friendica_2021-01/view/lang/es/messages.po

8927 lines
258 KiB
Text

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Albert, 2016
# Albert, 2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011
# Carlos Solís <csolisr@gmail.com>, 2012
# David Martín Miranda, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# juanman <juanma@gnutn.org.ar>, 2011-2012
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011-2012,2014
# Manuel Pérez Monís, 2011
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Mike Macgirvin, 2010
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
# Tupambae.org, 2015
# Tupambae.org, 2016
# Tupambae.org, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 07:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-28 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Albert\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Escribe la dirección o página web"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel"
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:218
#: mod/allfriends.php:82 mod/dirfind.php:201 mod/match.php:87
#: mod/suggest.php:101
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación disponible"
msgstr[1] "%d invitaviones disponibles"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Buscar personas"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introduzce nombre o intereses"
#: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:354
#: include/conversation.php:981 mod/allfriends.php:66 mod/dirfind.php:204
#: mod/match.php:72 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:602 mod/follow.php:103
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca"
#: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:204 mod/contacts.php:798
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugerencias de amigos"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intereses similares"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatorio"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar amigos"
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "Todas las redes"
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:110
msgid "Saved Folders"
msgstr "Directorios guardados"
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: include/contact_widgets.php:237
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacto en común"
msgstr[1] "%d contactos en común"
#: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:119
#: include/items.php:2245 mod/content.php:624 object/Item.php:432
#: view/theme/vier/theme.php:260 boot.php:972
msgid "show more"
msgstr "ver más"
#: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1025
#: view/theme/vier/theme.php:255
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
#: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:257
msgid "External link to forum"
msgstr "Enlace externo al foro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Mayormente Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Mayormente Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenérico"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Sin especificar"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1487
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indeciso"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Célibe"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviado"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Orgiástico"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Enamorado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Loco/a por alguien"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "De citas"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicto al sexo"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:280 include/user.php:284
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con beneficios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Comprometido/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Socios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Pareja de hecho"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "No busca relación"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traicionado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incierto"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "No te importa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúntame"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'"
#: include/auth.php:45
msgid "Logged out."
msgstr "Sesión finalizada"
#: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:100
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje del error fue:"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes <strong>pueden</strong> aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente."
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos"
#: include/group.php:242
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
#: include/group.php:265
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: include/group.php:286 mod/newmember.php:61
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: include/group.php:288
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:290
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:291
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: include/group.php:292 mod/group.php:94 mod/group.php:178
msgid "Group Name: "
msgstr "Nombre del grupo: "
#: include/group.php:294
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: include/group.php:296 mod/network.php:201
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconocido | No clasificado"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear inmediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Le conozco, sin opinión"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablemente inofensivo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:890
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:891
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:892
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:893
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:868
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1440
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/settings.php:842
#: mod/dfrn_request.php:870
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conector Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr "GNUsocial (OStatus)"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Hubzilla/Redmatrix"
msgstr "Hubzilla/Redmatrix"
#: include/acl_selectors.php:327
msgid "Post to Email"
msgstr "Publicar mediante correo electrónico"
#: include/acl_selectors.php:332
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores deshabilitados, ya que \"%s\" es habilitado."
#: include/acl_selectors.php:333 mod/settings.php:1181
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?"
#: include/acl_selectors.php:338
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible para cualquiera"
#: include/acl_selectors.php:339 view/theme/vier/config.php:103
msgid "show"
msgstr "mostrar"
#: include/acl_selectors.php:340 view/theme/vier/config.php:103
msgid "don't show"
msgstr "no mostrar"
#: include/acl_selectors.php:346 mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección de correo electrónico"
#: include/acl_selectors.php:347 mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com"
#: include/acl_selectors.php:349 mod/events.php:509 mod/photos.php:1156
#: mod/photos.php:1535
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: include/acl_selectors.php:350
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
#: include/like.php:163 include/conversation.php:130
#: include/conversation.php:266 include/text.php:1804 mod/subthread.php:87
#: mod/tagger.php:62
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/like.php:163 include/diaspora.php:1406 include/conversation.php:125
#: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261
#: include/conversation.php:270 mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62
msgid "status"
msgstr "estado"
#: include/like.php:165 include/conversation.php:122
#: include/conversation.php:258 include/text.php:1802
msgid "event"
msgstr "evento"
#: include/like.php:182 include/diaspora.php:1402 include/conversation.php:141
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s"
#: include/like.php:184 include/conversation.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s"
#: include/like.php:186
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s"
#: include/like.php:188
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s"
#: include/like.php:190
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s puede que atienda %2$s's %3$s"
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: include/message.php:145 include/Photo.php:1040 include/Photo.php:1056
#: include/Photo.php:1064 include/Photo.php:1089 mod/wall_upload.php:218
#: mod/wall_upload.php:232 mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:478
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
#: include/plugin.php:526 include/plugin.php:528
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Pulsa aquí para actualizar."
#: include/plugin.php:534
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Esta acción excede los límites permitidos por tu subscripción."
#: include/plugin.php:539
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Esta acción no está permitida para tu subscripción."
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Error decodificando el archivo de cuenta"
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Error! No hay datos de versión en el archivo! ¿Es esto de una cuenta friendica? "
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Error! No puedo consultar el apodo"
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "La cuenta '%s' ya existe en este servidor!"
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Error al crear la cuenta"
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Error de creación del perfil de la cuenta"
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contactos no encontrado"
msgstr[1] "%d contactos no importado"
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Hecho. Ahora podes ingresar con tu nombre de cuenta y la contraseña."
#: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 mod/profiles.php:705
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: include/datetime.php:183 include/identity.php:629
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: include/datetime.php:185 mod/profiles.php:728
msgid "Age: "
msgstr "Edad: "
#: include/datetime.php:187
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD"
#: include/datetime.php:341
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: include/datetime.php:347
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
#: include/datetime.php:350
msgid "year"
msgstr "año"
#: include/datetime.php:350
msgid "years"
msgstr "años"
#: include/datetime.php:351 include/event.php:480 mod/cal.php:284
#: mod/events.php:389
msgid "month"
msgstr "mes"
#: include/datetime.php:351
msgid "months"
msgstr "meses"
#: include/datetime.php:352 include/event.php:481 mod/cal.php:285
#: mod/events.php:390
msgid "week"
msgstr "semana"
#: include/datetime.php:352
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: include/datetime.php:353 include/event.php:482 mod/cal.php:286
#: mod/events.php:391
msgid "day"
msgstr "día"
#: include/datetime.php:353
msgid "days"
msgstr "días"
#: include/datetime.php:354
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: include/datetime.php:354
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: include/datetime.php:355
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:355
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: include/datetime.php:356
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: include/datetime.php:356
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: include/datetime.php:365
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"
#: include/datetime.php:572
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %s"
#: include/datetime.php:573 include/dfrn.php:1109
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz cumpleaños %s"
#: include/enotify.php:24
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificación de Friendica"
#: include/enotify.php:27
msgid "Thank You,"
msgstr "Gracias,"
#: include/enotify.php:30
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: include/enotify.php:32
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrador"
#: include/enotify.php:43 include/delivery.php:457
msgid "noreply"
msgstr "no responder"
#: include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:83
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s"
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s."
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado %2$s."
#: include/enotify.php:86
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados."
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s"
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues."
#: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192
#: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación."
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro"
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s"
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado"
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]."
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Notificacion Friendica] %s compartio una nueva publicacion"
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartió un nuevo tema en %2$s"
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartió una publicación[/url]."
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque"
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s"
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]."
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación"
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]"
#: include/enotify.php:245
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puedes visitar su perfil en %s"
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor."
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notificación:Friendica] Un nuevo contacto comparte contigo"
#: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s comparte con tigo en %2$s"
#: include/enotify.php:271
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Notificación:Friendica] Tienes un nuevo seguidor"
#: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Tienes un nuevo seguidor en %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:285
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida"
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s."
#: include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nombre: "
#: include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor."
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Notificación:Friendica] Conexión aceptada"
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' acepto tu consulta de conexión %2$s"
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hacepto tu [url=%1$s]consulta de conexión[/url]."
#: include/enotify.php:312
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ahora tiene amigos en común y puede intercambiar actualizaciones de estado, fotos y email sin restricción."
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor visite %s si desea hacer algún cambio a su relación."
#: include/enotify.php:326
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' eligió de aceptarte como fan/hincha lo que restringe algunas formas de comunicación - tales como mensajes privados y algunas interacciones de los perfiles. Si esto es una pagina de celebridad o comunidad, estas configuraciones se adoptaron automáticamente."
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' puede elegir extender esto en una relación más permisiva o ambidireccional en el futuro."
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor visita %s si es preciso de hacer algún cambio a la relación con este contacto."
#: include/enotify.php:340
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Notificacion:Friendica] consulta de registro"
#: include/enotify.php:342
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Recibiste una consulta de registro de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Recibiste una [url=%1$s]consulta de registro[/url] from %2$s."
#: include/enotify.php:347
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nombre completo:\t%1$s\\nUbicación del sitio:\t%2$s\\nLogin Nombre:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Por favor visita %s para aprobar o negar la solicitud."
#: include/event.php:16 include/bb2diaspora.php:152 mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: include/event.php:33 include/event.php:51 include/event.php:487
#: include/bb2diaspora.php:158
msgid "Starts:"
msgstr "Inicio:"
#: include/event.php:36 include/event.php:57 include/event.php:488
#: include/bb2diaspora.php:166
msgid "Finishes:"
msgstr "Final:"
#: include/event.php:39 include/event.php:63 include/event.php:489
#: include/bb2diaspora.php:174 include/identity.php:328
#: mod/notifications.php:232 mod/directory.php:137 mod/events.php:494
#: mod/contacts.php:628
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: include/event.php:441
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: include/event.php:442
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: include/event.php:443
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:444
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: include/event.php:445
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: include/event.php:446
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: include/event.php:447
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: include/event.php:448 include/text.php:1130 mod/settings.php:972
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: include/event.php:449 include/text.php:1130 mod/settings.php:972
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: include/event.php:450 include/text.php:1130
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: include/event.php:451 include/text.php:1130
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: include/event.php:452 include/text.php:1130
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: include/event.php:453 include/text.php:1130
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: include/event.php:454 include/text.php:1130
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: include/event.php:455
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: include/event.php:456
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: include/event.php:457
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:458
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: include/event.php:459 include/event.php:471 include/text.php:1134
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: include/event.php:460
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: include/event.php:461
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: include/event.php:462
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: include/event.php:463
msgid "Sept"
msgstr "Sept"
#: include/event.php:464
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: include/event.php:465
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:466
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: include/event.php:467 include/text.php:1134
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: include/event.php:468 include/text.php:1134
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: include/event.php:469 include/text.php:1134
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: include/event.php:470 include/text.php:1134
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: include/event.php:472 include/text.php:1134
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: include/event.php:473 include/text.php:1134
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: include/event.php:474 include/text.php:1134
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: include/event.php:475 include/text.php:1134
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: include/event.php:476 include/text.php:1134
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: include/event.php:477 include/text.php:1134
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: include/event.php:478 include/text.php:1134
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: include/event.php:479 mod/cal.php:283 mod/events.php:388
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: include/event.php:483
msgid "all-day"
msgstr "todo el día"
#: include/event.php:485
msgid "No events to display"
msgstr "No hay eventos a mostrar"
#: include/event.php:574
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:593
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: include/event.php:615 include/text.php:1532 include/text.php:1539
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
#: include/event.php:850
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: include/event.php:851
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportar calendario como ical"
#: include/event.php:852
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportar calendario como csv"
#: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"
#: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23
msgid "Clear notifications"
msgstr "Limpiar notificaciones"
#: include/nav.php:40 include/text.php:1015
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, contenido"
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246 boot.php:1792
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "End this session"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: include/nav.php:81 include/identity.php:714 mod/contacts.php:637
#: mod/contacts.php:833 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Tus publicaciones y conversaciones"
#: include/nav.php:82 include/identity.php:605 include/identity.php:691
#: include/identity.php:722 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Your profile page"
msgstr "Tu página de perfil"
#: include/nav.php:83 include/identity.php:730 mod/fbrowser.php:32
#: view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"
#: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Your photos"
msgstr "Tus fotos"
#: include/nav.php:84 include/identity.php:738 include/identity.php:741
#: view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Your videos"
msgstr "Tus videos"
#: include/nav.php:85 include/nav.php:149 include/identity.php:750
#: include/identity.php:761 mod/cal.php:275 mod/events.php:379
#: view/theme/frio/theme.php:253 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Your events"
msgstr "Tus eventos"
#: include/nav.php:86
msgid "Personal notes"
msgstr "Notas personales"
#: include/nav.php:86
msgid "Your personal notes"
msgstr "Tus notas personales"
#: include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1793
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: include/nav.php:95
msgid "Sign in"
msgstr "Date de alta"
#: include/nav.php:105 include/nav.php:161
#: include/NotificationsManager.php:174
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
#: include/nav.php:109 mod/register.php:289 boot.php:1768
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
#: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:298
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: include/nav.php:115
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"
#: include/nav.php:119
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: include/nav.php:119
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos"
#: include/nav.php:123 include/text.php:1012 mod/search.php:149
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: include/nav.php:123
msgid "Search site content"
msgstr " Busca contenido en la página"
#: include/nav.php:126 include/text.php:1020
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
#: include/nav.php:127 include/text.php:1021
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/nav.php:128 include/nav.php:192 include/identity.php:783
#: include/identity.php:786 include/text.php:1022 mod/contacts.php:792
#: mod/contacts.php:853 mod/viewcontacts.php:116 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:36
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: include/nav.php:143
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversaciones en este sitio"
#: include/nav.php:145
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversaciones en la red"
#: include/nav.php:149 include/identity.php:753 include/identity.php:764
#: view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos y Calendario"
#: include/nav.php:152
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: include/nav.php:152
msgid "People directory"
msgstr "Directorio de usuarios"
#: include/nav.php:154
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: include/nav.php:154
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Información sobre esta instancia de friendica"
#: include/nav.php:158 include/NotificationsManager.php:160 mod/admin.php:411
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversaciones de tus amigos"
#: include/nav.php:159
msgid "Network Reset"
msgstr "Reseteo de la red"
#: include/nav.php:159
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Cargar pagina de redes sin filtros"
#: include/nav.php:166 include/NotificationsManager.php:181
msgid "Introductions"
msgstr "Presentaciones"
#: include/nav.php:166
msgid "Friend Requests"
msgstr "Solicitudes de amistad"
#: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: include/nav.php:170
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"
#: include/nav.php:171 mod/settings.php:902
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como leído"
#: include/nav.php:171
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas"
#: include/nav.php:175 mod/message.php:190 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"
#: include/nav.php:176
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: include/nav.php:177
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
#: include/nav.php:178 mod/message.php:16
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: include/nav.php:181
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
#: include/nav.php:181
msgid "Manage other pages"
msgstr "Administrar otras páginas"
#: include/nav.php:184 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Delegaciones"
#: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar la administración de la página"
#: include/nav.php:186 mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111
#: mod/admin.php:1524 mod/admin.php:1782 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de tu cuenta"
#: include/nav.php:189 include/identity.php:282
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: include/nav.php:189
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Manejar/editar Perfiles"
#: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Administrar/editar amigos y contactos"
#: include/nav.php:197 mod/admin.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: include/nav.php:197
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Opciones y configuración del sitio"
#: include/nav.php:200
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: include/nav.php:200
msgid "Site map"
msgstr "Mapa del sitio"
#: include/photos.php:53 mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62
#: mod/photos.php:180 mod/photos.php:1086 mod/photos.php:1211
#: mod/photos.php:1232 mod/photos.php:1795 mod/photos.php:1807
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenido "
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil."
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenido de nuevo "
#: include/security.php:373
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo."
#: include/NotificationsManager.php:153
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/profiles.php:703
#: mod/network.php:845
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: include/NotificationsManager.php:234 include/NotificationsManager.php:244
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentó la publicación de %s"
#: include/NotificationsManager.php:243
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s creó una nueva publicación"
#: include/NotificationsManager.php:256
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s le gusta la publicación de %s"
#: include/NotificationsManager.php:267
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s"
#: include/NotificationsManager.php:278
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s está asistiendo al evento %s's"
#: include/NotificationsManager.php:289
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s no está asistiendo al evento %s's"
#: include/NotificationsManager.php:300
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s podría asistir al evento %s's"
#: include/NotificationsManager.php:315
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ahora es amigo de %s"
#: include/NotificationsManager.php:748
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propuestas de amistad"
#: include/NotificationsManager.php:781
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: include/NotificationsManager.php:781
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\tLos desarolladores de friendica publicaron una actualización %s recientemente\n\t\t\tpero cuando intento de instalarla,algo salio terriblemente mal.\n\t\t\tEsto necesita ser arreglado pronto y no puedo hacerlo solo. Por favor contacta\n\t\t\tlos desarolladores de friendica si no me podes ayudar por ti solo. Mi base de datos puede estar invalido."
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "El mensaje de error es\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:183
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Se han encontrados errores creando las tablas de la base de datos."
#: include/dbstructure.php:260
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Errores encontrados al ejecutar cambios en la base de datos."
#: include/delivery.php:446
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#: include/diaspora.php:1958
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*"
#: include/diaspora.php:2864
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"
#: include/network.php:595
msgid "view full size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: include/Contact.php:340 include/Contact.php:353 include/Contact.php:398
#: include/conversation.php:968 include/conversation.php:984
#: mod/allfriends.php:65 mod/directory.php:155 mod/dirfind.php:203
#: mod/match.php:71 mod/suggest.php:82
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: include/Contact.php:397 include/conversation.php:967
msgid "View Status"
msgstr "Ver estado"
#: include/Contact.php:399 include/conversation.php:969
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
#: include/Contact.php:400 include/conversation.php:970
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicaciones en la red"
#: include/Contact.php:401 include/conversation.php:971
msgid "View Contact"
msgstr "Ver contacto"
#: include/Contact.php:402
msgid "Drop Contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: include/Contact.php:403 include/conversation.php:972
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: include/Contact.php:404 include/conversation.php:976
msgid "Poke"
msgstr "Toque"
#: include/Contact.php:775
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"
#: include/Contact.php:778
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: include/Contact.php:781
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: include/api.php:1018
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite diario de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/api.php:1038
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite semanal de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/api.php:1059
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensual de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/bbcode.php:350 include/bbcode.php:1057 include/bbcode.php:1058
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/Foto"
#: include/bbcode.php:467
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1017 include/bbcode.php:1037
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió:"
#: include/bbcode.php:1066 include/bbcode.php:1067
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"
#: include/bbcode.php:1169
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocolo de fuente inválido"
#: include/bbcode.php:1179
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocolo de enlace inválido"
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá quizás %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:477
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s"
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s"
#: include/conversation.php:239 mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s está actualmente %2$s"
#: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s"
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "publicación/tema"
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito"
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:346
#: mod/photos.php:1607
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:350
#: mod/photos.php:1607
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: include/conversation.php:586 include/conversation.php:1481
#: mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Atendiendo"
msgstr[1] "Atendiendo"
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Not attending"
msgstr "No atendiendo"
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Might attend"
msgstr "Puede que atienda"
#: include/conversation.php:708 mod/content.php:453 mod/content.php:758
#: mod/photos.php:1681 object/Item.php:133
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: include/conversation.php:709 mod/group.php:171 mod/content.php:454
#: mod/content.php:759 mod/photos.php:1682 mod/settings.php:741
#: mod/admin.php:1414 mod/contacts.php:808 mod/contacts.php:1007
#: object/Item.php:134
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: include/conversation.php:753 mod/content.php:487 mod/content.php:910
#: mod/content.php:911 object/Item.php:367 object/Item.php:368
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver perfil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:765 object/Item.php:355
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#: include/conversation.php:766 object/Item.php:356
msgid "Filed under:"
msgstr "Archivado en:"
#: include/conversation.php:773 mod/content.php:497 mod/content.php:923
#: object/Item.php:381
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:789 mod/content.php:513
msgid "View in context"
msgstr "Verlo en contexto"
#: include/conversation.php:791 include/conversation.php:1264
#: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/message.php:356
#: mod/message.php:548 mod/content.php:515 mod/content.php:948
#: mod/photos.php:1570 object/Item.php:406
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espera"
#: include/conversation.php:870
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: include/conversation.php:874
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
#: include/conversation.php:966
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir publicacion"
#: include/conversation.php:1097
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: include/conversation.php:1100
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: include/conversation.php:1103
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s atiende."
#: include/conversation.php:1106
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s no atenderá."
#: include/conversation.php:1109
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s quizás atenderá"
#: include/conversation.php:1119
msgid "and"
msgstr "y"
#: include/conversation.php:1125
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " y a otras %d personas"
#: include/conversation.php:1134
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> les gusta esto"
#: include/conversation.php:1135
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: include/conversation.php:1138
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> no les gusta esto"
#: include/conversation.php:1139
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: include/conversation.php:1142
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> atienden"
#: include/conversation.php:1143
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s atiende."
#: include/conversation.php:1146
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span>no atienden"
#: include/conversation.php:1147
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s no atiende."
#: include/conversation.php:1150
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d people</span> quizá asistan"
#: include/conversation.php:1151
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s atiende quizás."
#: include/conversation.php:1190 include/conversation.php:1208
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
#: include/conversation.php:1191 include/conversation.php:1209
#: mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:291
#: mod/message.php:299 mod/message.php:442 mod/message.php:450
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Introduce la dirección del enlace:"
#: include/conversation.php:1192 include/conversation.php:1210
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:"
#: include/conversation.php:1193 include/conversation.php:1211
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:"
#: include/conversation.php:1194 include/conversation.php:1212
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiquetar:"
#: include/conversation.php:1195 include/conversation.php:1213
#: mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en directorio:"
#: include/conversation.php:1196 include/conversation.php:1214
msgid "Where are you right now?"
msgstr "¿Dónde estás ahora?"
#: include/conversation.php:1197
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "¿Borrar objeto(s)?"
#: include/conversation.php:1245 mod/photos.php:1569
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:110 mod/wallmessage.php:154
#: mod/message.php:354 mod/message.php:545
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "subir imagen"
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar archivo"
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:114 mod/wallmessage.php:155
#: mod/message.php:355 mod/message.php:546
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace"
#: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "enlace web"
#: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace del vídeo"
#: include/conversation.php:1253 mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "enlace de video"
#: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar vínculo del audio"
#: include/conversation.php:1255 mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"
#: include/conversation.php:1256 mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Configurar tu localización"
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "establecer tu ubicación"
#: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar la localización del navegador"
#: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "limpiar la localización"
#: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Establecer el título"
#: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"
#: include/conversation.php:1265 mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
#: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:154
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: include/conversation.php:1274 mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Publicación pública"
#: include/conversation.php:1279 mod/editpost.php:145 mod/content.php:737
#: mod/events.php:504 mod/photos.php:1591 mod/photos.php:1639
#: mod/photos.php:1725 object/Item.php:729
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: include/conversation.php:1283 include/items.php:1974 mod/fbrowser.php:101
#: mod/fbrowser.php:136 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/editpost.php:148
#: mod/message.php:220 mod/suggest.php:32 mod/photos.php:235
#: mod/photos.php:322 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
#: mod/videos.php:128 mod/contacts.php:445 mod/dfrn_request.php:876
#: mod/follow.php:121
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: include/conversation.php:1289
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publicar hacia grupos"
#: include/conversation.php:1290
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publicar hacia contactos"
#: include/conversation.php:1291
msgid "Private post"
msgstr "Publicación privada"
#: include/conversation.php:1296 include/identity.php:256 mod/editpost.php:152
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:153
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: include/conversation.php:1453
msgid "View all"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: include/conversation.php:1475
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Me gusta"
msgstr[1] "Me gusta"
#: include/conversation.php:1478
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "No me gusta"
msgstr[1] "No me gusta"
#: include/conversation.php:1484
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "No atendiendo"
msgstr[1] "No atendiendo"
#: include/dfrn.php:1108
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "%s\\'s cumpleaños"
#: include/features.php:70
msgid "General Features"
msgstr "Opciones generales"
#: include/features.php:72
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfiles multiples"
#: include/features.php:72
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidad de crear perfiles multiples. Cada pagina/perfil/usuario puede tener diferentes perfiles/apariencias. Las mismas pueden ser visibles para determinados contactos seleccionados dentro de la red friendica."
#: include/features.php:73
msgid "Photo Location"
msgstr "Localización foto"
#: include/features.php:73
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Normalmente los meta datos de las imágenes son eliminados. Esto extraerá la localización si presente antes de eliminar los meta datos y enlaza la misma con el mapa."
#: include/features.php:74
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportar Calendario Público"
#: include/features.php:74
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Posibilidad de los visitantes de descargar el calendario público"
#: include/features.php:79
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Opciones de edición de publicaciones."
#: include/features.php:80
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor de texto sofisticado (richt text editor)"
#: include/features.php:80
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Habilitar editor de textos sofisticado"
#: include/features.php:81
msgid "Post Preview"
msgstr "Previsualizar publicaciones"
#: include/features.php:81
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permitir la previsualización de publicaciones antes de publicar las mismas."
#: include/features.php:82
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-mencionar foros"
#: include/features.php:82
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Añadir/eliminar mención cuando un foro es seleccionado/deseleccionado en la ventana ACL."
#: include/features.php:87
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Accesorios de red del panel lateral"
#: include/features.php:88
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por fecha"
#: include/features.php:88
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Habilidad de seleccionar publicaciones por fecha"
#: include/features.php:89 include/features.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Listar foros"
#: include/features.php:89
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Habilitar la pestaña para mostrar los foros en que estas participando."
#: include/features.php:90
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtro del grupo"
#: include/features.php:90
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones en la red solo de grupos seleccionados"
#: include/features.php:91
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtro de red"
#: include/features.php:91
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones solo de las redes seleccionadas."
#: include/features.php:92 mod/search.php:34 mod/network.php:200
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: include/features.php:92
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilizacion"
#: include/features.php:97
msgid "Network Tabs"
msgstr "Pestañas de redes"
#: include/features.php:98
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Pestaña actividad personal"
#: include/features.php:98
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones con las que se ha interactuado"
#: include/features.php:99
msgid "Network New Tab"
msgstr "Pestaña nuevo en la red"
#: include/features.php:99
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activar para mostrar solo publicaciones nuevas en la red (de las ultimas 12 horas)"
#: include/features.php:100
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Pestaña publicaciones con enlaces"
#: include/features.php:100
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones que contienen enlaces"
#: include/features.php:105
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Herramienta de publicaciones/respuestas"
#: include/features.php:106
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Borrar múltiples publicaciones"
#: include/features.php:106
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Habilidad de seleccionar y borrar varias publicaciones/comentarios a la vez"
#: include/features.php:107
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar temas enviados"
#: include/features.php:107
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar y corregir publicaciones y respuestas enviados. Las ediciones solo son comunicados dentro de la red friendica. No se modificaran copias enviadas a diaspora, OStatus/GNUsocial/Quitter u otros servicios conectados."
#: include/features.php:108
msgid "Tagging"
msgstr "taggear"
#: include/features.php:108
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Habilidad de taggear publicaciones existentes"
#: include/features.php:109
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorías de publicaciones"
#: include/features.php:109
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Agregue categorías a sus publicaciones. Las mismas serán visualizadas en su pagina de inicio."
#: include/features.php:110
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Archivar publicaciones en carpetas"
#: include/features.php:111
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desaprobar publicación (dislike)"
#: include/features.php:111
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Habilidad de expresar desacuerdo en publicaciones y comentarios. Esta función solo es visualizado en la red friendica."
#: include/features.php:112
msgid "Star Posts"
msgstr "Fijar publicaciones"
#: include/features.php:112
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Habilidad de marcar - observar fijamente publicaciones.\nEl simbolo de estrella es habilitado. Se recibirán notificaciones sobre comentarios, además una pestaña de publicaciones fijadas es habilitada. En las opciones de expiración de publicaciones se puede filtrar estas publicaciones para no ser eliminados contrario a las publicaciones demás de los contactos."
#: include/features.php:113
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenciar notificaciones de una publicacion"
#: include/features.php:113
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Habilidad de silenciar notificaciones sobre nuevos comentarios en una publicación."
#: include/features.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Ajustes avanzados del perfil"
#: include/features.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostrar a los visitantes foros públicos en las que se esta participando en el pagina avanzada de perfiles."
#: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:509
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
#: include/follow.php:86
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Falta el conector URL."
#: include/follow.php:113
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes."
#: include/follow.php:114 include/follow.php:134
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles."
#: include/follow.php:132
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
#: include/follow.php:136
msgid "An author or name was not found."
msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre."
#: include/follow.php:138
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada."
#: include/follow.php:140
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto."
#: include/follow.php:141
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío."
#: include/follow.php:147
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio."
#: include/follow.php:157
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas."
#: include/follow.php:258
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
#: include/identity.php:42
msgid "Requested account is not available."
msgstr "La cuenta solicitada no está disponible."
#: include/identity.php:51 mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."
#: include/identity.php:95 include/identity.php:311 include/identity.php:688
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: include/identity.php:251
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
#: include/identity.php:282
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
#: include/identity.php:287 include/identity.php:313 mod/profiles.php:795
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar foto del perfil"
#: include/identity.php:288 mod/profiles.php:796
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"
#: include/identity.php:298 mod/profiles.php:785
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del Perfil"
#: include/identity.php:301 mod/profiles.php:787
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible para todos"
#: include/identity.php:302 mod/profiles.php:691 mod/profiles.php:788
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"
#: include/identity.php:330 include/identity.php:616 mod/notifications.php:238
#: mod/directory.php:139
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: include/identity.php:333 include/identity.php:636 mod/directory.php:141
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: include/identity.php:335 include/identity.php:647 mod/directory.php:143
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
#: include/identity.php:337 include/identity.php:657 mod/notifications.php:234
#: mod/directory.php:145 mod/contacts.php:632
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: include/identity.php:339 mod/contacts.php:630
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: include/identity.php:422 mod/notifications.php:246 mod/contacts.php:50
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
#: include/identity.php:451 include/identity.php:535
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: include/identity.php:452 include/identity.php:536
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:497 include/identity.php:582
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: include/identity.php:509
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: include/identity.php:510
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
#: include/identity.php:569
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
#: include/identity.php:593
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
#: include/identity.php:594
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos de esta semana:"
#: include/identity.php:614 mod/settings.php:1279
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: include/identity.php:621
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:622
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:633
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"
#: include/identity.php:642
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "por %1$d %2$s"
#: include/identity.php:645 mod/profiles.php:710
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencia sexual:"
#: include/identity.php:649 mod/profiles.php:737
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciudad de origen:"
#: include/identity.php:651 mod/notifications.php:236 mod/contacts.php:634
#: mod/follow.php:134
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: include/identity.php:653 mod/profiles.php:738
msgid "Political Views:"
msgstr "Ideas políticas:"
#: include/identity.php:655
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
#: include/identity.php:659
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
#: include/identity.php:661 mod/profiles.php:742
msgid "Likes:"
msgstr "Me gusta:"
#: include/identity.php:663 mod/profiles.php:743
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gusta:"
#: include/identity.php:666
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y Redes sociales:"
#: include/identity.php:668
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"
#: include/identity.php:670
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"
#: include/identity.php:672
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"
#: include/identity.php:674
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:"
#: include/identity.php:676
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/Romance:"
#: include/identity.php:678
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo/ocupación:"
#: include/identity.php:680
msgid "School/education:"
msgstr "Escuela/estudios:"
#: include/identity.php:684
msgid "Forums:"
msgstr "Foros:"
#: include/identity.php:692 mod/events.php:507
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: include/identity.php:693 mod/events.php:508 mod/admin.php:959
#: mod/contacts.php:870
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: include/identity.php:717 mod/contacts.php:836 mod/follow.php:142
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones"
#: include/identity.php:725 mod/contacts.php:844
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del Perfil"
#: include/identity.php:733 mod/photos.php:87
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
#: include/identity.php:772 mod/notes.php:46
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas personales"
#: include/identity.php:775
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Únicamente tú puedes ver esto"
#: include/items.php:1575 mod/dfrn_confirm.php:730 mod/dfrn_request.php:746
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
#: include/items.php:1930 mod/viewsrc.php:15 mod/notice.php:15
#: mod/display.php:103 mod/display.php:279 mod/display.php:478
#: mod/admin.php:234 mod/admin.php:1471 mod/admin.php:1705
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: include/items.php:1969
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "¿Realmente quieres borrar este objeto?"
#: include/items.php:1971 mod/api.php:105 mod/message.php:217
#: mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:651 mod/profiles.php:677
#: mod/suggest.php:29 mod/register.php:245 mod/settings.php:1163
#: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198
#: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231
#: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234
#: mod/contacts.php:442 mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: include/items.php:2134 mod/notes.php:22 mod/uimport.php:23
#: mod/nogroup.php:25 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/delegate.php:12 mod/attach.php:33
#: mod/editpost.php:10 mod/group.php:19 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/ostatus_subscribe.php:9
#: mod/message.php:46 mod/message.php:182 mod/manage.php:96
#: mod/crepair.php:100 mod/fsuggest.php:78 mod/mood.php:114 mod/poke.php:150
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199 mod/regmod.php:110
#: mod/notifications.php:71 mod/profiles.php:166 mod/profiles.php:605
#: mod/allfriends.php:12 mod/cal.php:304 mod/common.php:18 mod/dirfind.php:11
#: mod/display.php:475 mod/events.php:190 mod/suggest.php:58
#: mod/photos.php:159 mod/photos.php:1072 mod/register.php:42
#: mod/settings.php:22 mod/settings.php:128 mod/settings.php:665
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/wall_upload.php:77
#: mod/wall_upload.php:80 mod/contacts.php:350 mod/dfrn_confirm.php:61
#: mod/follow.php:11 mod/follow.php:73 mod/follow.php:155 mod/item.php:199
#: mod/item.php:211 mod/network.php:4 mod/viewcontacts.php:45 index.php:401
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: include/items.php:2239
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: include/oembed.php:264
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido integrado"
#: include/oembed.php:272
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Contenido incrustrado desabilitado"
#: include/ostatus.php:1825
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sigue ahora a %s."
#: include/ostatus.php:1826
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
#: include/ostatus.php:1829
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s dejó de seguir a %s."
#: include/ostatus.php:1830
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
#: include/text.php:304
msgid "newer"
msgstr "más nuevo"
#: include/text.php:306
msgid "older"
msgstr "más antiguo"
#: include/text.php:311
msgid "prev"
msgstr "ant."
#: include/text.php:313
msgid "first"
msgstr "primera"
#: include/text.php:345
msgid "last"
msgstr "última"
#: include/text.php:348
msgid "next"
msgstr "sig."
#: include/text.php:403
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Cargar mas entradas .."
#: include/text.php:404
msgid "The end"
msgstr "El fin"
#: include/text.php:889
msgid "No contacts"
msgstr "Sin contactos"
#: include/text.php:912
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"
#: include/text.php:925
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
#: include/text.php:1013 mod/notes.php:61 mod/filer.php:31
#: mod/editpost.php:109
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: include/text.php:1076
msgid "poke"
msgstr "tocar"
#: include/text.php:1076
msgid "poked"
msgstr "tocó a"
#: include/text.php:1077
msgid "ping"
msgstr "hacer \"ping\""
#: include/text.php:1077
msgid "pinged"
msgstr "hizo \"ping\" a"
#: include/text.php:1078
msgid "prod"
msgstr "empujar"
#: include/text.php:1078
msgid "prodded"
msgstr "empujó a"
#: include/text.php:1079
msgid "slap"
msgstr "abofetear"
#: include/text.php:1079
msgid "slapped"
msgstr "abofeteó a"
#: include/text.php:1080
msgid "finger"
msgstr "meter dedo"
#: include/text.php:1080
msgid "fingered"
msgstr "le metió un dedo a"
#: include/text.php:1081
msgid "rebuff"
msgstr "desairar"
#: include/text.php:1081
msgid "rebuffed"
msgstr "desairó a"
#: include/text.php:1095
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: include/text.php:1096
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1097
msgid "mellow"
msgstr "sentimental"
#: include/text.php:1098
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: include/text.php:1099
msgid "perky"
msgstr "alegre"
#: include/text.php:1100
msgid "angry"
msgstr "furioso"
#: include/text.php:1101
msgid "stupified"
msgstr "estupefacto"
#: include/text.php:1102
msgid "puzzled"
msgstr "extrañado"
#: include/text.php:1103
msgid "interested"
msgstr "interesado"
#: include/text.php:1104
msgid "bitter"
msgstr "rencoroso"
#: include/text.php:1105
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: include/text.php:1106
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1107
msgid "annoyed"
msgstr "enojado"
#: include/text.php:1108
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1109
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
#: include/text.php:1110
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: include/text.php:1111
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: include/text.php:1112
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: include/text.php:1113
msgid "relaxed"
msgstr "relajado"
#: include/text.php:1114
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido"
#: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
msgid "View Video"
msgstr "Ver vídeo"
#: include/text.php:1356
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1388 include/text.php:1400
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsa para abrir/cerrar"
#: include/text.php:1526
msgid "View on separate page"
msgstr "Ver en pagina aparte"
#: include/text.php:1527
msgid "view on separate page"
msgstr "ver en pagina aparte"
#: include/text.php:1806
msgid "activity"
msgstr "Actividad"
#: include/text.php:1808 mod/content.php:623 object/Item.php:431
#: object/Item.php:444
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Comentario"
#: include/text.php:1809
msgid "post"
msgstr "Publicación"
#: include/text.php:1977
msgid "Item filed"
msgstr "Elemento archivado"
#: include/user.php:39 mod/settings.php:373
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Se necesita invitación."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se puede verificar la invitación."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Dirección OpenID no válida"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduce la información necesaria."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, usa un nombre más corto."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "El nombre es demasiado corto."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "El apodo solo puede contener \"a-z\", \"0-9\" y \"_\"."
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro."
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro."
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado."
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: include/user.php:326 include/user.php:333 include/user.php:340
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:66 mod/photos.php:180
#: mod/photos.php:751 mod/photos.php:1211 mod/photos.php:1232
#: mod/photos.php:1819
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
#: include/user.php:414
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrarse en %2$s. Su cuenta está pendiente de aprobación por el administrador.\n\t"
#: include/user.php:424
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registro en %s"
#: include/user.php:434
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrar en %2$s. Su cuenta ha sido creada.\n\t"
#: include/user.php:438
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%3$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%1$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %2$s."
#: include/user.php:470 mod/admin.php:1213
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "¡Publicado!"
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: mod/notify.php:60
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema."
#: mod/notify.php:64 mod/notifications.php:111
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema"
#: mod/search.php:25 mod/network.php:191
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
#: mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/community.php:22
#: mod/directory.php:37 mod/display.php:200 mod/photos.php:944
#: mod/videos.php:194 mod/dfrn_request.php:791 mod/viewcontacts.php:35
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo usuarios activos tienen permiso para ejecutar búsquedas."
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Demasiadas consultas"
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Se permite solo una búsqueda por minuto para usuarios no identificados."
#: mod/search.php:224 mod/community.php:66 mod/community.php:75
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."
#: mod/search.php:230
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Objetos taggeado con: %s"
#: mod/search.php:232 mod/contacts.php:797 mod/network.php:146
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Resultados para: %s"
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Esto es Friendica, versión"
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "ejecutándose en la dirección web"
#: mod/friendica.php:73
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visita <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> para saber más sobre el proyecto Friendica."
#: mod/friendica.php:75
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita"
#: mod/friendica.php:75
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "aviso de fallas (bugs) en github"
#: mod/friendica.php:76
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com"
#: mod/friendica.php:90
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:"
#: mod/friendica.php:103
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tUna consulta llego recientemente a \"%2$s\" para renovar su\n\t\tcontraseña. Para confirmar esta solicitud por favor seleccione el enlace de verificación mas \n\t\tabajo o copie a pegue el mismo en la barra de dirección de su navegador.\n\n\t\tSi NO ha solicitado este cambio por favor NO SIGA este enlace\n\t\tproporcionado y ignore o borre este mail.\n\n\t\tSu contraseña no sera cambiada hasta que podamos verificar que usted haza\n\t\tsolicitado este cambio.."
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSiga este enlace para verificar su identidad:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tA continuación recibirá un mensaje consecutivo conteniendo la nueva contraseña.\n\t\tPodrá cambiar la contraseña después de haber accedido a la cuenta.\n\n\t\tLos detalles del acceso son las siguientes:\n\n\t\tDirección del sitio:\t%2$s\n\t\tNombre de la cuenta:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s"
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1807
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Tu nueva contraseña es"
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "pulsa aquí para acceder"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de <em>Configuración</em> después de acceder con éxito."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\t\tSu contraseña ha cambiado como solicitado. Por favor guarde esta\n\t\t\t\tinformación para sus documentación (o cambie su contraseña inmediatamente a\n\t\t\t\talgo que pueda recordar).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tSus datos de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\t\tNombre de cuenta:\t%2$s\n\t\t\t\tContraseña:\t%3$s\n\n\t\t\t\tPodrá cambiar esta contraseña después de ingresar al sitio en su pagina de configuración.\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales."
#: mod/lostpass.php:161 boot.php:1795
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Apodo o Correo electrónico: "
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
#: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 mod/fetch.php:12
#: mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 index.php:288
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: mod/help.php:56 index.php:291
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacidad de la información remota no disponible."
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta."
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio."
#: mod/uimport.php:50 mod/register.php:198
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor."
#: mod/uimport.php:64 mod/register.php:295
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Mover cuenta"
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica."
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado."
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora*"
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Archivo de la cuenta"
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar el perfil vaya a \"Configuracion -> Exportar sus datos personales\" y seleccione \"Exportar cuenta\""
#: mod/nogroup.php:41 mod/contacts.php:586 mod/contacts.php:930
#: mod/viewcontacts.php:97
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver el perfil de %s [%s]"
#: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:931
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: mod/uexport.php:29
msgid "Export account"
msgstr "Exportar cuenta"
#: mod/uexport.php:29
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor."
#: mod/uexport.php:30
msgid "Export all"
msgstr "Exportar todo"
#: mod/uexport.php:30
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)"
#: mod/uexport.php:37 mod/settings.php:95
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportación de datos personales"
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Límite total de invitaciones excedido."
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección de correo válida."
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Únete a nosotros en Friendica"
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio."
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tienes más invitaciones disponibles"
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes."
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica."
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta."
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros."
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:"
#: mod/invite.php:134 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:351
#: mod/message.php:541
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor."
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para más información sobre el Proyecto Friendica y sobre por qué pensamos que es algo importante, visita http://friendica.com"
#: mod/invite.php:140 mod/localtime.php:45 mod/message.php:357
#: mod/message.php:547 mod/manage.php:143 mod/crepair.php:154
#: mod/content.php:728 mod/fsuggest.php:107 mod/mood.php:137 mod/poke.php:199
#: mod/profiles.php:688 mod/events.php:506 mod/photos.php:1104
#: mod/photos.php:1226 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1590
#: mod/photos.php:1638 mod/photos.php:1724 mod/contacts.php:577
#: mod/install.php:272 mod/install.php:312 object/Item.php:720
#: view/theme/frio/config.php:59 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Envíar"
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:400
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil no válido."
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)"
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: "
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Resubscribir a contactos de OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "error"
#: mod/repair_ostatus.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Done"
msgstr "hecho!"
#: mod/repair_ostatus.php:50 mod/ostatus_subscribe.php:73
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Mantén esta ventana abierta hasta que el proceso ha terminado."
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página."
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores actuales de la página"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados actuales de la página"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados potenciales"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Sin entradas."
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica es un proyecto comunitario, que no seria posible sin la ayuda de mucha gente. Aquí una lista de de aquellos que aportaron al código o la traducción de friendica.\nGracias a todos! "
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s"
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible."
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: mod/apps.php:7 index.php:244
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Tienes que estar registrado para tener acceso a los accesorios."
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Sin aplicaciones"
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr "No extendido"
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenido a Friendica "
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Listado de nuevos miembros"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Visita guiada a Friendica"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "En tu página de <em>Inicio Rápido</em> - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir a tus ajustes"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la página de <em>Configuración</em> puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:707
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del Perfil"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar tu perfil"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edita tu perfil <strong>predeterminado</strong> como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palabras clave del perfil"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importando correos electrónicos"
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico."
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir a tu página de contactos"
#: mod/newmember.php:53
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"."
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir al directorio de tu sitio"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de <em>Conectar</em> o <em>Seguir</em> en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario."
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Encontrando nueva gente"
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas."
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupa tus contactos"
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red."
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?"
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba."
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Consiguiendo ayuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir a la sección de ayuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Puedes consultar nuestra página de <strong>Ayuda</strong> para más información y recursos de ayuda."
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer."
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:"
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Editar publicación"
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversión horária"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otros servidores de la red friendica y amigos en zonas de horarios desconocidos."
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Tiempo UTC: %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horaria actual: %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zona horaria local convertida: %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:"
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "La publicación fue creada"
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Guardar grupo"
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos."
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupos"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: mod/group.php:192 mod/contacts.php:692
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: mod/group.php:193 mod/content.php:130 mod/network.php:496
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado."
#: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:71
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio."
#: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:78
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
#: mod/wallmessage.php:65 mod/message.php:81
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fallo en la recolección de mensajes."
#: mod/wallmessage.php:68 mod/message.php:84
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Sin receptor."
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:341
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos."
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:342 mod/message.php:536
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:347 mod/message.php:538
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "enlace"
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:"
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Inicia sesión para continuar."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?"
#: mod/api.php:106 mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:652
#: mod/profiles.php:677 mod/register.php:246 mod/settings.php:1163
#: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198
#: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231
#: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234
#: mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
msgid "No"
msgstr "No"
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fuente (bbcode):"
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada: "
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fuente (formato Diaspora): "
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subscribir a los contactos de OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr "Sin suministro de datos de contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:30
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir la información del contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir datos de amigos para contactar."
#: mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "success"
msgstr "exito!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:67
msgid "failed"
msgstr "fallido!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:69 mod/content.php:792 object/Item.php:245
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:537
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s"
#: mod/message.php:75
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
#: mod/message.php:215
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?"
#: mod/message.php:235
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
#: mod/message.php:266
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
#: mod/message.php:383
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
#: mod/message.php:426
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
#: mod/message.php:503
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: mod/message.php:529 mod/message.php:609
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: mod/message.php:531
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. <strong>Podrías</strong> responder desde la página de perfil del remitente. "
#: mod/message.php:535
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
#: mod/message.php:579
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remitente desconocido - %s"
#: mod/message.php:581
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tú y %s"
#: mod/message.php:583
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s y Tú"
#: mod/message.php:612
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:615
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaje"
msgstr[1] "%d mensajes"
#: mod/manage.php:139
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar identidades y/o páginas"
#: mod/manage.php:140
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar"
#: mod/manage.php:141
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:"
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contacto configurado con éxito."
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Error al actualizar el Contacto."
#: mod/crepair.php:114 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92
#: mod/dfrn_confirm.php:126
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
#: mod/crepair.php:120
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado</strong> y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar."
#: mod/crepair.php:121
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador <strong>ahora</strong> si no tienes claro qué hacer en esta página."
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "No mirroring"
msgstr "No espejar"
#: mod/crepair.php:134
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Espejar como reenvio"
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Espejar como publicación propia"
#: mod/crepair.php:150
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Volver al editor de contactos"
#: mod/crepair.php:152
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Volver a solicitar datos del contacto."
#: mod/crepair.php:156
msgid "Remote Self"
msgstr "Perfil remoto"
#: mod/crepair.php:159
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espejar publicaciones de este contacto"
#: mod/crepair.php:161
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contacto como perfil_remoto, esto generara que friendica reenvía nuevas publicaciones desde esta cuenta."
#: mod/crepair.php:165 mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1438
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: mod/crepair.php:166
msgid "Account Nickname"
msgstr "Apodo de la cuenta"
#: mod/crepair.php:167
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo"
#: mod/crepair.php:168
msgid "Account URL"
msgstr "Dirección de la cuenta"
#: mod/crepair.php:169
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Dirección de la solicitud de amistad"
#: mod/crepair.php:170
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo "
#: mod/crepair.php:171
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Dirección URL de la notificación"
#: mod/crepair.php:172
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes"
#: mod/crepair.php:173
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nueva foto de esta dirección"
#: mod/content.php:119 mod/network.php:469
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
#: mod/content.php:135 mod/network.php:500
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: mod/content.php:325 object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "Esta entrada fue editada"
#: mod/content.php:621 object/Item.php:429
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: mod/content.php:638 mod/photos.php:1379 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: mod/content.php:702 mod/photos.php:1567 object/Item.php:263
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
#: mod/content.php:702 object/Item.php:263
msgid "like"
msgstr "me gusta"
#: mod/content.php:703 mod/photos.php:1568 object/Item.php:264
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
#: mod/content.php:703 object/Item.php:264
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "Share this"
msgstr "Compartir esto"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: mod/content.php:725 mod/photos.php:1587 mod/photos.php:1635
#: mod/photos.php:1721 object/Item.php:717
msgid "This is you"
msgstr "Este eres tú"
#: mod/content.php:727 mod/content.php:945 mod/photos.php:1589
#: mod/photos.php:1637 mod/photos.php:1723 object/Item.php:403
#: object/Item.php:719 boot.php:971
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: mod/content.php:729 object/Item.php:721
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: mod/content.php:730 object/Item.php:722
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: mod/content.php:731 object/Item.php:723
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: mod/content.php:732 object/Item.php:724
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: mod/content.php:733 object/Item.php:725
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: mod/content.php:734 object/Item.php:726
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: mod/content.php:735 object/Item.php:727
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: mod/content.php:736 object/Item.php:728
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: mod/content.php:746 mod/settings.php:740 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mod/content.php:771 object/Item.php:227
msgid "add star"
msgstr "Añadir estrella"
#: mod/content.php:772 object/Item.php:228
msgid "remove star"
msgstr "Quitar estrella"
#: mod/content.php:773 object/Item.php:229
msgid "toggle star status"
msgstr "Añadir a destacados"
#: mod/content.php:776 object/Item.php:232
msgid "starred"
msgstr "marcados con estrellas"
#: mod/content.php:777 mod/content.php:798 object/Item.php:252
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"
#: mod/content.php:787 object/Item.php:240
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorar publicación"
#: mod/content.php:788 object/Item.php:241
msgid "unignore thread"
msgstr "revertir ignorar publicacion"
#: mod/content.php:789 object/Item.php:242
msgid "toggle ignore status"
msgstr "cambiar estatus de observación"
#: mod/content.php:803 object/Item.php:137
msgid "save to folder"
msgstr "grabado en directorio"
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will attend"
msgstr "Voy a estar presente"
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will not attend"
msgstr "No voy a estar presente"
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I might attend"
msgstr "Puede que voy a estar presente"
#: mod/content.php:912 object/Item.php:369
msgid "to"
msgstr "a"
#: mod/content.php:913 object/Item.php:371
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
#: mod/content.php:914 object/Item.php:372
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Solicitud de amistad enviada."
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerencias de amistad"
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Recomienda un amigo a %s"
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Ánimo"
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos"
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Empujón"
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien"
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Receptor"
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor"
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Hacer esta publicación privada"
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:314
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente."
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
#: mod/profile_photo.php:150 mod/photos.php:786 mod/wall_upload.php:151
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La imagen excede el limite de %s"
#: mod/profile_photo.php:159 mod/photos.php:826 mod/wall_upload.php:188
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir archivo:"
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Elige un perfil:"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "o"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "skip this step"
msgstr "saltar este paso"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elige una foto de tus álbumes"
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla."
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Editado"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
#: mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:853 mod/wall_upload.php:221
msgid "Image upload failed."
msgstr "Error al subir la imagen."
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro anulado para %s"
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Por favor accede."
#: mod/notifications.php:35
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
#: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:252
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:806
#: mod/contacts.php:991
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: mod/notifications.php:105
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificaciones de Red"
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificaciones personales"
#: mod/notifications.php:123
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificaciones de Inicio"
#: mod/notifications.php:152
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:152
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:222
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificación: "
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:239 mod/contacts.php:613
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contacto a los demás."
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publica tu nueva amistad"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240
msgid "if applicable"
msgstr "Si corresponde"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:249 mod/admin.php:1412
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: mod/notifications.php:195
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte: "
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "no"
#: mod/notifications.php:197
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Admirador\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:"
#: mod/notifications.php:200
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Sharer\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:"
#: mod/notifications.php:209
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: mod/notifications.php:210
msgid "Sharer"
msgstr "Lector"
#: mod/notifications.php:210
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirador"
#: mod/notifications.php:243 mod/contacts.php:624 mod/follow.php:126
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Perfil"
#: mod/notifications.php:260
msgid "No introductions."
msgstr "Sin presentaciones."
#: mod/notifications.php:299
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar no leído"
#: mod/notifications.php:299
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: mod/notifications.php:305
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "No más notificaciones de %s."
#: mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:134 mod/profiles.php:180
#: mod/profiles.php:617 mod/dfrn_confirm.php:70
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
#: mod/profiles.php:56 mod/profiles.php:90
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:118
msgid "New profile created."
msgstr "Nuevo perfil creado."
#: mod/profiles.php:96
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Imposible duplicar el perfil."
#: mod/profiles.php:190
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita un nombre de perfil."
#: mod/profiles.php:338
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: mod/profiles.php:342
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Pareja sentimental"
#: mod/profiles.php:354
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabajo/estudios"
#: mod/profiles.php:357
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
#: mod/profiles.php:361
msgid "Political Views"
msgstr "Preferencias políticas"
#: mod/profiles.php:365
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: mod/profiles.php:369
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientación sexual"
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:377
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#: mod/profiles.php:381 mod/profiles.php:702
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
#: mod/profiles.php:385
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: mod/profiles.php:392 mod/profiles.php:698
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: mod/profiles.php:477
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
#: mod/profiles.php:564
msgid " and "
msgstr " y "
#: mod/profiles.php:572
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: mod/profiles.php:575
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s cambió su %2$s a &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visita %1$s's %2$s"
#: mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s."
#: mod/profiles.php:645
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Ocultar contactos y amigos"
#: mod/profiles.php:650
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?"
#: mod/profiles.php:674
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostrar mas campos del perfil:"
#: mod/profiles.php:686
msgid "Profile Actions"
msgstr "Acciones de perfil"
#: mod/profiles.php:687
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar detalles de tu perfil"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambiar imagen del Perfil"
#: mod/profiles.php:690
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: mod/profiles.php:694
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"
#: mod/profiles.php:696
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Profile picture"
msgstr "Imagen del perfil"
#: mod/profiles.php:699
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Status information"
msgstr "Información del estatus"
#: mod/profiles.php:701
msgid "Additional information"
msgstr "Información addicional"
#: mod/profiles.php:704
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
#: mod/profiles.php:708
msgid "Your Gender:"
msgstr "Género:"
#: mod/profiles.php:709
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"&hearts;</span> Estado civil:"
#: mod/profiles.php:711
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nombres del perfil:"
#: mod/profiles.php:716 mod/events.php:484 mod/events.php:496
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
#: mod/profiles.php:718
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser visto por cualquier usuario de internet."
#: mod/profiles.php:719
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Tu nombre completo:"
#: mod/profiles.php:720
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrición:"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección"
#: mod/profiles.php:724
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidad/Ciudad:"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"
#: mod/profiles.php:726
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código postal:"
#: mod/profiles.php:727
msgid "Country:"
msgstr "País"
#: mod/profiles.php:731
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "¿Quién? (si es aplicable)"
#: mod/profiles.php:731
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:732
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [fecha]:"
#: mod/profiles.php:734
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblanos sobre ti..."
#: mod/profiles.php:735
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Dirección XMPP (Jabber):"
#: mod/profiles.php:735
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "La dirección XMPP será propagada entre sus contactos para que puedan seguirle."
#: mod/profiles.php:736
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de tu página:"
#: mod/profiles.php:739
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas:"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palabras clave públicas:"
#: mod/profiles.php:740
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palabras clave privadas:"
#: mod/profiles.php:741
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)"
#: mod/profiles.php:744
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicales"
#: mod/profiles.php:745
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
#: mod/profiles.php:746
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
#: mod/profiles.php:747
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento"
#: mod/profiles.php:748
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
#: mod/profiles.php:749
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/Romance"
#: mod/profiles.php:750
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo/ocupación"
#: mod/profiles.php:751
msgid "School/education"
msgstr "Escuela/estudios"
#: mod/profiles.php:752
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales"
#: mod/profiles.php:794
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfiles"
#: mod/allfriends.php:43
msgid "No friends to display."
msgstr "No hay amigos para mostrar."
#: mod/cal.php:149 mod/display.php:328 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido."
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:380
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:382
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:383 mod/install.php:231
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: mod/cal.php:287 mod/events.php:392
msgid "list"
msgstr "lista"
#: mod/cal.php:297
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Este formato de calendario no se soporta"
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "No se ha encontrado información exportable"
#: mod/cal.php:330
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: mod/common.php:86
msgid "No contacts in common."
msgstr "Sin contactos en común."
#: mod/common.php:134 mod/contacts.php:863
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos comunes"
#: mod/community.php:27
msgid "Not available."
msgstr "No disponible"
#: mod/directory.php:197 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global"
#: mod/directory.php:199
msgid "Find on this site"
msgstr "Buscar en este sitio"
#: mod/directory.php:201
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: mod/directory.php:203
msgid "Site Directory"
msgstr "Directorio del sitio"
#: mod/directory.php:210
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)."
#: mod/dirfind.php:36
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Buscar perfiles - %s"
#: mod/dirfind.php:47
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Búsqueda de foro - %s"
#: mod/dirfind.php:240 mod/match.php:107
msgid "No matches"
msgstr "Sin conincidencias"
#: mod/display.php:473
msgid "Item has been removed."
msgstr "El elemento ha sido eliminado."
#: mod/events.php:95 mod/events.php:97
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento no puede terminar antes de su comienzo."
#: mod/events.php:104 mod/events.php:106
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas."
#: mod/events.php:381
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un evento nuevo"
#: mod/events.php:482
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"
#: mod/events.php:483
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Se requiere fecha de comienzo y titulo"
#: mod/events.php:484 mod/events.php:485
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"
#: mod/events.php:486 mod/events.php:502
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante."
#: mod/events.php:488 mod/events.php:489
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"
#: mod/events.php:490 mod/events.php:503
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuste de zona horaria"
#: mod/events.php:492
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: mod/events.php:496 mod/events.php:498
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: mod/events.php:499 mod/events.php:500
msgid "Share this event"
msgstr "Comparte este evento"
#: mod/maintenance.php:9
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento"
#: mod/match.php:33
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado."
#: mod/match.php:86
msgid "is interested in:"
msgstr "estás interesado en:"
#: mod/match.php:100
msgid "Profile Match"
msgstr "Coincidencias de Perfil"
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consejos para nuevos miembros"
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: mod/update_community.php:19 mod/update_display.php:23
#: mod/update_network.php:27 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]"
#: mod/photos.php:88 mod/photos.php:1856
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
#: mod/photos.php:91 mod/photos.php:1283 mod/photos.php:1858
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
#: mod/photos.php:105 mod/settings.php:36
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: mod/photos.php:169
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
#: mod/photos.php:190
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
#: mod/photos.php:220 mod/photos.php:232 mod/photos.php:1227
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar álbum"
#: mod/photos.php:230
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?"
#: mod/photos.php:308 mod/photos.php:319 mod/photos.php:1540
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: mod/photos.php:317
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?"
#: mod/photos.php:688
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s"
#: mod/photos.php:688
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: mod/photos.php:794
msgid "Image file is empty."
msgstr "El archivo de imagen está vacío."
#: mod/photos.php:954
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
#: mod/photos.php:1054 mod/videos.php:305
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
#: mod/photos.php:1114
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Has usado %1$.2f MB de %2$.2f MB de tu álbum de fotos."
#: mod/photos.php:1148
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1222
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
#: mod/photos.php:1153
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nombre de un álbum existente: "
#: mod/photos.php:1154
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No actualizar tu estado con este envío"
#: mod/photos.php:1165 mod/photos.php:1544 mod/settings.php:1300
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostrar a los Grupos"
#: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1545 mod/settings.php:1301
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostrar a los Contactos"
#: mod/photos.php:1167
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: mod/photos.php:1168
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: mod/photos.php:1234
msgid "Edit Album"
msgstr "Modificar álbum"
#: mod/photos.php:1240
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar más nuevos primero"
#: mod/photos.php:1242
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar más antiguos primero"
#: mod/photos.php:1269 mod/photos.php:1841
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1315
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
#: mod/photos.php:1317
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: mod/photos.php:1372
msgid "View photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1372
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
#: mod/photos.php:1373
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
#: mod/photos.php:1398
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: mod/photos.php:1484
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: mod/photos.php:1487
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Borrar todas las etiquetas]"
#: mod/photos.php:1526
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre del álbum"
#: mod/photos.php:1527
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: mod/photos.php:1528
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: mod/photos.php:1528
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1529
msgid "Do not rotate"
msgstr "No rotar"
#: mod/photos.php:1530
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar a la derecha"
#: mod/photos.php:1531
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: mod/photos.php:1546
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
#: mod/photos.php:1547
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: mod/photos.php:1770
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: mod/photos.php:1847 mod/videos.php:387
msgid "View Album"
msgstr "Ver Álbum"
#: mod/register.php:93
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información."
#: mod/register.php:98
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Error al intentar de enviar mensaje de correo. Aquí los detalles de su cuenta: <br> login: %s<br> contraseña: %s<br><br>Puede cambiar su contraseña después de ingresar al sitio."
#: mod/register.php:105
msgid "Registration successful."
msgstr "Registro exitoso."
#: mod/register.php:111
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Tu registro no se puede procesar."
#: mod/register.php:160
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
#: mod/register.php:226
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"."
#: mod/register.php:227
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos."
#: mod/register.php:228
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional):"
#: mod/register.php:242
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?"
#: mod/register.php:267
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota para el administrador"
#: mod/register.php:267
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Deje un mensaje para el administrador sobre por qué quiere unirse a este nodo"
#: mod/register.php:268
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación."
#: mod/register.php:269
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID de tu invitación: "
#: mod/register.php:272 mod/admin.php:956
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: mod/register.php:280
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Nombre completo (ej. Joe Smith, real o real aparente):"
#: mod/register.php:281
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Tu dirección de correo: "
#: mod/register.php:283 mod/settings.php:1271
msgid "New Password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: mod/register.php:283
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Dejar vacío para autogenerar una contraseña"
#: mod/register.php:284 mod/settings.php:1272
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: mod/register.php:285
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"<strong>apodo@$nombredelsitio</strong>\"."
#: mod/register.php:286
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
#: mod/register.php:296
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importar tu perfil a esta instancia de friendica"
#: mod/settings.php:43 mod/admin.php:1396
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: mod/settings.php:52 mod/admin.php:160
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"
#: mod/settings.php:60
msgid "Display"
msgstr "Interfaz del usuario"
#: mod/settings.php:67 mod/settings.php:886
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes sociales"
#: mod/settings.php:74 mod/admin.php:158 mod/admin.php:1522 mod/admin.php:1582
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
#: mod/settings.php:88
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: mod/settings.php:102
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: mod/settings.php:155
msgid "Missing some important data!"
msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!"
#: mod/settings.php:158 mod/settings.php:704 mod/contacts.php:804
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: mod/settings.php:269
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada."
#: mod/settings.php:274
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuración de correo actualizada."
#: mod/settings.php:289
msgid "Features updated"
msgstr "Actualizaciones"
#: mod/settings.php:359
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Mensaje de reubicación ha sido enviado a sus contactos."
#: mod/settings.php:378
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada."
#: mod/settings.php:386
msgid "Wrong password."
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: mod/settings.php:397
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
#: mod/settings.php:399
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez."
#: mod/settings.php:479
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nombre más corto."
#: mod/settings.php:481
msgid " Name too short."
msgstr " Nombre demasiado corto."
#: mod/settings.php:490
msgid "Wrong Password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: mod/settings.php:495
msgid " Not valid email."
msgstr " Correo no válido."
#: mod/settings.php:501
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " No se puede usar ese correo."
#: mod/settings.php:557
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto."
#: mod/settings.php:561
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad."
#: mod/settings.php:601
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."
#: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/settings.php:739
msgid "Add application"
msgstr "Agregar aplicación"
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:788 mod/settings.php:835
#: mod/settings.php:904 mod/settings.php:996 mod/settings.php:1264
#: mod/admin.php:955 mod/admin.php:1583 mod/admin.php:1831 mod/admin.php:1905
#: mod/admin.php:2055
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar configuración"
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave del consumidor"
#: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secreto del consumidor"
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección del ícono"
#: mod/settings.php:695
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puedes editar esta aplicación."
#: mod/settings.php:738
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: mod/settings.php:742
msgid "Client key starts with"
msgstr "Clave de cliente comienza por"
#: mod/settings.php:743
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: mod/settings.php:744
msgid "Remove authorization"
msgstr "Suprimir la autorización"
#: mod/settings.php:756
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "No se ha configurado ningún módulo"
#: mod/settings.php:764
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración de los módulos"
#: mod/settings.php:778 mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2045
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: mod/settings.php:778 mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2045
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: mod/settings.php:786
msgid "Additional Features"
msgstr "Características adicionales"
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:800
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Configuración general de social media "
#: mod/settings.php:806
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Deshabilitar recorte inteligente de URL"
#: mod/settings.php:808
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalemente el sistema intenta de encontrara el mejor enlace para agregar a envíos recortados (twitter, OStatus). Si esta opción se encuentra habilitado, todo envío recortado apuntara siempre al tema original en friendica."
#: mod/settings.php:814
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automáticamente seguir cualquier GNUsocial (OStatus) seguidores o menciones "
#: mod/settings.php:816
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Cuando se recibe un mensaje de un perfil desconocido de OStatus, esta opción define que hacer.\nSi es habilitado, un nuevo contacto sera creado para cada usuario."
#: mod/settings.php:822
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Grupo por defecto para contactos OStatus"
#: mod/settings.php:828
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Tu cuenta GNU social conectada"
#: mod/settings.php:830
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si agrega su viejo nombre de perfil GNUsocial/Statusnet aqui (en el formato de usuario@dominio.tld), sus contactos serán añadidos automáticamente.\nEl campo sera vaciado cuando termine el proceso. "
#: mod/settings.php:833
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Reparar subscripciones de OStatus"
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s"
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: mod/settings.php:843
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNUsocial (OStatus)"
#: mod/settings.php:879
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web."
#: mod/settings.php:891
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configuración del correo/buzón"
#: mod/settings.php:892
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón."
#: mod/settings.php:893
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprobación del correo con éxito:"
#: mod/settings.php:895
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nombre del servidor IMAP:"
#: mod/settings.php:896
msgid "IMAP port:"
msgstr "Puerto IMAP:"
#: mod/settings.php:897
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
#: mod/settings.php:897 mod/settings.php:902
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: mod/settings.php:898
msgid "Email login name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: mod/settings.php:899
msgid "Email password:"
msgstr "Contraseña:"
#: mod/settings.php:900
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Dirección de respuesta:"
#: mod/settings.php:901
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:"
#: mod/settings.php:902
msgid "Action after import:"
msgstr "Acción después de importar:"
#: mod/settings.php:902
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover a un directorio"
#: mod/settings.php:903
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover al directorio:"
#: mod/settings.php:934 mod/admin.php:862
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles"
#: mod/settings.php:994
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración Tema/Visualización"
#: mod/settings.php:1000 mod/settings.php:1023
msgid "Display Theme:"
msgstr "Utilizar tema:"
#: mod/settings.php:1001
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvil:"
#: mod/settings.php:1002
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Suprimir el aviso de redes inseguras"
#: mod/settings.php:1002
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Debería el sistema suprimir el aviso de que el grupo actual contiene miembros de redes que no pueden recibir publicaciones públicas."
#: mod/settings.php:1003
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"
#: mod/settings.php:1003
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 segundos. Ingrese -1 para deshabilitar."
#: mod/settings.php:1004
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de elementos a mostrar por página:"
#: mod/settings.php:1004 mod/settings.php:1005
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo 100 elementos"
#: mod/settings.php:1005
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Cantidad de objetos a visualizar cuando se usa un movil"
#: mod/settings.php:1006
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticones"
#: mod/settings.php:1007
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: mod/settings.php:1008
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Principio de la semana:"
#: mod/settings.php:1009
msgid "Don't show notices"
msgstr "No mostrara avisos"
#: mod/settings.php:1010
msgid "Infinite scroll"
msgstr "pagina infinita (sroll)"
#: mod/settings.php:1011
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Actualizaciones automaticas solo estando al principio de la pagina"
#: mod/settings.php:1012
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Modo de guardado de ancho de banda"
#: mod/settings.php:1012
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Cuando está habilitado, el contenido incrustado no se muestra en las actualizaciones automáticas, sólo en las páginas recargadas."
#: mod/settings.php:1014
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ajustes generales de tema"
#: mod/settings.php:1015
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Ajustes personalizados de tema"
#: mod/settings.php:1016
msgid "Content Settings"
msgstr "Ajustes de contenido"
#: mod/settings.php:1017 view/theme/frio/config.php:61
#: view/theme/quattro/config.php:66 view/theme/vier/config.php:109
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuración del Tema"
#: mod/settings.php:1099
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
#: mod/settings.php:1100
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Subtipos de página personal"
#: mod/settings.php:1101
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Subtipos de foro de comunidad"
#: mod/settings.php:1108
msgid "Personal Page"
msgstr "Página personal"
#: mod/settings.php:1109
msgid "This account is a regular personal profile"
msgstr "Esta cuenta es un perfil personal corriente"
#: mod/settings.php:1112
msgid "Organisation Page"
msgstr "Página de organización"
#: mod/settings.php:1113
msgid "This account is a profile for an organisation"
msgstr "Esta cuenta es un perfil de una organización"
#: mod/settings.php:1116
msgid "News Page"
msgstr "Página de noticias"
#: mod/settings.php:1117
msgid "This account is a news account/reflector"
msgstr "Esta cuenta es una cuenta de noticias/reflectora"
#: mod/settings.php:1120
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de la comunidad"
#: mod/settings.php:1121
msgid ""
"This account is a community forum where people can discuss with each other"
msgstr "Esta cuenta es un foro de comunidad donde la gente puede debatir con otros"
#: mod/settings.php:1124
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de cuenta normal"
#: mod/settings.php:1125
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Esta cuenta es el perfil personal normal"
#: mod/settings.php:1128
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de tribuna"
#: mod/settings.php:1129
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de solo-lectura"
#: mod/settings.php:1132
msgid "Public Forum"
msgstr "Foro público"
#: mod/settings.php:1133
msgid "Automatically approve all contact requests"
msgstr "Aprovar autimáticamente todas las solicitudes de contacto"
#: mod/settings.php:1136
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de Amistad autómatica"
#: mod/settings.php:1137
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como amigos"
#: mod/settings.php:1140
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Foro privado [Experimental]"
#: mod/settings.php:1141
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Foro privado - solo miembros"
#: mod/settings.php:1153
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1153
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
#: mod/settings.php:1163
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?"
#: mod/settings.php:1169
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?"
#: mod/settings.php:1177
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?"
#: mod/settings.php:1181
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Si habilitado, enviar temas públicos a a Diaspora* y otras redes no es posible. "
#: mod/settings.php:1186
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?"
#: mod/settings.php:1192
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?"
#: mod/settings.php:1198
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?"
#: mod/settings.php:1204
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?"
#: mod/settings.php:1212
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>."
#: mod/settings.php:1220
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Su dirección de identidad es <strong>'%s'</strong> o '%s'."
#: mod/settings.php:1227
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:"
#: mod/settings.php:1227
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán"
#: mod/settings.php:1228
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configuración avanzada de expiración"
#: mod/settings.php:1229
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiración avanzada"
#: mod/settings.php:1230
msgid "Expire posts:"
msgstr "¿Expiran las publicaciones?"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "¿Expiran las notas personales?"
#: mod/settings.php:1232
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "¿Expiran los favoritos?"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Expire photos:"
msgstr "¿Expiran las fotografías?"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:"
#: mod/settings.php:1262
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: mod/settings.php:1270
msgid "Password Settings"
msgstr "Configuración de la contraseña"
#: mod/settings.php:1272
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla"
#: mod/settings.php:1273
msgid "Current Password:"
msgstr "Contraseña actual:"
#: mod/settings.php:1273 mod/settings.php:1274
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Su contraseña actual para confirmar los cambios."
#: mod/settings.php:1274
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: mod/settings.php:1278
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: mod/settings.php:1280
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo:"
#: mod/settings.php:1281
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: mod/settings.php:1282
msgid "Your Language:"
msgstr "Tu idioma:"
#: mod/settings.php:1282
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Selecciona el idioma que se usara para la interfaz del usuario y para el envío de correo."
#: mod/settings.php:1283
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localización predeterminada:"
#: mod/settings.php:1284
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localización del navegador:"
#: mod/settings.php:1287
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"
#: mod/settings.php:1289
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:"
#: mod/settings.php:1289 mod/settings.php:1319
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir el abuso de spam)"
#: mod/settings.php:1290
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones"
#: mod/settings.php:1291
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)"
#: mod/settings.php:1302
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicación Privada por defecto"
#: mod/settings.php:1303
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicación Pública por defecto"
#: mod/settings.php:1307
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones"
#: mod/settings.php:1319
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:"
#: mod/settings.php:1322
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"
#: mod/settings.php:1323
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Publicar en tu estado cuando:"
#: mod/settings.php:1324
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceptes una solicitud de amistad"
#: mod/settings.php:1325
msgid "joining a forum/community"
msgstr "te unas a un foro/comunidad"
#: mod/settings.php:1326
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "hagas un cambio <em>interesante</em> en tu perfil"
#: mod/settings.php:1327
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar notificación por correo cuando:"
#: mod/settings.php:1328
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Recibas una presentación"
#: mod/settings.php:1329
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Tu presentación sea confirmada"
#: mod/settings.php:1330
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil"
#: mod/settings.php:1331
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo"
#: mod/settings.php:1332
msgid "You receive a private message"
msgstr "Recibas un mensaje privado"
#: mod/settings.php:1333
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Recibas una sugerencia de amistad"
#: mod/settings.php:1334
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Seas etiquetado en una publicación"
#: mod/settings.php:1335
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación"
#: mod/settings.php:1337
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activar notificaciones en pantalla."
#: mod/settings.php:1337
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes en caso de nuevos eventos."
#: mod/settings.php:1339
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Notificaciones e-mail de solo texto"
#: mod/settings.php:1341
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Enviar las notificaciones por correo con formato de solo texto sin html."
#: mod/settings.php:1343
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página"
#: mod/settings.php:1344
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales"
#: mod/settings.php:1347
msgid "Relocate"
msgstr "Relocalizar"
#: mod/settings.php:1348
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si ha migrado este perfil desde otro servidor aquí y algunos contactos no reciben sus publicaciones intente recomunicar su ubicación a traves este botón. (Como para decir el botón de los botones)"
#: mod/settings.php:1349
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensaje de relocalización a los contactos"
#: mod/videos.php:120
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Realmente quieres eliminar este vídeo?"
#: mod/videos.php:125
msgid "Delete Video"
msgstr "Borrar vídeo"
#: mod/videos.php:204
msgid "No videos selected"
msgstr "Ningún vídeo seleccionado"
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos recientes"
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Subir nuevos vídeos"
#: mod/wall_attach.php:17 mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125
msgid "Invalid request."
msgstr "Consulta invalida"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Disculpa, posiblemente el archivo subido es mas grande que la PHP configuración permite."
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Si no - intento de subir un archivo vacío?"
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "El archivo excede el limite de tamaño de %s"
#: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172
msgid "File upload failed."
msgstr "Ha fallado la subida del archivo."
#: mod/admin.php:92
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Configuración de la apariencia actualizada."
#: mod/admin.php:156 mod/admin.php:954
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: mod/admin.php:157 mod/admin.php:898 mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1420
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1780 mod/admin.php:1830
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: mod/admin.php:161
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos"
#: mod/admin.php:162 mod/admin.php:406
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspeccionar cola"
#: mod/admin.php:163 mod/admin.php:372
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Estadísticas de federación"
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1904
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1972
msgid "View Logs"
msgstr "Ver registro de depuración"
#: mod/admin.php:179
msgid "probe address"
msgstr "probar direccion"
#: mod/admin.php:180
msgid "check webfinger"
msgstr "Verificar webfinger"
#: mod/admin.php:187
msgid "Plugin Features"
msgstr "Características del módulo"
#: mod/admin.php:189
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnosticos"
#: mod/admin.php:190
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación"
#: mod/admin.php:306
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: mod/admin.php:365
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Esta pagina ofrece algunos datos sobre la red conocida a la que tu nodo friendica esta conectado. Estos nummeros no son completos respecto a las redes federadas, si no refleja los nodos esta instancia conoce. "
#: mod/admin.php:366
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "El modulo <em>directorio de contactos encontrados</em> no esta habilitado, habilitado aumentara la cantidad de datos detallados aquí."
#: mod/admin.php:371 mod/admin.php:405 mod/admin.php:484 mod/admin.php:953
#: mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1521 mod/admin.php:1581 mod/admin.php:1779
#: mod/admin.php:1829 mod/admin.php:1903 mod/admin.php:1971
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: mod/admin.php:378
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Actualmente este nodo reconoce %d nodos de las siguientes plataformas:"
#: mod/admin.php:408
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:409
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nombre del recipiente"
#: mod/admin.php:410
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Perfil del recipiente"
#: mod/admin.php:412
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: mod/admin.php:413
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo intento"
#: mod/admin.php:414
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Esta pagina muestra la cola de mensajes salientes. Estos son publicaciones cuyo envío inicial fallo. Serán reenviados mas tarde y eventualmente eliminados si la entrega falla permanentemente. "
#: mod/admin.php:439
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the "
"<tt>convert_innodb.sql</tt> in the <tt>/util</tt> directory of your "
"Friendica installation.<br />"
msgstr "Su DB aún funciona con las tablas MyISAM. Debería cambiar el tipo de motror a InnoDB. ¡Como Friendica sólo usará las características de InnoDB en el futuro, debería cambiar esto! Vea <a href=\"%s\">aquí</a> para una guía que puede ayudar a convertir las tablas de motor. También puede usar <tt>convert_innodb.sql</tt> en el directorio <tt>/util</tt> de su instalación de Friendica.<br />"
#: mod/admin.php:444
msgid ""
"You are using a MySQL version which does not support all features that "
"Friendica uses. You should consider switching to MariaDB."
msgstr "Está usando una versión de MySQL que no soporta todas las características de Friendica. Debería considerar cambiar a MariaDB."
#: mod/admin.php:448 mod/admin.php:1352
msgid "Normal Account"
msgstr "Cuenta normal"
#: mod/admin.php:449 mod/admin.php:1353
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Cuenta tribuna"
#: mod/admin.php:450 mod/admin.php:1354
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad"
#: mod/admin.php:451 mod/admin.php:1355
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cuenta de amistad automática"
#: mod/admin.php:452
msgid "Blog Account"
msgstr "Cuenta de blog"
#: mod/admin.php:453
msgid "Private Forum"
msgstr "Foro privado"
#: mod/admin.php:479
msgid "Message queues"
msgstr "Cola de mensajes"
#: mod/admin.php:485
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: mod/admin.php:488
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
#: mod/admin.php:490
msgid "Pending registrations"
msgstr "Pendientes de registro"
#: mod/admin.php:491
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: mod/admin.php:496
msgid "Active plugins"
msgstr "Módulos activos"
#: mod/admin.php:521
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "No se puede resolver la direccion URL base.\nDeberá tener al menos <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:826
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr "RINO2 precisa la extensión mcrypt para funcionar. "
#: mod/admin.php:834
msgid "Site settings updated."
msgstr "Configuración de actualización."
#: mod/admin.php:881
msgid "No community page"
msgstr "No hay pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:882
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Temas públicos de perfiles de este sitio."
#: mod/admin.php:883
msgid "Global community page"
msgstr "Pagina global de comunidad"
#: mod/admin.php:888 mod/contacts.php:530
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: mod/admin.php:889
msgid "At post arrival"
msgstr "A la llegada de una publicación"
#: mod/admin.php:897 mod/contacts.php:557
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: mod/admin.php:899
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Perfiles, contactos globales"
#: mod/admin.php:900
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Perfiles, contactos globales/fallback"
#: mod/admin.php:904
msgid "One month"
msgstr "Un mes"
#: mod/admin.php:905
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"
#: mod/admin.php:906
msgid "Half a year"
msgstr "Medio año"
#: mod/admin.php:907
msgid "One year"
msgstr "Un año"
#: mod/admin.php:912
msgid "Multi user instance"
msgstr "Sesión multi usuario"
#: mod/admin.php:935
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: mod/admin.php:936
msgid "Requires approval"
msgstr "Requiere aprobación"
#: mod/admin.php:937
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: mod/admin.php:941
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página"
#: mod/admin.php:942
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:943
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)"
#: mod/admin.php:957
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
#: mod/admin.php:958
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: mod/admin.php:960
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Directorio de contactos descubierto automáticamente"
#: mod/admin.php:961
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: mod/admin.php:962
msgid "Worker"
msgstr "Trabajador (??)"
#: mod/admin.php:963
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Reubicación - ADVERTENCIA: función avanzada. Puede hacer a este servidor inaccesible. "
#: mod/admin.php:966
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#: mod/admin.php:967
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de dominio"
#: mod/admin.php:968
msgid "Sender Email"
msgstr "Dirección de origen de correo electrónico"
#: mod/admin.php:968
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "La dirección de correo electrónico que el servidor debería usar como dirección de envío."
#: mod/admin.php:969
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Imagen/Logotipo"
#: mod/admin.php:970
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icono de atajo"
#: mod/admin.php:970
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Enlace hacia un icono que sera usado para el navegador."
#: mod/admin.php:971
msgid "Touch icon"
msgstr "Icono touch"
#: mod/admin.php:971
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Enlace para un icono que sera usado para tablets y moviles."
#: mod/admin.php:972
msgid "Additional Info"
msgstr "Información adicional"
#: mod/admin.php:972
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Para servidores públicos: información adicional que sera publicado en %s/siteinfo."
#: mod/admin.php:973
msgid "System language"
msgstr "Idioma"
#: mod/admin.php:974
msgid "System theme"
msgstr "Tema"
#: mod/admin.php:974
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración <a href='#' id='cnftheme'>cambiar configuración del tema</a>"
#: mod/admin.php:975
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema de sistema móvil"
#: mod/admin.php:975
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
#: mod/admin.php:976
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de enlaces SSL"
#: mod/admin.php:976
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:977
msgid "Force SSL"
msgstr "Forzar SSL"
#: mod/admin.php:977
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forzar todos las consultas No-SSL a SSL. - ATENCIÓN: en algunos sistemas esto puede generar comportamiento recursivo interminable."
#: mod/admin.php:978
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Viejo estilo de 'reenviar'"
#: mod/admin.php:978
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Desactiva el elemento bbcode 'reenviar' para objetos repetidos."
#: mod/admin.php:979
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación"
#: mod/admin.php:979
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente."
#: mod/admin.php:980
msgid "Single user instance"
msgstr "Sesión de usuario único"
#: mod/admin.php:980
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario"
#: mod/admin.php:981
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
#: mod/admin.php:981
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite."
#: mod/admin.php:982
msgid "Maximum image length"
msgstr "Largo máximo de imagen"
#: mod/admin.php:982
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites."
#: mod/admin.php:983
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Calidad de imagen JPEG"
#: mod/admin.php:983
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima."
#: mod/admin.php:985
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registros"
#: mod/admin.php:986
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Máximos Diarios"
#: mod/admin.php:986
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto."
#: mod/admin.php:987
msgid "Register text"
msgstr "Términos"
#: mod/admin.php:987
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro."
#: mod/admin.php:988
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
#: mod/admin.php:988
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal."
#: mod/admin.php:989
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
#: mod/admin.php:989
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:990
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominios de correo permitidos"
#: mod/admin.php:990
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:991
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueo público"
#: mod/admin.php:991
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión."
#: mod/admin.php:992
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar publicación"
#: mod/admin.php:992
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio."
#: mod/admin.php:993
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL del directorio global."
#: mod/admin.php:993
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL del directorio global. Si se deja este campo vacío, el directorio global sera completamente inaccesible para la instancia."
#: mod/admin.php:994
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permitir elementos en hilo"
#: mod/admin.php:994
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio."
#: mod/admin.php:995
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos"
#: mod/admin.php:995
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público."
#: mod/admin.php:996
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico"
#: mod/admin.php:996
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad."
#: mod/admin.php:997
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Deshabilitar acceso a addons listados en el menú de aplicaciones."
#: mod/admin.php:997
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Habilitando esta opción restringe el acceso a addons en el menú de aplicaciones a usuarios identificados."
#: mod/admin.php:998
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "No agregar imágenes privados en las publicaciones"
#: mod/admin.php:998
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "No reemplazar imágenes privadas guardadas localmente en el servidor con imágenes integrados en los envíos. Esto significa que contactos que reciben publicaciones tendrán que autenticarse y cargar cada imagen, lo que puede demorar."
#: mod/admin.php:999
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permitir a los usuarios de definir perfiles_remotos"
#: mod/admin.php:999
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Al habilitar esta opción, cada perfil tiene el permiso de marcar cualquiera de sus contactos como un perfil_remoto. Habilitar la opción perfil_remoto para un contacto genera que todas las publicaciones de este contacto seran re-publicado en el muro del perfil."
#: mod/admin.php:1000
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros multiples"
#: mod/admin.php:1000
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas."
#: mod/admin.php:1001
msgid "OpenID support"
msgstr "Soporte OpenID"
#: mod/admin.php:1001
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos."
#: mod/admin.php:1002
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobar Nombre completo"
#: mod/admin.php:1002
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam"
#: mod/admin.php:1003
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expresiones regulares UTF-8"
#: mod/admin.php:1003
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Usar expresiones regulares de UTF8 en PHP"
#: mod/admin.php:1004
msgid "Community Page Style"
msgstr "Estilo de pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:1004
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo de pagina de comunidad a visualizar. 'Comunidad global' muestra todas las publicaciones publicas de la red abierta federada que llega a este servidor."
#: mod/admin.php:1005
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Publicaciones por usuario en la pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:1005
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "El numero máximo de publicaciones por usuario que aparecerán en la pagina de comunidad. (No valido para 'comunidad global')"
#: mod/admin.php:1006
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Permitir soporte OStatus"
#: mod/admin.php:1006
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Proporcionar OStatus compatibilidad integrada (StatusNet, GNU Social, Quitter etc.). Todas las comunicaciones en OStatus son publicas así que eventuales advertencias serán ocasionalmente desplegadas."
#: mod/admin.php:1007
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervalo de actualización de conversaciones OStatus"
#: mod/admin.php:1007
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Cuan seguido el recolector deberá buscar nuevas entradas en OStatus? Esto puede ser un trabajo de mucha carga para los recursos del servidor."
#: mod/admin.php:1008
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Solo importar OStatus temas de nuestros (?) contactos."
#: mod/admin.php:1008
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalmente importamos todo el contenido de los contactos de OStatus. Con esta opción solamente se guardan temas que fueron iniciados por contactos que son conocidos de la instancia.\n(nota de traducción, no se entiende muy bien la función en base al texto original)"
#: mod/admin.php:1009
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Solo se puede habilitar el soporte OStatus si threading (comentarios en fila) se encuentra habilitado."
#: mod/admin.php:1011
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "El soporte para Diaspora* no se puede habilitar porque friendica se instalo en un directorio subalterno (sub directory)."
#: mod/admin.php:1012
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*"
#: mod/admin.php:1012
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora."
#: mod/admin.php:1013
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir solo contactos de Friendica"
#: mod/admin.php:1013
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados."
#: mod/admin.php:1014
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: mod/admin.php:1014
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados."
#: mod/admin.php:1015
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario proxy"
#: mod/admin.php:1016
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección proxy"
#: mod/admin.php:1017
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de red"
#: mod/admin.php:1017
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)."
#: mod/admin.php:1018
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de actualización"
#: mod/admin.php:1018
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retrasar la entrega de procesos en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendamos: 4-5 para los servidores compartidos, 2-3 para servidores privados virtuales, 0-1 para los grandes servidores dedicados."
#: mod/admin.php:1019
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de sondeo"
#: mod/admin.php:1019
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Retrasar los procesos en segundo plano de sondeo en esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Si es 0, se usará el intervalo de entrega."
#: mod/admin.php:1020
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Promedio de carga máxima"
#: mod/admin.php:1020
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50."
#: mod/admin.php:1021
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Carga máxima promedio (frontend)"
#: mod/admin.php:1021
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que el frontend cancele el servicio - por defecto 50."
#: mod/admin.php:1022
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Tamaño máximo de las tablas para la optimización."
#: mod/admin.php:1022
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Tamaño máximo de tablas (en MB) para la optimización automática - por defecto 100MB. Ingrese -1 para deshabilitar."
#: mod/admin.php:1023
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación "
#: mod/admin.php:1023
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación para para comenzar la optimización - valor por defecto es 30%. "
#: mod/admin.php:1025
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Verificación periódica de los contactos globales."
#: mod/admin.php:1025
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Habilitado los contactos globales son verificado periódicamente por datos faltantes o datos obsoletos como también por la vitalidad de los contactos y servidores."
#: mod/admin.php:1026
msgid "Days between requery"
msgstr "Días entre búsquedas"
#: mod/admin.php:1026
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Cantidad de días hasta que un servidor es consultado por sus contactos."
#: mod/admin.php:1027
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Descubrir contactos de otros servidores"
#: mod/admin.php:1027
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Recoger periódicamente información sobre perfiles en otros servidores. Puede elegir entre 'usuarios': perfiles de un sistema remoto, 'contactos globales': contactos activos que son conocidos por el servidor. El fallback es para servidors redmatrix y instalaciones viejas de friendica en las que los contactos no estaban a disposición. El fallback aumenta la carga del servidor, asi que la configuración recomendada es 'usuarios, contactos globales'"
#: mod/admin.php:1028
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Intervalos de tiempo para revisar contactos globales."
#: mod/admin.php:1028
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Cuando la revisacion es activada, este valor define el intervalo de tiempo de la actividad de los contactos globales que son recolectados de los servidores. (?)"
#: mod/admin.php:1029
msgid "Search the local directory"
msgstr "Buscar el directorio local"
#: mod/admin.php:1029
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Buscar en el directorio local en vez del directorio global. Cuando se busca localmente, cada busqueda sera efectuada en el directorio global en el background. Esto mejora los resultados de la busqueda cuando la misma es repetida."
#: mod/admin.php:1031
msgid "Publish server information"
msgstr "Publicar información del servidor"
#: mod/admin.php:1031
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si habilitado, datos generales del servidor y estadisticas de uso serán publicados. Los datos contienen el nombre y la versión del servidor, numero de usuarios con perfiles públicos, cantidad de temas publicados y los protocolos y conectores activados. Vea <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> por detalles."
#: mod/admin.php:1033
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Usar motor MySQL de texto completo"
#: mod/admin.php:1033
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activa el motor de texto completo. Agiliza las búsquedas, pero solo busca cuatro o más caracteres."
#: mod/admin.php:1034
msgid "Suppress Language"
msgstr "Suprimir idiomas"
#: mod/admin.php:1034
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Suprimir la información de datos meta sobre informaciones de idiomas en las publicaciones."
#: mod/admin.php:1035
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Suprimir tags"
#: mod/admin.php:1035
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Suprimir la lista de tags al final de una publicación."
#: mod/admin.php:1036
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ruta a la caché del objeto"
#: mod/admin.php:1036
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "El buffer de cache de items generado para bbcodes e imágenes externas. "
#: mod/admin.php:1037
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duración de la caché en segundos"
#: mod/admin.php:1037
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "¿Por cuanto tiempo deberían los archives ser almacenados en el cache? Valor por defecto 86400 segundos (un día). Para deshabilita el item cache, ajuste el valor a -1."
#: mod/admin.php:1038
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero máximo de respuestas por tema"
#: mod/admin.php:1038
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "¿Cuantos comentarios deberían ser mostrados por tema? Valor por defecto es 100."
#: mod/admin.php:1039
msgid "Path for lock file"
msgstr "Ruta al archivo protegido"
#: mod/admin.php:1039
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr "El archivo lock es usado para evitar multiples pooler (recolectores de información) a la vez. Defina solo una carpeta aquí."
#: mod/admin.php:1040
msgid "Temp path"
msgstr "Ruta a los temporales"
#: mod/admin.php:1040
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si tiene un sistema restringido en donde el servidor web no puede acceder la dirección del sistema temp, ingrese una dirección alternativa aquí. "
#: mod/admin.php:1041
msgid "Base path to installation"
msgstr "Ruta base para la instalación"
#: mod/admin.php:1041
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si el sistema no puede detectar el acceso correcto a la instalación, ingrese la dirección correcta aquí. Esta configuración solo debería utilizarse si si usa un sistema restringido y enlaces simbolicos a su webroot."
#: mod/admin.php:1042
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Deshabilitar proxy de imagen"
#: mod/admin.php:1042
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "El proxy de imagen mejora el performance y privacidad. No debería ser usado en sistemas con poco ancho de banda."
#: mod/admin.php:1043
msgid "Enable old style pager"
msgstr "Habilitar paginación estilo viejo"
#: mod/admin.php:1043
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr "La paginación al estilo viejo tiene números de paginas pero enlentece masivamente la velocidad de la pagina."
#: mod/admin.php:1044
msgid "Only search in tags"
msgstr "Solo buscar en tags"
#: mod/admin.php:1044
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "En sistemas grandes, la búsqueda de texto puede enlentecer el sistema gravemente."
#: mod/admin.php:1046
msgid "New base url"
msgstr "Nueva URLbase"
#: mod/admin.php:1046
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Cambiar base URL para este servidor. Envía mensajes de relocalisación a todos los contactos DFRN."
#: mod/admin.php:1048
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Encryptado RINO"
#: mod/admin.php:1048
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Capa de encryptación entre nodos."
#: mod/admin.php:1049
msgid "Embedly API key"
msgstr "Embedly llave de API (API key) "
#: mod/admin.php:1049
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr "<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> es usado para recolectar datos adicionales para paginas web. Esto es un parámetro opcional."
#: mod/admin.php:1051
msgid "Enable 'worker' background processing"
msgstr "Habilitar procesos de fondo del \"trabajador\""
#: mod/admin.php:1051
msgid ""
"The worker background processing limits the number of parallel background "
"jobs to a maximum number and respects the system load."
msgstr "Limita los procesos del trabajo de fondo del numero paralelo de trabajos a un numero máximo que respeta la carga del sistema."
#: mod/admin.php:1052
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Numero máximo de trabajos paralelos de fondo."
#: mod/admin.php:1052
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Ajustar a 2 en un servidor compartido (shared hosting).\nEn sistemas grandes valores como 10 son excelentes.\nValor por defecto es 4."
#: mod/admin.php:1053
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "No use 'proc_open' junto al \"trabajador\"!"
#: mod/admin.php:1053
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr "Habilite esta función si el sistema no permite el uso de 'proc_open'. Esto suelo suceder en servidores compartidos (shared hosting). Si esta función se habilita se debería incrementar la frecuencia de llamadas del poller (poller calls) en la pestaña de trabajos cron. (¡en el hosting?)"
#: mod/admin.php:1054
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Habilitar ascenso rápido"
#: mod/admin.php:1054
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Cuando está habilitado, el mecanismo ascenso rápido inicia un trabajador adicional si los procesos de mayor prioridad son bloqueados por prcesos de menor prioridad."
#: mod/admin.php:1055
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Habilitar trabajador de interfaz"
#: mod/admin.php:1055
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server. The worker background process needs to be activated for "
"this."
msgstr "Cuando está habilitado, el proceso de Trabajador se activa cuando se ejecuta el acceso de respaldo (ej. mensajes siendo entregados). En páginas más pequeñas usted puede querer llamar a yourdomain.tld/worker en una base regular mediante un trabajo cron externo. Sólo debería habilitar esta opción si no puede utilizar trabajos cron/scheduled en su servidor. El proceso de trabajador en segundo plano necesita ser activado para eso."
#: mod/admin.php:1084
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización se ha completado con éxito"
#: mod/admin.php:1092
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización de base de datos %s fue aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1095
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "El paso de actualización de la estructura de la base de datos %s fallo con el mensaje de error: %s"
#: mod/admin.php:1107
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Paso %s fallo con el error: %s"
#: mod/admin.php:1110
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización %s aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1114
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado."
#: mod/admin.php:1116
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "No había función adicional de actualización %s que necesitaba ser requerida."
#: mod/admin.php:1135
msgid "No failed updates."
msgstr "Actualizaciones sin fallos."
#: mod/admin.php:1136
msgid "Check database structure"
msgstr "Revisar estructura de la base de datos"
#: mod/admin.php:1141
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualizaciones fallidas"
#: mod/admin.php:1142
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado."
#: mod/admin.php:1143
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)"
#: mod/admin.php:1144
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente"
#: mod/admin.php:1178
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tel administrador de %2$s ha creado una cuenta para usted."
#: mod/admin.php:1181
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%2$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%3$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %4$s."
#: mod/admin.php:1225
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados"
#: mod/admin.php:1232
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuario eliminado"
msgstr[1] "%s usuarios eliminados"
#: mod/admin.php:1279
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuario '%s' eliminado"
#: mod/admin.php:1287
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuario '%s' desbloqueado"
#: mod/admin.php:1287
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Usuario '%s' bloqueado'"
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422
msgid "Last item"
msgstr "Último elemento"
#: mod/admin.php:1405
msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"
#: mod/admin.php:1406
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
#: mod/admin.php:1407
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación"
#: mod/admin.php:1408
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuario esperando anulación permanente."
#: mod/admin.php:1409
msgid "Request date"
msgstr "Solicitud de fecha"
#: mod/admin.php:1410
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
#: mod/admin.php:1411
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota para el usuario"
#: mod/admin.php:1413
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"
#: mod/admin.php:1415 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:805
#: mod/contacts.php:983
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: mod/admin.php:1416 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:805
#: mod/contacts.php:983
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: mod/admin.php:1417
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador de la web"
#: mod/admin.php:1418
msgid "Account expired"
msgstr "Cuenta caducada"
#: mod/admin.php:1421
msgid "New User"
msgstr "Nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1422
msgid "Deleted since"
msgstr "Borrado desde"
#: mod/admin.php:1427
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1428
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1438
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nombre del nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1439
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: mod/admin.php:1439
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apodo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:1440
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Dirección de correo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:1483
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Módulo %s deshabilitado."
#: mod/admin.php:1487
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Módulo %s habilitado."
#: mod/admin.php:1498 mod/admin.php:1734
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
#: mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1736
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: mod/admin.php:1523 mod/admin.php:1781
msgid "Toggle"
msgstr "Activar"
#: mod/admin.php:1531 mod/admin.php:1790
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:1532 mod/admin.php:1791
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: mod/admin.php:1584
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Recargar plugins activos"
#: mod/admin.php:1589
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "No ay plugins habilitados en este nodo. Encontrara los repositorios oficiales de plugins en %1$s y posiblemente encontrara mas plugins interesantes en el registro abierto de plugins aquí %2$s ."
#: mod/admin.php:1694
msgid "No themes found."
msgstr "No se encontraron temas."
#: mod/admin.php:1772
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mod/admin.php:1832
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recargar interfaces de usuario activos"
#: mod/admin.php:1837
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "No se encuentran interfaces en el sistema. Deberían estar localizados (paced) en %1$s"
#: mod/admin.php:1838
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: mod/admin.php:1839
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Sin soporte]"
#: mod/admin.php:1863
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuración de registro actualizada."
#: mod/admin.php:1895
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Registro PHP actualmente disponible."
#: mod/admin.php:1897
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Registro PHP actualmente deshabilitado."
#: mod/admin.php:1906
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: mod/admin.php:1911
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar debugging"
#: mod/admin.php:1912
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
#: mod/admin.php:1912
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica."
#: mod/admin.php:1913
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
#: mod/admin.php:1916
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
#: mod/admin.php:1917
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Para habilitar la documentación de los errores PHP y las advertencias se puede agregar lo siguiente al archivo .htconfig.php de la instalación (ftp). La dirección definido en el 'error_log' es relativo al directorio friendica principal (top-level directory) y debe de ser habilitado para la escritura por el servidor web. La opción '1' para 'log_errors' y 'display_errors' es para habilitar estas opciones, '0' para deshabilitarlo."
#: mod/admin.php:2045
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Trancar opción %s "
#: mod/admin.php:2053
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Administrar opciones adicionales"
#: mod/contacts.php:128
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contacto editado."
msgstr[1] "%d contacts edited."
#: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:368
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
#: mod/contacts.php:173
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
#: mod/contacts.php:206
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
#: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:583
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto ya no está ignorado"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacto ha sido archivado"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacto ya no está archivado"
#: mod/contacts.php:437
msgid "Drop contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: mod/contacts.php:440 mod/contacts.php:801
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?"
#: mod/contacts.php:457
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
#: mod/contacts.php:498
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s"
#: mod/contacts.php:502
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estás compartiendo con %s"
#: mod/contacts.php:507
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartiendo contigo"
#: mod/contacts.php:527
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto."
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
#: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:964
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: mod/contacts.php:540
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de red: %s"
#: mod/contacts.php:553
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!"
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recaudar informacion complementaria de los feeds"
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information"
msgstr "Recaudar informacion"
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recaudar informacion y palabras claves"
#: mod/contacts.php:575
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: mod/contacts.php:578
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidad del Perfil"
#: mod/contacts.php:579
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura."
#: mod/contacts.php:580
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Información del Contacto / Notas"
#: mod/contacts.php:581
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notas del contacto"
#: mod/contacts.php:587
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
#: mod/contacts.php:588
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
#: mod/contacts.php:589
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Configuración de reparación de la dirección"
#: mod/contacts.php:590
msgid "View conversations"
msgstr "Ver conversaciones"
#: mod/contacts.php:596
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: mod/contacts.php:598
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualizar publicaciones públicas"
#: mod/contacts.php:600 mod/contacts.php:974
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:991
msgid "Unignore"
msgstr "Quitar de Ignorados"
#: mod/contacts.php:610
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: mod/contacts.php:611
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:612
msgid "Currently archived"
msgstr "Archivados"
#: mod/contacts.php:613
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía <strong>pueden</strong> ser visibles."
#: mod/contacts.php:614
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificacion de nuevos temas."
#: mod/contacts.php:614
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Enviar una notificacion por nuevos temas de este contacto."
#: mod/contacts.php:617
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Lista negra de palabras"
#: mod/contacts.php:617
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separada por comas de palabras claves que no deberian ser convertido en #hashtags cuando \"Recaudar informacion y palabras claves\" es seleccionado"
#: mod/contacts.php:635
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: mod/contacts.php:638
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ajustes del contacto"
#: mod/contacts.php:684
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: mod/contacts.php:687
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Amistades potenciales sugeridas"
#: mod/contacts.php:695
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar todos los contactos"
#: mod/contacts.php:700
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueados"
#: mod/contacts.php:703
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear"
#: mod/contacts.php:709
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: mod/contacts.php:712
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados"
#: mod/contacts.php:718
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:721
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ignorados"
#: mod/contacts.php:727
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
#: mod/contacts.php:730
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos archivados"
#: mod/contacts.php:736
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: mod/contacts.php:739
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ocultos"
#: mod/contacts.php:796
msgid "Search your contacts"
msgstr "Buscar en tus contactos"
#: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:999
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:999
msgid "Unarchive"
msgstr "Sin archivar"
#: mod/contacts.php:810
msgid "Batch Actions"
msgstr "Accones en lote"
#: mod/contacts.php:856
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: mod/contacts.php:866
msgid "View all common friends"
msgstr "Ver todos los conocidos en común "
#: mod/contacts.php:873
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: mod/contacts.php:907
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
#: mod/contacts.php:911
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
#: mod/contacts.php:915
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
#: mod/contacts.php:985
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Cambiar bloqueados"
#: mod/contacts.php:993
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Cambiar ignorados"
#: mod/contacts.php:1001
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Cambiar archivados"
#: mod/contacts.php:1009
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: mod/dfrn_confirm.php:127
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada."
#: mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
#: mod/dfrn_confirm.php:255 mod/dfrn_confirm.php:260
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: "
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
#: mod/dfrn_confirm.php:271 mod/dfrn_confirm.php:285 mod/dfrn_confirm.php:292
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó: "
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
#: mod/dfrn_confirm.php:290
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
#: mod/dfrn_confirm.php:419
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
#: mod/dfrn_confirm.php:557
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:567
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío."
#: mod/dfrn_confirm.php:578
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
#: mod/dfrn_confirm.php:599
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos."
#: mod/dfrn_confirm.php:613
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:633
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo."
#: mod/dfrn_confirm.php:644
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:703
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
#: mod/dfrn_confirm.php:775
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se ha unido a %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:101
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
#: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:520
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil."
#: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable."
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:527
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil."
#: mod/dfrn_request.php:134 mod/dfrn_request.php:530
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado"
msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado"
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
#: mod/dfrn_request.php:222
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
#: mod/dfrn_request.php:277
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
#: mod/dfrn_request.php:278
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam."
#: mod/dfrn_request.php:279
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas."
#: mod/dfrn_request.php:341
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
#: mod/dfrn_request.php:350
msgid "Invalid email address."
msgstr "Dirección de correo incorrecta"
#: mod/dfrn_request.php:375
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud."
#: mod/dfrn_request.php:478
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
#: mod/dfrn_request.php:482
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s."
#: mod/dfrn_request.php:503
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
#: mod/dfrn_request.php:604
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Tu presentación ha sido enviada."
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La subscripción remota no se podrá hacer para tu red. Por favor contacta directamente desde tu sistema."
#: mod/dfrn_request.php:664
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
#: mod/dfrn_request.php:674
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</strong> perfil."
#: mod/dfrn_request.php:688 mod/dfrn_request.php:705
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: mod/dfrn_request.php:700
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contacto"
#: mod/dfrn_request.php:703
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenido a casa %s"
#: mod/dfrn_request.php:704
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s."
#: mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:"
#: mod/dfrn_request.php:854
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Si aun no eres miembro de la red social libre <a href=\"%s/siteinfo\">seguí este enlace para encontrara un sitio disponible de friendica y acompañanos hoy mismo</a>"
#: mod/dfrn_request.php:859
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: mod/dfrn_request.php:860
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:861 mod/follow.php:109
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responde lo siguiente:"
#: mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "¿%s te conoce?"
#: mod/dfrn_request.php:866 mod/follow.php:111
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Añade una nota personal:"
#: mod/dfrn_request.php:869
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Web Social Federada"
#: mod/dfrn_request.php:871
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora."
#: mod/dfrn_request.php:872 mod/follow.php:117
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Dirección de tu perfil:"
#: mod/dfrn_request.php:875 mod/follow.php:19
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr "Ya has añadido este contacto."
#: mod/follow.php:39
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de Diaspora* no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:46
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de OStatus no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "No se pudo detectar el tipo de red. Contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:180
msgid "Contact added"
msgstr "Contacto añadido"
#: mod/install.php:139
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de comunicación Friendica - Configuración"
#: mod/install.php:145
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No es posible la conexión con la base de datos."
#: mod/install.php:149
msgid "Could not create table."
msgstr "No se puede crear la tabla."
#: mod/install.php:155
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada."
#: mod/install.php:160
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql."
#: mod/install.php:161 mod/install.php:230 mod/install.php:607
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:173
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de datos ya se encuentra en uso"
#: mod/install.php:227
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
#: mod/install.php:232
msgid "Check again"
msgstr "Compruebalo de nuevo"
#: mod/install.php:251
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión con la base de datos"
#: mod/install.php:252
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos."
#: mod/install.php:253
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones."
#: mod/install.php:254
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar."
#: mod/install.php:258
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos"
#: mod/install.php:259
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: mod/install.php:260
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: mod/install.php:261
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo del administrador de la web"
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web."
#: mod/install.php:266 mod/install.php:306
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web"
#: mod/install.php:293
msgid "Site settings"
msgstr "Configuración de la página web"
#: mod/install.php:307
msgid "System Language:"
msgstr "Sistema de idioma:"
#: mod/install.php:307
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Seleccione el idioma por defecto para su interfaz de instalación de Friendica y para enviar emails."
#: mod/install.php:347
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: mod/install.php:348
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Si no tienes una versión de command line de php installado en el servidor, no sera posible de efectuar polling como trabajo de fondo a traves de cron. Vea <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
#: mod/install.php:352
msgid "PHP executable path"
msgstr "Dirección al ejecutable PHP"
#: mod/install.php:352
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación."
#: mod/install.php:357
msgid "Command line PHP"
msgstr "Línea de comandos PHP"
#: mod/install.php:366
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "El ejecutable PHP no es e lphp cli binary (podria ser versión cgi-fgci)"
#: mod/install.php:367
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versión PHP encontrada:"
#: mod/install.php:369
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binario"
#: mod/install.php:380
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado."
#: mod/install.php:381
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes."
#: mod/install.php:383
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:404
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado"
#: mod/install.php:405
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:407
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de encriptación"
#: mod/install.php:414
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: mod/install.php:415
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP gráficos GD"
#: mod/install.php:416
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: mod/install.php:417
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: mod/install.php:418
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string"
#: mod/install.php:419
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "modulo mycrypt PHP"
#: mod/install.php:420
msgid "XML PHP module"
msgstr "Módulo XML PHP"
#: mod/install.php:421
msgid "iconv module"
msgstr "Módulo iconv"
#: mod/install.php:425 mod/install.php:427
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache"
#: mod/install.php:425
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado."
#: mod/install.php:433
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:437
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:441
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:445
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mysqli es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:449
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:453
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Error: modulo mycrypt PHP requerido pero no instalado."
#: mod/install.php:457
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Error: módulo iconv PHP requerido pero no instalado."
#: mod/install.php:466
msgid ""
"If you are using php_cli, please make sure that mcrypt module is enabled in "
"its config file"
msgstr "Si está utilizando php_cli, por favor asegúrese de que el módulo mcrypt está habilitado en este archivo de configuración"
#: mod/install.php:469
msgid ""
"Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 "
"encryption layer."
msgstr "Función mycrypt_create_iv() no esta definido. Esto es preciso para habilitar RINO2 encryption layer."
#: mod/install.php:471
msgid "mcrypt_create_iv() function"
msgstr "mcrypt_create_iv() función"
#: mod/install.php:479
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Error, módulo XML PHP requerido pero no instalado."
#: mod/install.php:494
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo."
#: mod/install.php:495
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas."
#: mod/install.php:496
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica."
#: mod/install.php:497
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones."
#: mod/install.php:500
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura"
#: mod/install.php:510
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa el motor de templates Smarty3 para renderizar su visualisacion web. Smarty3 compila templates hacia PHP para acelerar la velocidad del renderizar."
#: mod/install.php:511
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para poder guardar estos templates compilados, el servidor web necesita acceso de escritura en el directorio /view/smarty3/ en el árbol de raíz de la instalación friendica."
#: mod/install.php:512
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor asegure que el usuario que utiliza el servidor web (ejemplo: www-data) tiene permisos de escritura en esta carpeta."
#: mod/install.php:513
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como medida de seguridad deberia dar acceso de escritura solo a /view/smarty3 / → no al los archivos template (.tpl) que contiene."
#: mod/install.php:516
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "Se puede escribir en /view/smarty3"
#: mod/install.php:532
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración."
#: mod/install.php:534
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Reescribiendo la dirección..."
#: mod/install.php:552
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "No está instalada la extensión ImageMagick PHP"
#: mod/install.php:555
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP extension is installed"
#: mod/install.php:557
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta GIF"
#: mod/install.php:566
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web."
#: mod/install.php:605
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>¿Ahora qué?</h1>"
#: mod/install.php:606
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo"
#: mod/item.php:116
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar la publicación original."
#: mod/item.php:341
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publicación vacía descartada."
#: mod/item.php:902
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado."
#: mod/item.php:992
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica."
#: mod/item.php:994
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Los puedes visitar en línea en %s"
#: mod/item.php:995
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes."
#: mod/item.php:999
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
#: mod/network.php:398
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Aviso: Este grupo contiene %s miembro de una red que no permite mensajes públicos."
msgstr[1] "Aviso: Este grupo contiene %s miembros de una red que no permite mensajes públicos."
#: mod/network.php:401
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Los mensajes de este grupo no se enviarán a estos receptores."
#: mod/network.php:529
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: mod/network.php:534
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto erróneo."
#: mod/network.php:826
msgid "Commented Order"
msgstr "Orden de comentarios"
#: mod/network.php:829
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentarios"
#: mod/network.php:834
msgid "Posted Order"
msgstr "Orden de publicación"
#: mod/network.php:837
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"
#: mod/network.php:848
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran"
#: mod/network.php:856
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: mod/network.php:859
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Corriente de actividad por fecha"
#: mod/network.php:867
msgid "Shared Links"
msgstr "Enlaces compartidos"
#: mod/network.php:870
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enlaces interesantes"
#: mod/network.php:878
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#: mod/network.php:881
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"
#: mod/ping.php:261
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} quiere ser tu amigo"
#: mod/ping.php:276
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} te ha enviado un mensaje"
#: mod/ping.php:291
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitudes de registro"
#: mod/viewcontacts.php:72
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
#: object/Item.php:370
msgid "via"
msgstr "vía"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Repetir la imagen"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Repetirá su imagen para llenar el fondo"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Estirar"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Estirará la anchura/altura de la imagen."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Reajustar llenado y clip"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Reajustar para llenar y conservar proporción"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Reajustar al mejor tamaño"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Reajustar al mejor tamaño y conservar proporción"
#: view/theme/frio/config.php:42
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Note: "
msgstr "Nota:"
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Compruebe los permisos de imagen si se les permite a todos los usuarios visitar la imagen"
#: view/theme/frio/config.php:62
msgid "Select scheme"
msgstr "Seleccionar plan"
#: view/theme/frio/config.php:63
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Color de fondo de la barra de navegación"
#: view/theme/frio/config.php:64
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Color de icono de la barra de navegación"
#: view/theme/frio/config.php:65
msgid "Link color"
msgstr "Color de enlace"
#: view/theme/frio/config.php:66
msgid "Set the background color"
msgstr "Seleccionar el color de fondo"
#: view/theme/frio/config.php:67
msgid "Content background transparency"
msgstr "Transparencia de contenido de fondo"
#: view/theme/frio/config.php:68
msgid "Set the background image"
msgstr "Seleccionar la imagen de fondo"
#: view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"
#: view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamaño de letra del titulo de las publicaciones"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamaño de letra del área de texto"
#: view/theme/vier/theme.php:152 view/theme/vier/config.php:112
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfiles de la Comunidad"
#: view/theme/vier/theme.php:181 view/theme/vier/config.php:116
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuarios"
#: view/theme/vier/theme.php:199 view/theme/vier/config.php:115
msgid "Find Friends"
msgstr "Buscar amigos"
#: view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio local"
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr "Inicio rápido"
#: view/theme/vier/theme.php:373 view/theme/vier/config.php:114
msgid "Connect Services"
msgstr "Servicios conectados"
#: view/theme/vier/config.php:64
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separada por comas de foros de ayuda."
#: view/theme/vier/config.php:110
msgid "Set style"
msgstr "Definir estilo"
#: view/theme/vier/config.php:111
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas de Comunidad"
#: view/theme/vier/config.php:113
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Variaciones"
#: boot.php:970
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Eliminar este elemento?"
#: boot.php:973
msgid "show fewer"
msgstr "ver menos"
#: boot.php:1655
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores."
#: boot.php:1767
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: boot.php:1796
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: boot.php:1797
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: boot.php:1800
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O inicia sesión usando OpenID: "
#: boot.php:1806
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
#: boot.php:1809
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Términos de uso del sitio"
#: boot.php:1810
msgid "terms of service"
msgstr "Términos de uso"
#: boot.php:1812
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad del sitio"
#: boot.php:1813
msgid "privacy policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: index.php:451
msgid "toggle mobile"
msgstr "Cambiar a versión móvil"