida, pero el servidor lo rechazó. Podría ser que el Usuario no tenga los permisos necesario, o requiera ingresar con una cuenta."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "El recurso solicitado no se encontró pero podría estar disponible pronto."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:65
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Se generó un error inesperado y no tenemos mas detalles."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:66
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "El servidor no esta disponible (pude estar sobrecargado o en mantenimiento) Inténtelo después."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:75 src/Content/Nav.php:94
msgid "Go back"
msgstr "Regresar"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:76
msgid "Stack trace:"
msgstr "Seguimiento de pila:"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:80
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr "Excepción lanzada en %s:%d"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:69
msgid "Item was not removed"
msgstr "Artículo no fue borrado"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:72
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Artículo no fue borrado"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:40 src/Module/Debug/Feed.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:158
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Debes ingresar para usar este módulo"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:69 include/conversation.php:1185
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en directorio:"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:69
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:70 src/Content/Text/HTML.php:889
#: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:63
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/Module/Api/Mastodon/Unimplemented.php:42
#, php-format
msgid "API endpoint \"%s\" is not implemented"
msgstr "API endpoint \"%s\" no implementada"
#: src/Module/Api/Mastodon/Unimplemented.php:43
msgid ""
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr "API endpoint no está implementado actualmente, pero podría estarlo en el futuro."
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:65 src/Module/Contact.php:400
msgid "Contact not found"
msgstr "Contacto no Encontrado"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:73
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:73 src/Module/Admin/Users/Index.php:80
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:74 src/Module/Admin/Users/Pending.php:71
#: src/Model/User.php:607 src/Console/User.php:152 src/Console/User.php:250
#: src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309 mod/cal.php:297
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:135
msgid "Profile not found"
msgstr "No se encontró el Perfil"
#: src/Module/Contact/Poke.php:113
msgid "Error while sending poke, please retry."
msgstr "Error al enviar empujón, reintentalo."
#: src/Module/Contact/Poke.php:126 src/Module/Search/Acl.php:55
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Debes ingresar para usar el modulo."
#: src/Module/Contact/Poke.php:149
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Empujón"
#: src/Module/Contact/Poke.php:150
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "dar un toque, empujón o similar a alguien"
#: src/Module/Contact/Poke.php:152
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elige qué hacer con el receptor"
#: src/Module/Contact/Poke.php:153
msgid "Make this post private"
msgstr "Hacer esta publicación privada"
#: src/Module/Contact/Poke.php:154 src/Object/Post.php:950
#: include/conversation.php:1201 mod/photos.php:1382 mod/editpost.php:89
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:92
msgid "Contact update failed."
msgstr "Error al actualizar el Contacto."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:109
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado</strong> y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:110
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor usa el botón 'Atrás' de tu navegador <strong>ahora</strong> si no tienes claro qué hacer en esta página."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Volver al editor de contactos"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:71 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 mod/settings.php:510
#: mod/settings.php:536
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Apodo de cuenta"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - Sobrescribe el Nombre/Apodo"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Account URL"
msgstr "Dirección de cuenta"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "Account URL Alias"
msgstr "URL Alias de cuenta"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:139
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Dirección de solicitud de amistad"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:140
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Dirección de confirmación de amistad "
#: src/Module/Contact/Advanced.php:141
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Dirección URL de notificación"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:142
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Dirección de Sondeo/Fuente"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:143
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nueva foto de esta URL"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:31 src/Module/Conversation/Network.php:175
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto erróneo."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:54
msgid "No known contacts."
msgstr "No hay contactos conocidos."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:68 src/Module/Profile/Common.php:99
msgid "No common contacts."
msgstr "Sin contactos comunes."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:80 src/Module/Profile/Contacts.php:97
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Seguidor (%s)"
msgstr[1] "Seguidores (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:84 src/Module/Profile/Contacts.php:100
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Siguiendo (%s)"
msgstr[1] "Siguiendo (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:88 src/Module/Profile/Contacts.php:103
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Amigo mutuo (%s)"
msgstr[1] "Amigos mutuos (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:90 src/Module/Profile/Contacts.php:105
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Estos contactos siguen y son seguidos por <strong>%s</strong>."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:96 src/Module/Profile/Common.php:87
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Common contact (%s)"
msgstr[1] "Common contacts (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:98 src/Module/Profile/Common.php:89
#, php-format
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Tanto <strong>%s</strong> como usted han interactuado públicamente con estos contactos (seguir, comentar o dar me gusta en publicaciones públicas)."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:104 src/Module/Profile/Contacts.php:111
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Contacto (%s)"
msgstr[1] "Contactos (%s)"
#: src/Module/Friendica.php:61
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Añadidos/apps Instalados:"
#: src/Module/Friendica.php:66
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Añadidos/apps no instalados"
#: src/Module/Friendica.php:71
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Leer acerca de <a href=\"%1$s/tos\">Términos de Servicio</a> del nodo."
#: src/Module/Friendica.php:78
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "En este servidor los siguientes servidores remotos están bloqueados."
#: src/Module/Friendica.php:80 src/Model/Contact.php:2164
#: mod/dfrn_request.php:361
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloqueado"
#: src/Module/Friendica.php:81 src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105
msgid "Reason for the block"
msgstr "Razón para el bloqueo"
#: src/Module/Friendica.php:96
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Este es Friendica, version %s ejecutándose en ubicación %s. Versión de la BD es %s, la versión después de actualización es %s."
#: src/Module/Friendica.php:101
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Visite <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> para aprender más sobre el proyecto Friendica, por favor."
#: src/Module/Friendica.php:102
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita"
#: src/Module/Friendica.php:102
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "aviso de fallas (bugs) en github"
#: src/Module/Friendica.php:103
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Sugerencias, agradecimientos, etc. - envie correo \"info\" at \"friendi - dot - ca"
#: src/Module/Group.php:61
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
#: src/Module/Group.php:72 src/Module/Group.php:214 src/Module/Group.php:238
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
#: src/Module/Group.php:78
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Nombre de Grupo no modificado."
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Unknown group."
msgstr "Grupo no existe."
#: src/Module/Group.php:109
msgid "Contact is deleted."
msgstr "El contacto se borra."
#: src/Module/Group.php:115
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "No es posible añadir contacto al grupo."
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Se añadió el contacto el grupo."
#: src/Module/Group.php:122
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "No es posible borrar contacto del grupo."
#: src/Module/Group.php:125
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Contacto borrado del grupo."
#: src/Module/Group.php:128
msgid "Unknown group command."
msgstr "Comando de grupo desconocido."
#: src/Module/Group.php:131
msgid "Bad request."
msgstr "Petición no reconocida"
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Save Group"
msgstr "Guardar grupo"
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/Module/Group.php:177
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos."
#: src/Module/Group.php:178 src/Module/Group.php:201 src/Module/Group.php:276
#: src/Model/Group.php:543
msgid "Group Name: "
msgstr "Nombre del grupo: "
#: src/Module/Group.php:193 src/Model/Group.php:540
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: src/Module/Group.php:219
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
#: src/Module/Group.php:270
msgid "Delete Group"
msgstr "Borrar grupo"
#: src/Module/Group.php:280
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Editar nombre de grupo"
#: src/Module/Group.php:290
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: src/Module/Group.php:292 src/Module/Contact.php:791
#: src/Content/Widget.php:247
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: src/Module/Group.php:293
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupo está vacío"
#: src/Module/Group.php:306
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Borrar contacto del grupo"
#: src/Module/Group.php:327
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
#: src/Module/Group.php:341
msgid "Add contact to group"
msgstr "Añadir contacto a grupo"
#: src/Module/BaseNotifications.php:139
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:54 src/Content/Nav.php:268
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Método no Permitido"
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Buscar personas - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Búsqueda de Foros - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:117 mod/match.php:120
msgid "No matches"
msgstr "Sin resultados"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:78
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:78
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar peticiones ignoradas"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:94
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:163
msgid "Notification type:"
msgstr "Tipo de Notificación:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:97
msgid "Suggested by:"
msgstr "Sugerido por:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183 src/Module/Contact.php:642
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 mod/follow.php:149
#: mod/unfollow.php:103
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del Perfil"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:111
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:107 src/Model/Contact.php:1001
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:113
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
#: src/Module/Notifications/Notification.php:59 src/Module/Contact.php:626
#: src/Module/Contact.php:884 src/Module/Contact.php:1173
#: include/conversation.php:956
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:114
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:155
#: src/Module/Notifications/Notification.php:56 mod/message.php:121
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:122
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte: "
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:123 src/Module/Register.php:115
#: src/Module/Contact.php:456 mod/api.php:127
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:123 src/Module/Register.php:116
#: mod/api.php:128
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:131
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "¿Debe la conexión ser bidireccional o no?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como amigo le permite a %s suscribirse a sus publicaciones, y usted también recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:133
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como suscriptor les permite suscribirse a sus publicaciones, pero usted no recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:135
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:136
msgid "Subscriber"
msgstr "Suscriptor"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:172
#: src/Module/Profile/Profile.php:190 src/Module/Contact.php:646
#: src/Module/Directory.php:156 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:111
#: src/Model/Event.php:472 src/Model/Event.php:959 src/Model/Profile.php:358
#: mod/events.php:563
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:174 src/Module/Contact.php:650
#: src/Model/Profile.php:362
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:176
#: src/Module/Profile/Profile.php:203 src/Module/Contact.php:652
#: mod/follow.php:150
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 src/Module/Contact.php:634
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar el contacto a los demás."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:186 src/Module/Contact.php:338
#: src/Model/Profile.php:451
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:201
msgid "No introductions."
msgstr "Sin presentaciones."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:202
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:133
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "No más notificaciones de %s."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:50
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificaciones de Red"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificaciones personales"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:74
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificaciones de Inicio"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar no leído"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: src/Module/Notifications/Notification.php:103
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Debes ingresar para ver esa pagina."
#: src/Module/PermissionTooltip.php:25
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Tipo erróneo \"%s\", se esperaba uno: %s"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:38
msgid "Model not found"
msgstr "Modelo no encontrado"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:60
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacidad de la información remota no disponible."
#: src/Module/PermissionTooltip.php:71
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Una Red Social Descentralizada"
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58 mod/api.php:112
msgid "Please login to continue."
msgstr "Inicia sesión para continuar."
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "No tienes acceso a las páginas de administración."
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "La cuenta subadministrada no puede acceder a las páginas de administración. Vuelva a iniciar sesión como cuenta principal."
#: src/Module/BaseAdmin.php:85 src/Content/Nav.php:253
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"
#: src/Module/BaseAdmin.php:87 src/Module/Admin/Federation.php:142
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Estadísticas de federación"
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/Module/BaseAdmin.php:90 src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: src/Module/BaseAdmin.php:91 src/Module/Admin/Users/Index.php:150
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:160
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: src/Module/BaseAdmin.php:92 src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseSettings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Añadidos"
#: src/Module/BaseAdmin.php:93 src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:163
#: src/Module/Tos.php:84 src/Module/Admin/Tos.php:59 src/Content/Nav.php:256
msgid "Terms of Service"
msgstr "Términos de Servicio"
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Base de Datos"
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos"
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Workers diferidos Inspeccionados"
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Inspeccionar Cola de Workers"
#: src/Module/BaseAdmin.php:102
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Lista de Contactos Bloqueados"
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista de Bloqueo del Servidor"
#: src/Module/BaseAdmin.php:105 src/Module/Admin/Item/Delete.php:66
msgid "Delete Item"
msgstr "Eliminar Artículo"
#: src/Module/BaseAdmin.php:107 src/Module/BaseAdmin.php:108
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: src/Module/BaseAdmin.php:109 src/Module/Admin/Logs/View.php:65
msgid "View Logs"
msgstr "Ver registro de depuración"
#: src/Module/BaseAdmin.php:111
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"
#: src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "PHP Info"
msgstr "Información PHP"
#: src/Module/BaseAdmin.php:113
msgid "probe address"
msgstr "probar direccion"
#: src/Module/BaseAdmin.php:114
msgid "check webfinger"
msgstr "Verificar webfinger"
#: src/Module/BaseAdmin.php:115 src/Module/Admin/Item/Source.php:57
msgid "Item Source"
msgstr "Artículo fuente"
#: src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdmin.php:117 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Conversión a ActivityPub"
#: src/Module/BaseAdmin.php:125 src/Content/Nav.php:289
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: src/Module/BaseAdmin.php:126
msgid "Addon Features"
msgstr "Funciones de los Añadidos"
#: src/Module/BaseAdmin.php:127
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación"
#: src/Module/Profile/Status.php:58 src/Module/Profile/Common.php:41
#: src/Module/Profile/Common.php:53 src/Module/Profile/Contacts.php:40
#: src/Module/Profile/Contacts.php:51 src/Module/Register.php:258
#: src/Module/HoverCard.php:53 mod/cal.php:72 mod/cal.php:133
msgid "User not found."
msgstr "Usuario no encontrado."
#: src/Module/Profile/Status.php:65 src/Module/Profile/Status.php:68
#: src/Module/Profile/Profile.php:322 src/Module/Profile/Profile.php:325
#: src/Protocol/Feed.php:940 src/Protocol/OStatus.php:1258
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Estado de %s"
#: src/Module/Profile/Status.php:66 src/Module/Profile/Profile.php:323
#: src/Protocol/Feed.php:944 src/Protocol/OStatus.php:1262
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Artículos de %s"
#: src/Module/Profile/Status.php:67 src/Module/Profile/Profile.php:324
#: src/Protocol/Feed.php:947 src/Protocol/OStatus.php:1265
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Comentarios de %s"
#: src/Module/Profile/Status.php:109 src/Module/Profile/Profile.php:94
#: src/Module/Profile/Profile.php:109 src/Module/Update/Profile.php:55
#: mod/display.php:281 mod/cal.php:143
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido."
#: src/Module/Profile/Contacts.php:121
msgid "No contacts."
msgstr "Sin contactos."
#: src/Module/Profile/Profile.php:82 mod/dfrn_confirm.php:84
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: src/Module/Profile/Profile.php:135
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Actualmente estás viendo tu perfil como <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancelar</a>"
#: src/Module/Profile/Profile.php:144 mod/settings.php:864
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre Completo:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:149
msgid "Member since:"
msgstr "Miembro desde:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Module/Profile/Profile.php:156
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Module/Profile/Profile.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 mod/events.php:561
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:176 src/Module/Contact.php:648
#: src/Model/Profile.php:363
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:180 src/Module/Directory.php:161
#: src/Model/Profile.php:361
msgid "Homepage:"
msgstr "Inicio:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:230
msgid "Forums:"
msgstr "Foros:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:237 src/Module/Contact.php:657
#: src/Module/Contact.php:936 src/Module/Welcome.php:57
#: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/BaseSettings.php:57
#: src/Content/Nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/Module/Profile/Profile.php:242
msgid "View profile as:"
msgstr "Ver perfil como:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:244 mod/events.php:576
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: src/Module/Profile/Profile.php:245 src/Module/Contact.php:953
#: src/Module/Admin/Site.php:587 mod/events.php:577
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/Module/Profile/Profile.php:252 src/Module/Profile/Profile.php:254
#: src/Model/Profile.php:346
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: src/Module/Profile/Profile.php:259
msgid "View as"
msgstr "Ver como"
#: src/Module/Register.php:69
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Solo usuarios superiores pueden crear mas cuentas."
#: src/Module/Register.php:84 mod/uimport.php:54
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor."
#: src/Module/Register.php:101
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Puede (opcionalmente) llenar el formulario vía OpenID proporcionando su OpenID y haciendo clic en \"Registrarse\"."
#: src/Module/Register.php:102
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos."
#: src/Module/Register.php:103
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional): "
#: src/Module/Register.php:112
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?"
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota para el administrador"
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Deje un mensaje para el administrador sobre por qué quiere unirse a este nodo"
#: src/Module/Register.php:135 src/Module/Debug/Probe.php:60
#: src/Module/Install.php:200 src/Module/Install.php:233
#: src/Module/Install.php:238 src/Module/Install.php:257
#: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:273
#: src/Module/Install.php:279 src/Module/Install.php:284
#: src/Module/Install.php:298 src/Module/Install.php:313
#: src/Module/Install.php:340 src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:99 mod/events.php:533
#: mod/events.php:565
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación."
#: src/Module/Register.php:137
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Tu código de Invitación: "
#: src/Module/Register.php:139 src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: src/Module/Register.php:145
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Nombre completo (ej. Juan Perez, real o apariencia real):"
#: src/Module/Register.php:146
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Tu Correo electrónico: (Información inicial se enviará allí, por lo que debeser una dirección existente.)"
#: src/Module/Register.php:147
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Repite tu correo:"
#: src/Module/Register.php:149 mod/settings.php:855
msgid "New Password:"
msgstr "Contraseña Nueva:"
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Dejar vacío para autogenerar una contraseña"
#: src/Module/Register.php:150 mod/settings.php:856
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/Module/Register.php:151
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Elija un apodo de perfil. Que comience con un carácter de texto. Tu dirección de perfil en este sitio será \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
#: src/Module/Register.php:152
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
#: src/Module/Register.php:155 src/Module/Security/Login.php:102
#: src/Content/Nav.php:206
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: src/Module/Register.php:160 mod/uimport.php:61
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/Module/Register.php:161
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importar tu perfil a esta instancia de friendica"
#: src/Module/Register.php:168
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Nota: Este nodo contiene material adulto explicito"
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid "Parent Password:"
msgstr "Contraseña principal:"
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Ingrese la contraseña de la cuenta principal para conformar la solicitud."
#: src/Module/Register.php:199
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Contraseñas diferentes."
#: src/Module/Register.php:205
msgid "Please enter your password."
msgstr "Ingresa tu contraseña."
#: src/Module/Register.php:247
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Demasiada información."
#: src/Module/Register.php:271
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Ingresa la misma cuenta de correo en el segundo campo"
#: src/Module/Register.php:298
msgid "The additional account was created."
msgstr "La cuenta adicional fue creada."
#: src/Module/Register.php:323
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Te has registrado con éxito. Consulta tu correo para más información."
#: src/Module/Register.php:327
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Error al intentar de enviar mensaje de correo. Aquí los detalles de tu cuenta: <br> Usuario: %s<br> Contraseña: %s<br><br>Puede cambiar tu contraseña después de ingresar al sitio."
#: src/Module/Register.php:333
msgid "Registration successful."
msgstr "Registro exitoso."
#: src/Module/Register.php:338 src/Module/Register.php:345
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Tu registro no se puede procesar."
#: src/Module/Register.php:344
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Debes dejar una solicitud al Administrador."
#: src/Module/Register.php:390
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Tu registro queda pendiente de aprobación por el dueño del sitio."
#: src/Module/Contact.php:94
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contacto editado."
msgstr[1] "%d contactos editados."
#: src/Module/Contact.php:121
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
#: src/Module/Contact.php:157 mod/dfrn_request.php:428
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
#: src/Module/Contact.php:340 src/Model/Profile.php:439
#: src/Content/Text/HTML.php:889
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/Module/Contact.php:342 src/Model/Profile.php:441
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de Seguir"
#: src/Module/Contact.php:344 src/Model/Profile.php:445
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:132
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/Module/Contact.php:419
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Contacto ha sido bloqueado"
#: src/Module/Contact.php:419
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Contacto ha sido desbloqueado"
#: src/Module/Contact.php:429
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Contacto ha sido ignorado"
#: src/Module/Contact.php:429
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto ya no está ignorado"
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacto ha sido archivado"
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacto ya no está archivado"
#: src/Module/Contact.php:452
msgid "Drop contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: src/Module/Contact.php:455 src/Module/Contact.php:879
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?"
#: src/Module/Contact.php:459 src/Module/RemoteFollow.php:110
#: include/conversation.php:1241 mod/photos.php:1037 mod/photos.php:1143
#: mod/settings.php:509 mod/settings.php:535 mod/editpost.php:128
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:152
#: mod/dfrn_request.php:642 mod/tagrm.php:37 mod/tagrm.php:127
#: mod/unfollow.php:100
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/Module/Contact.php:468
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
#: src/Module/Contact.php:496
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s"
#: src/Module/Contact.php:500
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estás compartiendo con %s"
#: src/Module/Contact.php:504
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartiendo contigo"
#: src/Module/Contact.php:528
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto."
#: src/Module/Contact.php:530
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/Module/Contact.php:533
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se completo)"
#: src/Module/Contact.php:533
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Actualización exitosa)"
#: src/Module/Contact.php:535 src/Module/Contact.php:1136
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: src/Module/Contact.php:539
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de red: %s"
#: src/Module/Contact.php:544
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!"
#: src/Module/Contact.php:550
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recaudar información complementaria de los feeds"
#: src/Module/Contact.php:552
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Obtener información como vistas previas, título e intro del artículo. Puedes desactivarlo si el artículo no contiene mucho texto. Etiquetas se toman de la cabecera del artículo y se publican como #etiquetas."
#: src/Module/Contact.php:554 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
#: src/Module/Admin/Site.php:686 src/Module/Admin/Site.php:694
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: src/Module/Contact.php:555
msgid "Fetch information"
msgstr "Recuperar información"
#: src/Module/Contact.php:556
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Recuperar etiquetas"
#: src/Module/Contact.php:557
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recuperar información y palabras claves"
#: src/Module/Contact.php:569 src/Module/Contact.php:573
#: src/Module/Contact.php:576 src/Module/Contact.php:580
msgid "No mirroring"
msgstr "No copiar"
#: src/Module/Contact.php:570
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Copiar como reenvío"
#: src/Module/Contact.php:571 src/Module/Contact.php:577
#: src/Module/Contact.php:581
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Copiar como publicación propia"
#: src/Module/Contact.php:574 src/Module/Contact.php:578
msgid "Native reshare"
msgstr "Reenviar (nativo)"
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Información del Contacto / Notas"
#: src/Module/Contact.php:594
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ajustes del contacto"
#: src/Module/Contact.php:602
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: src/Module/Contact.php:606
msgid "Their personal note"
msgstr "Su nota personal"
#: src/Module/Contact.php:608
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notas del contacto"
#: src/Module/Contact.php:611 src/Module/Contact.php:1104
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver el perfil de %s [%s]"
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
#: src/Module/Contact.php:613
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "View conversations"
msgstr "Ver conversaciones"
#: src/Module/Contact.php:619
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: src/Module/Contact.php:621
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualizar publicaciones públicas"
#: src/Module/Contact.php:623 src/Module/Contact.php:1146
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: src/Module/Contact.php:625 src/Module/Contact.php:883
#: src/Module/Contact.php:1165 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:156 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:142
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/Module/Contact.php:625 src/Module/Contact.php:883
#: src/Module/Contact.php:1165 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:154
#: include/conversation.php:955
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: src/Module/Contact.php:626 src/Module/Contact.php:884
#: src/Module/Contact.php:1173
msgid "Unignore"
msgstr "Quitar de Ignorados"
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
#: src/Module/Contact.php:632
msgid "Currently archived"
msgstr "Archivados"
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Esperando respuesta de conexión"
#: src/Module/Contact.php:634
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía <strong>pueden</strong> ser visibles."
#: src/Module/Contact.php:635
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificación de nuevos temas."
#: src/Module/Contact.php:635
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Enviar una notificacion por nuevos temas de este contacto."
#: src/Module/Contact.php:637
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Lista de Etiquetas Prohibidas"
#: src/Module/Contact.php:637
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separada por comas de palabras claves que no deberían ser convertidas en #etiquetas cuando \"Recaudar información y palabras claves\" es seleccionado"
#: src/Module/Contact.php:653 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: src/Module/Contact.php:655 src/Module/Contact.php:920
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 src/Module/BaseProfile.php:60
#: src/Content/Nav.php:177 view/theme/frio/theme.php:225
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/Module/Contact.php:660
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espejar publicaciones de este contacto"
#: src/Module/Contact.php:662
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contacto como perfil_remoto, esto generara que friendica reenvía nuevas publicaciones desde esta cuenta."
#: src/Module/Contact.php:794
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar todos los contactos"
#: src/Module/Contact.php:799 src/Module/Contact.php:859
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:66
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: src/Module/Contact.php:802
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Solo mostrar contactos pendientes"
#: src/Module/Contact.php:807 src/Module/Contact.php:860
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:74
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: src/Module/Contact.php:810
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados"
#: src/Module/Contact.php:815 src/Module/Contact.php:862
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: src/Module/Contact.php:818
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ignorados"
#: src/Module/Contact.php:823 src/Module/Contact.php:863
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
#: src/Module/Contact.php:826
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos archivados"
#: src/Module/Contact.php:831 src/Module/Contact.php:861
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: src/Module/Contact.php:834
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ocultos"
#: src/Module/Contact.php:839 src/Module/Welcome.php:76
#: src/Model/Group.php:535 src/Content/Widget.php:214
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: src/Module/Contact.php:842
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organizar tus grupos de contactos"
#: src/Module/Contact.php:853 src/Content/Widget.php:239
#: src/BaseModule.php:189
msgid "Following"
msgstr "Siguiendo"
#: src/Module/Contact.php:854 src/Content/Widget.php:240
#: src/BaseModule.php:194
msgid "Mutual friends"
msgstr "Amigos mutuos"
#: src/Module/Contact.php:855 src/Module/Contact.php:943
#: src/Module/BaseProfile.php:121 src/Module/BaseProfile.php:124
#: src/Content/Nav.php:225 src/Content/Nav.php:284
#: src/Content/Text/HTML.php:906 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: src/Module/Contact.php:874
msgid "Search your contacts"
msgstr "Buscar en tus contactos"
#: src/Module/Contact.php:875 src/Module/Search/Index.php:193
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Resultados para: %s"
#: src/Module/Contact.php:876 src/Module/Directory.php:105
#: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:174
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: src/Module/Contact.php:882 mod/settings.php:92 mod/settings.php:534
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/Module/Contact.php:885 src/Module/Contact.php:1182
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: src/Module/Contact.php:885 src/Module/Contact.php:1182
msgid "Unarchive"
msgstr "Sin archivar"
#: src/Module/Contact.php:886 src/Module/Contact.php:1190
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:139 src/Module/Admin/Users/Index.php:153
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:140 include/conversation.php:565
#: mod/photos.php:1471 mod/settings.php:569 mod/settings.php:711
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/Module/Contact.php:888
msgid "Batch Actions"
msgstr "Acciones en lote"
#: src/Module/Contact.php:923
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Se iniciaron conversaciones con el contacto"
#: src/Module/Contact.php:928
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Artículos y Comentarios"
#: src/Module/Contact.php:931 src/Module/BaseProfile.php:63 mod/follow.php:171
#: mod/unfollow.php:113
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de Estado y Artículos"
#: src/Module/Contact.php:939 src/Module/BaseProfile.php:55
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del Perfil"
#: src/Module/Contact.php:946
msgid "View all known contacts"
msgstr "Ver contactos conocidos"
#: src/Module/Contact.php:956
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: src/Module/Contact.php:1063
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad común"
#: src/Module/Contact.php:1067
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu seguidor"
#: src/Module/Contact.php:1071
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres seguidor de"
#: src/Module/Contact.php:1089
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Solicitud de Contacto pendiente"
#: src/Module/Contact.php:1091
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Solicitud de Contacto pendiente"
#: src/Module/Contact.php:1096 src/Module/Item/Compose.php:142
#: src/Object/Post.php:946 mod/photos.php:1377 mod/photos.php:1434
#: mod/photos.php:1509
msgid "This is you"
msgstr "Este eres tú"
#: src/Module/Contact.php:1156
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Recuperar datos del contacto."
#: src/Module/Contact.php:1167
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Cambiar Estatus de Bloqueado"
#: src/Module/Contact.php:1175
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Cambiar ignorados"
#: src/Module/Contact.php:1184
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Cambiar archivados"
#: src/Module/Contact.php:1192
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: src/Module/Debug/Feed.php:63
msgid "Source URL"
msgstr "URL Fuente"
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:47 src/Module/Debug/ItemBody.php:60
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:39 src/Module/Admin/Themes/Index.php:59
#: mod/item.php:884
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Entrada fuente"
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Cuerpo"
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Entrada fuente (Formato Diaspora)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Entrada fuente (Markdown)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Entrada RAW HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "Entrada HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML purificado (raw)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML purificado (hex)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML purificado"
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (compact)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Articulo decodificado"
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Arreglo sin expandir entidades"
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Convertido"
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Cuerpo convertido"
#: src/Module/Debug/Babel.php:293
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96 mod/repair_ostatus.php:50
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Error"
msgstr[1] "Errores"
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "El Addon de Twitter no existe en folder addon/ ."
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Diagnóstico Babel"
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Texto fuente"
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:307 src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Fuente Twitter / Tweet URL (requiere API key)"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:37 src/Module/Debug/Probe.php:38
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Sólo usuarios registrados pueden realizar exploración."
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:38 src/Module/Debug/Probe.php:39
#: src/Module/Conversation/Community.php:188 src/Module/Search/Index.php:51
#: src/Module/Search/Index.php:56 src/Module/Directory.php:49
#: mod/photos.php:836 mod/display.php:179 mod/dfrn_request.php:600
#: mod/videos.php:129
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnóstico Webfinger"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:54
msgid "Lookup address:"
msgstr "Buscar Dirección:"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36 src/Model/Event.php:50
#: src/Model/Event.php:871
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversión horária"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otros servidores de Red friendica y amigos en zonas horarias desconocidas."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Tiempo UTC: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horaria actual: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Hora local convertida: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selecciona tu zona horaria:"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58
msgid "Formatted"
msgstr "Formateado"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:73
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118
msgid "Object data"
msgstr "Dato de Objeto"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125
msgid "Result Item"
msgstr "Artículo resultado"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:139
msgid "Source activity"
msgstr "Actividad fuente"
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Prueba Diagnóstico"
#: src/Module/Debug/Probe.php:54
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: src/Module/Debug/Probe.php:57
msgid "Lookup address"
msgstr "Buscar Dirección"
#: src/Module/Item/Compose.php:46
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Ingresa un contenido."
#: src/Module/Item/Compose.php:59
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Esta opción solo disponible con Tema Frio."
#: src/Module/Item/Compose.php:86
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Generar nueva nota personal"
#: src/Module/Item/Compose.php:95
msgid "Compose new post"
msgstr "Generar nuevo artículo"
#: src/Module/Item/Compose.php:135
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: src/Module/Item/Compose.php:145 src/Object/Post.php:951
#: include/conversation.php:1206
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: src/Module/Item/Compose.php:146 src/Object/Post.php:952
#: include/conversation.php:1207
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: src/Module/Item/Compose.php:147 src/Object/Post.php:953
#: include/conversation.php:1208
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: src/Module/Item/Compose.php:148 src/Object/Post.php:954
#: include/conversation.php:1209
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: src/Module/Item/Compose.php:149 src/Object/Post.php:955
#: include/conversation.php:1210
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: src/Module/Item/Compose.php:150 src/Object/Post.php:956
#: include/conversation.php:1211
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/Module/Item/Compose.php:151 src/Object/Post.php:957
#: include/conversation.php:1212
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: src/Module/Item/Compose.php:152 src/Object/Post.php:958
#: include/conversation.php:1213
msgid "Link or Media"
msgstr "Enlace o Multimedia"
#: src/Module/Item/Compose.php:153 src/Object/Post.php:959
#: include/conversation.php:1183
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Escoja una dirección de imágen/video/audio/sitio:"
#: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:960
#: include/conversation.php:1237 mod/photos.php:1381 mod/photos.php:1438
#: mod/photos.php:1513 mod/editpost.php:125 mod/events.php:573
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: src/Module/Item/Compose.php:155 include/conversation.php:1214
#: mod/editpost.php:100
msgid "Set your location"
msgstr "Selecciona tu ubicación"
#: src/Module/Item/Compose.php:156
msgid "Clear the location"
msgstr "Borrar ubicación"
#: src/Module/Item/Compose.php:157
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Servicios de ubicación no disponibles en tu dispositivo"
#: src/Module/Item/Compose.php:158
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Servicios de ubicación no habilitados. Checa los permisos del sitio en tu dispositivo"
#: src/Module/Item/Compose.php:159 src/Object/Post.php:492
#: include/conversation.php:638 include/conversation.php:1222
#: mod/photos.php:1536 mod/editpost.php:104 mod/wallmessage.php:155
#: mod/message.php:204 mod/message.php:374
msgid "Please wait"
msgstr "Espere"
#: src/Module/Item/Compose.php:160 include/conversation.php:1219
#: mod/editpost.php:117
msgid "Set title"
msgstr "Establecer título"
#: src/Module/Item/Compose.php:161 include/conversation.php:1221
#: mod/editpost.php:119
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"
#: src/Module/Item/Follow.php:52
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Imposible seguir este artículo."
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento"
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Este nodo de Friendica se encuentra actualmente en modo de mantenimiento, ya sea automáticamente porque se actualiza automáticamente o manualmente por el administrador del nodo. Esta condición debería ser temporal, vuelva en unos minutos."
#: src/Module/Delegation.php:147
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Cambiar entre tus cuentas"
#: src/Module/Delegation.php:148
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Administrar tus cuentas"
#: src/Module/Delegation.php:149
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar"
#: src/Module/Delegation.php:150
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:"
#: src/Module/Bookmarklet.php:46 src/Module/Security/Login.php:142
#: src/Content/Nav.php:171
msgid "Login"
msgstr "Ingreso"
#: src/Module/Bookmarklet.php:56
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "A la página le falta URL."
#: src/Module/Bookmarklet.php:78
msgid "The post was created"
msgstr "El Artículo fue creada"
#: src/Module/Conversation/Community.php:69
msgid "Local Community"
msgstr "Comunidad Local"
#: src/Module/Conversation/Community.php:72
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Artículos de usuarios charla! MX"
#: src/Module/Conversation/Community.php:80
msgid "Global Community"
msgstr "Comunidad Global"
#: src/Module/Conversation/Community.php:83
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Artículos de usuarios del Fediverso"
#: src/Module/Conversation/Community.php:116
msgid "Own Contacts"
msgstr "Contactos propios"
#: src/Module/Conversation/Community.php:120
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/Module/Conversation/Community.php:121
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/Module/Conversation/Community.php:149 src/Module/Search/Index.php:140
#: src/Module/Search/Index.php:180
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."
#: src/Module/Conversation/Community.php:174
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Este hilo de la comunidad muestra todas las publicaciones públicas recibidas por este nodo. Puede no reflejar las opiniones de los usuarios de este nodo."
#: src/Module/Conversation/Community.php:212
msgid "Community option not available."
msgstr "Fediverso no disponible"
#: src/Module/Conversation/Community.php:228
msgid "Not available."
msgstr "No disponible"
#: src/Module/Conversation/Network.php:161
msgid "No such group"
msgstr "No existe grupo"
#: src/Module/Conversation/Network.php:165
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: src/Module/Conversation/Network.php:241
msgid "Latest Activity"
msgstr "Actividad Reciente"
#: src/Module/Conversation/Network.php:244
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Ordenar por actividad reciente"
#: src/Module/Conversation/Network.php:249
msgid "Latest Posts"
msgstr "Artículos Recientes"
#: src/Module/Conversation/Network.php:252
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Ordenar por fecha de artículo"
#: src/Module/Conversation/Network.php:257
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: src/Module/Conversation/Network.php:260
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran"
#: src/Module/Conversation/Network.php:265
msgid "Starred"
msgstr "Destacados"
#: src/Module/Conversation/Network.php:268
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Artículos favoritos"
#: src/Module/Install.php:188
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de Comunicaciones Friendica - Instalación"
#: src/Module/Install.php:199
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
#: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:258
#: src/Module/Install.php:341
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Requerimiento no satisfactorio"
#: src/Module/Install.php:202
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Requerimiento Opcional no satisfactorio"
#: src/Module/Install.php:203
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Module/Install.php:207 mod/cal.php:277 mod/events.php:421
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Comprobar Nuevamente"
#: src/Module/Install.php:215 src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página"
#: src/Module/Install.php:216 src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL"
#: src/Module/Install.php:217 src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)"
#: src/Module/Install.php:223
msgid "Base settings"
msgstr "Configuración Base"
#: src/Module/Install.php:225 src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de enlaces SSL"
#: src/Module/Install.php:227 src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL"
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de Dominio"
#: src/Module/Install.php:232
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sobre escriba este valor en caso de que el Dominio no sea correcto, caso contrario déjelo así."
#: src/Module/Install.php:235
msgid "Base path to installation"
msgstr "Ruta base para la instalación"
#: src/Module/Install.php:237
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si el sistema no puede detectar el acceso correcto a la instalación, ingrese la dirección correcta aquí. Esta configuración solo debería utilizarse si si usa un sistema restringido y enlaces simbolicos a su webroot."
#: src/Module/Install.php:240
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Ruta inferior del URL"
#: src/Module/Install.php:242
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sobrescriba en caso de que la ruta secundaria no sea correcta,de lo contrario, déjelo así. Si lo deja en blanco significará que la instalación esta en la URL base sin ruta secundaria."
#: src/Module/Install.php:253
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión con Base de Datos"
#: src/Module/Install.php:254
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos."
#: src/Module/Install.php:255
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones."
#: src/Module/Install.php:256
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar."
#: src/Module/Install.php:265
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos"
#: src/Module/Install.php:270
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: src/Module/Install.php:276
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: src/Module/Install.php:278
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Por razones de seguridad la contraseña no debe estar vacía"
#: src/Module/Install.php:281
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:315
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web"
#: src/Module/Install.php:300
msgid "Site settings"
msgstr "Configuración de la página web"
#: src/Module/Install.php:310
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo del administrador de la web"
#: src/Module/Install.php:312
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web."
#: src/Module/Install.php:319
msgid "System Language:"
msgstr "Sistema de idioma:"
#: src/Module/Install.php:321
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Seleccione el idioma por defecto para su interfaz de instalación de Friendica y para enviar correos."
#: src/Module/Install.php:333
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada."
#: src/Module/Install.php:343
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalación completa"
#: src/Module/Install.php:363
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>¿Que sigue?</h1>"
#: src/Module/Install.php:364
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANTE: Debe configurar [manualmente] una Tarea Programada para eltrabajador(Worker)."
#: src/Module/Install.php:367
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Ve a la <a href=\"%s/register\">Página de Registro</a> de tu nuevo nodo de Friendicay registrate como nuevo usuario. Recuerda utilizar el mismo correo electrónico que ingresaste como correo del administrador. Esto te permitirá ingresar al Panel de Administración del Sitio."
#: src/Module/HoverCard.php:47
msgid "No profile"
msgstr "Ningún perfil"
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica es un proyecto comunitario, que no seria posible sin la ayuda de mucha gente. Aquí una lista de de aquellos que aportaron al código o la traducción de friendica.\nGracias a todos! "
#: src/Module/Search/Saved.php:45
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Término de búsqueda no se grabó."
#: src/Module/Search/Saved.php:48
msgid "Search term already saved."
msgstr "Término de búsqueda ya ha sido grabado."
#: src/Module/Search/Saved.php:54
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Término de búsqueda no fue borrado."
#: src/Module/Search/Index.php:55
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo usuarios activos tienen permiso para ejecutar búsquedas."
#: src/Module/Search/Index.php:77
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Se permite solo una búsqueda por minuto para usuarios no identificados."
#: src/Module/Search/Index.php:100 src/Content/Nav.php:220
#: src/Content/Text/HTML.php:895
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/Module/Search/Index.php:191
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Objetos taggeado con: %s"
#: src/Module/RemoteFollow.php:54 mod/dfrn_request.php:243
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
#: src/Module/RemoteFollow.php:60 mod/dfrn_request.php:290
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
#: src/Module/RemoteFollow.php:67
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Link del perfil no parece válido."
#: src/Module/RemoteFollow.php:72 mod/dfrn_request.php:480
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La subscripción remota no se podrá hacer para tu red. Por favor contacta directamente desde tu sistema."
#: src/Module/RemoteFollow.php:104 mod/dfrn_request.php:636
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: src/Module/RemoteFollow.php:105
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Digite dirección Webfinger (user@domain.tld) o URL de perfil. Si no fuera aceptado por tu sistema, debes suscribirte a <strong>%s</strong> o <strong>%s</strong> directo en tu sistema."
#: src/Module/RemoteFollow.php:106 mod/dfrn_request.php:638
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Si aún no eres miembro de la web social gratuita, <a href=\"%s\">Sígue este enlace para encontrar un nodo Friendica público y únete hoy</a>."
#: src/Module/RemoteFollow.php:107 mod/dfrn_request.php:639
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Tu dirección Webfinger o URL de Perfil:"
#: src/Module/RemoteFollow.php:108 mod/follow.php:147 mod/dfrn_request.php:640
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responde lo siguiente:"
#: src/Module/RemoteFollow.php:109 mod/follow.php:74 mod/dfrn_request.php:641
#: mod/unfollow.php:99
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar Solicitud"
#: src/Module/Invite.php:55
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Límite de invitaciones excedido."
#: src/Module/Invite.php:78
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es un correo válido."
#: src/Module/Invite.php:105
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Únete a nosotros en Friendica"
#: src/Module/Invite.php:114
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio."
#: src/Module/Invite.php:118
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje."
#: src/Module/Invite.php:122
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
#: src/Module/Invite.php:140
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tienes más invitaciones disponibles"
#: src/Module/Invite.php:147
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes."
#: src/Module/Invite.php:149
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica."
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta."
#: src/Module/Invite.php:154
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros."
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Los sitios de Friendica se conectan entre sí para crear una gran red social con privacidad mejorada que es propiedad y está controlada por sus miembros. También pueden conectarse con muchas redes sociales tradicionales."
#: src/Module/Invite.php:156
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Para aceptar esta invitación, visite y regístrese en%s, por favor."
#: src/Module/Invite.php:164
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#: src/Module/Invite.php:165
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:"
#: src/Module/Invite.php:168 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:199
#: mod/message.php:367
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
#: src/Module/Invite.php:169
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor."
#: src/Module/Invite.php:171
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:171
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:"
#: src/Module/Invite.php:173
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Para más información sobre el proyecto Friendica y por qué sentimos que es importante, visite http://friendi.ca, por favor"
#: src/Module/Directory.php:77
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)."
#: src/Module/Directory.php:97 src/Content/Widget.php:83
#: view/theme/vier/theme.php:179
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio Global"
#: src/Module/Directory.php:99
msgid "Find on this site"
msgstr "Buscar en este sitio"
#: src/Module/Directory.php:101
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: src/Module/Directory.php:103
msgid "Site Directory"
msgstr "Directorio del sitio"
#: src/Module/Directory.php:166 src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
#: src/Model/Contact.php:912 src/Model/Contact.php:978
#: src/Model/Contact.php:987 include/conversation.php:950
#: include/conversation.php:972
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "En el momento del registro, y para proporcionar comunicaciones entre la cuenta de usuario y sus contactos, el usuario debe proporcionar un nombre para mostrar (seudónimo), un nombre de usuario (apodo) y una dirección de correo que funcione. Los nombres seran visibles en tu página de perfil de la cuenta por cualquier visitante de la página, incluso si no se muestran otros detalles del perfil. La dirección de correo solo se usará para enviar notificaciones al usuario sobre interacciones, pero no será visible. La lista de una cuenta en el directorio de usuarios del nodo o el directorio de usuarios global es opcional y se puede controlar en los Ajustes de Configuración, no es necesario para la comunicación."
#: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Estos datos son necesarios para la comunicación y se transmiten a los nodos de los socios de comunicación y se almacena allí. Los usuarios pueden ingresar datos privados que pueden ser transmitidos a las cuentas de los socios de comunicación."
#: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "En cualquier momento, un usuario que haya iniciado sesión puede exportar los datos de su cuenta desde la <a href=\"%1$s/settings/userexport\">Configuración de Cuenta</a>. Si el usuario desea eliminar su cuenta, puede hacerlo en <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/Borrarme</a>. La eliminación de la cuenta será permanente. La eliminación de los datos también se solicitará desde los nodos de los interlocutores."
#: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Declaración de Privacidad"
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenido a Friendica"
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Nuevos miembros"
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá."
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Iniciando.."
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Visita guiada a Friendica"
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "En tu página de <em>Inicio Rápido</em> - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte."
#: src/Module/Welcome.php:52 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:124
#: src/Content/Nav.php:282 view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir a tus Ajustes"
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la página de <em>Configuración</em> puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres."
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo."
#: src/Module/Welcome.php:58 src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del Perfil"
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no."
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar tu perfil"
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edita tu perfil <strong>predeterminado</strong> como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos."
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palabras clave del perfil"
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Establece algunas palabras clave públicas para tu perfil que describan tus intereses. Podremos encontrar a otras personas con intereses similares y sugerir amistades."
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importando correos electrónicos"
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico."
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir a tu página de contactos"
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"."
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir al directorio de tu sitio"
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de <em>Conectar</em> o <em>Seguir</em> en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario."
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Encontrando nueva gente"
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas."
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupa tus contactos"
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red."
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?"
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba."
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Consiguiendo ayuda"
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir a la sección de ayuda"
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Puedes consultar nuestra página de <strong>Ayuda</strong> para más información y recursos de ayuda."
#: src/Module/Settings/Display.php:105
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "El tema seleccionado no disponible."
#: src/Module/Settings/Display.php:134 src/Module/Admin/Site.php:449
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles"
#: src/Module/Settings/Display.php:142
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s (No puede usarse)"
#: src/Module/Settings/Display.php:144 src/Module/Admin/Site.php:466
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimental)"
#: src/Module/Settings/Display.php:188
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración Tema/Visualización"
#: src/Module/Settings/Display.php:189 src/Module/Settings/Delegation.php:170
#: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 src/Module/Admin/Site.php:582
#: src/Module/Admin/Tos.php:66 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113
#: mod/settings.php:508 mod/settings.php:615 mod/settings.php:713
#: mod/settings.php:848
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar configuración"
#: src/Module/Settings/Display.php:190
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ajustes generales de tema"
#: src/Module/Settings/Display.php:191
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Ajustes personalizados de tema"
#: src/Module/Settings/Display.php:192
msgid "Content Settings"
msgstr "Ajustes de contenido"
#: src/Module/Settings/Display.php:193 view/theme/duepuntozero/config.php:70
#: view/theme/frio/config.php:161 view/theme/quattro/config.php:72
#: view/theme/vier/config.php:120
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuración del Tema"
#: src/Module/Settings/Display.php:194
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: src/Module/Settings/Display.php:200
msgid "Display Theme:"
msgstr "Utilizar tema:"
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvil:"
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de elementos a mostrar por página:"
#: src/Module/Settings/Display.php:204 src/Module/Settings/Display.php:205
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo 100 elementos"
#: src/Module/Settings/Display.php:205
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Cantidad de objetos a visualizar cuando se usa un móvil"
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 segundos. Ingrese -1 para deshabilitar."
#: src/Module/Settings/Display.php:207
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "Actualizaciones automáticas solo el inicio de las páginas"
#: src/Module/Settings/Display.php:207
msgid ""
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr "Auto actualizar puede añadir nuevos artículos por encima de las páginas, pudiendo afectar la posición de visualización y afectar tu lectura si sucede en algún punto por encima de la página."
#: src/Module/Settings/Display.php:208
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticones"
#: src/Module/Settings/Display.php:208
msgid ""
"Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables"
" this behaviour."
msgstr "Los emoticones pueden ser reemplazados por códigos similares. Esto lo deshabilita."
#: src/Module/Settings/Display.php:209
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Pagina infinita (scroll)"
#: src/Module/Settings/Display.php:209
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Obtener nuevos artículos cuando alcance el final de página."
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Disable Smart Threading"
msgstr "Deshabilitar hilos inteligentes"
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Deshabilitar la supresión automática de identación de hilos extras."
#: src/Module/Settings/Display.php:211
msgid "Hide the Dislike feature"
msgstr "Ocultar botón de (Disgusta)"
#: src/Module/Settings/Display.php:211
msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Oculta botón (Disgusta) y sus reacciones en artículos y comentarios."
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "Display the resharer"
msgstr "Desplegar reenviar"
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Desplegar primer reenvío con un icono y texto en artículo reenviado."
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Stay local"
msgstr "Quedarse Local"
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr "No ir a sistema remoto cuando siga a un link de un contacto."
#: src/Module/Settings/Display.php:215
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Principio de la semana:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:30
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Ingresa tu contraseña para acceder a la página."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Se activó autenticación de 2 Factores."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:75
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Código inválido, reinténtelo"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>O puedes ajustar manualmente la autenticación:</p>\n<dl>\n\t<dt>Solicitante</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Cuenta</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Clave Secreta</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Tipo</dt>\n\t<dd>Basado en tiempo</dd>\n\t<dt>No. dígitos</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Algoritmo de encriptación</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Verificación de código de 2 Factores"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93 src/Module/Help.php:69
#: src/Content/Nav.php:212 view/theme/vier/theme.php:217
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Escanee este código QR con su aplicación de autenticación y envíe el código proporcionado.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>O puede abrir la siguiente URL en su dispositivo móvil:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:99
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Ingresa un código de ingreso desde tu app"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Verifica código y habilita autenticación de 2 Factores"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "La autenticación de dos factores se ha desactivado correctamente."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93
msgid "Wrong Password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:110 src/Module/BaseSettings.php:50
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:94
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Ingreso de 2 factores"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Usa una aplicación en un móvil para obtener códigos de autentificación de 2 factores cuando ingreses.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Authenticator app"
msgstr "Autenticador"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Configured"
msgstr "Configurado"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Not Configured"
msgstr "Sin configurar"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>No has concluido de configurar tu app Autentificador.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Tu autenticador está configurado correctamente.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "Recovery codes"
msgstr "Códigos de recuperación"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Códigos válidos restantes"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Estos códigos de una sola vez pueden reemplazar la app Autenticador si perdieras acceso a ella.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Contraseñas específicas de la App"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Generadas contraseñas específicas de App"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Estas contraseñas generadas automáticamente te permiten entrar con apps que no permitan Autenticación de 2 factores.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Current password:"
msgstr "Contraseña actual"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "necesitas tu contraseña actual para cambiar los ajustes de autenticación de 2 factores."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Habilitar Autenticación de 2 factores"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Deshabilitar Autenticación de 2 factores"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Mostrar códigos de recuperación"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Administrar contraseñas de la app"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr "Administrar navegadores confiables"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Completar configuración de la App"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Generación de Contraseña de la App fallida: Sin explicación"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Generación de contraseña de App fallida: Ya existe descripción."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nueva contraseña de la App generada."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Contraseñas de la App fueron revocadas."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Contraseña de la App revocada."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Contraseña de la App de 2 Factores"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Contraseñas de la App son contraseñas aleatorias que se usan en lugar de la contraseña normal para autenticarte usando Apps de 3ras compañías que no soportan autenticación de 2 factores.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Asegurate de copiar tu contraseña de la App ahora. No podrás verla de nuevo!"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
msgid "Last Used"
msgstr "Usada desde"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Revoke All"
msgstr "Revocar todo"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Cuando generas nueva contraseña de la App, debes verla de inmediato, se te mostrará solo una vez cuando la generes."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Generar nueva contraseña de la App"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendica en mimóvil 2"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Códigos de recuperación de 2 factores"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Puedes usar los códigos de recuperación si perdieras acceso al móvil y no pudieras recibir códigos de autenticación de 2 Factores. </p><p><strong>Guarda esto de manera segura!</strong> Si perdieras tu móvil sin tener los códigos de recuperación perderías el acceso a tu cuenta.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Cuando generas nuevos códigos de recuperación, debes copiar los nuevos códigos. los anteriores ya no funcionarán."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Generar nuevos códigos de recuperación"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Next: Verification"
msgstr "Siguiente: Verificación"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:49
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr "Los navegadores de confianza se eliminaron correctamente."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:59
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr "Navegador de confianza se eliminó correctamente."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:97
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr "Navegadores de confianza de dos factores"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:98
msgid ""
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr "Los navegadores de confianza son navegadores individuales que eligió para omitir la autenticación de dos factores para acceder a Friendica. Utilice esta función con moderación, ya que puede anular el beneficio de la autenticación de dos factores."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:99
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:100
msgid "OS"
msgstr "OS/SO"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:101 include/conversation.php:1249
#: mod/editpost.php:133
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:102
msgid "Trusted"
msgstr "Confiable"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:103
msgid "Last Use"
msgstr "Usada desde"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:104
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179 mod/tagrm.php:126
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:105
msgid "Remove All"
msgstr "Borrar todo"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102 src/Model/User.php:1045
#: src/Model/User.php:1053 src/Model/User.php:1061 include/api.php:4452
#: mod/photos.php:107 mod/photos.php:211 mod/photos.php:639
#: mod/photos.php:1043 mod/photos.php:1060 mod/photos.php:1609
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos del perfil"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:103
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
msgid "Photo not found."
msgstr "No se encontró foto."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Foto de perfil actualizado."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Usar imagen como esta"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Falta la imágen subida"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:61 mod/wall_upload.php:216
#: mod/photos.php:672 mod/photos.php:675 mod/photos.php:702
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Imagen excede el tamaño de %s"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:70 mod/wall_upload.php:175
#: mod/photos.php:725
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97 mod/wall_upload.php:241
#: mod/photos.php:754
msgid "Image upload failed."
msgstr "Error al subir la imagen."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Ajustes de Foto del Perfil"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Foto de Perfil Actual"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Subir foto del Perfil"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Subir foto:"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130 mod/fbrowser.php:107
#: mod/fbrowser.php:136
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134
msgid "or"
msgstr "o"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136
msgid "skip this step"
msgstr "saltar este paso"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:138
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elige una foto de tus álbumes"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:85
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita un nombre de perfil."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:137
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "No puede actualizarse perfil."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:188
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:198
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
msgid "Field Permissions"
msgstr "Permisos del campo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:199
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Añadir campo de perfil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235
msgid "Profile Actions"
msgstr "Acciones de perfil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar detalles de tu perfil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambiar imagen del Perfil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
msgid "Profile picture"
msgstr "Imagen del perfil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Campos personalizados de perfil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Display name:"
msgstr "Nombre desplegable:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidad/Ciudad:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código/Zona postal:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "Country:"
msgstr "País"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Dirección XMPP (Jabber):"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "La dirección XMPP será propagada entre sus contactos para que puedan seguirle."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de tu página:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palabras clave públicas:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palabras clave privadas:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr "<p>Campos personalizados aparecen en <a href=\"%s\">tu perfil</a>.</p>\n\t\t\t\t<p>Puedes usar BBCode en los campos.</p>\n\t\t\t\t<p>Reordenar para arrastrar campo título.</p>\n\t\t\t\t<p>Vacie la etiqueta para quitar un campo personalizado.</p>\n\t\t\t\t<p>Campos no públicos solo pueden verse por contactos Friendica seleccionados o contactos Friendica en grupos selecionados.</p>"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Se autorizó delegación."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Usuario padre no encontrado, o no coincide contraseña."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegación revocada con éxito."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Administradores delegados pueden ver pero no cambiar permisos delegados."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Usuario delegado no encontrado."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:143
msgid "No parent user"
msgstr "No hay usuario padre"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
msgid "Parent User"
msgstr "Usuario Padre"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Cuentas adicionales"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Registre cuentas adicionales que son automáticamente conectadas con tu cuenta existente de forma que puedas manejarlas desde aquí."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Register an additional account"
msgstr "Registrar cuenta adicional"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:168
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Usuarios padres tendrán control total en esta cuenta, incluyendo ajustes. Cheque doblemente a quien le das acceso."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:171 src/Module/BaseSettings.php:94
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gestionar cuentas"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:172
msgid "Delegates"
msgstr "Delegados"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados actuales de la página"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados potenciales"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "No entries."
msgstr "Sin entradas."
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid "Export account"
msgstr "Exportar cuenta"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor."
#: src/Module/Settings/UserExport.php:60
msgid "Export all"
msgstr "Exportar todo"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:60
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportar tu info de cuenta, contactos y artículos en formato JSON. Podría ser un archivo grande, y tomar mucho tiempo. Solo usalo para respaldo completo de tu cuenta (fotos no se exportan)"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:61
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Exportar Contactos como archivo CSV"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:61
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exportar la lista de cuentas que sigues como archivo CSV. Compatible con ej. Mastodon."
#: src/Module/Settings/UserExport.php:67 src/Module/BaseSettings.php:108
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportación de datos personales"
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Bloquear opción %s "
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Administrar opciones adicionales"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización se ha completado con éxito"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización de base de datos %s fue aplicada con éxito."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "El paso de actualización de la estructura de la base de datos %s fallo con el mensaje de error: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Paso %s fallo con el error: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización %s aplicada con éxito."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "No había función adicional de actualización %s que necesitaba ser requerida."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "No failed updates."
msgstr "Actualizaciones sin fallos."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:107
msgid "Check database structure"
msgstr "Revisar estructura de la base de datos"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualizaciones fallidas"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:114
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Añadido no encontrado."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Añadido %s deshabilitado."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Añadido %s habilitado."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Logs/View.php:64
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Queue.php:72
#: src/Module/Admin/Summary.php:232 src/Module/Admin/Item/Delete.php:65
#: src/Module/Admin/Site.php:579 src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78 src/Module/Admin/Tos.php:58
#: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/Admin/Users/Create.php:61
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:136 src/Module/Admin/Users/Index.php:149
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:85
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:101
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Activar"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Añadidos re cargados"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Instalación de Añadido %s falló"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Añadidos activos re cargados"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "No hay añadidos disponibles en el nodo. Puedes encontrar el repositorio oficial en %1$s y puedes encontrar otros interesantes en el registro de añadidos en %2$s"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:40
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Error al intentar abrir <strong>%1$s</strong> archivo del log.\\r\\n<br/>Checar si el archivo %1$s existe y se puede leer."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:44
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "No se pudo abrir <strong>%1$s</strong> archivo del log.\\r\\n<br/>Cheque si el archivo %1$s puede leerse."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:48
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "El archivo de Log '%s' no es escriturable. No puede registrar Log."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Registro PHP actualmente disponible."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Registro PHP actualmente deshabilitado."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:83
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar debugging"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:89
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Para habilitar temporalmente el registro de errores y advertencias de PHP, puede anteponer lo siguiente al archivo index.php de su instalación. El nombre de archivo establecido en la línea 'error_log' es relativo al directorio de nivel superior de Friendica y debe poder escribirse por el servidor. La opción '1' para 'log_errors' y 'display_errors' es para habilitar estas opciones, establezca en '0' para deshabilitarlas."
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Inspeccionar Cola diferida de Workers"
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Esta página enumera los jobs de los Workers diferidos. Estos son jobs que no se pudieron ejecutar la primera vez."
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Inspeccionar Cola de Workers"
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Esta página enumera los jobs de workers actualmente en cola. Estos Jobs son manejados por el cronjob de trabajador que configuró durante la instalación."
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parámetros del Job"
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: src/Module/Admin/Summary.php:53
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Error (%s) en Motor de plantilla: %s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:57
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Tu BD corre con tablas MyISAM. Debes cambiar al motor InnoDB. Pues Friendica usará solo InnoDB en el futuro, debes cambiarlo! Ver <a href=\"%s\">esto</a> como guía de ayuda para convertir el motor de tablas. Podrías usar también el comando <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> de tu instalación Friendica para conversión automática.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:62
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Tu BD corre con tablas InnoDB. En formato de archivo Antelope. Debes cambiar al formato de archivos Barracuda. Friendica usa opciones que no provee el formato Antelope. Ver <a href=\"%s\">esto</a> como guía de ayuda para convertir el motor de tablas. Podrías usar también el comando <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> de tu instalación Friendica para conversión automática.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:72
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "El 'table_definition_cache' es muy corto (%d). puede acarrear error de BD \"Sentencia preparada debe ser Re-preparada\". Setealo al menos a %d. Ver <a href=\"%s\">here</a> para mas información.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:82
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Hay una nueva versión de Friendica disponible para descargar. Su versión actual es %1$s, la versión ascendente es %2$s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:91
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Actualización de la BD Falló. Ejecute \"php bin/console.php dbstructure update\" desde línea de comandos y revise los errores que puedan haber ocurrido."
#: src/Module/Admin/Summary.php:95
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "La última actualización falló. Ejecute \"php bin/console.php dbstructure update\" desde línea de comandos y revise los errores que puedan haber ocurrido. (Algunos aparecerán en archivo de log.)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "El worker nunca fue ejecutado. ¡Revise la estructura de su BD!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La última ejecución del trabajador fue a las %s UTC. Anterior a una hora. Revise su configuración de crontab."
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Configuración Friendica ahora se almacena en config/local.config.php, copie config/local-sample.config.php y mueva su configuración de <code>.htconfig.php</code>. Ver <a href=\"%s\">página de ayuda</a> como ayuda en la transición."
#: src/Module/Admin/Summary.php:111
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Configuración Friendica ahora se almacena en config/local.config.php, copie config/local-sample.config.php y mueva su configuración de <code>config/local.ini.php</code>. Ver <a href=\"%s\">página de ayuda </a> como ayuda en la transición."
#: src/Module/Admin/Summary.php:117
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> no se alcanza en tu sistema. Es un error grave en la configuración que evita la comunicación de servidor a servidor. Ver <a href=\"%s\">la página de instalación</a> como ayuda."
#: src/Module/Admin/Summary.php:135
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Tl archivo de log '%s' no se puede usar. No es posible el registro (error: '%s')"
#: src/Module/Admin/Summary.php:149
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "El archivo de log de debugg '%s' no puede usarse. No es posible el registro (error: '%s')"
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "La ruta Friendica system.basepath se actualizó de '%s' a '%s'. Quite la system.basepath de tu BD para evitar diferencias."
#: src/Module/Admin/Summary.php:173
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Ruta actual Friendica system.basepath '%s' es errónea y el archivo de configuración '%s' no se usa."
#: src/Module/Admin/Summary.php:181
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Ruta actual de Friendica system.basepath '%s' no es igual al archivo config '%s'. Corrija su configuración."
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
msgid "Normal Account"
msgstr "Cuenta normal"
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Cuenta de Seguimiento Automático"
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Cuenta del Foro Pública"
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cuenta de amistad automática"
#: src/Module/Admin/Summary.php:192
msgid "Blog Account"
msgstr "Cuenta de blog"
#: src/Module/Admin/Summary.php:193
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Cuenta del Foro Privada"
#: src/Module/Admin/Summary.php:213
msgid "Message queues"
msgstr "Cola de mensajes"
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
msgid "Server Settings"
msgstr "Ajustes del Servidor"
#: src/Module/Admin/Summary.php:233 src/Repository/ProfileField.php:285
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: src/Module/Admin/Summary.php:235
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
#: src/Module/Admin/Summary.php:237
msgid "Pending registrations"
msgstr "Pendientes de registro"
#: src/Module/Admin/Summary.php:238
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/Module/Admin/Summary.php:242
msgid "Active addons"
msgstr "Añadidos Activos"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:58
msgid "Item Guid"
msgstr "Clave Guid"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:63
msgid "Item Id"
msgstr "Id de Artículo"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:64
msgid "Item URI"
msgstr "Item URI"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:66
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:67
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:68 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:142 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:69
msgid "Term"
msgstr "Término"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:70
msgid "URL"
msgstr "Ruta URL"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:71
msgid "Mention"
msgstr "Mención"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:72
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Mención Implicita"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Artículo marcado para eliminación."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid "Delete this Item"
msgstr "Eliminar este artículo"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "En esta página, puede eliminar un artículo de su nodo. Si el artículo es una publicación de nivel superior, se eliminará todo el hilo."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Usted debe conocer el GUID del artículo. Puedes encontrarlo, por ejemplo. mirando la URL visible. La última parte de http://example.com/display/123456 es el GUID, aquí 123456."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "El GUID del artículo que quiere eliminar."
#: src/Module/Admin/Site.php:69
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "No se puede resolver la direccion URL base.\nDeberá tener al menos <scheme>://<domain>"
#: src/Module/Admin/Site.php:123
msgid "Relocation started. Could take a while to complete."
msgstr "Relocación iniciada. Podría tomar algo de tiempo completar."
#: src/Module/Admin/Site.php:249
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Valor de configuración de backend de almacenamiento no válido."
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "No community page for local users"
msgstr "No hay página de Comunidad para usuarios locales"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "No community page"
msgstr "No hay pagina de comunidad"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Temas públicos de perfiles de este sitio."
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Artículos públicos de Redes Federadas"
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Artículos públicos de Usuarios Locales y Redes Federadas"
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Multi user instance"
msgstr "Sesión multi usuario"
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "Requires approval"
msgstr "Requiere aprobación"
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: src/Module/Admin/Site.php:528
msgid "Don't check"
msgstr "No verificar"
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid "check the stable version"
msgstr "verifique la versión estable"
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid "check the development version"
msgstr "verifica la versión de desarrollo"
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Local contacts"
msgstr "Contactos Locales"
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Interactors"
msgstr "Interactores"
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Base de Datos (legada)"
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "General Information"
msgstr "Información General"
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Republicar usuarios al Directorio"
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Directorio de contactos descubierto automáticamente"
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Message Relay"
msgstr "Retransmisión de Mensajes"
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Relocalizar Instancia"
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Advanced function. Could make this server "
"unreachable."
msgstr "<strong>Advertencia!</strong> Función avanzada. Podría hacer al servidor inalcanzable."
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#: src/Module/Admin/Site.php:598
msgid "Sender Email"
msgstr "Correo que Envía"
#: src/Module/Admin/Site.php:598
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "La dirección de correo electrónico que el servidor debería usar como dirección de envío."
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Nombre del actor del Sistema"
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Nombre de la cuenta del sistema interno que se utiliza para realizar solicitudes de ActivityPub. Debe ser un nombre de usuario no utilizado. Si se establece, esto no se puede volver a cambiar."
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Imagen/Logotipo"
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Logo del Correo"
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icono del Enlace"
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Enlace hacia un icono que sera usado para el navegador."
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid "Touch icon"
msgstr "Icono Tocar"
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Enlace a un icono que sera usado para tablets y moviles."
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "Additional Info"
msgstr "Información Adicional"
#: src/Module/Admin/Site.php:604
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Servidores Públicos: Puedes añadir información adicional aqui que será listada por los servidores %s/servers."
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "System language"
msgstr "Lenguaje del Sistema"
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "System theme"
msgstr "Tema del Sistema"
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Tema Default del Sistema puede sobre escribirse por usuarios - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Cambiar ajustes de tema default</a>"
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema de sistema móvil"
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Force SSL"
msgstr "Forzar SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forzar todos las consultas No-SSL a SSL. - ATENCIÓN: en algunos sistemas esto puede generar comportamiento recursivo interminable."
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación"
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente."
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Single user instance"
msgstr "Sesión de usuario único"
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario"
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "File storage backend"
msgstr "Almacén de archivos backend"
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "El backend utilizado para almacenar los datos cargados. Si cambia el backend de almacenamiento, puede mover manualmente los archivos existentes. Si no lo hace, los archivos subidos antes del cambio seguirán estando disponibles en el backend anterior. Consulte <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">la documentación de configuración </a> para obtener más información sobre las opciones y el procedimiento de traslado."
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite."
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Maximum image length"
msgstr "Largo máximo de imagen"
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites."
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Calidad de imagen JPEG"
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima."
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registros"
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Máximos Diarios"
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto."
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "Register text"
msgstr "Términos"
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Se mostrará de forma destacada en la página de registro. Puede utilizar BBCode aquí."
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Apodos Prohibidos"
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista separada por comas de apodos cuyo registro está prohibido. Lo Preestablecido es una lista de nombres de roles según RFC 2142."
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal."
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominios de correo permitidos"
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "No hay contenido enriquecido OEmbed"
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "No muestre el contenido enriquecido (por ejemplo, PDF incrustado), excepto de los dominios que se enumeran a continuación."
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Dominios terceros de confianza"
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Lista separada por comas de dominios de los que se permite incrustar contenido en publicaciones como con OEmbed. También se permiten todos los subdominios de los dominios enumerados."
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueo público"
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión."
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar publicación"
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio."
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Habilitar esto puede violar leyes de privacidad como GDPR"
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL del directorio global."
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL del directorio global. Si se deja este campo vacío, el directorio global sera completamente inaccesible para la instancia."
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos"
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público."
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico"
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad."
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Deshabilitar acceso a addons listados en el menú de aplicaciones."
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Habilitando esta opción restringe el acceso a addons en el menú de aplicaciones a usuarios identificados."
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "No agregar imágenes privados en las publicaciones"
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "No reemplazar imágenes privadas guardadas localmente en el servidor con imágenes integrados en los envíos. Esto significa que contactos que reciben publicaciones tendrán que autenticarse y cargar cada imagen, lo que puede demorar."
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenido Explicito"
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Configure esto para anunciar si su nodo se usa principalmente para contenido explícito que podría no ser adecuado para menores. Esta información se publicaría en la información del nodo y podría ser utilizada, por ejemplo, por el Directorio Global, para filtrar su nodo de las listas de nodos. Para unirse. Además, se mostrará una nota sobre esto en la página de registro del usuario."
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permitir a los usuarios de definir remote_self (yo-remoto)"
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Al habilitar esta opción, cada perfil tiene el permiso de marcar cualquiera de sus contactos como un perfil_remoto. Habilitar la opción perfil_remoto para un contacto genera que todas las publicaciones de este contacto seran re-publicado en el muro del perfil."
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros multiples"
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas."
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Deshabilitar OpenID"
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Deshabilitar soporte OpenID para registro e ingresos."
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "No Fullname check"
msgstr "No checar nombre completo"
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Permitir que los usuarios se registren sin un espacio entre el nombre y el apellido en su nombre completo."
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Paginas de Comunidad para Visitantes"
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Que comunidades deben estar disponibles para visitantes. Usuarios locales siempre ven ambas páginas."
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Publicaciones por usuario en la pagina de comunidad"
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Número máximo de artículos por usuario de página Fediverso. (No válido para \"Fediverso Global\")"
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Deshabilitar soporte OStatus"
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Deshabilitar compatibilidad OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Todas las comunicaciones de OStatus son públicas, advertencias de privacidad serán ocasionalmente mostradas."
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Solo se puede habilitar el soporte OStatus si threading (comentarios en fila) se encuentra habilitado."
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "El soporte para Diaspora* no se puede habilitar porque friendica se instalo en un directorio subalterno (sub directory)."
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*"
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora."
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir solo contactos de Friendica"
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados."
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados."
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de red"
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)."
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Promedio de carga máxima"
#: src/Module/Admin/Site.php:652
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de entrega y envío son retrasados - default %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Carga máxima promedio (frontend)"
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que el frontend cancele el servicio - por defecto 50."
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Memoria Mínima"
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Memoria mínima en MB del worker. Necesita acceso a /proc/meminfo - default 0 (desactivado)."
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Periodicamente optimizar tablas"
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Periódicamente optimizar tablas como Cache y cola de worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Descubrir seguidores/seguimientos de contactos"
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Si lo habilita, se checan contactos por sus seguidores y sus contactos."
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "None - deactivated"
msgstr "Ninguno - desactivado"
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Contactos locales - contactos de nuestros contactos locales buscados por seguidores/seguimientos."
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interactores - contactos de contactos locales y contactos que interactuan en artículos locales son buscados por sus seguidores/seguimientos."
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Sincronizar los contactos con el servidor de directorio"
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Si habilta, el sistema checará periodicamente por nuevos contactos en el servidor de directorio definido."
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Days between requery"
msgstr "Días entre búsquedas"
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Cantidad de días hasta que un servidor es consultado por sus contactos."
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Descubrir contactos de otros servidores"
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Periodicamente buscar contactos en servidores. Buscar en Friendica, Mastodon y Hubzilla."
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "Search the local directory"
msgstr "Buscar el directorio local"
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Buscar en el directorio local en vez del directorio global. Cuando se busca localmente, cada búsqueda sera efectuada en el directorio global en el background. Esto mejora los resultados de la búsqueda cuando la misma es repetida."
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Publish server information"
msgstr "Publicar información del servidor"
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si se habilita, se publicarán datos de uso y servidor. Contiene nombre y versión del servidor, usuarios con perfiles públicos, no. de artículos, protocolos activos y conectores. Ver <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> para mas detalles."
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Check upstream version"
msgstr "Verifique la versión ascendente"
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permite verificar nuevas versiones de Friendica en Github. Si hay una nueva versión, se le informará en el panel de administración."
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Suprimir etiquetas"
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Suprimir la lista de tags al final de una publicación."
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid "Clean database"
msgstr "Limpiar Base de Datos"
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Borrar artículos viejos remotos, registros de BD huerfanos y algunos viejos de tablas auxiliares."
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Tiempo de vida de artículos remotos"
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Cuando habilita limpieza de BD, define los días en que artículos remotos serán borrados. Propios, marcados o archivados son siempre conservados. 0 deshabilita este comportamiento."
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Tiempo de vida de artículos no reclamados"
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Cuando se habilita limpieza de BD, esto define los dias en que los articulos ignorados remotos (mas que nada contenido del Relay) serán borrados. Valor Default es 90 días. Es default del tiempo de vida general de artículos remotos se setea en 0."
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Tiempo de vida de datos de conversación "
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Los datos de conversación son usados por ActivityPub y OStatus, también por propósito de Debugg. Debe ser seguro borrarlos después de 14 dias, default es 90 días."
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ruta a la caché del objeto"
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "El buffer de cache de items generado para bbcodes e imágenes externas. "
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duración de la caché en segundos"
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "¿Por cuanto tiempo deberían los archivos ser almacenados en el cache? Valor por defecto 86400 segundos (un día). Para deshabilita el item cache, ajuste el valor a -1."
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero máximo de respuestas por tema"
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "¿Cuantos comentarios deberían ser mostrados por tema? Valor por defecto es 100."
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Maximo numero de comentarios por artículo de página de despliegue"
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Cuantos comentarios deben ser mostrados en una sola vista por cada uno? Valor default es 1000."
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Temp path"
msgstr "Ruta a los temporales"
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si tiene un sistema restringido en donde el servidor web no puede acceder la dirección del sistema temp, ingrese una dirección alternativa aquí. "
#: src/Module/Admin/Site.php:681
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Deshabilitar proxy de imagen"
#: src/Module/Admin/Site.php:681
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "La imagen proxy aumenta el performance y la privacidad. No debe usarse en sistemas con bajo ancho de banda."
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid "Only search in tags"
msgstr "Solo buscar en tags"
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "En sistemas grandes, la búsqueda de texto puede enlentecer el sistema gravemente."
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid "New base url"
msgstr "Nueva URL base"
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Cambiar la URL base para este servidor. Envía un mensaje de reubicación a todos los contactos de Friendica y Diaspora* de todos los usuarios."
#: src/Module/Admin/Site.php:686
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Encryptado RINO"
#: src/Module/Admin/Site.php:686
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Capa de encriptación entre nodos."
#: src/Module/Admin/Site.php:686
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Numero máximo de trabajos paralelos de fondo."
#: src/Module/Admin/Site.php:688
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "En hosts compartidos ponga a %d. En sistemas grandes, valores de %d estan bien. Valor Default es %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Habilitar ascenso rápido"
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Cuando está habilitado, el mecanismo ascenso rápido inicia un trabajador adicional si los procesos de mayor prioridad son bloqueados por prcesos de menor prioridad."
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid "Use relay servers"
msgstr "Usar servidores de reenvío"
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from relay servers. They will be "
"included in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Habilita la recepción de publicaciones públicas desde servidores de retransmisión. Se incluirán en la búsqueda, en las etiquetas suscritas y en la página de la comunidad global."
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid "\"Social Relay\" server"
msgstr "Servidor de \"Social Relay\" "
#: src/Module/Admin/Site.php:692
#, php-format
msgid ""
"Address of the \"Social Relay\" server where public posts should be send to."
" For example %s. ActivityRelay servers are administrated via the \"console "
"relay\" command line command."
msgstr "Dirección del servidor \"Social Relay\" donde se deben enviar las publicaciones públicas. Por ejemplo %s. Los servidores ActivityRelay se administran a través del comando de línea de comando \"Console Relay\"."
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Transferencia directa del Reenvío"
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Habilita transferencia directa a otros servidores sin usar servidores de reenvío"
#: src/Module/Admin/Site.php:694
msgid "Relay scope"
msgstr "Enfoque del Reenvío"
#: src/Module/Admin/Site.php:694
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Puede ser \"all\" o \"tags\". \"all\" significa que cada artículo público será recibido. \"tags\" sólo artículos de esas etiquetas deben ser recibidos."
#: src/Module/Admin/Site.php:694
msgid "all"
msgstr "todas"
#: src/Module/Admin/Site.php:694
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid "Server tags"
msgstr "Etiquetas del Servidor"
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Lista separada por comas de etiquetas de suscripción \"tags\"."
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Denegar etiquetas de Servidor"
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Lista separada por comas de etiquetas denegadas."
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Allow user tags"
msgstr "Permitir etiquetas de Usuario"
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Si se habilita, etiquetas de las búsquedas grabadas serán usadas para suscripción de \"tags\" además de \"relay_server_tags\"."
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid "Start Relocation"
msgstr "Iniciar Relocación"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr "Patrón del Servidor de Dominio añadido a bloqueados"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Patrón de Servidor de Dominio Bloqueado"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Borrar Patrón de Servidor de Dominio"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Marca para eliminar esta entrada de Lista de bloqueo"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Lista de Bloqueo del Patrón de Servidor de Dominio"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Esta página puede servir para definir una lista de bloqueos de patrones de Servidor de Dominios de la Red Federada que no podrán interactuar con el nodo. Por cada patrón de Dominio debes dar la razón de porqué se bloquea."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "La lista de Patrones de Servidores de Dominio bloqueados será pública en <a href=\"/friendica\">/friendica</a> para que tus usuarios y personas que consulten problemas de comunicación puedan encontrar fácilmente el motivo."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>La sintaxis del patrón de dominio de servidor no es sensible a mayusculas, conformada de los sig. caracteres:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Cualquier número de caracteres</li>\n\t<li><code>?</code>: Cualquier caracter</li>\n\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: car1 o car2 </li>\n</ul>"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:98
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Agregar nueva entrada a la lista de bloqueo"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Patrón de Servidor de Dominio"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr "El patrón de Dominio del nuevo servidor a añadir a lista de bloqueo. No incluya el protocolo."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "Block reason"
msgstr "Razón del bloqueo"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr "La razón por la que bloqueó este patrón de servidor de dominio."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "Add Entry"
msgstr "Añadir Entrada"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Guardar cambios en la lista de bloqueo"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entradas actuales en la lista de bloqueo"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eliminar entrada de la lista de bloqueo"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:109
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "¿Eliminar entrada de la lista de bloqueo?"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "El contacto ha sido blockeado del nodo"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "No se ha encontrado ninguna entrada de contacto para esta URL (%s)"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s Contacto desbloqueado"
msgstr[1] "%s Contactos desbloqueados"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Lista de bloqueo de contactos remotos"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Esta página le permite evitar que cualquier mensaje de un contacto remoto llegue a su nodo. "
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Bloquear Contacto Remoto"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:138 src/Module/Admin/Users/Index.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:103
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "select none"
msgstr "deseleccionar"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "No se bloquea ningún contacto remoto de este nodo."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Contactos remotos bloqueados"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Bloquear nuevo contacto remoto"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s contacto bloqueado en total"
msgstr[1] "%s contactos bloqueados en total"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL del contacto remoto a bloquear."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
msgid "Block Reason"
msgstr "Razón de bloqueo"
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Mostrar los Términos de Servicio"
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Habilitar la página de los Términos de Servicio. Si esto está activo un enlace a los términos será adicionado al formulario de registro y en la página de información general."
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Mostrar las Directivas de Privacidad"
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Muestre información en cuanto a información requerida para operar el nodo de acuerdo ej. para <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU-GDPR</a>."
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vista previa de Política de Privacidad"
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Los Términos de Servicio"
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Introduzca los Términos de Servicio para tu nodo aquí. Puedes usar BBCode. Cabeceras de sección deberían ser [2] e inferior."
#: src/Module/Admin/Federation.php:54
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/Module/Admin/Federation.php:108 src/Module/Admin/Federation.php:268
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/Module/Admin/Federation.php:136
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Esta pagina ofrece algunos datos sobre la red conocida a la que tu nodo friendica esta conectado. Estos nummeros no son completos respecto a las redes federadas, si no refleja los nodos esta instancia conoce."
#: src/Module/Admin/Federation.php:146
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Actualmente, este nodo tiene conocimiento de %d nodos con %d usuarios registrados de las siguientes plataformas:"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Nuevo usuario"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:71
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nombre del nuevo usuario"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apodo del nuevo perfil."
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:73 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "Email"
msgstr "Correo"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:73
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Dirección de correo del nuevo perfil."
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:45 src/Module/Admin/Users/Index.php:45
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s usuario bloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios bloqueados"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "No puedes borrar tu usuario"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:57 src/Module/Admin/Users/Index.php:64
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuario eliminado"
msgstr[1] "%s usuarios eliminados"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:86 src/Module/Admin/Users/Index.php:93
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Usuario \"%s\" borrado"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:103
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Usuario \"%s\" bloqueado"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88
msgid "Last public item"
msgstr "Último artículo público"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:137
msgid "Active Accounts"
msgstr "Cuentas Activas"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:141 src/Module/Admin/Users/Index.php:155
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141
msgid "User blocked"
msgstr "Usuario bloqueado"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:157
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador del Sitio"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:143 src/Module/Admin/Users/Index.php:158
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144
msgid "Account expired"
msgstr "Cuenta caducada"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:161
msgid "Create a new user"
msgstr "Crear nuevo usuario"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:167
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:151 src/Module/Admin/Users/Index.php:168
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:52 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s usuario desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios desbloqueados"
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:109 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Usuario \"%s\" desbloqueado"
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:152
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuario esperando anulación permanente."
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Borrado Permanente"
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138
msgid "Blocked Users"
msgstr "Usuarios bloqueados"
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Usuarios en espera de borrado permanente"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%s usuario aprobado"
msgstr[1] "%s usuarios aprobados"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%s registro revocado"
msgstr[1] "%s registros revocados"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87
msgid "Registration revoked"
msgstr "Registro revocado"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Registro de usuarios en espera de revisión"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Request date"
msgstr "Solicitud de fecha"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota para el usuario"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:50 src/Content/Widget.php:537
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:53
msgid "List of all users"
msgstr "Lista de todos los usuarios"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:58
msgid "Active"
msgstr "Activos"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:61
msgid "List of active accounts"
msgstr "Lista de Cuentas Activas"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:69
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Lista de Registros Pendientes"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:77
msgid "List of blocked users"
msgstr "Lista de usuarios bloqueados"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:82
msgid "Deleted"
msgstr "Borrados"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:85
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Lista de borrados de usuario pendientes"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:99 mod/settings.php:787
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de Cuenta Normal"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:100 mod/settings.php:791
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de Tribuna"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:101 mod/settings.php:795
msgid "Public Forum"
msgstr "Foro Público"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:102 mod/settings.php:799
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de Amistad Autómatica"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:103
msgid "Private Forum"
msgstr "Foro Privado"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:106 mod/settings.php:771
msgid "Personal Page"
msgstr "Página personal"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:107 mod/settings.php:775
msgid "Organisation Page"
msgstr "Página de Organización"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:108 mod/settings.php:779
msgid "News Page"
msgstr "Página de Noticias"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:109 mod/settings.php:783
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de la Comunidad"
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:110
msgid "Relay"
msgstr "Retransmisión"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Tema %s desactivado"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Tema %s activado con éxito."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "El Tema %s no se pudo instalar."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Temas reacargados"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recargar Temas activos"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "No hay Temas en el Sistema, Deben situarse en %1$s"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[No soportado]"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65
msgid "Unknown theme."
msgstr "Tema desconocido."
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: src/Module/Apps.php:47
msgid "No installed applications."
msgstr "Sin aplicaciones instaladas"
#: src/Module/Apps.php:52
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: src/Module/Help.php:62
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
#: src/Module/BaseProfile.php:68 src/Content/Nav.php:179
#: view/theme/frio/theme.php:227 mod/fbrowser.php:43
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: src/Module/BaseProfile.php:71 mod/photos.php:129
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/BaseProfile.php:79
#: src/Content/Nav.php:180 view/theme/frio/theme.php:228
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: src/Module/BaseProfile.php:88 src/Module/BaseProfile.php:99
#: src/Content/Nav.php:181 src/Content/Nav.php:248
#: view/theme/frio/theme.php:229 view/theme/frio/theme.php:233 mod/cal.php:274
#: mod/events.php:417
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: src/Module/BaseProfile.php:91 src/Module/BaseProfile.php:102
#: src/Content/Nav.php:248 view/theme/frio/theme.php:233
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos y Calendario"
#: src/Module/BaseProfile.php:110 mod/notes.php:51
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas Personales"
#: src/Module/BaseProfile.php:113
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Únicamente tú puedes ver esto"
#: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consejos para nuevos miembros"
#: src/Module/Photo.php:93
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "La foto con id %s no esta disponible."
#: src/Module/Photo.php:111
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Foto no válida de Id %s."
#: src/Module/BaseSettings.php:37 mod/photos.php:150
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: src/Module/BaseSettings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: src/Module/BaseSettings.php:73
msgid "Display"
msgstr "Interfaz del usuario"
#: src/Module/BaseSettings.php:80 mod/settings.php:681
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes sociales"
#: src/Module/BaseSettings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: src/Module/BaseSettings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: src/Module/Security/Logout.php:61
msgid "Logged out."
msgstr "Desconectado."
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "Error de protocolo OpenID. No encuentra ID"
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Cuenta no encontrada. Ingresa en tu cuenta existente para agregarle OpenID."
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Cuenta no encontrada. Registra una nueva cuenta o ingresa en su cuenta existentepara agregarle OpenID."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:95
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p> Abra la app de ingreso de 2 factores en su dispositivo y obtenga un código de ingreso para verificar su identidad.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "No tienes el teléfono? <a href=\"%s\">Ingresa código de recuperación</a>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
msgid "This is my two-factor authenticator app device"
msgstr "Este es mi app de autenticador de 2 factores en dispositivo"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Verificar código y completar ingreso"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Códigos de recuperación restantes: %d"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Recuperación de 2 factores"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>puedes usar uno de tus códigos de recuperación si pierdes el acceso a tu movil.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Ingresa código de recuperación"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Enviar código de recuperación e ingresar"
#: src/Module/Security/Login.php:101
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear Nueva Cuenta"
#: src/Module/Security/Login.php:126
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Tu OpenID: "
#: src/Module/Security/Login.php:129
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Ingresa tu Usuario y Contraseña para añadir el OpenID a tu cuentaexistente."
#: src/Module/Security/Login.php:131
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O ingresa usando OpenID: "
#: src/Module/Security/Login.php:141 src/Content/Nav.php:169
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: src/Module/Security/Login.php:144 mod/lostpass.php:130
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Apodo o Correo electrónico: "
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: src/Module/Security/Login.php:155
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
#: src/Module/Security/Login.php:156 mod/lostpass.php:146
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Términos de Servicio del Sitio"
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "terms of service"
msgstr "Términos de Servicio"
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidad del Sitio"
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "privacy policy"
msgstr "Política de Privacidad"
#: src/Model/Mail.php:120 src/Model/Mail.php:258
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: src/Model/Item.php:1550
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Lenguajes detectados en artículo:\\n%s"
#: src/Model/Item.php:2491 include/conversation.php:227
msgid "event"
msgstr "evento"
#: src/Model/Item.php:2493 include/conversation.php:235 mod/tagger.php:90
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: src/Model/Item.php:2495
msgid "activity"
msgstr "Actividad"
#: src/Model/Item.php:2497 src/Object/Post.php:545
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Comentario"
msgstr[1] "Comentarios"
#: src/Model/Item.php:2500
msgid "post"
msgstr "Publicación"
#: src/Model/Item.php:2614
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Advertencia de contenido: %s"
#: src/Model/Item.php:2664 mod/videos.php:252
msgid "View Video"
msgstr "Ver Video"
#: src/Model/Item.php:2681
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: src/Model/Item.php:2726
msgid "View on separate page"
msgstr "Ver en pagina aparte"
#: src/Model/Item.php:2727
msgid "view on separate page"
msgstr "ver en pagina aparte"
#: src/Model/Item.php:2732 src/Model/Item.php:2738
#: src/Content/Text/BBCode.php:1142
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
#: src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:94 src/Model/Event.php:470
#: src/Model/Event.php:941
msgid "Starts:"
msgstr "Inicio:"
#: src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:100 src/Model/Event.php:471
#: src/Model/Event.php:945
msgid "Finishes:"
msgstr "Final:"
#: src/Model/Event.php:420
msgid "all-day"
msgstr "todo el día"
#: src/Model/Event.php:446
msgid "Sept"
msgstr "Sept"
#: src/Model/Event.php:463 mod/cal.php:280 mod/events.php:426
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: src/Model/Event.php:468
msgid "No events to display"
msgstr "No hay eventos a mostrar"
#: src/Model/Event.php:587
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: src/Model/Event.php:618
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: src/Model/Event.php:619
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplicar evento"
#: src/Model/Event.php:620
msgid "Delete event"
msgstr "Borrar evento"
#: src/Model/Event.php:872
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
#: src/Model/Event.php:873
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
#: src/Model/Event.php:960 src/Model/Event.php:962
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"
#: src/Model/Event.php:961
msgid "Hide map"
msgstr "Ocultar mapa"
#: src/Model/Event.php:1053
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %s"
#: src/Model/Event.php:1054
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz cumpleaños %s"
#: src/Model/Group.php:92
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes <strong>pueden</strong> aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente."
#: src/Model/Group.php:451
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos"
#: src/Model/Group.php:483
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
#: src/Model/Group.php:502
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: src/Model/Group.php:534
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: src/Model/Group.php:539
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: src/Model/Group.php:542
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: src/Model/Group.php:544
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupo"
#: src/Model/Contact.php:979 src/Model/Contact.php:989
#: include/conversation.php:952
msgid "Network Posts"
msgstr "Artículos de Red"
#: src/Model/Contact.php:980 src/Model/Contact.php:990
#: include/conversation.php:953
msgid "View Contact"
msgstr "Ver contacto"
#: src/Model/Contact.php:981 src/Model/Contact.php:994
#: src/Content/Widget.php:76 view/theme/vier/theme.php:172
#: include/conversation.php:969 mod/follow.php:146
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: src/Model/Contact.php:982 src/Model/Contact.php:995
msgid "UnFollow"
msgstr "Dejar de seguir"
#: src/Model/Contact.php:986 include/conversation.php:949
msgid "View Status"
msgstr "Ver Estado"
#: src/Model/Contact.php:988 include/conversation.php:951
msgid "View Photos"
msgstr "Ver Fotos"
#: src/Model/Contact.php:991
msgid "Drop Contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: src/Model/Contact.php:992 include/conversation.php:954
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar Privado"
#: src/Model/Contact.php:993 include/conversation.php:964
msgid "Poke"
msgstr "Empujar"
#: src/Model/Contact.php:1406
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"
#: src/Model/Contact.php:1410 src/Content/Widget.php:532
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: src/Model/Contact.php:1414
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: src/Model/Contact.php:2159 mod/dfrn_request.php:355
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
#: src/Model/Contact.php:2169
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Falta el conector URL."
#: src/Model/Contact.php:2178
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "No pudo añadirse el contacto. Consulte las credenciales de red en Ajustes -> Redes Sociales."
#: src/Model/Contact.php:2219
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes."
#: src/Model/Contact.php:2220 src/Model/Contact.php:2233
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles."
#: src/Model/Contact.php:2231
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
#: src/Model/Contact.php:2236
msgid "An author or name was not found."
msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre."
#: src/Model/Contact.php:2239
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada."
#: src/Model/Contact.php:2242
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Imposible identificar la Identidad @-style con algún protocolo conocido o dirección de contacto."
#: src/Model/Contact.php:2243
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío."
#: src/Model/Contact.php:2249
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio."
#: src/Model/Contact.php:2254
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas."
#: src/Model/Contact.php:2313
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:100
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Sistema de Archivo falló creando \"%s\". Checa los permisos."
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:148
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Sistema de archivo falló al grabar datos a \"%s\". Checa los permisos de escritura"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:176
msgid "Storage base path"
msgstr "Ruta base de Almacenamiento"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:178
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Carpeta para subir archivos guardada. Para mayor seguridad, Deberá ser una ruta fuera del folder del árbol web"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:191
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Ingresa un folder válido existente"
#: src/Model/Storage/Database.php:74
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Almacén de BD falló en actualizar %s"
#: src/Model/Storage/Database.php:82
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Almacén de BD falló al insertar info"
#: src/Model/User.php:186 src/Model/User.php:931
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: Generación de claves de seguridad falló."
#: src/Model/User.php:549
msgid "Login failed"
msgstr "Ingreso fallido"
#: src/Model/User.php:581
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Falta información para autenticación"
#: src/Model/User.php:676
msgid "Password can't be empty"
msgstr "La contraseña es requerida"
#: src/Model/User.php:695
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "No se permiten contraseñas vacias"
#: src/Model/User.php:699
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "La nueva contraseña ya se ha usado muchas veces, escoja otro."
#: src/Model/User.php:705
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Contraseña no puede contener acentos, espacios ni dos puntos (:)"
#: src/Model/User.php:811
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
#: src/Model/User.php:818
msgid "An invitation is required."
msgstr "Se requiere de invitación."
#: src/Model/User.php:822
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se puede verificar la invitación."
#: src/Model/User.php:830
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Dirección OpenID no válida"
#: src/Model/User.php:843 src/Security/Authentication.php:223
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente."
#: src/Model/User.php:843 src/Security/Authentication.php:223
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje del error fue:"
#: src/Model/User.php:849
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduce la información necesaria."
#: src/Model/User.php:863
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) y system.username_max_length (%s) son mutuamente excluyentes, los valores se sobreponen."
#: src/Model/User.php:870
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Usuario debe ser al menos %s caracter."
msgstr[1] "Usuario debe ser al menos %s caracteres."
#: src/Model/User.php:874
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Usuario debe ser máximo %s caracter."
msgstr[1] "Usuario debe ser máximo %s caracteres."
#: src/Model/User.php:882
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo."
#: src/Model/User.php:887
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio."
#: src/Model/User.php:891
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
#: src/Model/User.php:894
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Ese nombre se bloquea a solicitud del administrador."
#: src/Model/User.php:898 src/Model/User.php:906
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No puede usarse ese correo electrónico."
#: src/Model/User.php:913
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Tu apodo solo puede contener a-z, 0 al 9 y guión bajo (_)."
#: src/Model/User.php:921 src/Model/User.php:978
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro."
#: src/Model/User.php:965 src/Model/User.php:969
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: src/Model/User.php:992
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: src/Model/User.php:999
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error creando el contacto. Vuelve a intentar."
#: src/Model/User.php:1004
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: src/Model/User.php:1008
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error creando el grupo Default. Vuleve a intentar."
#: src/Model/User.php:1199
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tel administrador de %2$s te ha establecido una cuenta."
#: src/Model/User.php:1202
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\tLa información de autenticación es:\n\n\t\tSitio - Localidad:\t%1$s\n\t\tUsuario:\t\t%2$s\n\t\tContraseña:\t\t%3$s\n\n\t\tPuedes cambiar la contraseña en página \"Settings\" cuando ingreses\n\n\t\tTómate unos momentos en revisar los ajustes en esa página.\n\n\t\tPodrias añadir información básica en tu Perfil\n\t\t(En página \"Profiles\" ) para que puedan encontrarte.\n\n\t\tTe recomendamos usar nombre completo, añadir foto del Perfil,\n\t\tañadir algunas \"keywords\" (muy útil para hacer amistades) - y\n\t\tquizá en que pais resides; si no quieres ser mas específico\n\t\tque eso.\n\n\t\tRespetamos ampliamente tu privacidad, ningána opción es requerida.\n\t\tSi eres nuevo y no conoces a nadie, eso puede ayudarte a hacer\n\t\tnuevas amistades interesantes.\n\n\t\tSi quisieras borrar tu cuenta, lo podrás hacer en %1$s/removeme\n\n\t\tGracias y Bienvenido a %4$s !."
#: src/Model/User.php:1235 src/Model/User.php:1342
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
#: src/Model/User.php:1255
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tGracias por registrarte en %2$s. Tu cuenta esta en aprobación por los Administradores.\n\n\t\t\tTus datos de ingreso son:\n\n\t\t\tSitio - ubicación:\t%3$s\n\t\t\tUsuario:\t\t%4$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%5$s\n\t\t"
#: src/Model/User.php:1274
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registro en %s"
#: src/Model/User.php:1298
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tGracias por registrarte en %2$s. Tu cuenta fue creada.\n\t\t\t"
#: src/Model/User.php:1306
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tLos datos de ingreso son:\n\n\t\t\tSitio - ubicación:\t%3$s\n\t\t\tUsuario:\t\t%1$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPuedes cambiar la contraseña en página \"Settings\" cuando ingreses.\n\n\t\t\tTómate unos momentos en revisar las otras opciones.\n\n\t\t\tpodrías agregar mas información a tu perfil\n\t\t\t(en la página \"Profiles\" ) Para que puedan encontrarte.\n\n\t\t\tPodemos recomendar nombre completo, foto de perfil,\n\t\t\tañadir algunos \"keywords\" al perfil (muy útil para hacer amistades) - \n\t\t\ty quizá pais en el que vives; si no quieres ser muy específico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos ampliamente tu privacidad, ninguno de ellos es requerido.\n\t\t\tSi eres nuevo y no conoces a nadie, podrían ayudarte\n\t\t\ta conseguir amistades interesantes.\n\n\t\t\tSi quisieras borrar tu cuenta, podrás hacerlo en %3$s/removeme\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %2$s."
#: src/Model/Profile.php:348
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar foto del perfil"
#: src/Model/Profile.php:443
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
#: src/Model/Profile.php:481 src/Model/Profile.php:578
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: src/Model/Profile.php:482
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: src/Model/Profile.php:544 src/Model/Profile.php:629
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: src/Model/Profile.php:554
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: src/Model/Profile.php:555
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
#: src/Model/Profile.php:616
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
#: src/Model/Profile.php:643
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Eventos de los próximos 7 dias:"
#: src/Model/Profile.php:818
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s te da la bienvenida %2$s"
#: src/LegacyModule.php:49
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Modulo legado no encontrado: %s"
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52
msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver."
msgstr "El folder view/smarty3/ debe ser de escritura"
#: src/Console/ArchiveContact.php:105
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "No se encontró contacto sin archivar en esa URL (%s)"
#: src/Console/ArchiveContact.php:108
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Entradas del contacto archivadas"
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Número de versión actualizado es %s."
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Checar acciones de actualización pendientes."
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Ejecutar actualizaciones pendientes."
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Todas las actualizaciones hechas."
#: src/Console/User.php:158
msgid "Enter new password: "
msgstr "Ingrese nueva contraseña: "
#: src/Console/User.php:166 mod/settings.php:281
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Actualización de contraseña falló. Intente de nuevo."
#: src/Console/User.php:169 mod/settings.php:284
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
#: src/Console/User.php:193
msgid "Enter user name: "
msgstr "Ingrese usuario: "
#: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274
#: src/Console/User.php:300
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Ingrese apodo: "
#: src/Console/User.php:209
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Ingrese corréo electrónco: "
#: src/Console/User.php:217
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Ingrese lenguaje (pcional): "
#: src/Console/User.php:255
msgid "User is not pending."
msgstr "Usuario no pendiente."
#: src/Console/User.php:313
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "Usuario ya fue marcado para borrado."
#: src/Console/User.php:318
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Escribe \"si\" para borrar %s"
#: src/Console/User.php:320
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Borrado cancelado."
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportar calendario como ical"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportar calendario como csv"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:73
msgid "No contacts"
msgstr "Sin contactos"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:105
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:124
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Etiquetas tendencia (última %d hora)"
msgstr[1] "Etiquetas tendencia (últimas %d horas)"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Mas tendencias"
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68 src/Content/Nav.php:224
#: src/Content/Text/HTML.php:905
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:229
#: src/Content/Widget.php:533 src/Content/Text/HTML.php:910
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
#: src/Content/ForumManager.php:147
msgid "External link to forum"
msgstr "Enlace externo al foro"
#: src/Content/ForumManager.php:150 src/Content/Widget.php:512
msgid "show less"
msgstr "mostrar menos"
#: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Widget.php:411
#: src/Content/Widget.php:513
msgid "show more"
msgstr "Mostrar más"
#: src/Content/Nav.php:90
msgid "Nothing new here"
msgstr "No hay nada nuevo"
#: src/Content/Nav.php:95
msgid "Clear notifications"
msgstr "Borrar notificaciones"
#: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:897
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, contenido"
#: src/Content/Nav.php:169
msgid "End this session"
msgstr "Cerrar sesión"
#: src/Content/Nav.php:171
msgid "Sign in"
msgstr "Ingresar"
#: src/Content/Nav.php:177 src/Content/Nav.php:263
#: view/theme/frio/theme.php:225
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Tus publicaciones y conversaciones"
#: src/Content/Nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Your profile page"
msgstr "Tu página de perfil"
#: src/Content/Nav.php:179 view/theme/frio/theme.php:227
msgid "Your photos"
msgstr "Tus fotos"
#: src/Content/Nav.php:180 view/theme/frio/theme.php:228
msgid "Your videos"
msgstr "Tus videos"
#: src/Content/Nav.php:181 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Your events"
msgstr "Tus eventos"
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Personal notes"
msgstr "Notas personales"
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Your personal notes"
msgstr "Tus notas personales"
#: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Nav.php:263
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Home Page"
msgstr "Página de Inicio"
#: src/Content/Nav.php:206
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
#: src/Content/Nav.php:212
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos"
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Search site content"
msgstr "Buscar contenido en el sitio"
#: src/Content/Nav.php:223 src/Content/Text/HTML.php:904
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Conversaciones aquí y en otros servidores"
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "People directory"
msgstr "Directorio de usuarios"
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Información sobre esta instancia Friendica"
#: src/Content/Nav.php:256
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Términos de Servicio de la Instancia Friendica"
#: src/Content/Nav.php:261 view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: src/Content/Nav.php:261 view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversaciones de tus amigos"
#: src/Content/Nav.php:267
msgid "Introductions"
msgstr "Presentaciones"
#: src/Content/Nav.php:267
msgid "Friend Requests"
msgstr "Solicitudes de amistad"
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"
#: src/Content/Nav.php:270 mod/settings.php:711
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como leído"
#: src/Content/Nav.php:270
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas"
#: src/Content/Nav.php:273 view/theme/frio/theme.php:234 mod/message.php:134
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: src/Content/Nav.php:273 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: src/Content/Nav.php:275
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
#: src/Content/Nav.php:276 mod/message.php:46 mod/message.php:127
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo Mensaje"
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Manage other pages"
msgstr "Administrar otras páginas"
#: src/Content/Nav.php:282 view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Account settings"
msgstr "Configurar la cuenta"
#: src/Content/Nav.php:284 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Administrar/editar amigos y contactos"
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Opciones y configuración del sitio"
#: src/Content/Nav.php:292
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: src/Content/Nav.php:292
msgid "Site map"
msgstr "Mapa del sitio"
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "Frecuentemente"
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al dia"
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
#: src/Content/ContactSelector.php:124
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: src/Content/ContactSelector.php:129
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:130
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conectos Diaspora"
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Conector GNU Social"
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:175
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (a través %s)"
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "más nuevo"
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "más antiguo"
#: src/Content/Widget.php:49
msgid "Add New Contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
#: src/Content/Widget.php:50
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Escribe la dirección o página web"
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel"
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/Content/Widget.php:68
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación disponible"
msgstr[1] "%d invitaviones disponibles"
#: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:170
msgid "Find People"
msgstr "Buscar Personas"
#: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:171
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introduce nombre o interés"
#: src/Content/Widget.php:77 view/theme/vier/theme.php:173
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca"
#: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:175 mod/suggest.php:55
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugerencias de Amistad"
#: src/Content/Widget.php:80 view/theme/vier/theme.php:176
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intereses Similares"
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:177
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil Al Azar"
#: src/Content/Widget.php:82 view/theme/vier/theme.php:178
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar Amigos"
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio Local"
#: src/Content/Widget.php:216
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: src/Content/Widget.php:245
msgid "Relationships"
msgstr "Relaciones"
#: src/Content/Widget.php:286
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolos"
#: src/Content/Widget.php:288
msgid "All Protocols"
msgstr "Todos los Protocolos"
#: src/Content/Widget.php:316
msgid "Saved Folders"
msgstr "Directorios guardados"
#: src/Content/Widget.php:318 src/Content/Widget.php:352
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: src/Content/Widget.php:350
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: src/Content/Widget.php:407
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacto en común"
msgstr[1] "%d contactos en común"
#: src/Content/Widget.php:506
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: src/Content/Widget.php:530
msgid "Persons"
msgstr "Personas"
#: src/Content/Widget.php:531
msgid "Organisations"
msgstr "Organizaciones"
#: src/Content/Widget.php:536 mod/settings.php:762
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
#: src/Content/Pager.php:216 mod/match.php:105
msgid "first"
msgstr "primera"
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "previo"
#: src/Content/Pager.php:276 mod/match.php:110
msgid "next"
msgstr "sig."
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "última"
#: src/Content/OEmbed.php:292
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Contenido incrustrado desabilitado"
#: src/Content/OEmbed.php:410
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido integrado"
#: src/Content/Text/HTML.php:795
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Cargar mas artículos.."
#: src/Content/Text/HTML.php:796
msgid "The end"
msgstr "Final"
#: src/Content/Text/HTML.php:947 src/Content/Text/BBCode.php:1577
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsa para abrir/cerrar"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1015 src/Content/Text/BBCode.php:1659
#: src/Content/Text/BBCode.php:1660
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/Foto"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1117
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1608
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1662 src/Content/Text/BBCode.php:1663
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1876
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocolo de fuente inválido"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1891
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocolo de enlace inválido"
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Opciones generales"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Ubicación de foto"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Normalmente los meta datos de las imágenes son eliminados. Esto extraerá la localización si presente antes de eliminar los meta datos y enlaza la misma con el mapa."
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Etiquetas tendencia"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Mostrar un widget de comunidad con las etiquetas populares en recientes artículos."
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Opciones de edición de publicaciones."
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-mencionar foros"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Añadir/eliminar mención cuando un foro es seleccionado/deseleccionado en la ventana ACL."
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Menciones explicitas"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Añadir menciones explicitas a cuadro de comentarios para control manual sobre quien se menciona en respuestas."
#: src/Content/Feature.php:111
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Herramienta de publicaciones/respuestas"
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorías de publicaciones"
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Agregue categorías a sus publicaciones. Las mismas serán visualizadas en su pagina de inicio."
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Ajustes avanzados del perfil"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "List Forums"
msgstr "Listar foros"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostrar a los visitantes foros públicos en las que se esta participando en el pagina avanzada de perfiles."
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Dar una etiqueta personal en tu página de perfil"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Desplegar fecha de membresía"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Desplegar fecha de membresía en perfil"
#: src/Repository/ProfileField.php:275
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciudad de origen:"
#: src/Repository/ProfileField.php:276
msgid "Marital Status:"
msgstr "Estado civil:"
#: src/Repository/ProfileField.php:277
msgid "With:"
msgstr "Con:"
#: src/Repository/ProfileField.php:278
msgid "Since:"
msgstr "Desde:"
#: src/Repository/ProfileField.php:279
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencia sexual:"
#: src/Repository/ProfileField.php:280
msgid "Political Views:"
msgstr "Ideas políticas:"
#: src/Repository/ProfileField.php:281
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas:"
#: src/Repository/ProfileField.php:282
msgid "Likes:"
msgstr "Me gustan:"
#: src/Repository/ProfileField.php:283
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gustan:"
#: src/Repository/ProfileField.php:284
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descripción:"
#: src/Repository/ProfileField.php:286
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicales"
#: src/Repository/ProfileField.php:287
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
#: src/Repository/ProfileField.php:288
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
#: src/Repository/ProfileField.php:289
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento"
#: src/Repository/ProfileField.php:290
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
#: src/Repository/ProfileField.php:291
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/Romance"
#: src/Repository/ProfileField.php:292
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo/ocupación"
#: src/Repository/ProfileField.php:293
msgid "School/education"
msgstr "Escuela/estudios"
#: src/Repository/ProfileField.php:294
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "El mensaje te lo ha enviado %s, miembro de Friendica Red Social."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puedes visitarlos en línea en %s"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s publicó una actualización."
#: src/Object/Post.php:148
msgid "This entry was edited"
msgstr "Esta entrada fue editada"
#: src/Object/Post.php:176
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: src/Object/Post.php:192 src/Object/Post.php:194 mod/settings.php:568
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/Object/Post.php:214
msgid "pinned item"
msgstr "Mensaje fijado"
#: src/Object/Post.php:218
msgid "Delete globally"
msgstr "Borrar Globalmente"
#: src/Object/Post.php:218
msgid "Remove locally"
msgstr "Borrar localmente"
#: src/Object/Post.php:226 include/conversation.php:564 mod/photos.php:1470
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: src/Object/Post.php:231
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr "Bloquear %s"
#: src/Object/Post.php:236
msgid "save to folder"
msgstr "guardar en directorio"
#: src/Object/Post.php:270
msgid "I will attend"
msgstr "Asistiré"
#: src/Object/Post.php:270
msgid "I will not attend"
msgstr "No asistiré"
#: src/Object/Post.php:270
msgid "I might attend"
msgstr "Podría asistir"
#: src/Object/Post.php:300
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorar hilo"
#: src/Object/Post.php:301
msgid "unignore thread"
msgstr "dejar de ignorar hilo"
#: src/Object/Post.php:302
msgid "toggle ignore status"
msgstr "cambiar ignorar estado"
#: src/Object/Post.php:305 mod/ostatus_subscribe.php:98
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: src/Object/Post.php:314
msgid "pin"
msgstr "fijar"
#: src/Object/Post.php:315
msgid "unpin"
msgstr "borrar fijado"
#: src/Object/Post.php:316
msgid "toggle pin status"
msgstr "cambiar estado fijado"
#: src/Object/Post.php:319
msgid "pinned"
msgstr "fijado"
#: src/Object/Post.php:326
msgid "add star"
msgstr "Añadir destacado"
#: src/Object/Post.php:327
msgid "remove star"
msgstr "Quitar destacado"
#: src/Object/Post.php:328
msgid "toggle star status"
msgstr "cambiar estado destacado"
#: src/Object/Post.php:331
msgid "starred"
msgstr "destacado"
#: src/Object/Post.php:335
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"
#: src/Object/Post.php:345 mod/photos.php:1534
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
#: src/Object/Post.php:345
msgid "like"
msgstr "me gusta"
#: src/Object/Post.php:346 mod/photos.php:1537
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
#: src/Object/Post.php:346
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
#: src/Object/Post.php:348
msgid "Quote share this"
msgstr "Compartir Comentado esto"
#: src/Object/Post.php:348
msgid "Quote Share"
msgstr "Compartir comentado"
#: src/Object/Post.php:351
msgid "Reshare this"
msgstr "Compartir esto"
#: src/Object/Post.php:351
msgid "Reshare"
msgstr "Compartir"
#: src/Object/Post.php:352
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr "Cancelar Compartir"
#: src/Object/Post.php:352
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de Compartir"
#: src/Object/Post.php:397
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Recibido %s)"
#: src/Object/Post.php:402
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Comentarlo en mi estado"
#: src/Object/Post.php:402
msgid "remote comment"
msgstr "quitar comentario"
#: src/Object/Post.php:414
msgid "Pushed"
msgstr "Empujado"
#: src/Object/Post.php:414
msgid "Pulled"
msgstr "Jalado"
#: src/Object/Post.php:421 include/conversation.php:960
msgid "Languages"
msgstr "Lenguajes"
#: src/Object/Post.php:432 include/conversation.php:613
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#: src/Object/Post.php:433 include/conversation.php:614
msgid "Filed under:"
msgstr "Archivado en:"
#: src/Object/Post.php:444 src/Object/Post.php:445
#: include/conversation.php:600
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver perfil de %s @ %s"
#: src/Object/Post.php:446
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/Object/Post.php:447
msgid "via"
msgstr "vía"
#: src/Object/Post.php:448
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Perfil-a-Perfil"
#: src/Object/Post.php:449
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Perfil-a-Perfil:"
#: src/Object/Post.php:458 include/conversation.php:621
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: src/Object/Post.php:486 src/Object/Post.php:948 mod/photos.php:1379
#: mod/photos.php:1436 mod/photos.php:1511
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: src/Object/Post.php:487
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Responder a %s"
#: src/Object/Post.php:490
msgid "More"
msgstr "Mas"
#: src/Object/Post.php:508
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Notificador tarea pendiente"
#: src/Object/Post.php:509
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Entrega remota pendiente"
#: src/Object/Post.php:510
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Entrega remota en camino"
#: src/Object/Post.php:511
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Entrega remota casi completada"
#: src/Object/Post.php:512
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Entrega remota completada"
#: src/Object/Post.php:532
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: src/Object/Post.php:533
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mas"
#: src/Object/Post.php:534
msgid "Show fewer"
msgstr "Mostrar menos"
#: src/BaseModule.php:150
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Token de la ficha de seguridad incorrecto. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo."
#: src/BaseModule.php:179
msgid "All contacts"
msgstr "Todos los Contactos"
#: src/BaseModule.php:202
msgid "Common"
msgstr "Común"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3443
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"
#: src/Protocol/OStatus.php:1760
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sigue ahora a %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1761
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
#: src/Protocol/OStatus.php:1764
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s dejó de seguir a %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1765
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
#: src/App.php:311
msgid "No system theme config value set."
msgstr "No hay tema configurado."
#: src/Security/Authentication.php:209 src/Security/Authentication.php:261
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
#: src/Security/Authentication.php:272
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Acceso falló. Checa tus credenciales."
#: src/Security/Authentication.php:391
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Bienvenido %s"
#: src/Security/Authentication.php:392
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor sube una foto para el perfil."
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr "Variaciones"
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr "Anuncio superior"
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Cambiar tamaño de la imagen al ancho de pantalla y mostrar color de fondodebajo en Páginas largas."
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Ajustar imagen a pantalla completa, recortando a la derecha o debajo.."
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaico en renglón"
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Ajustar imagen y repetir en una sola fila, ya sea vertical u horizontal."
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Repetir imagen hasta llenar pantalla."
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr "Saltar a contenido principal"
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr "Ir al Inicio"
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Light (Accented)"
msgstr "Luminoso (Acentuado)"
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Dark (Accented)"
msgstr "Oscuro (Acentuado)"
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Black (Accented)"
msgstr "Negro (Acentuado)"
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Checa si todos los usuarios podrían ver esta imágen"
#: view/theme/frio/config.php:162
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: view/theme/frio/config.php:163
msgid "Legacy"
msgstr "Legado"
#: view/theme/frio/config.php:164
msgid "Accented"
msgstr "Acentuado"
#: view/theme/frio/config.php:165
msgid "Select color scheme"
msgstr "Seleccionar esquema de color"
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Select scheme accent"
msgstr "Selecciona esquema de Acentuado"
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Copiar o pegar esquema"
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Puede copiar esta cadena para compartir su tema con otros. Pegando aquíAplica el Esquema"
#: view/theme/frio/config.php:168
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Color de fondo de barra de navegación"
#: view/theme/frio/config.php:169
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Color de icono de barra de navegación"
#: view/theme/frio/config.php:170
msgid "Link color"
msgstr "Color de enlace"
#: view/theme/frio/config.php:171
msgid "Set the background color"
msgstr "Selecciona color de fondo"
#: view/theme/frio/config.php:172
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opacidad del Fondo del Contenido"
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Set the background image"
msgstr "Selecciona imagen de fondo"
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Background image style"
msgstr "Estilo de imagen de fondo"
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Login page background image"
msgstr "Imagen de fondo del Ingreso"
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Login page background color"
msgstr "Color de fondo del Ingreso"
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Deja imagen de fondo y color vacíos para el estándar"
#: view/theme/frio/theme.php:207
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"
#: view/theme/frio/theme.php:210
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: view/theme/frio/theme.php:322 include/conversation.php:948
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir el hilo"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamaño de letra de artículos"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamaño de letra de áreas de texto"
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separada por comas de foros de ayuda."
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "no mostrar"
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "mostrar"
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "Definir estilo"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas de Comunidad"
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:125
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfiles de la Comunidad"
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "¿Ayuda o @NewHere?"
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:296
msgid "Connect Services"
msgstr "Conectar Servicios"
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "Buscar amistades"
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:152
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuarios"
#: view/theme/vier/theme.php:211
msgid "Quick Start"
msgstr "Inicio rápido"
#: include/enotify.php:51
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica:Notificar]"
#: include/enotify.php:137
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nuevo correo recibido %s"
#: include/enotify.php:139
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s te envió mensaje privado a las %2$s."
#: include/enotify.php:140
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"
#: include/enotify.php:140
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s te envió %2$s."
#: include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados."
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s te respondió %2$s %3$s %4$s"
#: include/enotify.php:190
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s te etiquetó en %2$s %3$s %4$s"
#: include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s comentó en %2$s %3$s %4$s"
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s respondió en tu %2$s %3$s"
#: include/enotify.php:204
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s te etiquetó en %2$s %3$s"
#: include/enotify.php:206
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s comentó en %2$s %3$s"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s respondió en su %2$s %3$s"
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s te etiquetó en su %2$s %3$s"
#: include/enotify.php:217
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s comentó en su %2$s %3$s"
#: include/enotify.php:228
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s te etiquetó"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s te etiquetó en %2$s"
#: include/enotify.php:232
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Comentó sobre #%2$d by %3$s"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s comentó en una artículo/elemento que sigues."
#: include/enotify.php:239 include/enotify.php:254 include/enotify.php:279
#: include/enotify.php:298 include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación."
#: include/enotify.php:246
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s %s publicó en tu perfil"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicó en tu perfil a las %2$s"
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu perfil[/url]"
#: include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s compartió nuevo artículo"
#: include/enotify.php:264
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartió un nuevo artículo a las %2$s"
#: include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartió nuevo artículo[/url]."
#: include/enotify.php:270
#, php-format
msgid "%s %s shared a post from %s"
msgstr "%s %s compartió artículo de %s"
#: include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %2$s at %3$s"
msgstr "%1$s compartió artículo de %2$s en %3$s"
#: include/enotify.php:273
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url] from %3$s."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartió artículo[/url] de %3$s."
#: include/enotify.php:286
#, php-format
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr "%1$s %2$s te empujó"
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s te empujó a las %2$s"
#: include/enotify.php:289
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te empujó[/url]."
#: include/enotify.php:306
#, php-format
msgid "%s %s tagged your post"
msgstr "%s %s etiquetó tu artículo"
#: include/enotify.php:308
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetó tu artículo a las %2$s"
#: include/enotify.php:309
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetó [url=%2$s]tu artículo[/url]"
#: include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%s presentación recibida"
#: include/enotify.php:323
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Recibiste una presentación de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:324
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Recibiste [url=%1$s]una presentación de [/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:375
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puedes visitar su perfil en %s"
#: include/enotify.php:331
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación"
#: include/enotify.php:338
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Una nueva persona comparte contigo"
#: include/enotify.php:340 include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s comparte contigo en %2$s"
#: include/enotify.php:348
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Tienes nuevo seguidor"
#: include/enotify.php:350 include/enotify.php:351
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Tienes nuevo seguidor en %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:364
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Sugerencia de amistad recibida"
#: include/enotify.php:366
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Recibiste una sugerencia de amistad de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:367
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Recibiste [url=%1$s]una sugerencia de amistad[/url] en %2$s de %3$s."
#: include/enotify.php:373
msgid "Name:"
msgstr "Nombre: "
#: include/enotify.php:374
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
#: include/enotify.php:377
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia."
#: include/enotify.php:385 include/enotify.php:400
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Conexión aceptada"
#: include/enotify.php:387 include/enotify.php:402
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' aceptó tu solicitud de conexión en %2$s"
#: include/enotify.php:388 include/enotify.php:403
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s aceptó tu [url=%1$s]solicitud de conexión[/url]."
#: include/enotify.php:393
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ahora son amigos mutuos y puede intercambiar actualizaciones, fotos e email sin restricción."
#: include/enotify.php:395
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor visite %s si desea hacer algún cambio a su relación."
#: include/enotify.php:408
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' te ha aceptado como fan, eso restringe algunas formas de comunicación - como mensajes privados e interacciones de perfil. Si es un famoso o página comunitaria, esos son ajustes automáticos."
#: include/enotify.php:410
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' puede elegirte para una relación cercana o bidireccional en el futuro."
#: include/enotify.php:412
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s si deseas hacer algún cambio con este contacto."
#: include/enotify.php:422 mod/removeme.php:63
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica Sistema de Notificaciones]"
#: include/enotify.php:422
msgid "registration request"
msgstr "petición de registro"
#: include/enotify.php:424
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Recibiste una solicitud de registro de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:425
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Recibiste una [url=%1$s]solicitud de registro[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:430
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Nombre Completo:\t%s\nUbicación:\t%s\nNombre de Usuario:\t%s (%s)"
#: include/enotify.php:436
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Visita %s para aprobar o rechazar la solicitud."
#: include/api.php:1127
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite diario de %d publicación alcanzado. La publicación fue rechazada."
msgstr[1] "Limite diario de %d publicaciones alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/api.php:1141
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite semanal de %d publicación alcanzado. La publicación fue rechazada."
msgstr[1] "Limite semanal de %d publicaciones alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/api.php:1155
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensual de %d publicaciones alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/conversation.php:195
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s empujó %2$s"
#: include/conversation.php:230 include/conversation.php:239 mod/tagger.php:90
msgid "status"
msgstr "estado"
#: include/conversation.php:249 mod/tagger.php:123
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetó %3$s %2$s con %4$s"
#: include/conversation.php:636
msgid "View in context"
msgstr "Verlo en contexto"
#: include/conversation.php:702
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: include/conversation.php:707
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar los seleccionados"
#: include/conversation.php:744 include/conversation.php:747
#: include/conversation.php:750 include/conversation.php:753
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Has sido mencionado (%s)."
#: include/conversation.php:756
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Estas siguiendo %s."
#: include/conversation.php:759
msgid "Tagged"
msgstr "Etiquetado"
#: include/conversation.php:772 include/conversation.php:1115
#: include/conversation.php:1153
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s reenvió esto."
#: include/conversation.php:774
msgid "Reshared"
msgstr "Compartido"
#: include/conversation.php:774
#, php-format
msgid "Reshared by %s"
msgstr "Compartido por %s"
#: include/conversation.php:777
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s participa en el hilo."
#: include/conversation.php:780
msgid "Stored"
msgstr "Almacenado"
#: include/conversation.php:783
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: include/conversation.php:786
msgid "Relayed"
msgstr "Reenviado"
#: include/conversation.php:786
#, php-format
msgid "Relayed by %s."
msgstr "Reenviado por %s."
#: include/conversation.php:789
msgid "Fetched"
msgstr "Recuperado"
#: include/conversation.php:789
#, php-format
msgid "Fetched because of %s"
msgstr "Recuperado por %s"
#: include/conversation.php:1100
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le agrada."
#: include/conversation.php:1103
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le agrada."
#: include/conversation.php:1106
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s asiste."
#: include/conversation.php:1109
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s no asiste."
#: include/conversation.php:1112
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s quizá asistirá"
#: include/conversation.php:1121
msgid "and"
msgstr "y"
#: include/conversation.php:1124
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "y a otras %d personas"
#: include/conversation.php:1132
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> les agrada"
#: include/conversation.php:1133
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "A %s le agrada."
#: include/conversation.php:1136
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> no les agrada"
#: include/conversation.php:1137
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "A %s no le agrada."
#: include/conversation.php:1140
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> asisten"
#: include/conversation.php:1141
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s asiste."
#: include/conversation.php:1144
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span>no asiste."
#: include/conversation.php:1145
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s no asiste."
#: include/conversation.php:1148
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas </span> quizá asistan."
#: include/conversation.php:1149
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s quizás asistirá."
#: include/conversation.php:1152
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas </span> reenviaron esto."
#: include/conversation.php:1182
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
#: include/conversation.php:1184
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
#: include/conversation.php:1186
msgid "Where are you right now?"
msgstr "¿Dónde estás ahora?"
#: include/conversation.php:1187
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "¿Borrar artículo(s)?"
#: include/conversation.php:1197
msgid "New Post"
msgstr "Nuevo artículo"
#: include/conversation.php:1200
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: include/conversation.php:1202 mod/editpost.php:90 mod/wallmessage.php:153
#: mod/message.php:202 mod/message.php:371
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:91
msgid "upload photo"
msgstr "subir foto"
#: include/conversation.php:1204 mod/editpost.php:92
msgid "Attach file"
msgstr "Añadir archivo"
#: include/conversation.php:1205 mod/editpost.php:93
msgid "attach file"
msgstr "añadir archivo"
#: include/conversation.php:1215 mod/editpost.php:101
msgid "set location"
msgstr "establecer ubicación"
#: include/conversation.php:1216 mod/editpost.php:102
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar ubicación del navegador"
#: include/conversation.php:1217 mod/editpost.php:103
msgid "clear location"
msgstr "borrar ubicación"
#: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:105
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
#: include/conversation.php:1224 mod/photos.php:969 mod/photos.php:1335
#: mod/editpost.php:134 mod/events.php:578
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: include/conversation.php:1233 mod/editpost.php:114
msgid "Public post"
msgstr "Artículo público"
#: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:136
msgid "Open Compose page"
msgstr "Abrir página de publicación"
#: mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:108
#: mod/wall_upload.php:159 mod/wall_upload.php:162 mod/wall_attach.php:42
#: mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87
msgid "Invalid request."
msgstr "Consulta invalida"
#: mod/wall_upload.php:233
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Perfil"
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "Usuario borró su cienta"
#: mod/removeme.php:64
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "En tu nodo de Friendica, un usuario eliminó su cuenta. Asegúrese de quesus datos se eliminan de los respaldos."
#: mod/removeme.php:65
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "El Id de Usuario es %d"
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: mod/removeme.php:100
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no puede deshacerse."
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Introduce tu contraseña para verificación:"
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subscribir a Contactos de OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:45
msgid "No contact provided."
msgstr "No se suministra contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "No se encuentra la información del contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:61
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "No se encuentran datos de amigos de contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:79 mod/repair_ostatus.php:65
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: mod/ostatus_subscribe.php:93
msgid "success"
msgstr "éxito!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:95
msgid "failed"
msgstr "fallido"
#: mod/ostatus_subscribe.php:103 mod/repair_ostatus.php:71
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Manténer la ventana abierta hasta que finalice."
#: mod/photos.php:130 mod/photos.php:1638
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos Recientes"
#: mod/photos.php:132 mod/photos.php:1105 mod/photos.php:1640
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir Nuevas Fotos"
#: mod/photos.php:183
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
#: mod/photos.php:222
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
#: mod/photos.php:280
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album borrado con éxito"
#: mod/photos.php:282
msgid "Album was empty."
msgstr "El Álbum estaba vacío."
#: mod/photos.php:314
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Error al borrar la Foto"
#: mod/photos.php:589
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: mod/photos.php:589
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s"
#: mod/photos.php:678
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Subida de imagen no completa, vuelve a intentar"
#: mod/photos.php:681
msgid "Image file is missing"
msgstr "Falta el archivo de imagen"
#: mod/photos.php:686
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "El servidor no puede aceptar la carga de archivos nuevos en este momento, comuníquese con el Administrador"
#: mod/photos.php:710
msgid "Image file is empty."
msgstr "El archivo de imagen está vacío."
#: mod/photos.php:841
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
#: mod/photos.php:907 mod/videos.php:182
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Acceso a este elemento está restringido."
#: mod/photos.php:961
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: mod/photos.php:965 mod/photos.php:1050
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
#: mod/photos.php:966
msgid "or select existing album:"
msgstr "o seleccione un Álbum:"
#: mod/photos.php:967
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No actualizar tu estado con este envío"
#: mod/photos.php:1033
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?"
#: mod/photos.php:1034 mod/photos.php:1055
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar álbum"
#: mod/photos.php:1061
msgid "Edit Album"
msgstr "Modificar álbum"
#: mod/photos.php:1062
msgid "Drop Album"
msgstr "Suelte un Álbum"
#: mod/photos.php:1067
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar más nuevos primero"
#: mod/photos.php:1069
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar más antiguos primero"
#: mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1623
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1127
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
#: mod/photos.php:1129
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: mod/photos.php:1139
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?"
#: mod/photos.php:1140 mod/photos.php:1340
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: mod/photos.php:1231
msgid "View photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1233
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
#: mod/photos.php:1234
msgid "Delete photo"
msgstr "Borrar foto"
#: mod/photos.php:1235
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
#: mod/photos.php:1242
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privada"
#: mod/photos.php:1248
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: mod/photos.php:1308
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: mod/photos.php:1311
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Seleccionar etiquetas a borrar]"
#: mod/photos.php:1326
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre del álbum"
#: mod/photos.php:1327
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: mod/photos.php:1328
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: mod/photos.php:1328
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1329
msgid "Do not rotate"
msgstr "No rotar"
#: mod/photos.php:1330
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar a la derecha"
#: mod/photos.php:1331
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: mod/photos.php:1533
msgid "Like"
msgstr "Me gusta"
#: mod/photos.php:1535
msgid "Dislike"
msgstr "No me gusta"
#: mod/photos.php:1559
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: mod/photos.php:1629 mod/videos.php:259
msgid "View Album"
msgstr "Ver Álbum"
#: mod/dfrn_confirm.php:140
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Esto puede ocurrir a veces si fuera solicitado por ambas personas y ya hubiera sido aprobada."
#: mod/dfrn_confirm.php:241
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Respuesta del sitio remoto no se entendió."
#: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada del sitio remoto: "
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Falla temporal. Por favor espere y vuelva a intentar."
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación fallida o ha sido anulada."
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Sitio remoto reportó: "
#: mod/dfrn_confirm.php:388
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No hay registros de '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:398
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestro clave de cifrado del sitio aparentemente falló."
#: mod/dfrn_confirm.php:409
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se proporcionó una URL vacía o no podemos descrifrarla."
#: mod/dfrn_confirm.php:425
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Tu contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos."
#: mod/dfrn_confirm.php:439
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Clave pública del sitio no disponible en datos del contacto %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:455
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "El ID de tu sistema es un duplicado en nuestro sistema. Debería funcionar si intentas de nuevo."
#: mod/dfrn_confirm.php:466
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Imposible establecer tu contacto en nuestro sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:522
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Imposible actualizar tus detalles del perfil en nuestro sistema"
#: mod/settings.php:90
msgid "Missing some important data!"
msgstr "¡Información importante faltante!"
#: mod/settings.php:200
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Error al conectar con el Correo mediante esa configuración."
#: mod/settings.php:229
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Error al subir archivo CSV"
#: mod/settings.php:248
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Importación del contacto completada"
#: mod/settings.php:261
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Mensaje de reubicación enviado a sus contactos."
#: mod/settings.php:273
msgid "Passwords do not match."
msgstr "No coinciden los passwords"
#: mod/settings.php:287
msgid "Password unchanged."
msgstr "Contraseña no modificada"
#: mod/settings.php:372
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Utiliza un nombre mas corto"
#: mod/settings.php:375
msgid "Name too short."
msgstr "Nombre muy corto"
#: mod/settings.php:382
msgid "Wrong Password."
msgstr "Password erróneo"
#: mod/settings.php:387
msgid "Invalid email."
msgstr "Corréo no válido."
#: mod/settings.php:393
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Imposible cambiar a ese correo."
#: mod/settings.php:431
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Foro privado sin permisos de privacidad. Grupo de privacidad por defecto."
#: mod/settings.php:434
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Foro privado sin permisos ni grupo de privacidad por defecto."
#: mod/settings.php:451
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Configuración no actualizada"
#: mod/settings.php:507 mod/settings.php:533 mod/settings.php:567
msgid "Add application"
msgstr "Agregar aplicación"
#: mod/settings.php:511 mod/settings.php:537
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave de Consumidor"
#: mod/settings.php:512 mod/settings.php:538
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secreto de Consumidor"
#: mod/settings.php:513 mod/settings.php:539
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: mod/settings.php:514 mod/settings.php:540
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección del ícono"
#: mod/settings.php:525
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puedes editar esta aplicación."
#: mod/settings.php:566
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: mod/settings.php:570
msgid "Client key starts with"
msgstr "Clave de cliente comienza con"
#: mod/settings.php:571
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: mod/settings.php:572
msgid "Remove authorization"
msgstr "Quitar autorización"
#: mod/settings.php:583
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Ningún Añadido configurado"
#: mod/settings.php:592
msgid "Addon Settings"
msgstr "Configuración de Añadidos"
#: mod/settings.php:613
msgid "Additional Features"
msgstr "Opciones Adicionales"
#: mod/settings.php:638
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: mod/settings.php:638 mod/settings.php:639
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: mod/settings.php:638 mod/settings.php:639
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: mod/settings.php:638 mod/settings.php:639
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Soporte integrado de conexión con %s %s"
#: mod/settings.php:639
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
#: mod/settings.php:670
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Acceso por correo deshabilitado en este sitio."
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:711
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: mod/settings.php:686
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Configuración General de Medios Sociales"
#: mod/settings.php:687
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "Sólo artículos principales de contactos que sigo"
#: mod/settings.php:687
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "El sistema auto finaliza los hilos cuando llega un comentario. Esto Tiene el efecto secundario que puedes recibir artículos iniciados por un no seguidor, pero han sido comentados por alguien que sigues. Esta configuración lo desactiva. Cuando lo actives, solo recibirásartículos de personas que realmente sigues."
#: mod/settings.php:688
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Deshabilitar advertencia de contenido"
#: mod/settings.php:688
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Usuarios de Mastodon o Pleroma pueden establecer una advertencias de contenido para colapsar la publicación por default. Esto desactiva el colapso y establece la advertencia de contenido como título posterior. No afecta otro contenido de filtros que se haya configurado."
#: mod/settings.php:689
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Deshabilitar recorte inteligente"
#: mod/settings.php:689
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "El sistema intenta encontrar el mejor enlace para agregar a artículos recortados Si habilita la opción, cada envío recortado apuntara siempre al artículo original en Friendica."
#: mod/settings.php:690
msgid "Attach the link title"
msgstr "Agregar título del link"
#: mod/settings.php:690
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Si se activa, el título del link se añade como titulo en artículos de Diaspora. Esto es bueno con contactos \"remote-self\" que comparten contenido."
#: mod/settings.php:691
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automáticamente seguir seguidores/menciones de GNUsocial (OStatus)"
#: mod/settings.php:691
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Si recibes un mensaje de un perfil desconocido de OStatus, esta opción decide que hacer. Si es habilitado, un nuevo contacto sera creado para cada usuario."
#: mod/settings.php:692
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Grupo por defecto para contactos OStatus"
#: mod/settings.php:693
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Tu cuenta GNU social origen"
#: mod/settings.php:693
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si usas tu nombre de perfil GNUsocial/Statusnet aqui (en el formato de usuario@dominio.tld), sus contactos serán añadidos automáticamente. El campo se vaciará cuando termine. "
#: mod/settings.php:696
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Reparar subscripciones OStatus"
#: mod/settings.php:700
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configuración de Correo/Buzón"
#: mod/settings.php:701
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si quieres comunicarte con contactos de correo con este servicio (opcional), especifica cómo conectar con tu buzón."
#: mod/settings.php:702
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprobación de correo éxitosa:"
#: mod/settings.php:704
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nombre del servidor IMAP:"
#: mod/settings.php:705
msgid "IMAP port:"
msgstr "Puerto IMAP:"
#: mod/settings.php:706
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
#: mod/settings.php:707
msgid "Email login name:"
msgstr "Usuario de Correo:"
#: mod/settings.php:708
msgid "Email password:"
msgstr "Contraseña de Correo:"
#: mod/settings.php:709
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Dirección de respuesta:"
#: mod/settings.php:710
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar notificaciones públicas a todos los correos:"
#: mod/settings.php:711
msgid "Action after import:"
msgstr "Acción al importar:"
#: mod/settings.php:711
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover a un folder"
#: mod/settings.php:712
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover al folder:"
#: mod/settings.php:726
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "No se encontró tu perfil. Contacta al Administrador."
#: mod/settings.php:763
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Subtipos de Página Personal"
#: mod/settings.php:764
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Subtipos de Foro de Comunidad"
#: mod/settings.php:772
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Cuenta para un perfil personal."
#: mod/settings.php:776
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Cuenta para una organización que aprueba automáticamente solicitudes de \"Seguidores\"."
#: mod/settings.php:780
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Cuenta Reflector de noticias que aprueba automáticamente solicitudes de contacto como \"Seguidores\"."
#: mod/settings.php:784
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Cuenta para discusiones de la comunidad."
#: mod/settings.php:788
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Cuenta para perfil personal regular que requiere aprobación manual de \"Amigos\" and \"Seguidores\"."
#: mod/settings.php:792
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Cuenta para un perfil público que aprueba automáticamente las solicitudes de contacto como «Seguidores»."
#: mod/settings.php:796
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Aprueba automáticamente las solicitudes de contacto."
#: mod/settings.php:800
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Cuenta para un perfil popular que aprueba automáticamente solicitudes de contacto como \"Amigos\"."
#: mod/settings.php:803
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Foro privado [Experimental]"
#: mod/settings.php:804
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Requiere aprobación manual de solicitudes de contacto."
#: mod/settings.php:815
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:815
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
#: mod/settings.php:823
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Publicar tu perfil en tu Directorio Local?"
#: mod/settings.php:823
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Tu perfil se publicará en el directorio de nodo <a href=\"%s\">local </a>. Los detalles de tu perfil pueden ser públicos según los ajustes del sistema."
#: mod/settings.php:829
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Tu perfil también será publicado en Directorios Globales Friendica (ej. <a href=\"%s\">%s</a>)."
#: mod/settings.php:835
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Tu dirección de Identidad es <strong>'%s'</strong> o '%s'."
#: mod/settings.php:846
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de Cuenta"
#: mod/settings.php:854
msgid "Password Settings"
msgstr "Configuración de Contraseña"
#: mod/settings.php:855
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Caracteres permitidos de a-z, A-Z, 0-9 y signos especiales excepto espacios, letras con acento y Dos Puntos (:)."
#: mod/settings.php:856
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla"
#: mod/settings.php:857
msgid "Current Password:"
msgstr "Contraseña actual:"
#: mod/settings.php:857
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Tu contraseña actual para confirmar los cambios."
#: mod/settings.php:858
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: mod/settings.php:858
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "Tu contraseña actual para confirmar los cambios de cuenta de corréo."
#: mod/settings.php:861
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Borrar URL de OpenID"
#: mod/settings.php:863
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración Básica"
#: mod/settings.php:865
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de Correo:"
#: mod/settings.php:866
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: mod/settings.php:867
msgid "Your Language:"
msgstr "Tu idioma:"
#: mod/settings.php:867
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Selecciona el idioma que usará la interfaz Friendica y para enviarte correos."
#: mod/settings.php:868
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Ubicación predeterminada:"
#: mod/settings.php:869
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localización del navegador:"
#: mod/settings.php:871
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de Seguridad y Privacidad"
#: mod/settings.php:873
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de solicitudes de amistad/día:"
#: mod/settings.php:873 mod/settings.php:883
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir abuso de basura)"
#: mod/settings.php:875
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "¿Permitir tu perfil ser encontrado globalmente?"
#: mod/settings.php:875
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Activa esta configuración si quieres que otros te encuentren y sigan fácilmente. Tu perfil se podrá buscar en sistemas remotos. Esta configuración también determina si Friendica informará a los motores de búsqueda que tu perfil debe ser indexado o no."
#: mod/settings.php:876
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Esconde tu lista de contactos/amistades de otros a tu perfil?"
#: mod/settings.php:876
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "Se muestra una lista de tus contactos en tu Perfil. Activar esta opción para deshabilitar la visualización de tu lista de contactos."
#: mod/settings.php:877
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "¿Esconder tus detalles de Perfil de usuarios anónimos?"
#: mod/settings.php:877
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Visitantes anónimos solo verán tu foto de perfil, tu nombre para mostrar y el apodo que usas en tu página de perfil. Tus publicaciones públicas y Las respuestas seguirán accesibles por otros medios."
#: mod/settings.php:878
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "No listar mis artículos públicos"
#: mod/settings.php:878
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Tus publicaciones públicas no aparecerán en páginas de la comunidad ni en búsquedas, ni se enviaran a servidores de retransmisión. Sin embargo, aparecerán en artículos públicos de servidores remotos."
#: mod/settings.php:879
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Hacer accesibles todas las fotos"
#: mod/settings.php:879
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Esta opción hace accesibles todas las imágenes a través del enlace directo. Este es una solución al problema que la mayoría de las redes no pueden manejar permisos en las imágenes. Las imágenes no públicas aún no serán visibles para elpúblico en tus álbumes de fotos."
#: mod/settings.php:880
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "¿Permitir que tus amigos publiquen en tu página de perfil?"
#: mod/settings.php:880
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Tus contactos pueden escribir artículos en tu perfil. Estas publicaciones se distribuirán a tus contactos"
#: mod/settings.php:881
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "¿Permitir a los amigos etiquetar tus publicaciones?"
#: mod/settings.php:881
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Tus contactos pueden añadir etiquetas adicionales a tus artículos."
#: mod/settings.php:882
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "¿Permitir que desconocidos te manden correos privados?"
#: mod/settings.php:882
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Usuarios de Friendica pueden enviarte mensajes privados incluso si no están en tu lista de contactos."
#: mod/settings.php:883
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:"
#: mod/settings.php:885
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para publicaciones"
#: mod/settings.php:889
msgid "Expiration settings"
msgstr "Configuración de Expiración"
#: mod/settings.php:890
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Publicaciones caducarán solas después de estos días:"
#: mod/settings.php:890
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si dejas vacío no caducarán. Publicaciones caducadas serán borradas"
#: mod/settings.php:891
msgid "Expire posts"
msgstr "Caducar artículos"
#: mod/settings.php:891
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Cuando se activa, artículos y comentarios caducarán."
#: mod/settings.php:892
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Caducar Anotaciones"
#: mod/settings.php:892
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Si se activa, las Anotaciones en tu Perfil caducarán."
#: mod/settings.php:893
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Caducar artículos Destacados"
#: mod/settings.php:893
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Destacar las publicaciones evita que caduquen. Ese comportamiento cambiacon este ajuste."
#: mod/settings.php:894
msgid "Expire photos"
msgstr "Caducar fotos"
#: mod/settings.php:894
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr "Cuando se activa, las fotos expirarán."
#: mod/settings.php:895
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Solo caducar artículos de otros"
#: mod/settings.php:895
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Cuando se activa, publicaciones propias nunca caducan. Esta configuración solo es válida para las artículos recibidas."
#: mod/settings.php:898
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de Notificaciones"
#: mod/settings.php:899
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar notificación por correo cuando:"
#: mod/settings.php:900
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Recibas una presentación"
#: mod/settings.php:901
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Tu presentación sea confirmada"
#: mod/settings.php:902
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en tu perfil"
#: mod/settings.php:903
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguien escriba en un comentario que sigo"
#: mod/settings.php:904
msgid "You receive a private message"
msgstr "Recibas un mensaje privado"
#: mod/settings.php:905
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Recibas una sugerencia de amistad"
#: mod/settings.php:906
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Seas etiquetado en un artículo"
#: mod/settings.php:907
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación"
#: mod/settings.php:909
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activar notificaciones"
#: mod/settings.php:909
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes en caso de nuevos eventos."
#: mod/settings.php:911
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Notificaciones de correo solo en texto"
#: mod/settings.php:913
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Enviar correo de notificación en formato Solo Texto sin html"
#: mod/settings.php:915
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones detalladas"
#: mod/settings.php:917
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Por default, notificaciones se condensan en una sola notificación por artículo. Cuando se habilita se muestran cada notificación."
#: mod/settings.php:919
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Mostrar notificación de Contactos Ignorados"
#: mod/settings.php:921
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "No ves publicaciones de contactos ignorados. Pero todavía ves sus comentarios. Esta configuración controla si aún desea recibir notificaciones regulares causadas por contactos ignorados o no."
#: mod/settings.php:923
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página"
#: mod/settings.php:924
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales"
#: mod/settings.php:927
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importar contactos"
#: mod/settings.php:928
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Subir archivo CSV que contenga identificador de tus cuentas seguidas en elprimera columna que exportó desde la cuenta anterior."
#: mod/settings.php:929
msgid "Upload File"
msgstr "Subir archivo"
#: mod/settings.php:931
msgid "Relocate"
msgstr "Relocalizar"
#: mod/settings.php:932
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si migró este perfil desde otro servidor y algunos contactos no reciben sus publicaciones intente oprimiendo esta opción."
#: mod/settings.php:933
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensaje de relocalización a contactos"
#: mod/editpost.php:44 mod/editpost.php:54
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
#: mod/editpost.php:61
msgid "Edit post"
msgstr "Editar publicación"
#: mod/editpost.php:94 mod/wallmessage.php:154 mod/message.php:203
#: mod/message.php:372
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace"
#: mod/editpost.php:95
msgid "web link"
msgstr "enlace web"
#: mod/editpost.php:96
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace del vídeo"
#: mod/editpost.php:97
msgid "video link"
msgstr "enlace de video"
#: mod/editpost.php:98
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar vínculo del audio"
#: mod/editpost.php:99
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"
#: mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo en 24 horas."
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: mod/ping.php:285
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} Quiere ser tu amigo"
#: mod/ping.php:302
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicita registro"
#: mod/ping.php:315
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} y %d otros solicitaron registro"
#: mod/api.php:102 mod/api.php:124
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación"
#: mod/api.php:103
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:"
#: mod/api.php:126
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?"
#: mod/display.php:233 mod/display.php:317
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "El artículo solicitado no existe o fue borrado."
#: mod/display.php:397
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "El hilo de este artículo no se encontró"
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Disculpa, posiblemente archivo mas grande que lo permitido por PHP."
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "O - intentó subir un archivo vacío?"
#: mod/wall_attach.php:116
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "El archivo excede Tamaño de %s"
#: mod/wall_attach.php:131
msgid "File upload failed."
msgstr "Ha fallado la subida del archivo."
#: mod/match.php:62
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "No hay etiquetas, añade etiquetas a tu perfil."
#: mod/match.php:125
msgid "Profile Match"
msgstr "Coincidencia de Perfil"
#: mod/follow.php:84
msgid "You already added this contact."
msgstr "Ya has añadido este contacto."
#: mod/follow.php:100
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "No se pudo detectar el tipo de red. Contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:108
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de Diaspora* no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:113
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de OStatus no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:148 mod/unfollow.php:97
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Dirección de tu Identidad:"
#: mod/follow.php:161 mod/dfrn_request.php:648
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s te conoce"
#: mod/follow.php:162 mod/dfrn_request.php:649
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Añade una nota personal:"
#: mod/follow.php:203
msgid "The contact could not be added."
msgstr "El contacto no puede añadirse."
#: mod/item.php:134 mod/item.php:138
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se encontró la publicación original."
#: mod/item.php:339 mod/item.php:344
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publicación vacía descartada."
#: mod/item.php:705
msgid "Post updated."
msgstr "Artículo actualizado."
#: mod/item.php:722 mod/item.php:727
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Artículo no almacenado."
#: mod/item.php:738
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Artículo no pudo recuperarse."
#: mod/dfrn_request.php:113
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil."
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable."
#: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil."
#: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado"
msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado"
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
#: mod/dfrn_request.php:216
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
#: mod/dfrn_request.php:264
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
#: mod/dfrn_request.php:265
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección de Spam."
#: mod/dfrn_request.php:266
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Se avisará a tus amigos para que intenten de nuevo en 24 horas."
#: mod/dfrn_request.php:326
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
#: mod/dfrn_request.php:329
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s."
#: mod/dfrn_request.php:349
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
#: mod/dfrn_request.php:448
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Tu presentación ha sido enviada."
#: mod/dfrn_request.php:496
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
#: mod/dfrn_request.php:504
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</strong> perfil."
#: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: mod/dfrn_request.php:529
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contacto"
#: mod/dfrn_request.php:531
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenido de nuevo %s"
#: mod/dfrn_request.php:532
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s."
#: mod/dfrn_request.php:637
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), "
"you have to subscribe to <strong>%s</strong> directly on your system"
msgstr "Ingresa tu dirección Webfinger (usuario@dominio.tld) o URL de Perfil aquí. Si noes compatible con su sistema (por ejemplo, no funciona con Diaspora),tienes que suscribirte a <strong>%s</strong> directamente en tu sistema"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:418
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:420
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:430
msgid "list"
msgstr "lista"
#: mod/cal.php:306
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Este formato de calendario no se soporta"
#: mod/cal.php:308
msgid "No exportable data found"
msgstr "No hay información exportable"
#: mod/cal.php:325
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: mod/uimport.php:45
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Importar usuarios en sitios cerrados solo lo hace el Administrador."
#: mod/uimport.php:63
msgid "Move account"
msgstr "Mover cuenta"
#: mod/uimport.php:64
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica."
#: mod/uimport.php:65
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado."
#: mod/uimport.php:66
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Característica experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora*"
#: mod/uimport.php:67
msgid "Account file"
msgstr "Archivo de la cuenta"
#: mod/uimport.php:67
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar el perfil vaya a \"Configuración -> Exportar sus datos personales\" y seleccione \"Exportar cuenta\""
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "No se encontró cuenta válida"
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Contraseña reestablecida enviada. Revisa tu correo."
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tSe recibió una solicitud \"%2$s\" para resetear el password\n\t\tde tu cuenta. Para confirmar la solicitud, selecciona el link\n\t\tdebajo o cópialo en la dirección de tu navegador.\n\n\t\tSi no lo solicitaste, NO ABRAS el VÍNCULO\n\t\te ignoralo o borra este correo, la solicitud expirará pronto.\n\n\t\ty tu contraseña no cambiará a menos que verifiquemos que tu\n\t\thiciste la petición."
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSigue este vínculo para verificar tu identidad:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tRecibirás un mensaje de seguimiento con la nueva contraseña.\n\t\tPodrás cambiar la contraseña desde la configuración de tu cuenta al ingresar.\n\n\t\tLos detalles de ingreso son:\n\n\t\tSitio:\t%2$s\n\t\tNombre de Usuario:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s"
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña."
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "La solicitud expiró, solicite una nueva."
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales."
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste."
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Tu nueva contraseña es"
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego"
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "pulsa aquí para acceder"
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de <em>Configuración</em> después de acceder con éxito."
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Tu contraseña fue restablecida."
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tTu contraseña ha sido cambiada como solicitaste. Manten esta\n\t\t\tinformación en tu registro (o cambia tu contraseña inmediatamente a\n\t\t\tuna que puedas recordar).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tTus datos de acceso son los siguientes:\n\n\t\t\tSitio de Acceso:\t%1$s\n\t\t\tNombre de Usuario:\t%2$s\n\t\t\tContraseña:\t%3$s\n\n\t\t\tPuedes cambiar la contraseña desde configuración de la cuenta al ingresar.\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s"
#: mod/events.php:138 mod/events.php:140
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento no puede terminar antes de su inicio."
#: mod/events.php:147 mod/events.php:149
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas."
#: mod/events.php:419
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un evento nuevo"
#: mod/events.php:531
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"
#: mod/events.php:532
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Se requiere fecha de comienzo y titulo"
#: mod/events.php:533 mod/events.php:538
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"
#: mod/events.php:546 mod/events.php:571
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante."
#: mod/events.php:548 mod/events.php:553
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"
#: mod/events.php:559 mod/events.php:572
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuste de zona horaria"
#: mod/events.php:565 mod/events.php:567
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: mod/events.php:568 mod/events.php:569
msgid "Share this event"
msgstr "Comparte este evento"
#: mod/events.php:594
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Error al eliminar el evento"
#: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. Mensaje fallido."
#: mod/wallmessage.php:76 mod/message.php:83
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
#: mod/wallmessage.php:79
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio."
#: mod/wallmessage.php:82 mod/message.php:90
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
#: mod/wallmessage.php:85 mod/message.php:93
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fallo en recolección de mensajes."
#: mod/wallmessage.php:103 mod/wallmessage.php:112
msgid "No recipient."
msgstr "Sin receptor."
#: mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:184 mod/message.php:297
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Introduce una dirección URL:"
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:193
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar Mensaje Privado"
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si quieres que %s te responda, verifica que la configuración de privacidad permite enviar correo privado de desconocidos."
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:194 mod/message.php:363
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:195 mod/message.php:364
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: mod/videos.php:134
msgid "No videos selected"
msgstr "Ningún vídeo seleccionado"
#: mod/videos.php:267
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos Recientes"
#: mod/videos.php:269
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Subir Nuevos Videos"
#: mod/message.php:87
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se encuentra información del contacto."
#: mod/message.php:147
msgid "Conversation not found."
msgstr "Conversación no encontrada."
#: mod/message.php:152
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Mensaje no borrado."
#: mod/message.php:170
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Conversación no borrada."
#: mod/message.php:233
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
#: mod/message.php:289
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
#: mod/message.php:339
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: mod/message.php:341 mod/message.php:473
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M A - g:i A"
#: mod/message.php:356 mod/message.php:470
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: mod/message.php:358
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. <strong>Podrías</strong> responder desde la página de perfil del remitente. "
#: mod/message.php:362
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
#: mod/message.php:444
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remitente desconocido - %s"
#: mod/message.php:446
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tú y %s"
#: mod/message.php:448
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s y Tú"
#: mod/message.php:476
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaje"
msgstr[1] "%d mensajes"
#: mod/tagrm.php:113
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: mod/tagrm.php:115
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona etiqueta a eliminar: "
#: mod/redir.php:50 mod/redir.php:130
msgid "Bad Request."
msgstr "Petición errónea"
#: mod/dfrn_poll.php:135 mod/dfrn_poll.php:506
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s"
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Resubscribir a contactos de OStatus"
#: mod/unfollow.php:65 mod/unfollow.php:133
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "No sigues a este contacto."
#: mod/unfollow.php:71 mod/unfollow.php:139
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Dejar de Seguir no es compatible con tu red."
#: mod/unfollow.php:95
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Desconectar/Dejar de seguir"
#: mod/notes.php:59
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Notas personales solo puedes verlas tu."