friendica_2021-01/view/lang/es/messages.po

8971 lines
256 KiB
Text

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Albert, 2016-2017
# Albert, 2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011
# Carlos Solís <csolisr@gmail.com>, 2012
# David Martín Miranda, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# juanman <juanma@gnutn.org.ar>, 2011-2012
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011-2012,2014
# Manuel Pérez Monís, 2011
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Mike Macgirvin, 2010
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
# Tupambae.org, 2015
# Tupambae.org, 2016
# Tupambae.org, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-28 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 00:41+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconocido | No clasificado"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear inmediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Le conozco, sin opinión"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablemente inofensivo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:986
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:987
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:988
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:989
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:886
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1496 mod/admin.php:1509 mod/admin.php:1522 mod/admin.php:1540
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:888
#: mod/settings.php:849
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conector Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social Connector"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: include/contact_selectors.php:93
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/features.php:65
msgid "General Features"
msgstr "Opciones generales"
#: include/features.php:67
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfiles multiples"
#: include/features.php:67
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidad de crear perfiles multiples. Cada pagina/perfil/usuario puede tener diferentes perfiles/apariencias. Las mismas pueden ser visibles para determinados contactos seleccionados dentro de la red friendica."
#: include/features.php:68
msgid "Photo Location"
msgstr "Localización foto"
#: include/features.php:68
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Normalmente los meta datos de las imágenes son eliminados. Esto extraerá la localización si presente antes de eliminar los meta datos y enlaza la misma con el mapa."
#: include/features.php:69
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportar Calendario Público"
#: include/features.php:69
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Posibilidad de los visitantes de descargar el calendario público"
#: include/features.php:74
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Opciones de edición de publicaciones."
#: include/features.php:75
msgid "Post Preview"
msgstr "Previsualizar publicaciones"
#: include/features.php:75
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permitir la previsualización de publicaciones antes de publicar las mismas."
#: include/features.php:76
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-mencionar foros"
#: include/features.php:76
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Añadir/eliminar mención cuando un foro es seleccionado/deseleccionado en la ventana ACL."
#: include/features.php:81
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Accesorios de red del panel lateral"
#: include/features.php:82
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por fecha"
#: include/features.php:82
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Habilidad de seleccionar publicaciones por fecha"
#: include/features.php:83 include/features.php:113
msgid "List Forums"
msgstr "Listar foros"
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Habilitar la pestaña para mostrar los foros en que estas participando."
#: include/features.php:84
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtro del grupo"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones en la red solo de grupos seleccionados"
#: include/features.php:85
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtro de red"
#: include/features.php:85
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones solo de las redes seleccionadas."
#: include/features.php:86 mod/network.php:209 mod/search.php:37
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: include/features.php:86
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilizacion"
#: include/features.php:91
msgid "Network Tabs"
msgstr "Pestañas de redes"
#: include/features.php:92
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Pestaña actividad personal"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones con las que se ha interactuado"
#: include/features.php:93
msgid "Network New Tab"
msgstr "Pestaña nuevo en la red"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activar para mostrar solo publicaciones nuevas en la red (de las ultimas 12 horas)"
#: include/features.php:94
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Pestaña publicaciones con enlaces"
#: include/features.php:94
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones que contienen enlaces"
#: include/features.php:99
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Herramienta de publicaciones/respuestas"
#: include/features.php:100
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Borrar múltiples publicaciones"
#: include/features.php:100
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Habilidad de seleccionar y borrar varias publicaciones/comentarios a la vez"
#: include/features.php:101
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar temas enviados"
#: include/features.php:101
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar y corregir publicaciones y respuestas enviados. Las ediciones solo son comunicados dentro de la red friendica. No se modificaran copias enviadas a diaspora, OStatus/GNUsocial/Quitter u otros servicios conectados."
#: include/features.php:102
msgid "Tagging"
msgstr "taggear"
#: include/features.php:102
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Habilidad de taggear publicaciones existentes"
#: include/features.php:103
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorías de publicaciones"
#: include/features.php:103
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Agregue categorías a sus publicaciones. Las mismas serán visualizadas en su pagina de inicio."
#: include/features.php:104 include/contact_widgets.php:162
msgid "Saved Folders"
msgstr "Directorios guardados"
#: include/features.php:104
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Archivar publicaciones en carpetas"
#: include/features.php:105
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desaprobar publicación (dislike)"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Habilidad de expresar desacuerdo en publicaciones y comentarios. Esta función solo es visualizado en la red friendica."
#: include/features.php:106
msgid "Star Posts"
msgstr "Fijar publicaciones"
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Habilidad de marcar - observar fijamente publicaciones.\nEl simbolo de estrella es habilitado. Se recibirán notificaciones sobre comentarios, además una pestaña de publicaciones fijadas es habilitada. En las opciones de expiración de publicaciones se puede filtrar estas publicaciones para no ser eliminados contrario a las publicaciones demás de los contactos."
#: include/features.php:107
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenciar notificaciones de una publicacion"
#: include/features.php:107
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Habilidad de silenciar notificaciones sobre nuevos comentarios en una publicación."
#: include/features.php:112
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Ajustes avanzados del perfil"
#: include/features.php:113
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostrar a los visitantes foros públicos en las que se esta participando en el pagina avanzada de perfiles."
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes <strong>pueden</strong> aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente."
#: include/group.php:210
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos"
#: include/group.php:243
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
#: include/group.php:266
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: include/group.php:287 mod/newmember.php:39
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: include/group.php:289
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:291
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:292
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: include/group.php:293 mod/group.php:100 mod/group.php:197
msgid "Group Name: "
msgstr "Nombre del grupo: "
#: include/group.php:295
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: include/group.php:297 mod/network.php:210
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: include/ForumManager.php:116 include/text.php:1094 include/nav.php:133
#: view/theme/vier/theme.php:256
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
#: include/ForumManager.php:118 view/theme/vier/theme.php:258
msgid "External link to forum"
msgstr "Enlace externo al foro"
#: include/ForumManager.php:121 include/contact_widgets.php:271
#: include/items.php:2432 mod/content.php:625 object/Item.php:417
#: view/theme/vier/theme.php:261 src/App.php:506
msgid "show more"
msgstr "ver más"
#: include/NotificationsManager.php:153
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: include/NotificationsManager.php:160 include/nav.php:160 mod/admin.php:518
#: view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/network.php:835
#: mod/profiles.php:699
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: include/NotificationsManager.php:174 include/nav.php:107
#: include/nav.php:163
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: include/NotificationsManager.php:181 include/nav.php:168
msgid "Introductions"
msgstr "Presentaciones"
#: include/NotificationsManager.php:239 include/NotificationsManager.php:251
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentó la publicación de %s"
#: include/NotificationsManager.php:250
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s creó una nueva publicación"
#: include/NotificationsManager.php:265
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s le gusta la publicación de %s"
#: include/NotificationsManager.php:278
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s"
#: include/NotificationsManager.php:291
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s está asistiendo al evento %s's"
#: include/NotificationsManager.php:304
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s no está asistiendo al evento %s's"
#: include/NotificationsManager.php:317
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s podría asistir al evento %s's"
#: include/NotificationsManager.php:334
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ahora es amigo de %s"
#: include/NotificationsManager.php:770
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propuestas de amistad"
#: include/NotificationsManager.php:803
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: include/NotificationsManager.php:803
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
#: include/acl_selectors.php:355
msgid "Post to Email"
msgstr "Publicar mediante correo electrónico"
#: include/acl_selectors.php:360
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores deshabilitados, ya que \"%s\" es habilitado."
#: include/acl_selectors.php:361 mod/settings.php:1189
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?"
#: include/acl_selectors.php:367
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible para cualquiera"
#: include/acl_selectors.php:368 view/theme/vier/config.php:109
msgid "show"
msgstr "mostrar"
#: include/acl_selectors.php:369 view/theme/vier/config.php:109
msgid "don't show"
msgstr "no mostrar"
#: include/acl_selectors.php:375 mod/editpost.php:125
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección de correo electrónico"
#: include/acl_selectors.php:376 mod/editpost.php:132
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com"
#: include/acl_selectors.php:378 mod/events.php:511 mod/photos.php:1198
#: mod/photos.php:1595
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: include/acl_selectors.php:379
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
#: include/auth.php:52
msgid "Logged out."
msgstr "Sesión finalizada"
#: include/auth.php:123 include/auth.php:185 mod/openid.php:110
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
#: include/auth.php:139 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente."
#: include/auth.php:139 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje del error fue:"
#: include/bb2diaspora.php:233 include/event.php:19 mod/localtime.php:13
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: include/bb2diaspora.php:239 include/event.php:36 include/event.php:56
#: include/event.php:459
msgid "Starts:"
msgstr "Inicio:"
#: include/bb2diaspora.php:247 include/event.php:39 include/event.php:62
#: include/event.php:460
msgid "Finishes:"
msgstr "Final:"
#: include/bb2diaspora.php:256 include/event.php:43 include/event.php:69
#: include/event.php:461 include/identity.php:342 mod/directory.php:135
#: mod/events.php:496 mod/notifications.php:246 mod/contacts.php:639
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Add New Contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
#: include/contact_widgets.php:9
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Escribe la dirección o página web"
#: include/contact_widgets.php:10
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel"
#: include/contact_widgets.php:12 include/identity.php:230
#: mod/allfriends.php:87 mod/dirfind.php:209 mod/match.php:92
#: mod/suggest.php:103
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: include/contact_widgets.php:26
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación disponible"
msgstr[1] "%d invitaviones disponibles"
#: include/contact_widgets.php:32
msgid "Find People"
msgstr "Buscar personas"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introduzce nombre o intereses"
#: include/contact_widgets.php:34 include/conversation.php:1018
#: include/Contact.php:389 mod/allfriends.php:71 mod/dirfind.php:212
#: mod/follow.php:108 mod/match.php:77 mod/suggest.php:85 mod/contacts.php:613
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: include/contact_widgets.php:35
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca"
#: include/contact_widgets.php:36 mod/directory.php:202 mod/contacts.php:809
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: include/contact_widgets.php:37 mod/suggest.php:116
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugerencias de amigos"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intereses similares"
#: include/contact_widgets.php:39
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatorio"
#: include/contact_widgets.php:40 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar amigos"
#: include/contact_widgets.php:127
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: include/contact_widgets.php:130
msgid "All Networks"
msgstr "Todas las redes"
#: include/contact_widgets.php:165 include/contact_widgets.php:200
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: include/contact_widgets.php:197
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: include/contact_widgets.php:266
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacto en común"
msgstr[1] "%d contactos en común"
#: include/conversation.php:134 include/conversation.php:286
#: include/like.php:183 include/text.php:1871
msgid "event"
msgstr "evento"
#: include/conversation.php:137 include/conversation.php:147
#: include/conversation.php:289 include/conversation.php:298
#: include/like.php:181 include/diaspora.php:1653 mod/subthread.php:89
#: mod/tagger.php:63
msgid "status"
msgstr "estado"
#: include/conversation.php:142 include/conversation.php:294
#: include/like.php:181 include/text.php:1873 mod/subthread.php:89
#: mod/tagger.php:63
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/conversation.php:154 include/like.php:30 include/diaspora.php:1649
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:157 include/like.php:34 include/like.php:39
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:160
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:163
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:166
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá quizás %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:199 mod/dfrn_confirm.php:480
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s"
#: include/conversation.php:240
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s"
#: include/conversation.php:261 mod/mood.php:64
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s está actualmente %2$s"
#: include/conversation.php:308 mod/tagger.php:96
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s"
#: include/conversation.php:335
msgid "post/item"
msgstr "publicación/tema"
#: include/conversation.php:336
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito"
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:373 mod/photos.php:1664
#: mod/profiles.php:344
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:373 mod/photos.php:1664
#: mod/profiles.php:348
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: include/conversation.php:616 include/conversation.php:1542
#: mod/content.php:374 mod/photos.php:1665
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Atendiendo"
msgstr[1] "Atendiendo"
#: include/conversation.php:616 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665
msgid "Not attending"
msgstr "No atendiendo"
#: include/conversation.php:616 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665
msgid "Might attend"
msgstr "Puede que atienda"
#: include/conversation.php:748 mod/content.php:454 mod/content.php:760
#: mod/photos.php:1730 object/Item.php:137
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: include/conversation.php:749 mod/content.php:455 mod/content.php:761
#: mod/photos.php:1731 mod/admin.php:1514 mod/contacts.php:819
#: mod/contacts.php:1018 mod/settings.php:745 object/Item.php:138
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: include/conversation.php:792 mod/content.php:488 mod/content.php:916
#: mod/content.php:917 object/Item.php:353 object/Item.php:354
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver perfil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:804 object/Item.php:341
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#: include/conversation.php:805 object/Item.php:342
msgid "Filed under:"
msgstr "Archivado en:"
#: include/conversation.php:812 mod/content.php:498 mod/content.php:929
#: object/Item.php:367
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:828 mod/content.php:514
msgid "View in context"
msgstr "Verlo en contexto"
#: include/conversation.php:830 include/conversation.php:1299
#: mod/content.php:516 mod/content.php:954 mod/editpost.php:116
#: mod/message.php:339 mod/message.php:524 mod/photos.php:1629
#: mod/wallmessage.php:142 object/Item.php:392
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espera"
#: include/conversation.php:907
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: include/conversation.php:911
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
#: include/conversation.php:1003
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir publicacion"
#: include/conversation.php:1004 include/Contact.php:432
msgid "View Status"
msgstr "Ver estado"
#: include/conversation.php:1005 include/conversation.php:1021
#: include/Contact.php:375 include/Contact.php:388 include/Contact.php:433
#: mod/allfriends.php:70 mod/directory.php:153 mod/dirfind.php:211
#: mod/match.php:76 mod/suggest.php:84
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: include/conversation.php:1006 include/Contact.php:434
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
#: include/conversation.php:1007 include/Contact.php:435
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicaciones en la red"
#: include/conversation.php:1008 include/Contact.php:436
msgid "View Contact"
msgstr "Ver contacto"
#: include/conversation.php:1009 include/Contact.php:438
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: include/conversation.php:1013 include/Contact.php:439
msgid "Poke"
msgstr "Toque"
#: include/conversation.php:1140
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: include/conversation.php:1143
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: include/conversation.php:1146
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s atiende."
#: include/conversation.php:1149
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s no atenderá."
#: include/conversation.php:1152
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s quizás atenderá"
#: include/conversation.php:1163
msgid "and"
msgstr "y"
#: include/conversation.php:1169
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " y a otras %d personas"
#: include/conversation.php:1178
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> les gusta esto"
#: include/conversation.php:1179
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: include/conversation.php:1182
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> no les gusta esto"
#: include/conversation.php:1183
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: include/conversation.php:1186
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> atienden"
#: include/conversation.php:1187
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s atiende."
#: include/conversation.php:1190
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span>no atienden"
#: include/conversation.php:1191
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s no atiende."
#: include/conversation.php:1194
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d people</span> quizá asistan"
#: include/conversation.php:1195
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s atiende quizás."
#: include/conversation.php:1224 include/conversation.php:1240
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
#: include/conversation.php:1225 include/conversation.php:1241
#: mod/message.php:273 mod/message.php:280 mod/message.php:420
#: mod/message.php:427 mod/wallmessage.php:116 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Introduce la dirección del enlace:"
#: include/conversation.php:1226 include/conversation.php:1242
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:"
#: include/conversation.php:1227 include/conversation.php:1243
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:"
#: include/conversation.php:1228 include/conversation.php:1244
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiquetar:"
#: include/conversation.php:1229 include/conversation.php:1245
#: mod/filer.php:31
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en directorio:"
#: include/conversation.php:1230 include/conversation.php:1246
msgid "Where are you right now?"
msgstr "¿Dónde estás ahora?"
#: include/conversation.php:1231
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "¿Borrar objeto(s)?"
#: include/conversation.php:1280
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: include/conversation.php:1281 mod/editpost.php:102 mod/message.php:337
#: mod/message.php:521 mod/wallmessage.php:140
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: include/conversation.php:1282 mod/editpost.php:103
msgid "upload photo"
msgstr "subir imagen"
#: include/conversation.php:1283 mod/editpost.php:104
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: include/conversation.php:1284 mod/editpost.php:105
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar archivo"
#: include/conversation.php:1285 mod/editpost.php:106 mod/message.php:338
#: mod/message.php:522 mod/wallmessage.php:141
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace"
#: include/conversation.php:1286 mod/editpost.php:107
msgid "web link"
msgstr "enlace web"
#: include/conversation.php:1287 mod/editpost.php:108
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace del vídeo"
#: include/conversation.php:1288 mod/editpost.php:109
msgid "video link"
msgstr "enlace de video"
#: include/conversation.php:1289 mod/editpost.php:110
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar vínculo del audio"
#: include/conversation.php:1290 mod/editpost.php:111
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"
#: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:112
msgid "Set your location"
msgstr "Configurar tu localización"
#: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:113
msgid "set location"
msgstr "establecer tu ubicación"
#: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:114
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar la localización del navegador"
#: include/conversation.php:1294 mod/editpost.php:115
msgid "clear location"
msgstr "limpiar la localización"
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:129
msgid "Set title"
msgstr "Establecer el título"
#: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:131
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:117
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
#: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:146
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: include/conversation.php:1309 mod/editpost.php:126
msgid "Public post"
msgstr "Publicación pública"
#: include/conversation.php:1314 mod/content.php:738 mod/editpost.php:137
#: mod/events.php:506 mod/photos.php:1649 mod/photos.php:1691
#: mod/photos.php:1771 object/Item.php:711
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: include/conversation.php:1318 include/items.php:2165 mod/editpost.php:140
#: mod/fbrowser.php:102 mod/fbrowser.php:137 mod/follow.php:126
#: mod/message.php:211 mod/photos.php:247 mod/photos.php:339
#: mod/suggest.php:34 mod/tagrm.php:13 mod/tagrm.php:98 mod/videos.php:134
#: mod/dfrn_request.php:894 mod/contacts.php:458 mod/settings.php:683
#: mod/settings.php:709
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: include/conversation.php:1324
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publicar hacia grupos"
#: include/conversation.php:1325
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publicar hacia contactos"
#: include/conversation.php:1326
msgid "Private post"
msgstr "Publicación privada"
#: include/conversation.php:1331 include/identity.php:270 mod/editpost.php:144
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: include/conversation.php:1332 mod/editpost.php:145
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: include/conversation.php:1514
msgid "View all"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: include/conversation.php:1536
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Me gusta"
msgstr[1] "Me gusta"
#: include/conversation.php:1539
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "No me gusta"
msgstr[1] "No me gusta"
#: include/conversation.php:1545
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "No atendiendo"
msgstr[1] "No atendiendo"
#: include/conversation.php:1548 include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indeciso"
#: include/datetime.php:66 include/datetime.php:68 mod/profiles.php:701
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: include/datetime.php:196 include/identity.php:656
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:724
msgid "Age: "
msgstr "Edad: "
#: include/datetime.php:200
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD"
#: include/datetime.php:370
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: include/datetime.php:376
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
#: include/datetime.php:379
msgid "year"
msgstr "año"
#: include/datetime.php:379
msgid "years"
msgstr "años"
#: include/datetime.php:380 include/event.php:453 mod/cal.php:281
#: mod/events.php:387
msgid "month"
msgstr "mes"
#: include/datetime.php:380
msgid "months"
msgstr "meses"
#: include/datetime.php:381 include/event.php:454 mod/cal.php:282
#: mod/events.php:388
msgid "week"
msgstr "semana"
#: include/datetime.php:381
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: include/datetime.php:382 include/event.php:455 mod/cal.php:283
#: mod/events.php:389
msgid "day"
msgstr "día"
#: include/datetime.php:382
msgid "days"
msgstr "días"
#: include/datetime.php:383
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: include/datetime.php:383
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: include/datetime.php:384
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:384
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: include/datetime.php:385
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: include/datetime.php:385
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: include/datetime.php:394
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"
#: include/datetime.php:620
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %s"
#: include/datetime.php:621 include/dfrn.php:1254
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz cumpleaños %s"
#: include/delivery.php:428
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#: include/delivery.php:440 include/enotify.php:46
msgid "noreply"
msgstr "no responder"
#: include/dfrn.php:1253
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "%s\\'s cumpleaños"
#: include/event.php:408
msgid "all-day"
msgstr "todo el día"
#: include/event.php:410
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: include/event.php:411
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: include/event.php:412
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:413
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: include/event.php:414
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: include/event.php:415
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: include/event.php:416
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: include/event.php:418 include/text.php:1199 mod/settings.php:982
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: include/event.php:419 include/text.php:1199 mod/settings.php:982
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: include/event.php:420 include/text.php:1199
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: include/event.php:421 include/text.php:1199
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: include/event.php:422 include/text.php:1199
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: include/event.php:423 include/text.php:1199
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: include/event.php:424 include/text.php:1199
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: include/event.php:426
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: include/event.php:427
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: include/event.php:428
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:429
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: include/event.php:430 include/event.php:443 include/text.php:1203
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: include/event.php:431
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: include/event.php:432
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: include/event.php:433
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: include/event.php:434
msgid "Sept"
msgstr "Sept"
#: include/event.php:435
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: include/event.php:436
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:437
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: include/event.php:439 include/text.php:1203
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: include/event.php:440 include/text.php:1203
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: include/event.php:441 include/text.php:1203
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: include/event.php:442 include/text.php:1203
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: include/event.php:444 include/text.php:1203
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: include/event.php:445 include/text.php:1203
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: include/event.php:446 include/text.php:1203
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: include/event.php:447 include/text.php:1203
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: include/event.php:448 include/text.php:1203
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: include/event.php:449 include/text.php:1203
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: include/event.php:450 include/text.php:1203
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: include/event.php:452 mod/cal.php:280 mod/events.php:386
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: include/event.php:457
msgid "No events to display"
msgstr "No hay eventos a mostrar"
#: include/event.php:570
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: include/event.php:593
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: include/event.php:619 include/text.php:1601 include/text.php:1608
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
#: include/event.php:873
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: include/event.php:874
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportar calendario como ical"
#: include/event.php:875
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportar calendario como csv"
#: include/follow.php:84 mod/dfrn_request.php:514
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
#: include/follow.php:89 mod/friendica.php:115 mod/dfrn_request.php:520
#: mod/admin.php:280 mod/admin.php:298
msgid "Blocked domain"
msgstr ""
#: include/follow.php:94
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Falta el conector URL."
#: include/follow.php:122
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes."
#: include/follow.php:123 include/follow.php:137
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles."
#: include/follow.php:135
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
#: include/follow.php:140
msgid "An author or name was not found."
msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre."
#: include/follow.php:143
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada."
#: include/follow.php:146
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto."
#: include/follow.php:147
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío."
#: include/follow.php:153
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio."
#: include/follow.php:158
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas."
#: include/follow.php:259
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
#: include/like.php:44
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s"
#: include/like.php:49
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s"
#: include/like.php:54
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s puede que atienda %2$s's %3$s"
#: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/fbrowser.php:42
#: mod/fbrowser.php:63 mod/photos.php:189 mod/photos.php:1125
#: mod/photos.php:1258 mod/photos.php:1279 mod/photos.php:1841
#: mod/photos.php:1855
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
#: include/security.php:63
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenido "
#: include/security.php:64
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil."
#: include/security.php:67
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenido de nuevo "
#: include/security.php:431
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo."
#: include/text.php:308
msgid "newer"
msgstr "más nuevo"
#: include/text.php:309
msgid "older"
msgstr "más antiguo"
#: include/text.php:314
msgid "first"
msgstr "primera"
#: include/text.php:315
msgid "prev"
msgstr "ant."
#: include/text.php:349
msgid "next"
msgstr "sig."
#: include/text.php:350
msgid "last"
msgstr "última"
#: include/text.php:404
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Cargar mas entradas .."
#: include/text.php:405
msgid "The end"
msgstr "El fin"
#: include/text.php:956
msgid "No contacts"
msgstr "Sin contactos"
#: include/text.php:981
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"
#: include/text.php:994
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
#: include/text.php:1081 include/nav.php:125 mod/search.php:152
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: include/text.php:1082 mod/editpost.php:101 mod/filer.php:32
#: mod/notes.php:64
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: include/text.php:1084 include/nav.php:42
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, contenido"
#: include/text.php:1089 include/nav.php:128
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
#: include/text.php:1090 include/nav.php:129
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/text.php:1091 include/nav.php:130 include/nav.php:194
#: include/identity.php:853 include/identity.php:856 mod/viewcontacts.php:124
#: mod/contacts.php:803 mod/contacts.php:864 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: include/text.php:1145
msgid "poke"
msgstr "tocar"
#: include/text.php:1145
msgid "poked"
msgstr "tocó a"
#: include/text.php:1146
msgid "ping"
msgstr "hacer \"ping\""
#: include/text.php:1146
msgid "pinged"
msgstr "hizo \"ping\" a"
#: include/text.php:1147
msgid "prod"
msgstr "empujar"
#: include/text.php:1147
msgid "prodded"
msgstr "empujó a"
#: include/text.php:1148
msgid "slap"
msgstr "abofetear"
#: include/text.php:1148
msgid "slapped"
msgstr "abofeteó a"
#: include/text.php:1149
msgid "finger"
msgstr "meter dedo"
#: include/text.php:1149
msgid "fingered"
msgstr "le metió un dedo a"
#: include/text.php:1150
msgid "rebuff"
msgstr "desairar"
#: include/text.php:1150
msgid "rebuffed"
msgstr "desairó a"
#: include/text.php:1164
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: include/text.php:1165
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1166
msgid "mellow"
msgstr "sentimental"
#: include/text.php:1167
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: include/text.php:1168
msgid "perky"
msgstr "alegre"
#: include/text.php:1169
msgid "angry"
msgstr "furioso"
#: include/text.php:1170
msgid "stupified"
msgstr "estupefacto"
#: include/text.php:1171
msgid "puzzled"
msgstr "extrañado"
#: include/text.php:1172
msgid "interested"
msgstr "interesado"
#: include/text.php:1173
msgid "bitter"
msgstr "rencoroso"
#: include/text.php:1174
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: include/text.php:1175
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1176
msgid "annoyed"
msgstr "enojado"
#: include/text.php:1177
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1178
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
#: include/text.php:1179
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: include/text.php:1180
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: include/text.php:1181
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: include/text.php:1182
msgid "relaxed"
msgstr "relajado"
#: include/text.php:1183
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido"
#: include/text.php:1393 mod/videos.php:388
msgid "View Video"
msgstr "Ver vídeo"
#: include/text.php:1425
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1457 include/text.php:1469
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsa para abrir/cerrar"
#: include/text.php:1595
msgid "View on separate page"
msgstr "Ver en pagina aparte"
#: include/text.php:1596
msgid "view on separate page"
msgstr "ver en pagina aparte"
#: include/text.php:1875
msgid "activity"
msgstr "Actividad"
#: include/text.php:1877 mod/content.php:624 object/Item.php:416
#: object/Item.php:428
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Comentario"
#: include/text.php:1878
msgid "post"
msgstr "Publicación"
#: include/text.php:2046
msgid "Item filed"
msgstr "Elemento archivado"
#: include/Contact.php:437
msgid "Drop Contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: include/Contact.php:819
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"
#: include/Contact.php:822
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: include/Contact.php:825
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: include/bbcode.php:419 include/bbcode.php:1178 include/bbcode.php:1179
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/Foto"
#: include/bbcode.php:536
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1135 include/bbcode.php:1157
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió:"
#: include/bbcode.php:1187 include/bbcode.php:1188
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"
#: include/bbcode.php:1303
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocolo de fuente inválido"
#: include/bbcode.php:1313
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocolo de enlace inválido"
#: include/enotify.php:27
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificación de Friendica"
#: include/enotify.php:30
msgid "Thank You,"
msgstr "Gracias,"
#: include/enotify.php:33
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: include/enotify.php:35
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrador"
#: include/enotify.php:73
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s"
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s."
#: include/enotify.php:89
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado %2$s."
#: include/enotify.php:89
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"
#: include/enotify.php:91
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados."
#: include/enotify.php:137
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:144
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:152
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:162
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s"
#: include/enotify.php:164
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues."
#: include/enotify.php:167 include/enotify.php:181 include/enotify.php:195
#: include/enotify.php:209 include/enotify.php:227 include/enotify.php:241
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación."
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro"
#: include/enotify.php:176
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s"
#: include/enotify.php:177
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado"
#: include/enotify.php:190
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s"
#: include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]."
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Notificacion Friendica] %s compartio una nueva publicacion"
#: include/enotify.php:204
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartió un nuevo tema en %2$s"
#: include/enotify.php:205
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartió una publicación[/url]."
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque"
#: include/enotify.php:218
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s"
#: include/enotify.php:219
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]."
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación"
#: include/enotify.php:236
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s"
#: include/enotify.php:237
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]"
#: include/enotify.php:248
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida"
#: include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:251
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:255 include/enotify.php:298
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puedes visitar su perfil en %s"
#: include/enotify.php:257
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor."
#: include/enotify.php:265
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notificación:Friendica] Un nuevo contacto comparte contigo"
#: include/enotify.php:267 include/enotify.php:268
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s comparte con tigo en %2$s"
#: include/enotify.php:274
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Notificación:Friendica] Tienes un nuevo seguidor"
#: include/enotify.php:276 include/enotify.php:277
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Tienes un nuevo seguidor en %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:288
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida"
#: include/enotify.php:290
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:291
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s."
#: include/enotify.php:296
msgid "Name:"
msgstr "Nombre: "
#: include/enotify.php:297
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
#: include/enotify.php:300
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor."
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Notificación:Friendica] Conexión aceptada"
#: include/enotify.php:310 include/enotify.php:324
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' acepto tu consulta de conexión %2$s"
#: include/enotify.php:311 include/enotify.php:325
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hacepto tu [url=%1$s]consulta de conexión[/url]."
#: include/enotify.php:315
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ahora tiene amigos en común y puede intercambiar actualizaciones de estado, fotos y email sin restricción."
#: include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor visite %s si desea hacer algún cambio a su relación."
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' eligió de aceptarte como fan/hincha lo que restringe algunas formas de comunicación - tales como mensajes privados y algunas interacciones de los perfiles. Si esto es una pagina de celebridad o comunidad, estas configuraciones se adoptaron automáticamente."
#: include/enotify.php:331
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' puede elegir extender esto en una relación más permisiva o ambidireccional en el futuro."
#: include/enotify.php:333
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor visita %s si es preciso de hacer algún cambio a la relación con este contacto."
#: include/enotify.php:343
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Notificacion:Friendica] consulta de registro"
#: include/enotify.php:345
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Recibiste una consulta de registro de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:346
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Recibiste una [url=%1$s]consulta de registro[/url] from %2$s."
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nombre completo:\t%1$s\\nUbicación del sitio:\t%2$s\\nLogin Nombre:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:353
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Por favor visita %s para aprobar o negar la solicitud."
#: include/message.php:14 include/message.php:168
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: include/message.php:145 include/Photo.php:1075 include/Photo.php:1091
#: include/Photo.php:1099 include/Photo.php:1124 mod/wall_upload.php:249
#: mod/item.php:468
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
#: include/nav.php:37 mod/navigation.php:21
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"
#: include/nav.php:41 mod/navigation.php:25
msgid "Clear notifications"
msgstr "Limpiar notificaciones"
#: include/nav.php:80 view/theme/frio/theme.php:245 boot.php:862
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: include/nav.php:80 view/theme/frio/theme.php:245
msgid "End this session"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: include/nav.php:83 include/identity.php:784 mod/contacts.php:648
#: mod/contacts.php:844 view/theme/frio/theme.php:248
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: include/nav.php:83 include/nav.php:163 view/theme/frio/theme.php:248
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Tus publicaciones y conversaciones"
#: include/nav.php:84 include/identity.php:632 include/identity.php:759
#: include/identity.php:792 mod/newmember.php:20 mod/profperm.php:107
#: mod/contacts.php:650 mod/contacts.php:852 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your profile page"
msgstr "Tu página de perfil"
#: include/nav.php:85 include/identity.php:800 mod/fbrowser.php:33
#: view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Your photos"
msgstr "Tus fotos"
#: include/nav.php:86 include/identity.php:808 include/identity.php:811
#: view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: include/nav.php:86 view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Your videos"
msgstr "Tus videos"
#: include/nav.php:87 include/nav.php:151 include/identity.php:820
#: include/identity.php:831 mod/cal.php:272 mod/events.php:377
#: view/theme/frio/theme.php:252 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: include/nav.php:87 view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Your events"
msgstr "Tus eventos"
#: include/nav.php:88
msgid "Personal notes"
msgstr "Notas personales"
#: include/nav.php:88
msgid "Your personal notes"
msgstr "Tus notas personales"
#: include/nav.php:97 mod/bookmarklet.php:14 boot.php:863
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: include/nav.php:97
msgid "Sign in"
msgstr "Date de alta"
#: include/nav.php:107
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
#: include/nav.php:111 mod/register.php:291 boot.php:839
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: include/nav.php:111
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
#: include/nav.php:117 mod/help.php:50 view/theme/vier/theme.php:299
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: include/nav.php:117
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"
#: include/nav.php:121
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: include/nav.php:121
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos"
#: include/nav.php:125
msgid "Search site content"
msgstr " Busca contenido en la página"
#: include/nav.php:145 include/nav.php:147 mod/community.php:32
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: include/nav.php:145
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversaciones en este sitio"
#: include/nav.php:147
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversaciones en la red"
#: include/nav.php:151 include/identity.php:823 include/identity.php:834
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos y Calendario"
#: include/nav.php:154
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: include/nav.php:154
msgid "People directory"
msgstr "Directorio de usuarios"
#: include/nav.php:156
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: include/nav.php:156
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Información sobre esta instancia de friendica"
#: include/nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversaciones de tus amigos"
#: include/nav.php:161
msgid "Network Reset"
msgstr "Reseteo de la red"
#: include/nav.php:161
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Cargar pagina de redes sin filtros"
#: include/nav.php:168
msgid "Friend Requests"
msgstr "Solicitudes de amistad"
#: include/nav.php:171 mod/notifications.php:98
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: include/nav.php:172
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"
#: include/nav.php:173 mod/settings.php:907
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como leído"
#: include/nav.php:173
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas"
#: include/nav.php:177 mod/message.php:181 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: include/nav.php:177 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"
#: include/nav.php:178
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: include/nav.php:179
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
#: include/nav.php:180 mod/message.php:18
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: include/nav.php:183
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
#: include/nav.php:183
msgid "Manage other pages"
msgstr "Administrar otras páginas"
#: include/nav.php:186 mod/settings.php:83
msgid "Delegations"
msgstr "Delegaciones"
#: include/nav.php:186 mod/delegate.php:132
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar la administración de la página"
#: include/nav.php:188 mod/newmember.php:15 mod/admin.php:1624
#: mod/admin.php:1900 mod/settings.php:113 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: include/nav.php:188 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de tu cuenta"
#: include/nav.php:191 include/identity.php:296
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: include/nav.php:191
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Manejar/editar Perfiles"
#: include/nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Administrar/editar amigos y contactos"
#: include/nav.php:199 mod/admin.php:197
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: include/nav.php:199
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Opciones y configuración del sitio"
#: include/nav.php:202
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: include/nav.php:202
msgid "Site map"
msgstr "Mapa del sitio"
#: include/network.php:687
msgid "view full size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: include/oembed.php:256
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido integrado"
#: include/oembed.php:264
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Contenido incrustrado desabilitado"
#: include/uimport.php:85
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Error decodificando el archivo de cuenta"
#: include/uimport.php:91
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Error! No hay datos de versión en el archivo! ¿Es esto de una cuenta friendica? "
#: include/uimport.php:108 include/uimport.php:119
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Error! No puedo consultar el apodo"
#: include/uimport.php:112 include/uimport.php:123
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "La cuenta '%s' ya existe en este servidor!"
#: include/uimport.php:145
msgid "User creation error"
msgstr "Error al crear la cuenta"
#: include/uimport.php:166
msgid "User profile creation error"
msgstr "Error de creación del perfil de la cuenta"
#: include/uimport.php:215
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contactos no encontrado"
msgstr[1] "%d contactos no importado"
#: include/uimport.php:281
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Hecho. Ahora podes ingresar con tu nombre de cuenta y la contraseña."
#: include/user.php:39 mod/settings.php:377
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Se necesita invitación."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se puede verificar la invitación."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Dirección OpenID no válida"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduce la información necesaria."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, usa un nombre más corto."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "El nombre es demasiado corto."
#: include/user.php:106
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo."
#: include/user.php:111
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio."
#: include/user.php:114
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
#: include/user.php:127
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico."
#: include/user.php:133
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "El apodo solo puede contener \"a-z\", \"0-9\" y \"_\"."
#: include/user.php:140 include/user.php:228
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro."
#: include/user.php:150
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro."
#: include/user.php:166
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado."
#: include/user.php:214
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: include/user.php:237 view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: include/user.php:247
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: include/user.php:260 include/user.php:264 include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: include/user.php:306 include/user.php:314 include/user.php:322
#: include/api.php:3697 mod/photos.php:73 mod/photos.php:189
#: mod/photos.php:776 mod/photos.php:1258 mod/photos.php:1279
#: mod/photos.php:1865 mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:82
#: mod/profile_photo.php:90 mod/profile_photo.php:214
#: mod/profile_photo.php:309 mod/profile_photo.php:319
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
#: include/user.php:397
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrarse en %2$s. Su cuenta está pendiente de aprobación por el administrador.\n\t"
#: include/user.php:407
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registro en %s"
#: include/user.php:417
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrar en %2$s. Su cuenta ha sido creada.\n\t"
#: include/user.php:421
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%3$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%1$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %2$s."
#: include/user.php:453 mod/admin.php:1314
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
#: include/api.php:1102
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite diario de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/api.php:1123
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite semanal de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/api.php:1144
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensual de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/dba.php:57 include/dba_pdo.php:75
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'"
#: include/dbstructure.php:25
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:66
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\tLos desarolladores de friendica publicaron una actualización %s recientemente\n\t\t\tpero cuando intento de instalarla,algo salio terriblemente mal.\n\t\t\tEsto necesita ser arreglado pronto y no puedo hacerlo solo. Por favor contacta\n\t\t\tlos desarolladores de friendica si no me podes ayudar por ti solo. Mi base de datos puede estar invalido."
#: include/dbstructure.php:71
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "El mensaje de error es\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:195
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:198
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:206
msgid ": Database update"
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:438
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr ""
#: include/diaspora.php:2214
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*"
#: include/diaspora.php:3234
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"
#: include/identity.php:45
msgid "Requested account is not available."
msgstr "La cuenta solicitada no está disponible."
#: include/identity.php:54 mod/profile.php:22
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."
#: include/identity.php:98 include/identity.php:325 include/identity.php:755
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: include/identity.php:265
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
#: include/identity.php:296
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
#: include/identity.php:301 include/identity.php:327 mod/profiles.php:790
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar foto del perfil"
#: include/identity.php:302 mod/profiles.php:791
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"
#: include/identity.php:312 mod/profiles.php:780
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del Perfil"
#: include/identity.php:315 mod/profiles.php:782
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible para todos"
#: include/identity.php:316 mod/profiles.php:687 mod/profiles.php:783
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"
#: include/identity.php:344 include/identity.php:644 mod/directory.php:137
#: mod/notifications.php:252
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: include/identity.php:347 include/identity.php:665 mod/directory.php:139
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: include/identity.php:349 include/identity.php:682 mod/directory.php:141
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
#: include/identity.php:351 include/identity.php:702 mod/directory.php:143
#: mod/notifications.php:248 mod/contacts.php:643
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: include/identity.php:353 mod/contacts.php:641
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: include/identity.php:439 mod/notifications.php:260 mod/contacts.php:58
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
#: include/identity.php:468 include/identity.php:558
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: include/identity.php:469 include/identity.php:559
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:520 include/identity.php:609
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: include/identity.php:532
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: include/identity.php:533
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
#: include/identity.php:595
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
#: include/identity.php:620
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
#: include/identity.php:621
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos de esta semana:"
#: include/identity.php:641 mod/settings.php:1287
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: include/identity.php:648
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:649
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:661
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"
#: include/identity.php:674
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "por %1$d %2$s"
#: include/identity.php:678 mod/profiles.php:706
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencia sexual:"
#: include/identity.php:686 mod/profiles.php:733
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciudad de origen:"
#: include/identity.php:690 mod/follow.php:139 mod/notifications.php:250
#: mod/contacts.php:645
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: include/identity.php:694 mod/profiles.php:734
msgid "Political Views:"
msgstr "Ideas políticas:"
#: include/identity.php:698
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
#: include/identity.php:706
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
#: include/identity.php:710 mod/profiles.php:738
msgid "Likes:"
msgstr "Me gusta:"
#: include/identity.php:714 mod/profiles.php:739
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gusta:"
#: include/identity.php:718
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y Redes sociales:"
#: include/identity.php:722
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"
#: include/identity.php:726
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"
#: include/identity.php:730
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"
#: include/identity.php:734
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:"
#: include/identity.php:738
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/Romance:"
#: include/identity.php:742
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo/ocupación:"
#: include/identity.php:746
msgid "School/education:"
msgstr "Escuela/estudios:"
#: include/identity.php:751
msgid "Forums:"
msgstr "Foros:"
#: include/identity.php:760 mod/events.php:509
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: include/identity.php:761 mod/events.php:510 mod/admin.php:1065
#: mod/contacts.php:881
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: include/identity.php:787 mod/follow.php:147 mod/contacts.php:847
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones"
#: include/identity.php:795 mod/contacts.php:855
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del Perfil"
#: include/identity.php:803 mod/photos.php:95
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
#: include/identity.php:842 mod/notes.php:49
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas personales"
#: include/identity.php:845
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Únicamente tú puedes ver esto"
#: include/items.php:1736 mod/dfrn_confirm.php:738 mod/dfrn_request.php:759
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
#: include/items.php:2121 mod/display.php:105 mod/display.php:280
#: mod/display.php:485 mod/notice.php:17 mod/viewsrc.php:16 mod/admin.php:248
#: mod/admin.php:1571 mod/admin.php:1822
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: include/items.php:2160
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "¿Realmente quieres borrar este objeto?"
#: include/items.php:2162 mod/api.php:107 mod/follow.php:115
#: mod/message.php:208 mod/register.php:247 mod/suggest.php:31
#: mod/dfrn_request.php:880 mod/contacts.php:455 mod/profiles.php:643
#: mod/profiles.php:646 mod/profiles.php:673 mod/settings.php:1172
#: mod/settings.php:1178 mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1189
#: mod/settings.php:1194 mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1204
#: mod/settings.php:1209 mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236
#: mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238 mod/settings.php:1239
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: include/items.php:2309 mod/allfriends.php:14 mod/api.php:28 mod/api.php:33
#: mod/attach.php:35 mod/cal.php:301 mod/common.php:20 mod/crepair.php:105
#: mod/delegate.php:14 mod/dfrn_confirm.php:63 mod/dirfind.php:15
#: mod/display.php:482 mod/editpost.php:12 mod/events.php:188
#: mod/follow.php:13 mod/follow.php:76 mod/follow.php:160 mod/fsuggest.php:80
#: mod/group.php:20 mod/invite.php:17 mod/invite.php:105 mod/manage.php:103
#: mod/message.php:48 mod/message.php:173 mod/mood.php:116 mod/network.php:7
#: mod/nogroup.php:29 mod/notes.php:25 mod/notifications.php:73
#: mod/ostatus_subscribe.php:11 mod/photos.php:168 mod/photos.php:1111
#: mod/poke.php:155 mod/register.php:44 mod/repair_ostatus.php:11
#: mod/suggest.php:60 mod/viewcontacts.php:49 mod/wall_attach.php:69
#: mod/wall_attach.php:72 mod/wall_upload.php:101 mod/wall_upload.php:104
#: mod/wallmessage.php:11 mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:75
#: mod/wallmessage.php:99 mod/item.php:197 mod/item.php:209 mod/regmod.php:106
#: mod/uimport.php:26 mod/contacts.php:363 mod/profile_photo.php:19
#: mod/profile_photo.php:179 mod/profile_photo.php:190
#: mod/profile_photo.php:203 mod/profiles.php:172 mod/profiles.php:610
#: mod/settings.php:24 mod/settings.php:132 mod/settings.php:669 index.php:410
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: include/items.php:2426
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: include/ostatus.php:1962
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sigue ahora a %s."
#: include/ostatus.php:1963
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
#: include/ostatus.php:1966
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s dejó de seguir a %s."
#: include/ostatus.php:1967
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
#: include/plugin.php:531 include/plugin.php:533
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Pulsa aquí para actualizar."
#: include/plugin.php:539
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Esta acción excede los límites permitidos por tu subscripción."
#: include/plugin.php:544
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Esta acción no está permitida para tu subscripción."
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Mayormente Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Mayormente Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenérico"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Sin especificar"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Célibe"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviado"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Orgiástico"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Enamorado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Loco/a por alguien"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "De citas"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicto al sexo"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con beneficios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Comprometido/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Socios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Pareja de hecho"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "No busca relación"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traicionado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incierto"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "No te importa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúntame"
#: mod/allfriends.php:48
msgid "No friends to display."
msgstr "No hay amigos para mostrar."
#: mod/api.php:78 mod/api.php:104
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación"
#: mod/api.php:79
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:"
#: mod/api.php:91
msgid "Please login to continue."
msgstr "Inicia sesión para continuar."
#: mod/api.php:106
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?"
#: mod/api.php:108 mod/follow.php:115 mod/register.php:248
#: mod/dfrn_request.php:880 mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:647
#: mod/profiles.php:673 mod/settings.php:1172 mod/settings.php:1178
#: mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1189 mod/settings.php:1194
#: mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1209
#: mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236 mod/settings.php:1237
#: mod/settings.php:1238 mod/settings.php:1239
msgid "No"
msgstr "No"
#: mod/apps.php:9 index.php:257
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Tienes que estar registrado para tener acceso a los accesorios."
#: mod/apps.php:14
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: mod/apps.php:17
msgid "No installed applications."
msgstr "Sin aplicaciones"
#: mod/attach.php:10
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible."
#: mod/attach.php:22
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: mod/babel.php:18
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fuente (bbcode):"
#: mod/babel.php:25
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:"
#: mod/babel.php:33
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada: "
#: mod/babel.php:37
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
#: mod/babel.php:41
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:45
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:49
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:53
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:57
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:61
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:67
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fuente (formato Diaspora): "
#: mod/babel.php:71
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/bookmarklet.php:43
msgid "The post was created"
msgstr "La publicación fue creada"
#: mod/cal.php:145 mod/display.php:329 mod/profile.php:156
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido."
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:378
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:380
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:381 mod/install.php:203
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:390
msgid "list"
msgstr "lista"
#: mod/cal.php:294
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
#: mod/cal.php:310
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Este formato de calendario no se soporta"
#: mod/cal.php:312
msgid "No exportable data found"
msgstr "No se ha encontrado información exportable"
#: mod/cal.php:327
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: mod/common.php:93
msgid "No contacts in common."
msgstr "Sin contactos en común."
#: mod/common.php:143 mod/contacts.php:874
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos comunes"
#: mod/community.php:18 mod/directory.php:33 mod/display.php:201
#: mod/photos.php:981 mod/search.php:96 mod/search.php:102 mod/videos.php:200
#: mod/viewcontacts.php:39 mod/webfinger.php:10 mod/dfrn_request.php:804
#: mod/probe.php:9
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
#: mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "No disponible"
#: mod/community.php:50 mod/search.php:222
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."
#: mod/content.php:120 mod/network.php:478
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
#: mod/content.php:131 mod/group.php:214 mod/network.php:505
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
#: mod/content.php:136 mod/network.php:509
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: mod/content.php:326 object/Item.php:96
msgid "This entry was edited"
msgstr "Esta entrada fue editada"
#: mod/content.php:622 object/Item.php:414
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: mod/content.php:639 mod/photos.php:1431 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: mod/content.php:703 mod/photos.php:1627 object/Item.php:271
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
#: mod/content.php:703 object/Item.php:271
msgid "like"
msgstr "me gusta"
#: mod/content.php:704 mod/photos.php:1628 object/Item.php:272
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
#: mod/content.php:704 object/Item.php:272
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
#: mod/content.php:706 object/Item.php:275
msgid "Share this"
msgstr "Compartir esto"
#: mod/content.php:706 object/Item.php:275
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: mod/content.php:726 mod/photos.php:1645 mod/photos.php:1687
#: mod/photos.php:1767 object/Item.php:699
msgid "This is you"
msgstr "Este eres tú"
#: mod/content.php:728 mod/content.php:951 mod/photos.php:1647
#: mod/photos.php:1689 mod/photos.php:1769 object/Item.php:389
#: object/Item.php:701
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: mod/content.php:729 mod/crepair.php:159 mod/events.php:508
#: mod/fsuggest.php:109 mod/install.php:244 mod/install.php:284
#: mod/invite.php:144 mod/localtime.php:46 mod/manage.php:156
#: mod/message.php:340 mod/message.php:523 mod/mood.php:139
#: mod/photos.php:1143 mod/photos.php:1273 mod/photos.php:1599
#: mod/photos.php:1648 mod/photos.php:1690 mod/photos.php:1770
#: mod/poke.php:204 mod/contacts.php:588 mod/profiles.php:684
#: object/Item.php:702 view/theme/duepuntozero/config.php:64
#: view/theme/frio/config.php:67 view/theme/quattro/config.php:70
#: view/theme/vier/config.php:113
msgid "Submit"
msgstr "Envíar"
#: mod/content.php:730 object/Item.php:703
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: mod/content.php:731 object/Item.php:704
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: mod/content.php:732 object/Item.php:705
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: mod/content.php:733 object/Item.php:706
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: mod/content.php:734 object/Item.php:707
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: mod/content.php:735 object/Item.php:708
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: mod/content.php:736 object/Item.php:709
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: mod/content.php:737 object/Item.php:710
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: mod/content.php:747 mod/settings.php:744 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mod/content.php:773 object/Item.php:238
msgid "add star"
msgstr "Añadir estrella"
#: mod/content.php:774 object/Item.php:239
msgid "remove star"
msgstr "Quitar estrella"
#: mod/content.php:775 object/Item.php:240
msgid "toggle star status"
msgstr "Añadir a destacados"
#: mod/content.php:778 object/Item.php:243
msgid "starred"
msgstr "marcados con estrellas"
#: mod/content.php:779 mod/content.php:801 object/Item.php:260
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"
#: mod/content.php:790 object/Item.php:248
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorar publicación"
#: mod/content.php:791 object/Item.php:249
msgid "unignore thread"
msgstr "revertir ignorar publicacion"
#: mod/content.php:792 object/Item.php:250
msgid "toggle ignore status"
msgstr "cambiar estatus de observación"
#: mod/content.php:795 mod/ostatus_subscribe.php:75 object/Item.php:253
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: mod/content.php:806 object/Item.php:141
msgid "save to folder"
msgstr "grabado en directorio"
#: mod/content.php:854 object/Item.php:212
msgid "I will attend"
msgstr "Voy a estar presente"
#: mod/content.php:854 object/Item.php:212
msgid "I will not attend"
msgstr "No voy a estar presente"
#: mod/content.php:854 object/Item.php:212
msgid "I might attend"
msgstr "Puede que voy a estar presente"
#: mod/content.php:918 object/Item.php:355
msgid "to"
msgstr "a"
#: mod/content.php:919 object/Item.php:357
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
#: mod/content.php:920 object/Item.php:358
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica es un proyecto comunitario, que no seria posible sin la ayuda de mucha gente. Aquí una lista de de aquellos que aportaron al código o la traducción de friendica.\nGracias a todos! "
#: mod/crepair.php:92
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contacto configurado con éxito."
#: mod/crepair.php:94
msgid "Contact update failed."
msgstr "Error al actualizar el Contacto."
#: mod/crepair.php:119 mod/dfrn_confirm.php:128 mod/fsuggest.php:22
#: mod/fsuggest.php:94
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
#: mod/crepair.php:125
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado</strong> y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar."
#: mod/crepair.php:126
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador <strong>ahora</strong> si no tienes claro qué hacer en esta página."
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "No mirroring"
msgstr "No espejar"
#: mod/crepair.php:139
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Espejar como reenvio"
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Espejar como publicación propia"
#: mod/crepair.php:155
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Volver al editor de contactos"
#: mod/crepair.php:157
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Volver a solicitar datos del contacto."
#: mod/crepair.php:161
msgid "Remote Self"
msgstr "Perfil remoto"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espejar publicaciones de este contacto"
#: mod/crepair.php:166
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contacto como perfil_remoto, esto generara que friendica reenvía nuevas publicaciones desde esta cuenta."
#: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1496 mod/admin.php:1509
#: mod/admin.php:1522 mod/admin.php:1538 mod/settings.php:684
#: mod/settings.php:710
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Account Nickname"
msgstr "Apodo de la cuenta"
#: mod/crepair.php:172
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo"
#: mod/crepair.php:173
msgid "Account URL"
msgstr "Dirección de la cuenta"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Dirección de la solicitud de amistad"
#: mod/crepair.php:175
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo "
#: mod/crepair.php:176
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Dirección URL de la notificación"
#: mod/crepair.php:177
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes"
#: mod/crepair.php:178
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nueva foto de esta dirección"
#: mod/delegate.php:103
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página."
#: mod/delegate.php:134
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente."
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores actuales de la página"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados actuales de la página"
#: mod/delegate.php:139
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados potenciales"
#: mod/delegate.php:141 mod/tagrm.php:97
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: mod/delegate.php:142
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: mod/delegate.php:143
msgid "No entries."
msgstr "Sin entradas."
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:23 mod/profiles.php:139
#: mod/profiles.php:186 mod/profiles.php:622
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: mod/dfrn_confirm.php:129
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada."
#: mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
#: mod/dfrn_confirm.php:255 mod/dfrn_confirm.php:260
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: "
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
#: mod/dfrn_confirm.php:271 mod/dfrn_confirm.php:285 mod/dfrn_confirm.php:292
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó: "
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
#: mod/dfrn_confirm.php:290
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
#: mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
#: mod/dfrn_confirm.php:561
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:571
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío."
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
#: mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos."
#: mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo."
#: mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:711
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
#: mod/dfrn_confirm.php:783
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se ha unido a %2$s"
#: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:539
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s"
#: mod/directory.php:195 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global"
#: mod/directory.php:197
msgid "Find on this site"
msgstr "Buscar en este sitio"
#: mod/directory.php:199
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: mod/directory.php:201
msgid "Site Directory"
msgstr "Directorio del sitio"
#: mod/directory.php:208
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)."
#: mod/dirfind.php:39
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Buscar perfiles - %s"
#: mod/dirfind.php:50
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Búsqueda de foro - %s"
#: mod/dirfind.php:247 mod/match.php:112
msgid "No matches"
msgstr "Sin conincidencias"
#: mod/display.php:480
msgid "Item has been removed."
msgstr "El elemento ha sido eliminado."
#: mod/editpost.php:19 mod/editpost.php:29
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
#: mod/editpost.php:34
msgid "Edit post"
msgstr "Editar publicación"
#: mod/events.php:96 mod/events.php:98
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento no puede terminar antes de su comienzo."
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas."
#: mod/events.php:379
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un evento nuevo"
#: mod/events.php:484
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"
#: mod/events.php:485
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Se requiere fecha de comienzo y titulo"
#: mod/events.php:486 mod/events.php:487
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"
#: mod/events.php:486 mod/events.php:498 mod/profiles.php:712
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
#: mod/events.php:488 mod/events.php:504
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante."
#: mod/events.php:490 mod/events.php:491
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"
#: mod/events.php:492 mod/events.php:505
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuste de zona horaria"
#: mod/events.php:494
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: mod/events.php:498 mod/events.php:500
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: mod/events.php:501 mod/events.php:502
msgid "Share this event"
msgstr "Comparte este evento"
#: mod/events.php:531
msgid "Failed to remove event"
msgstr ""
#: mod/events.php:533
msgid "Event removed"
msgstr ""
#: mod/fbrowser.php:134
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: mod/fetch.php:15 mod/fetch.php:42 mod/fetch.php:51 mod/help.php:56
#: mod/p.php:19 mod/p.php:46 mod/p.php:55 index.php:301
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: mod/filer.php:31
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: mod/follow.php:21 mod/dfrn_request.php:893
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
#: mod/follow.php:32
msgid "You already added this contact."
msgstr "Ya has añadido este contacto."
#: mod/follow.php:41
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de Diaspora* no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:48
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de OStatus no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:55
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "No se pudo detectar el tipo de red. Contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:114 mod/dfrn_request.php:879
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responde lo siguiente:"
#: mod/follow.php:115 mod/dfrn_request.php:880
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "¿%s te conoce?"
#: mod/follow.php:116 mod/dfrn_request.php:884
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Añade una nota personal:"
#: mod/follow.php:122 mod/dfrn_request.php:890
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Dirección de tu perfil:"
#: mod/follow.php:131 mod/notifications.php:257 mod/contacts.php:635
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Perfil"
#: mod/follow.php:188
msgid "Contact added"
msgstr "Contacto añadido"
#: mod/friendica.php:69
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Esto es Friendica, versión"
#: mod/friendica.php:70
msgid "running at web location"
msgstr "ejecutándose en la dirección web"
#: mod/friendica.php:74
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visita <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> para saber más sobre el proyecto Friendica."
#: mod/friendica.php:78
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita"
#: mod/friendica.php:78
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "aviso de fallas (bugs) en github"
#: mod/friendica.php:81
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com"
#: mod/friendica.php:95
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:"
#: mod/friendica.php:109
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados"
#: mod/friendica.php:114
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr ""
#: mod/friendica.php:115 mod/admin.php:281 mod/admin.php:299
msgid "Reason for the block"
msgstr ""
#: mod/fsuggest.php:65
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Solicitud de amistad enviada."
#: mod/fsuggest.php:99
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerencias de amistad"
#: mod/fsuggest.php:101
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Recomienda un amigo a %s"
#: mod/group.php:30
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
#: mod/group.php:36
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
#: mod/group.php:50 mod/group.php:155
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
#: mod/group.php:64
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
#: mod/group.php:77 mod/profperm.php:22 index.php:409
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: mod/group.php:94
msgid "Save Group"
msgstr "Guardar grupo"
#: mod/group.php:99
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos."
#: mod/group.php:124
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
#: mod/group.php:126
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
#: mod/group.php:190
msgid "Delete Group"
msgstr ""
#: mod/group.php:196
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupos"
#: mod/group.php:201
msgid "Edit Group Name"
msgstr ""
#: mod/group.php:211
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: mod/group.php:213 mod/contacts.php:703
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: mod/group.php:227
msgid "Remove Contact"
msgstr ""
#: mod/group.php:251
msgid "Add Contact"
msgstr ""
#: mod/group.php:263 mod/profperm.php:109
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
#: mod/hcard.php:13
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
#: mod/help.php:44
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
#: mod/help.php:59 index.php:304
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
#: mod/home.php:41
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: mod/install.php:108
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de comunicación Friendica - Configuración"
#: mod/install.php:114
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No es posible la conexión con la base de datos."
#: mod/install.php:118
msgid "Could not create table."
msgstr "No se puede crear la tabla."
#: mod/install.php:124
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada."
#: mod/install.php:129
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql."
#: mod/install.php:130 mod/install.php:202 mod/install.php:549
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:142
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de datos ya se encuentra en uso"
#: mod/install.php:199
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
#: mod/install.php:204
msgid "Check again"
msgstr "Compruebalo de nuevo"
#: mod/install.php:223
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión con la base de datos"
#: mod/install.php:224
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos."
#: mod/install.php:225
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones."
#: mod/install.php:226
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar."
#: mod/install.php:230
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos"
#: mod/install.php:231
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: mod/install.php:232
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: mod/install.php:232
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Por razones de seguridad la contraseña no debe estar vacía"
#: mod/install.php:233
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: mod/install.php:234 mod/install.php:275
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo del administrador de la web"
#: mod/install.php:234 mod/install.php:275
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web."
#: mod/install.php:238 mod/install.php:278
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web"
#: mod/install.php:265
msgid "Site settings"
msgstr "Configuración de la página web"
#: mod/install.php:279
msgid "System Language:"
msgstr "Sistema de idioma:"
#: mod/install.php:279
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Seleccione el idioma por defecto para su interfaz de instalación de Friendica y para enviar emails."
#: mod/install.php:319
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: mod/install.php:320
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr ""
#: mod/install.php:324
msgid "PHP executable path"
msgstr "Dirección al ejecutable PHP"
#: mod/install.php:324
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación."
#: mod/install.php:329
msgid "Command line PHP"
msgstr "Línea de comandos PHP"
#: mod/install.php:338
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "El ejecutable PHP no es e lphp cli binary (podria ser versión cgi-fgci)"
#: mod/install.php:339
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versión PHP encontrada:"
#: mod/install.php:341
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binario"
#: mod/install.php:352
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado."
#: mod/install.php:353
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes."
#: mod/install.php:355
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado"
#: mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de encriptación"
#: mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP gráficos GD"
#: mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: mod/install.php:391
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr ""
#: mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string"
#: mod/install.php:393
msgid "XML PHP module"
msgstr "Módulo XML PHP"
#: mod/install.php:394
msgid "iconv module"
msgstr "Módulo iconv"
#: mod/install.php:398 mod/install.php:400
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache"
#: mod/install.php:398
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado."
#: mod/install.php:406
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:410
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:414
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:418
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: mod/install.php:422
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr ""
#: mod/install.php:426
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:430
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Error: módulo iconv PHP requerido pero no instalado."
#: mod/install.php:440
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Error, módulo XML PHP requerido pero no instalado."
#: mod/install.php:452
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo."
#: mod/install.php:453
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas."
#: mod/install.php:454
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica."
#: mod/install.php:455
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones."
#: mod/install.php:458
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura"
#: mod/install.php:468
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa el motor de templates Smarty3 para renderizar su visualisacion web. Smarty3 compila templates hacia PHP para acelerar la velocidad del renderizar."
#: mod/install.php:469
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para poder guardar estos templates compilados, el servidor web necesita acceso de escritura en el directorio /view/smarty3/ en el árbol de raíz de la instalación friendica."
#: mod/install.php:470
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor asegure que el usuario que utiliza el servidor web (ejemplo: www-data) tiene permisos de escritura en esta carpeta."
#: mod/install.php:471
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como medida de seguridad deberia dar acceso de escritura solo a /view/smarty3 / → no al los archivos template (.tpl) que contiene."
#: mod/install.php:474
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "Se puede escribir en /view/smarty3"
#: mod/install.php:490
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración."
#: mod/install.php:492
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Reescribiendo la dirección..."
#: mod/install.php:511
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "No está instalada la extensión ImageMagick PHP"
#: mod/install.php:513
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP extension is installed"
#: mod/install.php:515
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta GIF"
#: mod/install.php:522
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web."
#: mod/install.php:547
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>¿Ahora qué?</h1>"
#: mod/install.php:548
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo"
#: mod/invite.php:30
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Límite total de invitaciones excedido."
#: mod/invite.php:53
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección de correo válida."
#: mod/invite.php:78
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Únete a nosotros en Friendica"
#: mod/invite.php:89
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje."
#: mod/invite.php:97
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
#: mod/invite.php:116
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tienes más invitaciones disponibles"
#: mod/invite.php:124
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes."
#: mod/invite.php:126
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica."
#: mod/invite.php:127
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta."
#: mod/invite.php:130
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros."
#: mod/invite.php:136
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#: mod/invite.php:137
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:"
#: mod/invite.php:138 mod/message.php:334 mod/message.php:517
#: mod/wallmessage.php:137
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor."
#: mod/invite.php:141
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code"
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:"
#: mod/invite.php:143
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para más información sobre el Proyecto Friendica y sobre por qué pensamos que es algo importante, visita http://friendica.com"
#: mod/localtime.php:25
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversión horária"
#: mod/localtime.php:27
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otros servidores de la red friendica y amigos en zonas de horarios desconocidos."
#: mod/localtime.php:31
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Tiempo UTC: %s"
#: mod/localtime.php:34
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horaria actual: %s"
#: mod/localtime.php:37
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zona horaria local convertida: %s"
#: mod/localtime.php:42
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:"
#: mod/lockview.php:33 mod/lockview.php:41
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacidad de la información remota no disponible."
#: mod/lockview.php:50
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
#: mod/lostpass.php:21
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
#: mod/lostpass.php:37
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo."
#: mod/lostpass.php:43
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tUna consulta llego recientemente a \"%2$s\" para renovar su\n\t\tcontraseña. Para confirmar esta solicitud por favor seleccione el enlace de verificación mas \n\t\tabajo o copie a pegue el mismo en la barra de dirección de su navegador.\n\n\t\tSi NO ha solicitado este cambio por favor NO SIGA este enlace\n\t\tproporcionado y ignore o borre este mail.\n\n\t\tSu contraseña no sera cambiada hasta que podamos verificar que usted haza\n\t\tsolicitado este cambio.."
#: mod/lostpass.php:54
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSiga este enlace para verificar su identidad:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tA continuación recibirá un mensaje consecutivo conteniendo la nueva contraseña.\n\t\tPodrá cambiar la contraseña después de haber accedido a la cuenta.\n\n\t\tLos detalles del acceso son las siguientes:\n\n\t\tDirección del sitio:\t%2$s\n\t\tNombre de la cuenta:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:73
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s"
#: mod/lostpass.php:93
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña."
#: mod/lostpass.php:112 boot.php:877
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste."
#: mod/lostpass.php:114
msgid "Your new password is"
msgstr "Tu nueva contraseña es"
#: mod/lostpass.php:115
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego"
#: mod/lostpass.php:116
msgid "click here to login"
msgstr "pulsa aquí para acceder"
#: mod/lostpass.php:117
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de <em>Configuración</em> después de acceder con éxito."
#: mod/lostpass.php:127
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\t\tSu contraseña ha cambiado como solicitado. Por favor guarde esta\n\t\t\t\tinformación para sus documentación (o cambie su contraseña inmediatamente a\n\t\t\t\talgo que pueda recordar).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:133
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tSus datos de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\t\tNombre de cuenta:\t%2$s\n\t\t\t\tContraseña:\t%3$s\n\n\t\t\t\tPodrá cambiar esta contraseña después de ingresar al sitio en su pagina de configuración.\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:149
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s"
#: mod/lostpass.php:161
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: mod/lostpass.php:162
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales."
#: mod/lostpass.php:163 boot.php:865
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Apodo o Correo electrónico: "
#: mod/lostpass.php:164
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: mod/maintenance.php:21
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento"
#: mod/manage.php:152
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar identidades y/o páginas"
#: mod/manage.php:153
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar"
#: mod/manage.php:154
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:"
#: mod/match.php:38
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado."
#: mod/match.php:91
msgid "is interested in:"
msgstr "estás interesado en:"
#: mod/match.php:105
msgid "Profile Match"
msgstr "Coincidencias de Perfil"
#: mod/message.php:62 mod/wallmessage.php:52
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
#: mod/message.php:66
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
#: mod/message.php:69 mod/wallmessage.php:58
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
#: mod/message.php:72 mod/wallmessage.php:61
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fallo en la recolección de mensajes."
#: mod/message.php:75 mod/wallmessage.php:64
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
#: mod/message.php:206
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?"
#: mod/message.php:226
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
#: mod/message.php:257
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
#: mod/message.php:324 mod/wallmessage.php:128
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: mod/message.php:325 mod/message.php:512 mod/wallmessage.php:130
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: mod/message.php:330 mod/message.php:514 mod/wallmessage.php:131
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: mod/message.php:366
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
#: mod/message.php:405
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
#: mod/message.php:479
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: mod/message.php:505 mod/message.php:593
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: mod/message.php:507
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. <strong>Podrías</strong> responder desde la página de perfil del remitente. "
#: mod/message.php:511
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
#: mod/message.php:563
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remitente desconocido - %s"
#: mod/message.php:565
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tú y %s"
#: mod/message.php:567
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s y Tú"
#: mod/message.php:596
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:599
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaje"
msgstr[1] "%d mensajes"
#: mod/mood.php:135
msgid "Mood"
msgstr "Ánimo"
#: mod/mood.php:136
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos"
#: mod/network.php:154 mod/search.php:230 mod/contacts.php:808
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Resultados para: %s"
#: mod/network.php:200 mod/search.php:28
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
#: mod/network.php:407
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Aviso: Este grupo contiene %s miembro de una red que no permite mensajes públicos."
msgstr[1] "Aviso: Este grupo contiene %s miembros de una red que no permite mensajes públicos."
#: mod/network.php:410
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Los mensajes de este grupo no se enviarán a estos receptores."
#: mod/network.php:538
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: mod/network.php:543
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto erróneo."
#: mod/network.php:816
msgid "Commented Order"
msgstr "Orden de comentarios"
#: mod/network.php:819
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentarios"
#: mod/network.php:824
msgid "Posted Order"
msgstr "Orden de publicación"
#: mod/network.php:827
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"
#: mod/network.php:838
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran"
#: mod/network.php:846
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: mod/network.php:849
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Corriente de actividad por fecha"
#: mod/network.php:857
msgid "Shared Links"
msgstr "Enlaces compartidos"
#: mod/network.php:860
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enlaces interesantes"
#: mod/network.php:868
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#: mod/network.php:871
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"
#: mod/newmember.php:7
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenido a Friendica "
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Listado de nuevos miembros"
#: mod/newmember.php:10
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá."
#: mod/newmember.php:11
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
#: mod/newmember.php:13
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Visita guiada a Friendica"
#: mod/newmember.php:13
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "En tu página de <em>Inicio Rápido</em> - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte."
#: mod/newmember.php:17
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir a tus ajustes"
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la página de <em>Configuración</em> puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres."
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo."
#: mod/newmember.php:22 mod/profile_photo.php:255 mod/profiles.php:703
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del Perfil"
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no."
#: mod/newmember.php:23
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar tu perfil"
#: mod/newmember.php:23
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edita tu perfil <strong>predeterminado</strong> como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos."
#: mod/newmember.php:24
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palabras clave del perfil"
#: mod/newmember.php:24
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: mod/newmember.php:32
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importando correos electrónicos"
#: mod/newmember.php:32
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico."
#: mod/newmember.php:35
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir a tu página de contactos"
#: mod/newmember.php:35
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"."
#: mod/newmember.php:36
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir al directorio de tu sitio"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de <em>Conectar</em> o <em>Seguir</em> en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario."
#: mod/newmember.php:37
msgid "Finding New People"
msgstr "Encontrando nueva gente"
#: mod/newmember.php:37
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupa tus contactos"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?"
#: mod/newmember.php:44
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba."
#: mod/newmember.php:48
msgid "Getting Help"
msgstr "Consiguiendo ayuda"
#: mod/newmember.php:50
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir a la sección de ayuda"
#: mod/newmember.php:50
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Puedes consultar nuestra página de <strong>Ayuda</strong> para más información y recursos de ayuda."
#: mod/nogroup.php:45 mod/viewcontacts.php:105 mod/contacts.php:597
#: mod/contacts.php:941
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver el perfil de %s [%s]"
#: mod/nogroup.php:46 mod/contacts.php:942
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
#: mod/nogroup.php:67
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: mod/notifications.php:37
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
#: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:229
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:181
#: mod/notifications.php:265 mod/contacts.php:617 mod/contacts.php:817
#: mod/contacts.php:1002
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificaciones de Red"
#: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:72
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema"
#: mod/notifications.php:119
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificaciones personales"
#: mod/notifications.php:125
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificaciones de Inicio"
#: mod/notifications.php:154
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:154
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:236
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificación: "
#: mod/notifications.php:169
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: mod/notifications.php:174 mod/notifications.php:253 mod/contacts.php:624
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contacto a los demás."
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publica tu nueva amistad"
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254
msgid "if applicable"
msgstr "Si corresponde"
#: mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:263 mod/admin.php:1512
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: mod/notifications.php:197
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte: "
#: mod/notifications.php:198
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: mod/notifications.php:198
msgid "no"
msgstr "no"
#: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "¿Su conexión debe ser bidireccional o no?"
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como amigo le permite a %s suscribirse a sus publicaciones, y usted también recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: mod/notifications.php:201
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como suscriptor les permite suscribirse a sus publicaciones, pero usted no recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como participante les permite suscribirse a sus publicaciones, pero usted no recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: mod/notifications.php:217
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: mod/notifications.php:218
msgid "Sharer"
msgstr "Lector"
#: mod/notifications.php:218
msgid "Subscriber"
msgstr "Suscriptor"
#: mod/notifications.php:274
msgid "No introductions."
msgstr "Sin presentaciones."
#: mod/notifications.php:315
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar no leído"
#: mod/notifications.php:315
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: mod/notifications.php:321
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "No más notificaciones de %s."
#: mod/notify.php:68
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema."
#: mod/oexchange.php:24
msgid "Post successful."
msgstr "¡Publicado!"
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta."
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio."
#: mod/ostatus_subscribe.php:16
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subscribir a los contactos de OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:27
msgid "No contact provided."
msgstr "Sin suministro de datos de contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:33
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir la información del contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir datos de amigos para contactar."
#: mod/ostatus_subscribe.php:56 mod/repair_ostatus.php:46
msgid "Done"
msgstr "hecho!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:70
msgid "success"
msgstr "exito!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:72
msgid "failed"
msgstr "fallido!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:80 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Mantén esta ventana abierta hasta que el proceso ha terminado."
#: mod/p.php:12
msgid "Not Extended"
msgstr "No extendido"
#: mod/photos.php:96 mod/photos.php:1902
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
#: mod/photos.php:99 mod/photos.php:1330 mod/photos.php:1904
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
#: mod/photos.php:114 mod/settings.php:38
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: mod/photos.php:178
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
#: mod/photos.php:199
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
#: mod/photos.php:232 mod/photos.php:244 mod/photos.php:1274
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar álbum"
#: mod/photos.php:242
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?"
#: mod/photos.php:325 mod/photos.php:336 mod/photos.php:1600
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: mod/photos.php:334
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?"
#: mod/photos.php:715
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s"
#: mod/photos.php:715
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: mod/photos.php:815 mod/wall_upload.php:181 mod/profile_photo.php:155
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La imagen excede el limite de %s"
#: mod/photos.php:823
msgid "Image file is empty."
msgstr "El archivo de imagen está vacío."
#: mod/photos.php:856 mod/wall_upload.php:218 mod/profile_photo.php:164
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: mod/photos.php:885 mod/wall_upload.php:257 mod/profile_photo.php:314
msgid "Image upload failed."
msgstr "Error al subir la imagen."
#: mod/photos.php:990
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
#: mod/photos.php:1093 mod/videos.php:311
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
#: mod/photos.php:1153
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Has usado %1$.2f MB de %2$.2f MB de tu álbum de fotos."
#: mod/photos.php:1190
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: mod/photos.php:1194 mod/photos.php:1269
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
#: mod/photos.php:1195
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nombre de un álbum existente: "
#: mod/photos.php:1196
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No actualizar tu estado con este envío"
#: mod/photos.php:1207 mod/photos.php:1604 mod/settings.php:1308
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostrar a los Grupos"
#: mod/photos.php:1208 mod/photos.php:1605 mod/settings.php:1309
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostrar a los Contactos"
#: mod/photos.php:1209
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: mod/photos.php:1210
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: mod/photos.php:1280
msgid "Edit Album"
msgstr "Modificar álbum"
#: mod/photos.php:1285
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar más nuevos primero"
#: mod/photos.php:1287
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar más antiguos primero"
#: mod/photos.php:1316 mod/photos.php:1887
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1361
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
#: mod/photos.php:1363
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: mod/photos.php:1424
msgid "View photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1424
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
#: mod/photos.php:1425
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
#: mod/photos.php:1450
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: mod/photos.php:1540
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: mod/photos.php:1543
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Borrar todas las etiquetas]"
#: mod/photos.php:1586
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre del álbum"
#: mod/photos.php:1587
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: mod/photos.php:1588
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: mod/photos.php:1588
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1589
msgid "Do not rotate"
msgstr "No rotar"
#: mod/photos.php:1590
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar a la derecha"
#: mod/photos.php:1591
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: mod/photos.php:1606
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
#: mod/photos.php:1607
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: mod/photos.php:1816
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: mod/photos.php:1893 mod/videos.php:395
msgid "View Album"
msgstr "Ver Álbum"
#: mod/ping.php:273
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} quiere ser tu amigo"
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} te ha enviado un mensaje"
#: mod/ping.php:303
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitudes de registro"
#: mod/poke.php:197
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Empujón"
#: mod/poke.php:198
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien"
#: mod/poke.php:199
msgid "Recipient"
msgstr "Receptor"
#: mod/poke.php:200
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor"
#: mod/poke.php:203
msgid "Make this post private"
msgstr "Hacer esta publicación privada"
#: mod/profile.php:176
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consejos para nuevos miembros"
#: mod/profperm.php:28 mod/profperm.php:59
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil no válido."
#: mod/profperm.php:105
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
#: mod/profperm.php:118
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
#: mod/profperm.php:134
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)"
#: mod/register.php:95
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información."
#: mod/register.php:100
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Error al intentar de enviar mensaje de correo. Aquí los detalles de su cuenta: <br> login: %s<br> contraseña: %s<br><br>Puede cambiar su contraseña después de ingresar al sitio."
#: mod/register.php:107
msgid "Registration successful."
msgstr "Registro exitoso."
#: mod/register.php:113
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Tu registro no se puede procesar."
#: mod/register.php:162
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
#: mod/register.php:200 mod/uimport.php:53
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor."
#: mod/register.php:228
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"."
#: mod/register.php:229
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos."
#: mod/register.php:230
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional):"
#: mod/register.php:244
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?"
#: mod/register.php:269
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota para el administrador"
#: mod/register.php:269
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Deje un mensaje para el administrador sobre por qué quiere unirse a este nodo"
#: mod/register.php:270
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación."
#: mod/register.php:271
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID de tu invitación: "
#: mod/register.php:274 mod/admin.php:1062
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: mod/register.php:282
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Nombre completo (ej. Joe Smith, real o real aparente):"
#: mod/register.php:283
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Tu dirección de correo: "
#: mod/register.php:285 mod/settings.php:1279
msgid "New Password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: mod/register.php:285
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Dejar vacío para autogenerar una contraseña"
#: mod/register.php:286 mod/settings.php:1280
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: mod/register.php:287
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"<strong>apodo@$nombredelsitio</strong>\"."
#: mod/register.php:288
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
#: mod/register.php:297 mod/uimport.php:68
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: mod/register.php:298
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importar tu perfil a esta instancia de friendica"
#: mod/removeme.php:54 mod/removeme.php:57
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: mod/removeme.php:55
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer."
#: mod/removeme.php:56
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:"
#: mod/repair_ostatus.php:16
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Resubscribir a contactos de OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:32
msgid "Error"
msgstr "error"
#: mod/search.php:103
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo usuarios activos tienen permiso para ejecutar búsquedas."
#: mod/search.php:127
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Demasiadas consultas"
#: mod/search.php:128
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Se permite solo una búsqueda por minuto para usuarios no identificados."
#: mod/search.php:228
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Objetos taggeado con: %s"
#: mod/subthread.php:105
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s"
#: mod/suggest.php:29
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?"
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas."
#: mod/suggest.php:86 mod/suggest.php:106
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: mod/tagrm.php:45
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
#: mod/tagrm.php:84
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: mod/tagrm.php:86
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: "
#: mod/uexport.php:38
msgid "Export account"
msgstr "Exportar cuenta"
#: mod/uexport.php:38
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor."
#: mod/uexport.php:39
msgid "Export all"
msgstr "Exportar todo"
#: mod/uexport.php:39
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)"
#: mod/uexport.php:46 mod/settings.php:97
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportación de datos personales"
#: mod/update_community.php:21 mod/update_display.php:25
#: mod/update_network.php:29 mod/update_notes.php:38 mod/update_profile.php:37
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]"
#: mod/videos.php:126
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Realmente quieres eliminar este vídeo?"
#: mod/videos.php:131
msgid "Delete Video"
msgstr "Borrar vídeo"
#: mod/videos.php:210
msgid "No videos selected"
msgstr "Ningún vídeo seleccionado"
#: mod/videos.php:404
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos recientes"
#: mod/videos.php:406
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Subir nuevos vídeos"
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
#: mod/viewsrc.php:8
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: mod/wall_attach.php:19 mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:78
#: mod/wall_upload.php:36 mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:110
#: mod/wall_upload.php:150 mod/wall_upload.php:153
msgid "Invalid request."
msgstr "Consulta invalida"
#: mod/wall_attach.php:96
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Disculpa, posiblemente el archivo subido es mas grande que la PHP configuración permite."
#: mod/wall_attach.php:96
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Si no - intento de subir un archivo vacío?"
#: mod/wall_attach.php:107
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "El archivo excede el limite de tamaño de %s"
#: mod/wall_attach.php:160 mod/wall_attach.php:176
msgid "File upload failed."
msgstr "Ha fallado la subida del archivo."
#: mod/wallmessage.php:44 mod/wallmessage.php:108
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado."
#: mod/wallmessage.php:55
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio."
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:91
msgid "No recipient."
msgstr "Sin receptor."
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos."
#: mod/webfinger.php:11 mod/probe.php:10
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:103
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
#: mod/dfrn_request.php:126 mod/dfrn_request.php:528
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil."
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:533
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable."
#: mod/dfrn_request.php:134 mod/dfrn_request.php:536
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil."
#: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:540
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado"
msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado"
#: mod/dfrn_request.php:182
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
#: mod/dfrn_request.php:227
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
#: mod/dfrn_request.php:255
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
#: mod/dfrn_request.php:282
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
#: mod/dfrn_request.php:283
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam."
#: mod/dfrn_request.php:284
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas."
#: mod/dfrn_request.php:346
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
#: mod/dfrn_request.php:355
msgid "Invalid email address."
msgstr "Dirección de correo incorrecta"
#: mod/dfrn_request.php:380
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud."
#: mod/dfrn_request.php:483
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
#: mod/dfrn_request.php:487
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s."
#: mod/dfrn_request.php:508
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
#: mod/dfrn_request.php:593 mod/contacts.php:221
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
#: mod/dfrn_request.php:614
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Tu presentación ha sido enviada."
#: mod/dfrn_request.php:656
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La subscripción remota no se podrá hacer para tu red. Por favor contacta directamente desde tu sistema."
#: mod/dfrn_request.php:677
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
#: mod/dfrn_request.php:687
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</strong> perfil."
#: mod/dfrn_request.php:701 mod/dfrn_request.php:718
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: mod/dfrn_request.php:713
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contacto"
#: mod/dfrn_request.php:716
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenido a casa %s"
#: mod/dfrn_request.php:717
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s."
#: mod/dfrn_request.php:848
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:"
#: mod/dfrn_request.php:872
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Si aun no eres miembro de la red social libre <a href=\"%s/siteinfo\">seguí este enlace para encontrara un sitio disponible de friendica y acompañanos hoy mismo</a>"
#: mod/dfrn_request.php:877
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: mod/dfrn_request.php:878
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:887
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Web Social Federada"
#: mod/dfrn_request.php:889
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora."
#: mod/item.php:118
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar la publicación original."
#: mod/item.php:345
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publicación vacía descartada."
#: mod/item.php:904
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado."
#: mod/item.php:995
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica."
#: mod/item.php:997
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Los puedes visitar en línea en %s"
#: mod/item.php:998
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes."
#: mod/item.php:1002
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
#: mod/regmod.php:60
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: mod/regmod.php:88
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro anulado para %s"
#: mod/regmod.php:100
msgid "Please login."
msgstr "Por favor accede."
#: mod/uimport.php:70
msgid "Move account"
msgstr "Mover cuenta"
#: mod/uimport.php:71
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica."
#: mod/uimport.php:72
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado."
#: mod/uimport.php:73
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora*"
#: mod/uimport.php:74
msgid "Account file"
msgstr "Archivo de la cuenta"
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar el perfil vaya a \"Configuracion -> Exportar sus datos personales\" y seleccione \"Exportar cuenta\""
#: mod/admin.php:97
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Configuración de la apariencia actualizada."
#: mod/admin.php:166 mod/admin.php:1060
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: mod/admin.php:167 mod/admin.php:994 mod/admin.php:1504 mod/admin.php:1520
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: mod/admin.php:168 mod/admin.php:1622 mod/admin.php:1685 mod/settings.php:76
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
#: mod/admin.php:169 mod/admin.php:1898 mod/admin.php:1948
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: mod/admin.php:170 mod/settings.php:54
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"
#: mod/admin.php:171
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos"
#: mod/admin.php:172 mod/admin.php:513
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspeccionar cola"
#: mod/admin.php:173 mod/admin.php:289
msgid "Server Blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:174 mod/admin.php:479
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Estadísticas de federación"
#: mod/admin.php:188 mod/admin.php:199 mod/admin.php:2022
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: mod/admin.php:189 mod/admin.php:2090
msgid "View Logs"
msgstr "Ver registro de depuración"
#: mod/admin.php:190
msgid "probe address"
msgstr "probar direccion"
#: mod/admin.php:191
msgid "check webfinger"
msgstr "Verificar webfinger"
#: mod/admin.php:198
msgid "Plugin Features"
msgstr "Características del módulo"
#: mod/admin.php:200
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnosticos"
#: mod/admin.php:201
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación"
#: mod/admin.php:280
msgid "The blocked domain"
msgstr ""
#: mod/admin.php:281 mod/admin.php:294
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr ""
#: mod/admin.php:282
msgid "Delete domain"
msgstr ""
#: mod/admin.php:282
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:288 mod/admin.php:478 mod/admin.php:512 mod/admin.php:592
#: mod/admin.php:1059 mod/admin.php:1503 mod/admin.php:1621 mod/admin.php:1684
#: mod/admin.php:1897 mod/admin.php:1947 mod/admin.php:2021 mod/admin.php:2089
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: mod/admin.php:290
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr ""
#: mod/admin.php:291
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr ""
#: mod/admin.php:292
msgid "Add new entry to block list"
msgstr ""
#: mod/admin.php:293
msgid "Server Domain"
msgstr ""
#: mod/admin.php:293
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr ""
#: mod/admin.php:294
msgid "Block reason"
msgstr ""
#: mod/admin.php:295
msgid "Add Entry"
msgstr ""
#: mod/admin.php:296
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:297
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:300
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:303
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr ""
#: mod/admin.php:328
msgid "Server added to blocklist."
msgstr ""
#: mod/admin.php:344
msgid "Site blocklist updated."
msgstr ""
#: mod/admin.php:409
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: mod/admin.php:472
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Esta pagina ofrece algunos datos sobre la red conocida a la que tu nodo friendica esta conectado. Estos nummeros no son completos respecto a las redes federadas, si no refleja los nodos esta instancia conoce. "
#: mod/admin.php:473
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "El modulo <em>directorio de contactos encontrados</em> no esta habilitado, habilitado aumentara la cantidad de datos detallados aquí."
#: mod/admin.php:485
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Actualmente este nodo reconoce %d nodos de las siguientes plataformas:"
#: mod/admin.php:515
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:516
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nombre del recipiente"
#: mod/admin.php:517
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Perfil del recipiente"
#: mod/admin.php:519
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: mod/admin.php:520
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo intento"
#: mod/admin.php:521
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Esta pagina muestra la cola de mensajes salientes. Estos son publicaciones cuyo envío inicial fallo. Serán reenviados mas tarde y eventualmente eliminados si la entrega falla permanentemente. "
#: mod/admin.php:546
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"include/dbstructure.php toinnodb</tt> of your Friendica installation for an "
"automatic conversion.<br />"
msgstr ""
#: mod/admin.php:555
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php include/dbstructure.php "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr ""
#: mod/admin.php:560 mod/admin.php:1453
msgid "Normal Account"
msgstr "Cuenta normal"
#: mod/admin.php:561 mod/admin.php:1454
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Cuenta tribuna"
#: mod/admin.php:562 mod/admin.php:1455
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad"
#: mod/admin.php:563 mod/admin.php:1456
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cuenta de amistad automática"
#: mod/admin.php:564
msgid "Blog Account"
msgstr "Cuenta de blog"
#: mod/admin.php:565
msgid "Private Forum"
msgstr "Foro privado"
#: mod/admin.php:587
msgid "Message queues"
msgstr "Cola de mensajes"
#: mod/admin.php:593
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: mod/admin.php:595
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
#: mod/admin.php:597
msgid "Pending registrations"
msgstr "Pendientes de registro"
#: mod/admin.php:598
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: mod/admin.php:603
msgid "Active plugins"
msgstr "Módulos activos"
#: mod/admin.php:628
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "No se puede resolver la direccion URL base.\nDeberá tener al menos <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:920
msgid "Site settings updated."
msgstr "Configuración de actualización."
#: mod/admin.php:948 mod/settings.php:944
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles"
#: mod/admin.php:977
msgid "No community page"
msgstr "No hay pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:978
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Temas públicos de perfiles de este sitio."
#: mod/admin.php:979
msgid "Global community page"
msgstr "Pagina global de comunidad"
#: mod/admin.php:984 mod/contacts.php:541
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: mod/admin.php:985
msgid "At post arrival"
msgstr "A la llegada de una publicación"
#: mod/admin.php:993 mod/contacts.php:568
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: mod/admin.php:995
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Perfiles, contactos globales"
#: mod/admin.php:996
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Perfiles, contactos globales/fallback"
#: mod/admin.php:1000
msgid "One month"
msgstr "Un mes"
#: mod/admin.php:1001
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"
#: mod/admin.php:1002
msgid "Half a year"
msgstr "Medio año"
#: mod/admin.php:1003
msgid "One year"
msgstr "Un año"
#: mod/admin.php:1008
msgid "Multi user instance"
msgstr "Sesión multi usuario"
#: mod/admin.php:1031
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: mod/admin.php:1032
msgid "Requires approval"
msgstr "Requiere aprobación"
#: mod/admin.php:1033
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: mod/admin.php:1037
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página"
#: mod/admin.php:1038
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:1039
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)"
#: mod/admin.php:1061 mod/admin.php:1686 mod/admin.php:1949 mod/admin.php:2023
#: mod/admin.php:2176 mod/settings.php:682 mod/settings.php:793
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:909 mod/settings.php:1006
#: mod/settings.php:1272
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar configuración"
#: mod/admin.php:1063
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
#: mod/admin.php:1064
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: mod/admin.php:1066
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Directorio de contactos descubierto automáticamente"
#: mod/admin.php:1067
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: mod/admin.php:1068
msgid "Worker"
msgstr "Trabajador (??)"
#: mod/admin.php:1069
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Reubicación - ADVERTENCIA: función avanzada. Puede hacer a este servidor inaccesible. "
#: mod/admin.php:1072
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#: mod/admin.php:1073
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de dominio"
#: mod/admin.php:1074
msgid "Sender Email"
msgstr "Dirección de origen de correo electrónico"
#: mod/admin.php:1074
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "La dirección de correo electrónico que el servidor debería usar como dirección de envío."
#: mod/admin.php:1075
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Imagen/Logotipo"
#: mod/admin.php:1076
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icono de atajo"
#: mod/admin.php:1076
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Enlace hacia un icono que sera usado para el navegador."
#: mod/admin.php:1077
msgid "Touch icon"
msgstr "Icono touch"
#: mod/admin.php:1077
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Enlace para un icono que sera usado para tablets y moviles."
#: mod/admin.php:1078
msgid "Additional Info"
msgstr "Información adicional"
#: mod/admin.php:1078
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Para servidores públicos: información adicional que sera publicado en %s/siteinfo."
#: mod/admin.php:1079
msgid "System language"
msgstr "Idioma"
#: mod/admin.php:1080
msgid "System theme"
msgstr "Tema"
#: mod/admin.php:1080
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración <a href='#' id='cnftheme'>cambiar configuración del tema</a>"
#: mod/admin.php:1081
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema de sistema móvil"
#: mod/admin.php:1081
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
#: mod/admin.php:1082
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de enlaces SSL"
#: mod/admin.php:1082
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:1083
msgid "Force SSL"
msgstr "Forzar SSL"
#: mod/admin.php:1083
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forzar todos las consultas No-SSL a SSL. - ATENCIÓN: en algunos sistemas esto puede generar comportamiento recursivo interminable."
#: mod/admin.php:1084
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación"
#: mod/admin.php:1084
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente."
#: mod/admin.php:1085
msgid "Single user instance"
msgstr "Sesión de usuario único"
#: mod/admin.php:1085
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario"
#: mod/admin.php:1086
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
#: mod/admin.php:1086
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite."
#: mod/admin.php:1087
msgid "Maximum image length"
msgstr "Largo máximo de imagen"
#: mod/admin.php:1087
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites."
#: mod/admin.php:1088
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Calidad de imagen JPEG"
#: mod/admin.php:1088
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima."
#: mod/admin.php:1090
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registros"
#: mod/admin.php:1091
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Máximos Diarios"
#: mod/admin.php:1091
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto."
#: mod/admin.php:1092
msgid "Register text"
msgstr "Términos"
#: mod/admin.php:1092
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro."
#: mod/admin.php:1093
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
#: mod/admin.php:1093
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal."
#: mod/admin.php:1094
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
#: mod/admin.php:1094
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:1095
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominios de correo permitidos"
#: mod/admin.php:1095
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:1096
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueo público"
#: mod/admin.php:1096
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión."
#: mod/admin.php:1097
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar publicación"
#: mod/admin.php:1097
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio."
#: mod/admin.php:1098
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL del directorio global."
#: mod/admin.php:1098
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL del directorio global. Si se deja este campo vacío, el directorio global sera completamente inaccesible para la instancia."
#: mod/admin.php:1099
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permitir elementos en hilo"
#: mod/admin.php:1099
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio."
#: mod/admin.php:1100
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos"
#: mod/admin.php:1100
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público."
#: mod/admin.php:1101
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico"
#: mod/admin.php:1101
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad."
#: mod/admin.php:1102
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Deshabilitar acceso a addons listados en el menú de aplicaciones."
#: mod/admin.php:1102
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Habilitando esta opción restringe el acceso a addons en el menú de aplicaciones a usuarios identificados."
#: mod/admin.php:1103
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "No agregar imágenes privados en las publicaciones"
#: mod/admin.php:1103
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "No reemplazar imágenes privadas guardadas localmente en el servidor con imágenes integrados en los envíos. Esto significa que contactos que reciben publicaciones tendrán que autenticarse y cargar cada imagen, lo que puede demorar."
#: mod/admin.php:1104
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permitir a los usuarios de definir perfiles_remotos"
#: mod/admin.php:1104
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Al habilitar esta opción, cada perfil tiene el permiso de marcar cualquiera de sus contactos como un perfil_remoto. Habilitar la opción perfil_remoto para un contacto genera que todas las publicaciones de este contacto seran re-publicado en el muro del perfil."
#: mod/admin.php:1105
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros multiples"
#: mod/admin.php:1105
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas."
#: mod/admin.php:1106
msgid "OpenID support"
msgstr "Soporte OpenID"
#: mod/admin.php:1106
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos."
#: mod/admin.php:1107
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobar Nombre completo"
#: mod/admin.php:1107
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam"
#: mod/admin.php:1108
msgid "Community Page Style"
msgstr "Estilo de pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:1108
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo de pagina de comunidad a visualizar. 'Comunidad global' muestra todas las publicaciones publicas de la red abierta federada que llega a este servidor."
#: mod/admin.php:1109
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Publicaciones por usuario en la pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:1109
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "El numero máximo de publicaciones por usuario que aparecerán en la pagina de comunidad. (No valido para 'comunidad global')"
#: mod/admin.php:1110
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Permitir soporte OStatus"
#: mod/admin.php:1110
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Proporcionar OStatus compatibilidad integrada (StatusNet, GNU Social, Quitter etc.). Todas las comunicaciones en OStatus son publicas así que eventuales advertencias serán ocasionalmente desplegadas."
#: mod/admin.php:1111
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervalo de actualización de conversaciones OStatus"
#: mod/admin.php:1111
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Cuan seguido el recolector deberá buscar nuevas entradas en OStatus? Esto puede ser un trabajo de mucha carga para los recursos del servidor."
#: mod/admin.php:1112
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Solo importar OStatus temas de nuestros (?) contactos."
#: mod/admin.php:1112
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalmente importamos todo el contenido de los contactos de OStatus. Con esta opción solamente se guardan temas que fueron iniciados por contactos que son conocidos de la instancia.\n(nota de traducción, no se entiende muy bien la función en base al texto original)"
#: mod/admin.php:1113
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Solo se puede habilitar el soporte OStatus si threading (comentarios en fila) se encuentra habilitado."
#: mod/admin.php:1115
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "El soporte para Diaspora* no se puede habilitar porque friendica se instalo en un directorio subalterno (sub directory)."
#: mod/admin.php:1116
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*"
#: mod/admin.php:1116
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora."
#: mod/admin.php:1117
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir solo contactos de Friendica"
#: mod/admin.php:1117
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados."
#: mod/admin.php:1118
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: mod/admin.php:1118
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados."
#: mod/admin.php:1119
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario proxy"
#: mod/admin.php:1120
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección proxy"
#: mod/admin.php:1121
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de red"
#: mod/admin.php:1121
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)."
#: mod/admin.php:1122
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Promedio de carga máxima"
#: mod/admin.php:1122
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50."
#: mod/admin.php:1123
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Carga máxima promedio (frontend)"
#: mod/admin.php:1123
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que el frontend cancele el servicio - por defecto 50."
#: mod/admin.php:1124
msgid "Minimal Memory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1124
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the poller. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1125
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Tamaño máximo de las tablas para la optimización."
#: mod/admin.php:1125
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Tamaño máximo de tablas (en MB) para la optimización automática - por defecto 100MB. Ingrese -1 para deshabilitar."
#: mod/admin.php:1126
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación "
#: mod/admin.php:1126
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación para para comenzar la optimización - valor por defecto es 30%. "
#: mod/admin.php:1128
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Verificación periódica de los contactos globales."
#: mod/admin.php:1128
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Habilitado los contactos globales son verificado periódicamente por datos faltantes o datos obsoletos como también por la vitalidad de los contactos y servidores."
#: mod/admin.php:1129
msgid "Days between requery"
msgstr "Días entre búsquedas"
#: mod/admin.php:1129
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Cantidad de días hasta que un servidor es consultado por sus contactos."
#: mod/admin.php:1130
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Descubrir contactos de otros servidores"
#: mod/admin.php:1130
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Recoger periódicamente información sobre perfiles en otros servidores. Puede elegir entre 'usuarios': perfiles de un sistema remoto, 'contactos globales': contactos activos que son conocidos por el servidor. El fallback es para servidors redmatrix y instalaciones viejas de friendica en las que los contactos no estaban a disposición. El fallback aumenta la carga del servidor, asi que la configuración recomendada es 'usuarios, contactos globales'"
#: mod/admin.php:1131
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Intervalos de tiempo para revisar contactos globales."
#: mod/admin.php:1131
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Cuando la revisacion es activada, este valor define el intervalo de tiempo de la actividad de los contactos globales que son recolectados de los servidores. (?)"
#: mod/admin.php:1132
msgid "Search the local directory"
msgstr "Buscar el directorio local"
#: mod/admin.php:1132
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Buscar en el directorio local en vez del directorio global. Cuando se busca localmente, cada busqueda sera efectuada en el directorio global en el background. Esto mejora los resultados de la busqueda cuando la misma es repetida."
#: mod/admin.php:1134
msgid "Publish server information"
msgstr "Publicar información del servidor"
#: mod/admin.php:1134
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si habilitado, datos generales del servidor y estadisticas de uso serán publicados. Los datos contienen el nombre y la versión del servidor, numero de usuarios con perfiles públicos, cantidad de temas publicados y los protocolos y conectores activados. Vea <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> por detalles."
#: mod/admin.php:1136
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Suprimir tags"
#: mod/admin.php:1136
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Suprimir la lista de tags al final de una publicación."
#: mod/admin.php:1137
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ruta a la caché del objeto"
#: mod/admin.php:1137
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "El buffer de cache de items generado para bbcodes e imágenes externas. "
#: mod/admin.php:1138
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duración de la caché en segundos"
#: mod/admin.php:1138
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "¿Por cuanto tiempo deberían los archives ser almacenados en el cache? Valor por defecto 86400 segundos (un día). Para deshabilita el item cache, ajuste el valor a -1."
#: mod/admin.php:1139
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero máximo de respuestas por tema"
#: mod/admin.php:1139
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "¿Cuantos comentarios deberían ser mostrados por tema? Valor por defecto es 100."
#: mod/admin.php:1140
msgid "Temp path"
msgstr "Ruta a los temporales"
#: mod/admin.php:1140
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si tiene un sistema restringido en donde el servidor web no puede acceder la dirección del sistema temp, ingrese una dirección alternativa aquí. "
#: mod/admin.php:1141
msgid "Base path to installation"
msgstr "Ruta base para la instalación"
#: mod/admin.php:1141
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si el sistema no puede detectar el acceso correcto a la instalación, ingrese la dirección correcta aquí. Esta configuración solo debería utilizarse si si usa un sistema restringido y enlaces simbolicos a su webroot."
#: mod/admin.php:1142
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Deshabilitar proxy de imagen"
#: mod/admin.php:1142
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "El proxy de imagen mejora el performance y privacidad. No debería ser usado en sistemas con poco ancho de banda."
#: mod/admin.php:1143
msgid "Only search in tags"
msgstr "Solo buscar en tags"
#: mod/admin.php:1143
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "En sistemas grandes, la búsqueda de texto puede enlentecer el sistema gravemente."
#: mod/admin.php:1145
msgid "New base url"
msgstr "Nueva URLbase"
#: mod/admin.php:1145
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Cambiar base URL para este servidor. Envía mensajes de relocalisación a todos los contactos DFRN."
#: mod/admin.php:1147
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Encryptado RINO"
#: mod/admin.php:1147
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Capa de encryptación entre nodos."
#: mod/admin.php:1149
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Numero máximo de trabajos paralelos de fondo."
#: mod/admin.php:1149
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Ajustar a 2 en un servidor compartido (shared hosting).\nEn sistemas grandes valores como 10 son excelentes.\nValor por defecto es 4."
#: mod/admin.php:1150
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "No use 'proc_open' junto al \"trabajador\"!"
#: mod/admin.php:1150
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr "Habilite esta función si el sistema no permite el uso de 'proc_open'. Esto suelo suceder en servidores compartidos (shared hosting). Si esta función se habilita se debería incrementar la frecuencia de llamadas del poller (poller calls) en la pestaña de trabajos cron. (¡en el hosting?)"
#: mod/admin.php:1151
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Habilitar ascenso rápido"
#: mod/admin.php:1151
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Cuando está habilitado, el mecanismo ascenso rápido inicia un trabajador adicional si los procesos de mayor prioridad son bloqueados por prcesos de menor prioridad."
#: mod/admin.php:1152
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Habilitar trabajador de interfaz"
#: mod/admin.php:1152
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server. The worker background process needs to be activated for "
"this."
msgstr "Cuando está habilitado, el proceso de Trabajador se activa cuando se ejecuta el acceso de respaldo (ej. mensajes siendo entregados). En páginas más pequeñas usted puede querer llamar a yourdomain.tld/worker en una base regular mediante un trabajo cron externo. Sólo debería habilitar esta opción si no puede utilizar trabajos cron/scheduled en su servidor. El proceso de trabajador en segundo plano necesita ser activado para eso."
#: mod/admin.php:1182
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización se ha completado con éxito"
#: mod/admin.php:1190
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización de base de datos %s fue aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1193
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "El paso de actualización de la estructura de la base de datos %s fallo con el mensaje de error: %s"
#: mod/admin.php:1207
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Paso %s fallo con el error: %s"
#: mod/admin.php:1210
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización %s aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1213
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado."
#: mod/admin.php:1216
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "No había función adicional de actualización %s que necesitaba ser requerida."
#: mod/admin.php:1236
msgid "No failed updates."
msgstr "Actualizaciones sin fallos."
#: mod/admin.php:1237
msgid "Check database structure"
msgstr "Revisar estructura de la base de datos"
#: mod/admin.php:1242
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualizaciones fallidas"
#: mod/admin.php:1243
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado."
#: mod/admin.php:1244
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)"
#: mod/admin.php:1245
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente"
#: mod/admin.php:1279
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tel administrador de %2$s ha creado una cuenta para usted."
#: mod/admin.php:1282
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%2$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%3$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %4$s."
#: mod/admin.php:1326
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados"
#: mod/admin.php:1333
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuario eliminado"
msgstr[1] "%s usuarios eliminados"
#: mod/admin.php:1380
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuario '%s' eliminado"
#: mod/admin.php:1388
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuario '%s' desbloqueado"
#: mod/admin.php:1388
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Usuario '%s' bloqueado'"
#: mod/admin.php:1496 mod/admin.php:1522
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
#: mod/admin.php:1496 mod/admin.php:1522
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
#: mod/admin.php:1496 mod/admin.php:1522
msgid "Last item"
msgstr "Último elemento"
#: mod/admin.php:1496 mod/settings.php:45
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: mod/admin.php:1505
msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"
#: mod/admin.php:1506
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
#: mod/admin.php:1507
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación"
#: mod/admin.php:1508
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuario esperando anulación permanente."
#: mod/admin.php:1509
msgid "Request date"
msgstr "Solicitud de fecha"
#: mod/admin.php:1510
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
#: mod/admin.php:1511
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota para el usuario"
#: mod/admin.php:1513
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"
#: mod/admin.php:1515 mod/contacts.php:616 mod/contacts.php:816
#: mod/contacts.php:994
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: mod/admin.php:1516 mod/contacts.php:616 mod/contacts.php:816
#: mod/contacts.php:994
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: mod/admin.php:1517
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador de la web"
#: mod/admin.php:1518
msgid "Account expired"
msgstr "Cuenta caducada"
#: mod/admin.php:1521
msgid "New User"
msgstr "Nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1522
msgid "Deleted since"
msgstr "Borrado desde"
#: mod/admin.php:1527
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1528
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1538
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nombre del nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1539
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: mod/admin.php:1539
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apodo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:1540
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Dirección de correo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:1583
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Módulo %s deshabilitado."
#: mod/admin.php:1587
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Módulo %s habilitado."
#: mod/admin.php:1598 mod/admin.php:1850
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
#: mod/admin.php:1600 mod/admin.php:1852
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: mod/admin.php:1623 mod/admin.php:1899
msgid "Toggle"
msgstr "Activar"
#: mod/admin.php:1631 mod/admin.php:1908
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:1632 mod/admin.php:1909
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: mod/admin.php:1687
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Recargar plugins activos"
#: mod/admin.php:1692
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "No ay plugins habilitados en este nodo. Encontrara los repositorios oficiales de plugins en %1$s y posiblemente encontrara mas plugins interesantes en el registro abierto de plugins aquí %2$s ."
#: mod/admin.php:1811
msgid "No themes found."
msgstr "No se encontraron temas."
#: mod/admin.php:1890
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mod/admin.php:1950
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recargar interfaces de usuario activos"
#: mod/admin.php:1955
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "No se encuentran interfaces en el sistema. Deberían estar localizados (paced) en %1$s"
#: mod/admin.php:1956
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: mod/admin.php:1957
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Sin soporte]"
#: mod/admin.php:1981
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuración de registro actualizada."
#: mod/admin.php:2013
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Registro PHP actualmente disponible."
#: mod/admin.php:2015
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Registro PHP actualmente deshabilitado."
#: mod/admin.php:2024
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: mod/admin.php:2029
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar debugging"
#: mod/admin.php:2030
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
#: mod/admin.php:2030
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica."
#: mod/admin.php:2031
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
#: mod/admin.php:2034
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
#: mod/admin.php:2035
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Para habilitar la documentación de los errores PHP y las advertencias se puede agregar lo siguiente al archivo .htconfig.php de la instalación (ftp). La dirección definido en el 'error_log' es relativo al directorio friendica principal (top-level directory) y debe de ser habilitado para la escritura por el servidor web. La opción '1' para 'log_errors' y 'display_errors' es para habilitar estas opciones, '0' para deshabilitarlo."
#: mod/admin.php:2165 mod/admin.php:2166 mod/settings.php:783
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: mod/admin.php:2165 mod/admin.php:2166 mod/settings.php:783
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: mod/admin.php:2166
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Trancar opción %s "
#: mod/admin.php:2174
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Administrar opciones adicionales"
#: mod/contacts.php:137
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contacto editado."
msgstr[1] "%d contacts edited."
#: mod/contacts.php:172 mod/contacts.php:381
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
#: mod/contacts.php:186
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
#: mod/contacts.php:219
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
#: mod/contacts.php:402
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
#: mod/contacts.php:402
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
#: mod/contacts.php:413
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
#: mod/contacts.php:413
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto ya no está ignorado"
#: mod/contacts.php:425
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacto ha sido archivado"
#: mod/contacts.php:425
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacto ya no está archivado"
#: mod/contacts.php:450
msgid "Drop contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: mod/contacts.php:453 mod/contacts.php:812
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?"
#: mod/contacts.php:472
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
#: mod/contacts.php:509
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s"
#: mod/contacts.php:513
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estás compartiendo con %s"
#: mod/contacts.php:518
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartiendo contigo"
#: mod/contacts.php:538
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto."
#: mod/contacts.php:545
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
#: mod/contacts.php:545
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
#: mod/contacts.php:547 mod/contacts.php:975
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: mod/contacts.php:551
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de red: %s"
#: mod/contacts.php:564
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!"
#: mod/contacts.php:567
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recaudar informacion complementaria de los feeds"
#: mod/contacts.php:568
msgid "Fetch information"
msgstr "Recaudar informacion"
#: mod/contacts.php:568
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recaudar informacion y palabras claves"
#: mod/contacts.php:586
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: mod/contacts.php:589
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidad del Perfil"
#: mod/contacts.php:590
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura."
#: mod/contacts.php:591
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Información del Contacto / Notas"
#: mod/contacts.php:592
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notas del contacto"
#: mod/contacts.php:598
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
#: mod/contacts.php:599
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
#: mod/contacts.php:600
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Configuración de reparación de la dirección"
#: mod/contacts.php:601
msgid "View conversations"
msgstr "Ver conversaciones"
#: mod/contacts.php:607
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: mod/contacts.php:609
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualizar publicaciones públicas"
#: mod/contacts.php:611 mod/contacts.php:985
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: mod/contacts.php:617 mod/contacts.php:817 mod/contacts.php:1002
msgid "Unignore"
msgstr "Quitar de Ignorados"
#: mod/contacts.php:621
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:623
msgid "Currently archived"
msgstr "Archivados"
#: mod/contacts.php:624
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía <strong>pueden</strong> ser visibles."
#: mod/contacts.php:625
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificacion de nuevos temas."
#: mod/contacts.php:625
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Enviar una notificacion por nuevos temas de este contacto."
#: mod/contacts.php:628
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Lista negra de palabras"
#: mod/contacts.php:628
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separada por comas de palabras claves que no deberian ser convertido en #hashtags cuando \"Recaudar informacion y palabras claves\" es seleccionado"
#: mod/contacts.php:646
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: mod/contacts.php:649
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ajustes del contacto"
#: mod/contacts.php:695
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: mod/contacts.php:698
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Amistades potenciales sugeridas"
#: mod/contacts.php:706
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar todos los contactos"
#: mod/contacts.php:711
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueados"
#: mod/contacts.php:714
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear"
#: mod/contacts.php:720
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: mod/contacts.php:723
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados"
#: mod/contacts.php:729
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:732
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ignorados"
#: mod/contacts.php:738
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
#: mod/contacts.php:741
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos archivados"
#: mod/contacts.php:747
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: mod/contacts.php:750
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ocultos"
#: mod/contacts.php:807
msgid "Search your contacts"
msgstr "Buscar en tus contactos"
#: mod/contacts.php:815 mod/settings.php:162 mod/settings.php:708
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: mod/contacts.php:818 mod/contacts.php:1010
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: mod/contacts.php:818 mod/contacts.php:1010
msgid "Unarchive"
msgstr "Sin archivar"
#: mod/contacts.php:821
msgid "Batch Actions"
msgstr "Accones en lote"
#: mod/contacts.php:867
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: mod/contacts.php:877
msgid "View all common friends"
msgstr "Ver todos los conocidos en común "
#: mod/contacts.php:884
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: mod/contacts.php:918
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
#: mod/contacts.php:922
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
#: mod/contacts.php:926
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
#: mod/contacts.php:996
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Cambiar bloqueados"
#: mod/contacts.php:1004
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Cambiar ignorados"
#: mod/contacts.php:1012
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Cambiar archivados"
#: mod/contacts.php:1020
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:322
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
#: mod/profile_photo.php:127
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente."
#: mod/profile_photo.php:136
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir archivo:"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "Select a profile:"
msgstr "Elige un perfil:"
#: mod/profile_photo.php:256
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: mod/profile_photo.php:259
msgid "or"
msgstr "o"
#: mod/profile_photo.php:259
msgid "skip this step"
msgstr "saltar este paso"
#: mod/profile_photo.php:259
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elige una foto de tus álbumes"
#: mod/profile_photo.php:273
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla."
#: mod/profile_photo.php:276
msgid "Done Editing"
msgstr "Editado"
#: mod/profile_photo.php:312
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
#: mod/profiles.php:42
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
#: mod/profiles.php:58 mod/profiles.php:94
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: mod/profiles.php:77 mod/profiles.php:122
msgid "New profile created."
msgstr "Nuevo perfil creado."
#: mod/profiles.php:100
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Imposible duplicar el perfil."
#: mod/profiles.php:196
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita un nombre de perfil."
#: mod/profiles.php:336
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: mod/profiles.php:340
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Pareja sentimental"
#: mod/profiles.php:352
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabajo/estudios"
#: mod/profiles.php:355
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
#: mod/profiles.php:359
msgid "Political Views"
msgstr "Preferencias políticas"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientación sexual"
#: mod/profiles.php:371
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:375
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:698
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
#: mod/profiles.php:383
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:694
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: mod/profiles.php:475
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
#: mod/profiles.php:567
msgid " and "
msgstr " y "
#: mod/profiles.php:576
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s cambió su %2$s a &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:580
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visita %1$s's %2$s"
#: mod/profiles.php:582
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s."
#: mod/profiles.php:640
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Ocultar contactos y amigos"
#: mod/profiles.php:645
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?"
#: mod/profiles.php:670
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostrar mas campos del perfil:"
#: mod/profiles.php:682
msgid "Profile Actions"
msgstr "Acciones de perfil"
#: mod/profiles.php:683
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar detalles de tu perfil"
#: mod/profiles.php:685
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambiar imagen del Perfil"
#: mod/profiles.php:686
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: mod/profiles.php:688
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: mod/profiles.php:690
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Profile picture"
msgstr "Imagen del perfil"
#: mod/profiles.php:695
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: mod/profiles.php:696
msgid "Status information"
msgstr "Información del estatus"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Additional information"
msgstr "Información addicional"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
#: mod/profiles.php:704
msgid "Your Gender:"
msgstr "Género:"
#: mod/profiles.php:705
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"&hearts;</span> Estado civil:"
#: mod/profiles.php:707
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software"
#: mod/profiles.php:712
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nombres del perfil:"
#: mod/profiles.php:714
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser visto por cualquier usuario de internet."
#: mod/profiles.php:715
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Tu nombre completo:"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrición:"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección"
#: mod/profiles.php:720
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidad/Ciudad:"
#: mod/profiles.php:721
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"
#: mod/profiles.php:722
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código postal:"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Country:"
msgstr "País"
#: mod/profiles.php:727
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "¿Quién? (si es aplicable)"
#: mod/profiles.php:727
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:728
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [fecha]:"
#: mod/profiles.php:730
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblanos sobre ti..."
#: mod/profiles.php:731
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Dirección XMPP (Jabber):"
#: mod/profiles.php:731
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "La dirección XMPP será propagada entre sus contactos para que puedan seguirle."
#: mod/profiles.php:732
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de tu página:"
#: mod/profiles.php:735
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas:"
#: mod/profiles.php:736
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palabras clave públicas:"
#: mod/profiles.php:736
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)"
#: mod/profiles.php:737
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palabras clave privadas:"
#: mod/profiles.php:737
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicales"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
#: mod/profiles.php:742
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
#: mod/profiles.php:743
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento"
#: mod/profiles.php:744
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
#: mod/profiles.php:745
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/Romance"
#: mod/profiles.php:746
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo/ocupación"
#: mod/profiles.php:747
msgid "School/education"
msgstr "Escuela/estudios"
#: mod/profiles.php:748
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales"
#: mod/profiles.php:789
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfiles"
#: mod/settings.php:62
msgid "Display"
msgstr "Interfaz del usuario"
#: mod/settings.php:69 mod/settings.php:891
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes sociales"
#: mod/settings.php:90
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: mod/settings.php:104
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: mod/settings.php:159
msgid "Missing some important data!"
msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!"
#: mod/settings.php:273
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada."
#: mod/settings.php:278
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuración de correo actualizada."
#: mod/settings.php:293
msgid "Features updated"
msgstr "Actualizaciones"
#: mod/settings.php:363
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Mensaje de reubicación ha sido enviado a sus contactos."
#: mod/settings.php:382
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada."
#: mod/settings.php:390
msgid "Wrong password."
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: mod/settings.php:401
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
#: mod/settings.php:403
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez."
#: mod/settings.php:483
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nombre más corto."
#: mod/settings.php:485
msgid " Name too short."
msgstr " Nombre demasiado corto."
#: mod/settings.php:494
msgid "Wrong Password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: mod/settings.php:499
msgid " Not valid email."
msgstr " Correo no válido."
#: mod/settings.php:505
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " No se puede usar ese correo."
#: mod/settings.php:561
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto."
#: mod/settings.php:565
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad."
#: mod/settings.php:605
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707 mod/settings.php:743
msgid "Add application"
msgstr "Agregar aplicación"
#: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave del consumidor"
#: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secreto del consumidor"
#: mod/settings.php:687 mod/settings.php:713
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: mod/settings.php:688 mod/settings.php:714
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección del ícono"
#: mod/settings.php:699
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puedes editar esta aplicación."
#: mod/settings.php:742
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: mod/settings.php:746
msgid "Client key starts with"
msgstr "Clave de cliente comienza por"
#: mod/settings.php:747
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: mod/settings.php:748
msgid "Remove authorization"
msgstr "Suprimir la autorización"
#: mod/settings.php:760
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "No se ha configurado ningún módulo"
#: mod/settings.php:769
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración de los módulos"
#: mod/settings.php:791
msgid "Additional Features"
msgstr "Características adicionales"
#: mod/settings.php:801 mod/settings.php:805
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Configuración general de social media "
#: mod/settings.php:811
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Deshabilitar recorte inteligente de URL"
#: mod/settings.php:813
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalemente el sistema intenta de encontrara el mejor enlace para agregar a envíos recortados (twitter, OStatus). Si esta opción se encuentra habilitado, todo envío recortado apuntara siempre al tema original en friendica."
#: mod/settings.php:819
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automáticamente seguir cualquier GNUsocial (OStatus) seguidores o menciones "
#: mod/settings.php:821
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Cuando se recibe un mensaje de un perfil desconocido de OStatus, esta opción define que hacer.\nSi es habilitado, un nuevo contacto sera creado para cada usuario."
#: mod/settings.php:827
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Grupo por defecto para contactos OStatus"
#: mod/settings.php:835
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Tu cuenta GNU social conectada"
#: mod/settings.php:837
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si agrega su viejo nombre de perfil GNUsocial/Statusnet aqui (en el formato de usuario@dominio.tld), sus contactos serán añadidos automáticamente.\nEl campo sera vaciado cuando termine el proceso. "
#: mod/settings.php:840
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Reparar subscripciones de OStatus"
#: mod/settings.php:849 mod/settings.php:850
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s"
#: mod/settings.php:849 mod/settings.php:850
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: mod/settings.php:849 mod/settings.php:850
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: mod/settings.php:850
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNUsocial (OStatus)"
#: mod/settings.php:884
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web."
#: mod/settings.php:896
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configuración del correo/buzón"
#: mod/settings.php:897
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón."
#: mod/settings.php:898
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprobación del correo con éxito:"
#: mod/settings.php:900
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nombre del servidor IMAP:"
#: mod/settings.php:901
msgid "IMAP port:"
msgstr "Puerto IMAP:"
#: mod/settings.php:902
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
#: mod/settings.php:902 mod/settings.php:907
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: mod/settings.php:903
msgid "Email login name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: mod/settings.php:904
msgid "Email password:"
msgstr "Contraseña:"
#: mod/settings.php:905
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Dirección de respuesta:"
#: mod/settings.php:906
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:"
#: mod/settings.php:907
msgid "Action after import:"
msgstr "Acción después de importar:"
#: mod/settings.php:907
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover a un directorio"
#: mod/settings.php:908
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover al directorio:"
#: mod/settings.php:1004
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración Tema/Visualización"
#: mod/settings.php:1010 mod/settings.php:1033
msgid "Display Theme:"
msgstr "Utilizar tema:"
#: mod/settings.php:1011
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvil:"
#: mod/settings.php:1012
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Suprimir el aviso de redes inseguras"
#: mod/settings.php:1012
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Debería el sistema suprimir el aviso de que el grupo actual contiene miembros de redes que no pueden recibir publicaciones públicas."
#: mod/settings.php:1013
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"
#: mod/settings.php:1013
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 segundos. Ingrese -1 para deshabilitar."
#: mod/settings.php:1014
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de elementos a mostrar por página:"
#: mod/settings.php:1014 mod/settings.php:1015
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo 100 elementos"
#: mod/settings.php:1015
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Cantidad de objetos a visualizar cuando se usa un movil"
#: mod/settings.php:1016
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticones"
#: mod/settings.php:1017
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: mod/settings.php:1018
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Principio de la semana:"
#: mod/settings.php:1019
msgid "Don't show notices"
msgstr "No mostrara avisos"
#: mod/settings.php:1020
msgid "Infinite scroll"
msgstr "pagina infinita (sroll)"
#: mod/settings.php:1021
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Actualizaciones automaticas solo estando al principio de la pagina"
#: mod/settings.php:1022
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Modo de guardado de ancho de banda"
#: mod/settings.php:1022
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Cuando está habilitado, el contenido incrustado no se muestra en las actualizaciones automáticas, sólo en las páginas recargadas."
#: mod/settings.php:1024
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ajustes generales de tema"
#: mod/settings.php:1025
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Ajustes personalizados de tema"
#: mod/settings.php:1026
msgid "Content Settings"
msgstr "Ajustes de contenido"
#: mod/settings.php:1027 view/theme/duepuntozero/config.php:66
#: view/theme/frio/config.php:69 view/theme/quattro/config.php:72
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuración del Tema"
#: mod/settings.php:1111
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
#: mod/settings.php:1112
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Subtipos de página personal"
#: mod/settings.php:1113
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Subtipos de foro de comunidad"
#: mod/settings.php:1120
msgid "Personal Page"
msgstr "Página personal"
#: mod/settings.php:1121
msgid "This account is a regular personal profile"
msgstr "Esta cuenta es un perfil personal corriente"
#: mod/settings.php:1124
msgid "Organisation Page"
msgstr "Página de organización"
#: mod/settings.php:1125
msgid "This account is a profile for an organisation"
msgstr "Esta cuenta es un perfil de una organización"
#: mod/settings.php:1128
msgid "News Page"
msgstr "Página de noticias"
#: mod/settings.php:1129
msgid "This account is a news account/reflector"
msgstr "Esta cuenta es una cuenta de noticias/reflectora"
#: mod/settings.php:1132
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de la comunidad"
#: mod/settings.php:1133
msgid ""
"This account is a community forum where people can discuss with each other"
msgstr "Esta cuenta es un foro de comunidad donde la gente puede debatir con otros"
#: mod/settings.php:1136
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de cuenta normal"
#: mod/settings.php:1137
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Esta cuenta es el perfil personal normal"
#: mod/settings.php:1140
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de tribuna"
#: mod/settings.php:1141
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de solo-lectura"
#: mod/settings.php:1144
msgid "Public Forum"
msgstr "Foro público"
#: mod/settings.php:1145
msgid "Automatically approve all contact requests"
msgstr "Aprovar autimáticamente todas las solicitudes de contacto"
#: mod/settings.php:1148
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de Amistad autómatica"
#: mod/settings.php:1149
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como amigos"
#: mod/settings.php:1152
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Foro privado [Experimental]"
#: mod/settings.php:1153
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Foro privado - solo miembros"
#: mod/settings.php:1164
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1164
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
#: mod/settings.php:1172
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?"
#: mod/settings.php:1172
msgid "Your profile may be visible in public."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1178
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?"
#: mod/settings.php:1185
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?"
#: mod/settings.php:1189
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Si habilitado, enviar temas públicos a a Diaspora* y otras redes no es posible. "
#: mod/settings.php:1194
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?"
#: mod/settings.php:1199
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?"
#: mod/settings.php:1204
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?"
#: mod/settings.php:1209
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?"
#: mod/settings.php:1217
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>."
#: mod/settings.php:1225
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Su dirección de identidad es <strong>'%s'</strong> o '%s'."
#: mod/settings.php:1232
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:"
#: mod/settings.php:1232
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configuración avanzada de expiración"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiración avanzada"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Expire posts:"
msgstr "¿Expiran las publicaciones?"
#: mod/settings.php:1236
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "¿Expiran las notas personales?"
#: mod/settings.php:1237
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "¿Expiran los favoritos?"
#: mod/settings.php:1238
msgid "Expire photos:"
msgstr "¿Expiran las fotografías?"
#: mod/settings.php:1239
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:"
#: mod/settings.php:1270
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: mod/settings.php:1278
msgid "Password Settings"
msgstr "Configuración de la contraseña"
#: mod/settings.php:1280
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla"
#: mod/settings.php:1281
msgid "Current Password:"
msgstr "Contraseña actual:"
#: mod/settings.php:1281 mod/settings.php:1282
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Su contraseña actual para confirmar los cambios."
#: mod/settings.php:1282
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: mod/settings.php:1286
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: mod/settings.php:1288
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo:"
#: mod/settings.php:1289
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: mod/settings.php:1290
msgid "Your Language:"
msgstr "Tu idioma:"
#: mod/settings.php:1290
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Selecciona el idioma que se usara para la interfaz del usuario y para el envío de correo."
#: mod/settings.php:1291
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localización predeterminada:"
#: mod/settings.php:1292
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localización del navegador:"
#: mod/settings.php:1295
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"
#: mod/settings.php:1297
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:"
#: mod/settings.php:1297 mod/settings.php:1327
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir el abuso de spam)"
#: mod/settings.php:1298
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones"
#: mod/settings.php:1299
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)"
#: mod/settings.php:1310
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicación Privada por defecto"
#: mod/settings.php:1311
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicación Pública por defecto"
#: mod/settings.php:1315
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones"
#: mod/settings.php:1327
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:"
#: mod/settings.php:1330
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"
#: mod/settings.php:1331
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Publicar en tu estado cuando:"
#: mod/settings.php:1332
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceptes una solicitud de amistad"
#: mod/settings.php:1333
msgid "joining a forum/community"
msgstr "te unas a un foro/comunidad"
#: mod/settings.php:1334
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "hagas un cambio <em>interesante</em> en tu perfil"
#: mod/settings.php:1335
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar notificación por correo cuando:"
#: mod/settings.php:1336
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Recibas una presentación"
#: mod/settings.php:1337
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Tu presentación sea confirmada"
#: mod/settings.php:1338
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil"
#: mod/settings.php:1339
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo"
#: mod/settings.php:1340
msgid "You receive a private message"
msgstr "Recibas un mensaje privado"
#: mod/settings.php:1341
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Recibas una sugerencia de amistad"
#: mod/settings.php:1342
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Seas etiquetado en una publicación"
#: mod/settings.php:1343
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación"
#: mod/settings.php:1345
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activar notificaciones en pantalla."
#: mod/settings.php:1345
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes en caso de nuevos eventos."
#: mod/settings.php:1347
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Notificaciones e-mail de solo texto"
#: mod/settings.php:1349
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Enviar las notificaciones por correo con formato de solo texto sin html."
#: mod/settings.php:1351
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página"
#: mod/settings.php:1352
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales"
#: mod/settings.php:1355
msgid "Relocate"
msgstr "Relocalizar"
#: mod/settings.php:1356
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si ha migrado este perfil desde otro servidor aquí y algunos contactos no reciben sus publicaciones intente recomunicar su ubicación a traves este botón. (Como para decir el botón de los botones)"
#: mod/settings.php:1357
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensaje de relocalización a los contactos"
#: object/Item.php:356
msgid "via"
msgstr "vía"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:51
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:67
msgid "Variations"
msgstr "Variaciones"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Repetir la imagen"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Repetirá su imagen para llenar el fondo"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Estirar"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Estirará la anchura/altura de la imagen."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Reajustar llenado y clip"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Reajustar para llenar y conservar proporción"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Reajustar al mejor tamaño"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Reajustar al mejor tamaño y conservar proporción"
#: view/theme/frio/config.php:50
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: view/theme/frio/config.php:62
msgid "Note: "
msgstr "Nota:"
#: view/theme/frio/config.php:62
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Compruebe los permisos de imagen si se les permite a todos los usuarios visitar la imagen"
#: view/theme/frio/config.php:70
msgid "Select scheme"
msgstr "Seleccionar plan"
#: view/theme/frio/config.php:71
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Color de fondo de la barra de navegación"
#: view/theme/frio/config.php:72
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Color de icono de la barra de navegación"
#: view/theme/frio/config.php:73
msgid "Link color"
msgstr "Color de enlace"
#: view/theme/frio/config.php:74
msgid "Set the background color"
msgstr "Seleccionar el color de fondo"
#: view/theme/frio/config.php:75
msgid "Content background transparency"
msgstr "Transparencia de contenido de fondo"
#: view/theme/frio/config.php:76
msgid "Set the background image"
msgstr "Seleccionar la imagen de fondo"
#: view/theme/frio/theme.php:228
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"
#: view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamaño de letra del titulo de las publicaciones"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamaño de letra del área de texto"
#: view/theme/vier/config.php:70
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separada por comas de foros de ayuda."
#: view/theme/vier/config.php:116
msgid "Set style"
msgstr "Definir estilo"
#: view/theme/vier/config.php:117
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas de Comunidad"
#: view/theme/vier/config.php:118 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfiles de la Comunidad"
#: view/theme/vier/config.php:119
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?"
#: view/theme/vier/config.php:120 view/theme/vier/theme.php:392
msgid "Connect Services"
msgstr "Servicios conectados"
#: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find Friends"
msgstr "Buscar amigos"
#: view/theme/vier/config.php:122 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuarios"
#: view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio local"
#: view/theme/vier/theme.php:292
msgid "Quick Start"
msgstr "Inicio rápido"
#: src/App.php:505
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Eliminar este elemento?"
#: src/App.php:507
msgid "show fewer"
msgstr "ver menos"
#: index.php:436
msgid "toggle mobile"
msgstr "Cambiar a versión móvil"
#: boot.php:726
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores."
#: boot.php:838
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: boot.php:866
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: boot.php:867
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: boot.php:870
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O inicia sesión usando OpenID: "
#: boot.php:876
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
#: boot.php:879
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Términos de uso del sitio"
#: boot.php:880
msgid "terms of service"
msgstr "Términos de uso"
#: boot.php:882
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad del sitio"
#: boot.php:883
msgid "privacy policy"
msgstr "Política de privacidad"