friendica_2021-01/view/ca/messages.po

7468 lines
211 KiB
Text

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Rafael GARAU <transifex@macadamia.es>, 2012
# Rafael GARAU <transifex@macadamia.es>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-10 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 09:48+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../object/Item.php:92
msgid "This entry was edited"
msgstr "L'entrada fou editada"
#: ../../object/Item.php:113 ../../mod/content.php:620
#: ../../mod/photos.php:1357
msgid "Private Message"
msgstr "Missatge Privat"
#: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/content.php:728 ../../mod/settings.php:673
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../object/Item.php:126 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:740 ../../mod/photos.php:1651
#: ../../include/conversation.php:612
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:922 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:741 ../../mod/contacts.php:703
#: ../../mod/settings.php:674 ../../mod/group.php:171
#: ../../mod/photos.php:1652 ../../include/conversation.php:613
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
#: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:763
msgid "save to folder"
msgstr "guardat a la carpeta"
#: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:753
msgid "add star"
msgstr "Afegir a favorits"
#: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:754
msgid "remove star"
msgstr "Esborrar favorit"
#: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:755
msgid "toggle star status"
msgstr "Canviar estatus de favorit"
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:758
msgid "starred"
msgstr "favorit"
#: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:759
msgid "add tag"
msgstr "afegir etiqueta"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:684
#: ../../mod/photos.php:1540
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "M'agrada això (canviar)"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:684
msgid "like"
msgstr "Agrada"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:685
#: ../../mod/photos.php:1541
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No m'agrada això (canviar)"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:685
msgid "dislike"
msgstr "Desagrada"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:687
msgid "Share this"
msgstr "Compartir això"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:687
msgid "share"
msgstr "Compartir"
#: ../../object/Item.php:298 ../../include/conversation.php:665
msgid "Categories:"
msgstr "Categories:"
#: ../../object/Item.php:299 ../../include/conversation.php:666
msgid "Filed under:"
msgstr "Arxivat a:"
#: ../../object/Item.php:308 ../../object/Item.php:309
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:852
#: ../../mod/content.php:853 ../../include/conversation.php:653
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Veure perfil de %s @ %s"
#: ../../object/Item.php:310 ../../mod/content.php:854
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../object/Item.php:311
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../object/Item.php:312 ../../mod/content.php:855
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mur-a-Mur"
#: ../../object/Item.php:313 ../../mod/content.php:856
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mur-a-Mur"
#: ../../object/Item.php:322 ../../mod/content.php:481
#: ../../mod/content.php:864 ../../include/conversation.php:673
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s des de %s"
#: ../../object/Item.php:342 ../../object/Item.php:658 ../../boot.php:713
#: ../../mod/content.php:709 ../../mod/photos.php:1562
#: ../../mod/photos.php:1606 ../../mod/photos.php:1694
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: ../../object/Item.php:345 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/content.php:499
#: ../../mod/content.php:883 ../../mod/message.php:334
#: ../../mod/message.php:565 ../../mod/photos.php:1543
#: ../../include/conversation.php:691 ../../include/conversation.php:1108
msgid "Please wait"
msgstr "Si us plau esperi"
#: ../../object/Item.php:368 ../../mod/content.php:603
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentari"
msgstr[1] "%d comentaris"
#: ../../object/Item.php:370 ../../object/Item.php:383
#: ../../mod/content.php:605 ../../include/text.php:1968
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "comentari"
#: ../../object/Item.php:371 ../../boot.php:714 ../../mod/content.php:606
#: ../../include/contact_widgets.php:204
msgid "show more"
msgstr "Mostrar més"
#: ../../object/Item.php:656 ../../mod/content.php:707
#: ../../mod/photos.php:1560 ../../mod/photos.php:1604
#: ../../mod/photos.php:1692
msgid "This is you"
msgstr "Aquest ets tu"
#: ../../object/Item.php:659 ../../view/theme/perihel/config.php:95
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../view/theme/clean/config.php:79
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:79
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/vier/config.php:51
#: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:47 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286
#: ../../mod/crepair.php:171 ../../mod/content.php:710
#: ../../mod/contacts.php:464 ../../mod/profiles.php:642
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/photos.php:1084
#: ../../mod/photos.php:1205 ../../mod/photos.php:1512
#: ../../mod/photos.php:1563 ../../mod/photos.php:1607
#: ../../mod/photos.php:1695 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478
#: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/invite.php:140
#: ../../mod/manage.php:110
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../../object/Item.php:660 ../../mod/content.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../../object/Item.php:661 ../../mod/content.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Itallica"
#: ../../object/Item.php:662 ../../mod/content.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../../object/Item.php:663 ../../mod/content.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Cometes"
#: ../../object/Item.php:664 ../../mod/content.php:715
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: ../../object/Item.php:665 ../../mod/content.php:716
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../../object/Item.php:666 ../../mod/content.php:717
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../../object/Item.php:667 ../../mod/content.php:718
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../object/Item.php:668 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/content.php:719 ../../mod/photos.php:1564
#: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696
#: ../../include/conversation.php:1125
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "T'has d'identificar per emprar els complements"
#: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "No trobat"
#: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Pàgina no trobada."
#: ../../index.php:359 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"
#: ../../index.php:360 ../../mod/mood.php:114 ../../mod/display.php:319
#: ../../mod/register.php:41 ../../mod/dfrn_confirm.php:53
#: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/suggest.php:56
#: ../../mod/network.php:4 ../../mod/install.php:151 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/crepair.php:117
#: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/contacts.php:246
#: ../../mod/settings.php:102 ../../mod/settings.php:593
#: ../../mod/settings.php:598 ../../mod/profiles.php:146
#: ../../mod/profiles.php:575 ../../mod/group.php:19 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/photos.php:134
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/poke.php:135 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/events.php:140 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:148 ../../mod/item.php:164
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:15
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../include/items.php:4496
msgid "Permission denied."
msgstr "Permís denegat."
#: ../../index.php:419
msgid "toggle mobile"
msgstr "canviar a mòbil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../mod/notifications.php:93
#: ../../include/nav.php:105 ../../include/nav.php:146
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Els teus anuncis i converses"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:2021
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:84
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "La seva pàgina de perfil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:2028
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../include/nav.php:78
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Les seves fotos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:2045
#: ../../mod/events.php:370 ../../include/nav.php:80
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:80
msgid "Your events"
msgstr "Els seus esdeveniments"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:81
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personals"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Les seves fotos personals"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:38
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../mod/community.php:32
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:328
msgid "don't show"
msgstr "no mostris"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "show"
msgstr "mostra"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:97
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
#: ../../view/theme/clean/config.php:81
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:81
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/vier/config.php:53
#: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:49
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuració de Temes"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:98
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Canvia la mida del tipus de lletra per enviaments i comentaris"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:99
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Canvia l'espaiat de línia per enviaments i comentaris"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:100
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "canvia la resolució per a la columna central"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../mod/contacts.php:688
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Els teus contactes"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Community Pages"
msgstr "Pàgines de la Comunitat"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfils de Comunitat"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Last users"
msgstr "Últims usuaris"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Last likes"
msgstr "Últims \"m'agrada\""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1962
msgid "event"
msgstr "esdeveniment"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:149 ../../mod/like.php:319 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../include/diaspora.php:1920
msgid "status"
msgstr "estatus"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:149 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1964 ../../include/diaspora.php:1920
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../mod/like.php:166
#: ../../include/conversation.php:137 ../../include/diaspora.php:1936
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "a %1$s agrada %2$s de %3$s"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Last photos"
msgstr "Últimes fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:60
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064
#: ../../mod/photos.php:1189 ../../mod/photos.php:1212
#: ../../mod/photos.php:1758 ../../mod/photos.php:1770
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos de Contacte"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../mod/photos.php:155
#: ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1189
#: ../../mod/photos.php:1212 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../include/user.php:334
#: ../../include/user.php:341 ../../include/user.php:348
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos del Perfil"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Find Friends"
msgstr "Trobar Amistats"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Directori Local"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Directori Global"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Aficions Similars"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../mod/suggest.php:66
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Amics Suggerits"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita Amics"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../mod/newmember.php:22
#: ../../mod/admin.php:1019 ../../mod/admin.php:1238 ../../mod/settings.php:85
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Settings"
msgstr "Ajustos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Earth Layers"
msgstr "Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Ajustar el factor de zoom per Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Ajustar longitud (X) per Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Ajustar latitud (Y) per Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Ajuda o @NouAqui?"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
msgid "Connect Services"
msgstr "Serveis Connectats"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostra/amaga els marcs de la columna a ma dreta"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Canvia l'esquema de color"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Ajustar el factor de zoom de Earth Layers"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Adaptació"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68 ../../view/theme/clean/config.php:84
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:84
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de colors"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Mida del text en enviaments"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "mida del text en Areas de Text"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Establir l'esquema de color"
#: ../../view/theme/clean/config.php:56
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:56 ../../include/user.php:246
#: ../../include/text.php:1698
msgid "default"
msgstr "per defecte"
#: ../../view/theme/clean/config.php:57
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:57
msgid "dark"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:58
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:58
msgid "black"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:82
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:82
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:82
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:82
msgid ""
"The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as "
"background image."
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:83
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:83
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:83
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:83
msgid "HEX value for the background color. Don't include the #"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:85
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:85
msgid "font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:85
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:85
msgid "base font size for your interface"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Ajusteu el nivell de canvi de mida d'imatges en els missatges i comentaris ( amplada i alçada"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Ajustar l'ample del tema"
#: ../../view/theme/vier/config.php:54
#: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:50
msgid "Set style"
msgstr ""
#: ../../boot.php:712
msgid "Delete this item?"
msgstr "Esborrar aquest element?"
#: ../../boot.php:715
msgid "show fewer"
msgstr "Mostrar menys"
#: ../../boot.php:1049
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Actualització de %s fracassà. Mira el registre d'errors."
#: ../../boot.php:1051
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Error d'actualització en %s"
#: ../../boot.php:1177
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear un Nou Compte"
#: ../../boot.php:1178 ../../mod/register.php:279 ../../include/nav.php:109
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../../boot.php:1202 ../../include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
#: ../../boot.php:1203 ../../include/nav.php:92
msgid "Login"
msgstr "Identifica't"
#: ../../boot.php:1205
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Àlies o Adreça de correu:"
#: ../../boot.php:1206
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../boot.php:1207
msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm ho"
#: ../../boot.php:1210
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O accedixi emprant OpenID:"
#: ../../boot.php:1216
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Oblidà la contrasenya?"
#: ../../boot.php:1217 ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Password Reset"
msgstr "Restabliment de Contrasenya"
#: ../../boot.php:1219
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termes del Servei al Llocweb"
#: ../../boot.php:1220
msgid "terms of service"
msgstr "termes del servei"
#: ../../boot.php:1222
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacitat al Llocweb"
#: ../../boot.php:1223
msgid "privacy policy"
msgstr "política de privacitat"
#: ../../boot.php:1356
msgid "Requested account is not available."
msgstr "El compte sol·licitat no esta disponible"
#: ../../boot.php:1395 ../../mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil sol·licitat no està disponible."
#: ../../boot.php:1435 ../../boot.php:1539
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../../boot.php:1487 ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
#: ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Connexió"
#: ../../boot.php:1501
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: ../../boot.php:1509 ../../include/nav.php:173
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: ../../boot.php:1509
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestiona/edita perfils"
#: ../../boot.php:1515 ../../boot.php:1541 ../../mod/profiles.php:738
msgid "Change profile photo"
msgstr "Canviar la foto del perfil"
#: ../../boot.php:1516 ../../mod/profiles.php:739
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear un Nou Perfil"
#: ../../boot.php:1526 ../../mod/profiles.php:750
msgid "Profile Image"
msgstr "Imatge del Perfil"
#: ../../boot.php:1529 ../../mod/profiles.php:752
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible per tothom"
#: ../../boot.php:1530 ../../mod/profiles.php:753
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilitat"
#: ../../boot.php:1555 ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:156
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: ../../boot.php:1557 ../../mod/directory.php:136
#: ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Gènere:"
#: ../../boot.php:1560 ../../mod/directory.php:138
#: ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Estatus:"
#: ../../boot.php:1562 ../../mod/directory.php:140
#: ../../include/profile_advanced.php:48
msgid "Homepage:"
msgstr "Pàgina web:"
#: ../../boot.php:1638 ../../boot.php:1724
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: ../../boot.php:1639 ../../boot.php:1725
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../boot.php:1684 ../../boot.php:1765
msgid "[today]"
msgstr "[avui]"
#: ../../boot.php:1696
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatori d'Aniversaris"
#: ../../boot.php:1697
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversari aquesta setmana"
#: ../../boot.php:1758
msgid "[No description]"
msgstr "[sense descripció]"
#: ../../boot.php:1776
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatori d'Esdeveniments"
#: ../../boot.php:1777
msgid "Events this week:"
msgstr "Esdeveniments aquesta setmana"
#: ../../boot.php:2014 ../../include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: ../../boot.php:2017
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Missatges i Enviaments d'Estatus"
#: ../../boot.php:2024
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalls del Perfil"
#: ../../boot.php:2031 ../../mod/photos.php:52
msgid "Photo Albums"
msgstr "Àlbum de Fotos"
#: ../../boot.php:2035 ../../boot.php:2038 ../../include/nav.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../../boot.php:2048
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Esdeveniments i Calendari"
#: ../../boot.php:2052 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes Personals"
#: ../../boot.php:2055
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Només ho pots veure tu"
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s es normalment %2$s"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Ajusta el teu actual estat d'ànim i comenta-ho als amics"
#: ../../mod/display.php:45 ../../mod/_search.php:89
#: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:920
#: ../../mod/videos.php:115
msgid "Public access denied."
msgstr "Accés públic denegat."
#: ../../mod/display.php:104 ../../mod/display.php:323
#: ../../mod/decrypt.php:15 ../../mod/admin.php:164 ../../mod/admin.php:967
#: ../../mod/admin.php:1178 ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../include/items.php:4300
msgid "Item not found."
msgstr "Article no trobat."
#: ../../mod/display.php:152 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accés a aquest perfil ha estat restringit."
#: ../../mod/display.php:316
msgid "Item has been removed."
msgstr "El element ha estat esborrat."
#: ../../mod/decrypt.php:9 ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accés denegat."
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Això és Friendica, versió"
#: ../../mod/friendica.php:63
msgid "running at web location"
msgstr "funcionant en la ubicació web"
#: ../../mod/friendica.php:65
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Si us plau, visiteu <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> per obtenir més informació sobre el projecte Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:67
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pels informes d'error i problemes: si us plau, visiteu"
#: ../../mod/friendica.php:68
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggeriments, elogis, donacions, etc si us plau escrigui a \"Info\" en Friendica - dot com"
#: ../../mod/friendica.php:82
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "plugins/addons/apps instal·lats:"
#: ../../mod/friendica.php:95
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "plugins/addons/apps no instal·lats"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s benvingut %2$s"
#: ../../mod/register.php:92 ../../mod/admin.php:749 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalls del registre per a %s"
#: ../../mod/register.php:100
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrat amb èxit. Per favor, comprovi el seu correu per a posteriors instruccions."
#: ../../mod/register.php:104
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Error en enviar missatge de correu electrònic. Aquí està el missatge que ha fallat."
#: ../../mod/register.php:109
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "El seu registre no pot ser processat."
#: ../../mod/register.php:149
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Sol·licitud de registre a %s"
#: ../../mod/register.php:158
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "El seu registre està pendent d'aprovació pel propietari del lloc."
#: ../../mod/register.php:196 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Aquest lloc excedeix el nombre diari de registres de comptes. Per favor, provi de nou demà."
#: ../../mod/register.php:224
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vostè pot (opcionalment), omplir aquest formulari a través de OpenID mitjançant el subministrament de la seva OpenID i fent clic a 'Registrar'."
#: ../../mod/register.php:225
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vostè no està familiaritzat amb Twitter, si us plau deixi aquest camp en blanc i completi la resta dels elements."
#: ../../mod/register.php:226
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "El seu OpenID (opcional):"
#: ../../mod/register.php:240
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Incloc el seu perfil al directori de membres?"
#: ../../mod/register.php:243 ../../mod/api.php:105 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/contacts.php:326
#: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1013
#: ../../mod/settings.php:1021 ../../mod/settings.php:1025
#: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036
#: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1048
#: ../../mod/settings.php:1078 ../../mod/settings.php:1079
#: ../../mod/settings.php:1080 ../../mod/settings.php:1081
#: ../../mod/settings.php:1082 ../../mod/profiles.php:618
#: ../../mod/profiles.php:621 ../../mod/message.php:209
#: ../../include/items.php:4341
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../../mod/register.php:244 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/settings.php:1007
#: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/settings.php:1021
#: ../../mod/settings.php:1025 ../../mod/settings.php:1030
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042
#: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1078
#: ../../mod/settings.php:1079 ../../mod/settings.php:1080
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
#: ../../mod/profiles.php:618 ../../mod/profiles.php:622
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../mod/register.php:261
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Lloc accesible mitjançant invitació."
#: ../../mod/register.php:262
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "El teu ID de invitació:"
#: ../../mod/register.php:265 ../../mod/admin.php:585
msgid "Registration"
msgstr "Procés de Registre"
#: ../../mod/register.php:273
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "El seu nom complet (per exemple, Joan Ningú):"
#: ../../mod/register.php:274
msgid "Your Email Address: "
msgstr "La Seva Adreça de Correu:"
#: ../../mod/register.php:275
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Tria un nom de perfil. Això ha de començar amb un caràcter de text. La seva adreça de perfil en aquest lloc serà '<strong>alies@$sitename</strong>'."
#: ../../mod/register.php:276
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Tria un àlies:"
#: ../../mod/register.php:285 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../../mod/register.php:286
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160
#: ../../mod/profiles.php:587
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no trobat."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:131
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacte no trobat"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Això pot ocorre ocasionalment si el contacte fa una petició per ambdues persones i ja han estat aprovades."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La resposta des del lloc remot no s'entenia."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Resposta inesperada de lloc remot:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "La confirmació s'ha completat correctament."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El lloc remot informa:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Fallada temporal. Si us plau, espereu i torneu a intentar."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentació va fallar o va ser revocada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "No es pot canviar la foto de contacte."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/conversation.php:172
#: ../../include/diaspora.php:620
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s és ara amic amb %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No es troben registres d'usuari per a '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra clau de xifrat del lloc pel que sembla en mal estat."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Es va proporcionar una URL del lloc buida o la URL no va poder ser desxifrada per nosaltres."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "No s'han trobat registres del contacte al nostre lloc."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "la clau pública del lloc no disponible en les dades del contacte per URL %s."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La ID proporcionada pel seu sistema és un duplicat en el nostre sistema. Hauria de treballar si intenta de nou."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No es pot canviar les seves credencials de contacte en el nostre sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No es pot actualitzar els detalls del seu perfil de contacte en el nostre sistema"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Connexió acceptada en %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s s'ha unit a %2$s"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoritzi la connexió de aplicacions"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torni a la seva aplicació i inserti aquest Codi de Seguretat:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Per favor, accedeixi per a continuar."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vol autoritzar a aquesta aplicació per accedir als teus missatges i contactes, i/o crear nous enviaments per a vostè?"
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "compte no vàlid trobat."
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Sol·licitut de restabliment de contrasenya enviat. Comprovi el seu correu."
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contrasenya restablerta enviada a %s"
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La sol·licitut no pot ser verificada. (Hauries de presentar-la abans). Restabliment de contrasenya fracassat."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La teva contrasenya fou restablerta com vas demanar."
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "La teva nova contrasenya es"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia la nova contrasenya - i llavors"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "clica aquí per identificarte"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Pots camviar la contrasenya des de la pàgina de <em>Configuración</em> desprès d'accedir amb èxit."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La teva contrasenya ha estat canviada a %s"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Has Oblidat la Contrasenya?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introdueixi la seva adreça de correu i enivii-la per restablir la seva contrasenya. Llavors comprovi el seu correu per a les següents instruccións. "
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Àlies o Correu:"
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Restablir"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre diari de missatges al mur per %s excedit. El missatge ha fallat."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "No s'ha seleccionat destinatari."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Incapaç de comprovar la localització."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El Missatge no ha estat enviat."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "Ha fallat la recollida del missatge."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "Missatge enviat."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Sense destinatari."
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Sius plau, entri l'enllaç URL:"
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviant Missatge Privat"
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "si vols respondre a %s, comprova que els ajustos de privacitat del lloc permeten correus privats de remitents desconeguts."
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte::"
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329
#: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "El teu missatge:"
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
#: ../../include/conversation.php:1090
msgid "Upload photo"
msgstr "Carregar foto"
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
#: ../../include/conversation.php:1094
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir enllaç web"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvingut a Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Llista de Verificació dels Nous Membres"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Ens agradaria oferir alguns consells i enllaços per ajudar a fer la teva experiència agradable. Feu clic a qualsevol element per visitar la pàgina corresponent. Un enllaç a aquesta pàgina serà visible des de la pàgina d'inici durant dues setmanes després de la teva inscripció inicial i després desapareixerà en silenci."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Començem"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Paseja per Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "A la teva pàgina de <em>Inici Ràpid</em> - troba una breu presentació per les teves fitxes de perfil i xarxa, crea alguna nova connexió i troba algun grup per unir-te."
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Anar als Teus Ajustos"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la de la seva <em>configuració</em> de la pàgina - canviï la contrasenya inicial. També prengui nota de la Adreça d'Identitat. Això s'assembla a una adreça de correu electrònic - i serà útil per fer amics a la xarxa social lliure."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Reviseu les altres configuracions, en particular la configuració de privadesa. Una llista de directoris no publicada és com tenir un número de telèfon no llistat. Normalment, hauria de publicar la seva llista - a menys que tots els seus amics i els amics potencials sàpiguen exactament com trobar-li."
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Pujar Foto del Perfil"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Puji una foto del seu perfil si encara no ho ha fet. Els estudis han demostrat que les persones amb fotos reals de ells mateixos tenen deu vegades més probabilitats de fer amics que les persones que no ho fan."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar el Teu Perfil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editi el perfil per <strong>defecte</strong> al seu gust. Reviseu la configuració per ocultar la seva llista d'amics i ocultar el perfil dels visitants desconeguts."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Paraules clau del Perfil"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Estableix algunes paraules clau públiques al teu perfil predeterminat que descriguin els teus interessos. Podem ser capaços de trobar altres persones amb interessos similars i suggerir amistats."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Connectant"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autoritzi el connector de Facebook si vostè té un compte al Facebook i nosaltres (opcionalment) importarem tots els teus amics de Facebook i les converses."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Si </em> aquesta és el seu servidor personal, la instal·lació del complement de Facebook pot facilitar la transició a la web social lliure."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Important Emails"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduïu les dades d'accés al correu electrònic a la seva pàgina de configuració de connector, si es desitja importar i relacionar-se amb amics o llistes de correu de la seva bústia d'email"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Anar a la Teva Pàgina de Contactes"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La seva pàgina de Contactes és la seva porta d'entrada a la gestió de l'amistat i la connexió amb amics d'altres xarxes. Normalment, vostè entrar en la seva direcció o URL del lloc al diàleg <em>Afegir Nou Contacte</em>."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Anar al Teu Directori"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pàgina del Directori li permet trobar altres persones en aquesta xarxa o altres llocs federats. Busqui un enllaç <em>Connectar</em> o <em>Seguir</em> a la seva pàgina de perfil. Proporcioni la seva pròpia Adreça de Identitat si així ho sol·licita."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Trobar Gent Nova"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Al tauler lateral de la pàgina de contacte Hi ha diverses eines per trobar nous amics. Podem coincidir amb les persones per interesos, buscar persones pel nom o per interès, i oferir suggeriments basats en les relacions de la xarxa. En un nou lloc, els suggeriments d'amics, en general comencen a poblar el lloc a les 24 hores."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupar els Teus Contactes"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vegada que s'han fet alguns amics, organitzi'ls en grups de conversa privada a la barra lateral de la seva pàgina de contactes i després pot interactuar amb cada grup de forma privada a la pàgina de la xarxa."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Per que no es public el meu enviament?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecta la teva privacitat. Per defecte, els teus enviaments només s'envien a gent que has afegit com a amic. Per més informació, mira la secció d'ajuda des de l'enllaç de dalt."
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Demanant Ajuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Anar a la secció d'Ajuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "A les nostres pàgines <strong>d'ajuda</strong> es poden consultar detalls sobre les característiques d'altres programes i recursos."
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Realment vols esborrar aquest suggeriment?"
#: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:329
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../include/conversation.php:1128
#: ../../include/items.php:4344
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Cap suggeriment disponible. Si això és un nou lloc, si us plau torna a intentar en 24 hores."
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Amagar"
#: ../../mod/network.php:136
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultats de la Cerca Per a:"
#: ../../mod/network.php:179 ../../mod/_search.php:21 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Traieu termini"
#: ../../mod/network.php:188 ../../mod/_search.php:30 ../../mod/search.php:30
#: ../../include/features.php:42
msgid "Saved Searches"
msgstr "Cerques Guardades"
#: ../../mod/network.php:189 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "afegir"
#: ../../mod/network.php:350
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordre dels Comentaris"
#: ../../mod/network.php:353
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar per Data de Comentari"
#: ../../mod/network.php:356
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordre dels Enviaments"
#: ../../mod/network.php:359
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar per Data d'Enviament"
#: ../../mod/network.php:365 ../../mod/notifications.php:88
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: ../../mod/network.php:368
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Missatge que et menciona o t'impliquen"
#: ../../mod/network.php:374
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: ../../mod/network.php:377
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activitat del Flux - per data"
#: ../../mod/network.php:383
msgid "Shared Links"
msgstr "Enllaços Compartits"
#: ../../mod/network.php:386
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enllaços Interesants"
#: ../../mod/network.php:392
msgid "Starred"
msgstr "Favorits"
#: ../../mod/network.php:395
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Enviaments Favorits"
#: ../../mod/network.php:457
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Advertència: Aquest grup conté el membre %s en una xarxa insegura."
msgstr[1] "Advertència: Aquest grup conté %s membres d'una xarxa insegura."
#: ../../mod/network.php:460
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Els missatges privats a aquest grup es troben en risc de divulgació pública."
#: ../../mod/network.php:514 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Cap grup com"
#: ../../mod/network.php:531 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "El Grup es buit"
#: ../../mod/network.php:538 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Grup:"
#: ../../mod/network.php:548
msgid "Contact: "
msgstr "Contacte:"
#: ../../mod/network.php:550
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Els missatges privats a aquesta persona es troben en risc de divulgació pública."
#: ../../mod/network.php:555
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacte no vàlid."
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Servidor de Comunicacions - Configuració"
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No puc connectar a la base de dades."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "No puc creat taula."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de dades del teu lloc Friendica ha estat instal·lada."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Pot ser que hagi d'importar l'arxiu \"database.sql\" manualment amb phpmyadmin o mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:525
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Per favor, consulti l'arxiu \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Comprovació del Sistema"
#: ../../mod/install.php:207 ../../mod/events.php:373
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Comprovi de nou"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Conexió a la base de dades"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per a instal·lar Friendica necessitem conèixer com connectar amb la deva base de dades."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Per favor, posi's en contacte amb el seu proveïdor de hosting o administrador del lloc si té alguna pregunta sobre aquestes opcions."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de dades que especifiques ja hauria d'existir. Si no és així, crea-la abans de continuar."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nom del Servidor de base de Dades"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'Usuari de la base de Dades"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contrasenya d'Usuari de la base de Dades"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base de Dades"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adreça de correu del administrador del lloc"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "El seu compte d'adreça electrònica ha de coincidir per tal d'utilitzar el panell d'administració web."
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Per favor, seleccioni una zona horària per defecte per al seu lloc web"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Configuracions del lloc"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No es va poder trobar una versió de línia de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Si no tens una versió de línia de comandos instal·lada al teu servidor PHP, no podràs fer córrer els sondejos via cron. Mira <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Direcció del executable PHP"
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entra la ruta sencera fins l'executable de php. Pots deixar això buit per continuar l'instal·lació."
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Linia de comandos PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "El programari executable PHP no es el binari php cli (hauria de ser la versió cgi-fcgi)"
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Trobada la versió PHP:"
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binari"
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versió de línia de comandos de PHP en el seu sistema no té \"register_argc_argv\" habilitat."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Això és necessari perquè funcioni el lliurament de missatges."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: la funció \"openssl_pkey_new\" en aquest sistema no és capaç de generar claus de xifrat"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si s'executa en Windows, per favor consulti la secció \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claus d'encripció"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Mòdul libCurl de PHP"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Mòdul GD de gràfics de PHP"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Mòdul OpenSSl de PHP"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Mòdul mysqli de PHP"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Mòdul mb_string de PHP"
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite modul "
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul mod-rewrite del servidor web Apache és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El mòdul libCURL de PHP és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul gràfic GD de PHP amb support per JPEG és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El mòdul enssl de PHP és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El mòdul mysqli de PHP és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: mòdul mb_string de PHP requerit però no instal·lat."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'instal·lador web necessita crear un arxiu anomenat \".htconfig.php\" en la carpeta superior del seu servidor web però alguna cosa ho va impedir."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Això freqüentment és a causa d'una configuració de permisos; el servidor web no pot escriure arxius en la carpeta - encara que sigui possible."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Al final d'aquest procediment, et facilitarem un text que hauràs de guardar en un arxiu que s'anomena .htconfig.php que hi es a la carpeta principal del teu Friendica."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativament, pots saltar-te aquest procediment i configurar-ho manualment. Per favor, mira l'arxiu \"INTALL.txt\" per a instruccions."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php és escribible"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica empra el motor de plantilla Smarty3 per dibuixar la web. Smarty3 compila plantilles a PHP per accelerar el redibuxar."
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per poder guardar aquestes plantilles compilades, el servidor web necessita tenir accés d'escriptura al directori view/smarty3/ sota la carpeta principal de Friendica."
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favor, asegura que l'usuari que corre el servidor web (p.e. www-data) te accés d'escriptura a aquesta carpeta."
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: Com a mesura de seguretat, hauries de facilitar al servidor web, accés d'escriptura a view/smarty3/ excepte els fitxers de plantilles (.tpl) que conté."
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 es escribible"
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "URL rewrite en .htaccess no esta treballant. Comprova la configuració del teu servidor."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite està treballant"
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "L'arxiu per a la configuració de la base de dades \".htconfig.php\" no es pot escriure. Per favor, usi el text adjunt per crear un arxiu de configuració en l'arrel del servidor web."
#: ../../mod/install.php:523
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Que es següent</h1>"
#: ../../mod/install.php:524
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANT: necessitarà configurar [manualment] el programar una tasca pel sondejador (poller.php)"
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Ajustos de Tema actualitzats"
#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:583
msgid "Site"
msgstr "Lloc"
#: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:913 ../../mod/admin.php:928
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1017 ../../mod/admin.php:1070
#: ../../mod/settings.php:57
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:1236 ../../mod/admin.php:1270
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../../mod/admin.php:106
msgid "DB updates"
msgstr "Actualitzacions de BD"
#: ../../mod/admin.php:121 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:1357
msgid "Logs"
msgstr "Registres"
#: ../../mod/admin.php:126 ../../include/nav.php:182
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../mod/admin.php:127
msgid "Plugin Features"
msgstr "Característiques del Plugin"
#: ../../mod/admin.php:129
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registre d'usuari a l'espera de confirmació"
#: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:867
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte Normal"
#: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:868
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Compte Tribuna"
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:869
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Compte de Comunitat/Celebritat"
#: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:870
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte d'Amistat Automàtic"
#: ../../mod/admin.php:192
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de Blog"
#: ../../mod/admin.php:193
msgid "Private Forum"
msgstr "Fòrum Privat"
#: ../../mod/admin.php:212
msgid "Message queues"
msgstr "Cues de missatges"
#: ../../mod/admin.php:217 ../../mod/admin.php:582 ../../mod/admin.php:912
#: ../../mod/admin.php:1016 ../../mod/admin.php:1069 ../../mod/admin.php:1235
#: ../../mod/admin.php:1269 ../../mod/admin.php:1356
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
#: ../../mod/admin.php:218
msgid "Summary"
msgstr "Sumari"
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Registered users"
msgstr "Usuaris registrats"
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registres d'usuari pendents"
#: ../../mod/admin.php:223
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: ../../mod/admin.php:225
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins actius"
#: ../../mod/admin.php:248
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:490
msgid "Site settings updated."
msgstr "Ajustos del lloc actualitzats."
#: ../../mod/admin.php:519 ../../mod/settings.php:825
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hi ha un tema específic per a mòbil"
#: ../../mod/admin.php:536 ../../mod/contacts.php:408
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../../mod/admin.php:537
msgid "At post arrival"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:538 ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Freqüentment"
#: ../../mod/admin.php:539 ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: ../../mod/admin.php:540 ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dues vegades al dia"
#: ../../mod/admin.php:541 ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diari"
#: ../../mod/admin.php:546
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instancia multiusuari"
#: ../../mod/admin.php:569
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#: ../../mod/admin.php:570
msgid "Requires approval"
msgstr "Requereix aprovació"
#: ../../mod/admin.php:571
msgid "Open"
msgstr "Obert"
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, se hará un seguimiento de los vínculos de la página con SSL"
#: ../../mod/admin.php:576
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar a tots els enllaços a utilitzar SSL"
#: ../../mod/admin.php:577
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signat, utilitzar SSL només per a enllaços locals (desaconsellat)"
#: ../../mod/admin.php:584 ../../mod/admin.php:1071 ../../mod/admin.php:1271
#: ../../mod/admin.php:1358 ../../mod/settings.php:611
#: ../../mod/settings.php:721 ../../mod/settings.php:795
#: ../../mod/settings.php:877 ../../mod/settings.php:1110
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "File upload"
msgstr "Fitxer carregat"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid "Policies"
msgstr "Polítiques"
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "Performance"
msgstr "Rendiment"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Site name"
msgstr "Nom del lloc"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Senyera/Logo"
#: ../../mod/admin.php:595
msgid "Additional Info"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:595
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:596
msgid "System language"
msgstr "Idioma del Sistema"
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "System theme"
msgstr "Tema del sistema"
#: ../../mod/admin.php:597
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema per defecte del sistema - pot ser obviat pels perfils del usuari - <a href='#' id='cnftheme'>Canviar ajustos de tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema per a mòbil"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per a aparells mòbils"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política SSL per als enllaços"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si els enllaços generats han de ser forçats a utilitzar SSL"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Old style 'Share'"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Amaga l'entrada d'ajuda del menu de navegació"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Amaga l'entrada del menú de les pàgines d'ajuda. Pots encara accedir entrant /ajuda directament."
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Single user instance"
msgstr "Instancia per a un únic usuari"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Fer aquesta instancia multi-usuari o mono-usuari per al usuari anomenat"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Maximum image size"
msgstr "Mida màxima de les imatges"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Mida màxima en bytes de les imatges a pujar. Per defecte es 0, que vol dir sense límits."
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maxima longitud d'imatge"
#: ../../mod/admin.php:604
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud màxima en píxels del costat més llarg de la imatge carregada. Per defecte es -1, que significa sense límits"
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualitat per a la imatge JPEG"
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Els JPEGs pujats seran guardats amb la qualitat que ajustis de [0-100]. Per defecte es 100 màxima qualitat."
#: ../../mod/admin.php:607
msgid "Register policy"
msgstr "Política per a registrar"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registres Màxims Diaris"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si es permet el registre, això ajusta el nombre màxim de nous usuaris a acceptar diariament. Si el registre esta tancat, aquest ajust no te efectes."
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Register text"
msgstr "Text al registrar"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Serà mostrat de forma preminent a la pàgina durant el procés de registre."
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Comptes abandonats després de x dies"
#: ../../mod/admin.php:610
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creant enquestes des de llocs externos per a comptes abandonats. Introdueixi 0 per a cap límit temporal."
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominis amics permesos"
#: ../../mod/admin.php:611
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per establir amistats. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis."
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominis de correu permesos"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per registrtar-se. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis."
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueig públic"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Bloqueja l'accés públic a qualsevol pàgina del lloc fins que t'hagis identificat."
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar publicació"
#: ../../mod/admin.php:614
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Obliga a que tots el perfils en aquest lloc siguin mostrats en el directori del lloc."
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Global directory update URL"
msgstr "Actualitzar URL del directori global"
#: ../../mod/admin.php:615
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL per actualitzar el directori global. Si no es configura, el directori global serà completament inaccesible per a l'aplicació. "
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permetre fils als articles"
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permet un nivell infinit de fils per a articles en aquest lloc."
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Els enviaments dels nous usuaris seran privats per defecte."
#: ../../mod/admin.php:617
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Canviar els permisos d'enviament per defecte per a tots els nous membres a grup privat en lloc de públic."
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incloure el assumpte a les notificacions per correu electrónic"
#: ../../mod/admin.php:618
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incloure assumpte d'un enviament/comentari/missatge_privat/etc. Als correus electronics que envii fora d'aquest lloc, com a mesura de privacitat. "
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Deshabilita el accés públic als complements llistats al menu d'aplicacions"
#: ../../mod/admin.php:619
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Marcant això restringiras els complements llistats al menú d'aplicacions al membres"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "No incrustar imatges en missatges privats"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "No reemplaçar les fotos privades hospedades localment en missatges amb una còpia de l'imatge embeguda. Això vol dir que els contactes que rebin el missatge contenint fotos privades s'ha d'autenticar i carregar cada imatge, amb el que pot suposar bastant temps."
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:621
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquejar multiples registracions"
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Inhabilita als usuaris el crear comptes adicionals per a usar com a pàgines."
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "OpenID support"
msgstr "Suport per a OpenID"
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Suport per a registre i validació a OpenID."
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobació de nom complet"
#: ../../mod/admin.php:624
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Obliga els usuaris a col·locar un espai en blanc entre nom i cognoms, com a mesura antispam"
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "expresions regulars UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Empri expresions regulars de PHP amb format UTF8"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Show Community Page"
msgstr "Mostra la Pàgina de Comunitat"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Mostra a la pàgina de comunitat tots els missatges públics recents, d'aquest lloc."
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activa el suport per a OStatus"
#: ../../mod/admin.php:627
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Interval de conclusió de la conversació a OStatus"
#: ../../mod/admin.php:628
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Com de sovint el sondejador ha de comprovar les noves conversacions entrades a OStatus? Això pot implicar una gran càrrega de treball."
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar suport per Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Proveeix compatibilitat integrada amb la xarxa Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Només permetre contactes de Friendica"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tots els contactes "
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: ../../mod/admin.php:631
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si ho vols, pots comprovar el certificat estrictament. Això farà que no puguis connectar (de cap manera) amb llocs amb certificats SSL autosignats."
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "Proxy user"
msgstr "proxy d'usuari"
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL del proxy"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Network timeout"
msgstr "Temps excedit a la xarxa"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segons. Canviat a 0 es sense límits (no recomenat)"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Delivery interval"
msgstr "Interval d'entrega"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retardar processos d'entrega, en segon pla, en aquesta quantitat de segons, per reduir la càrrega del sistema . Recomanem : 4-5 per als servidors compartits , 2-3 per a servidors privats virtuals . 0-1 per els grans servidors dedicats."
#: ../../mod/admin.php:636
msgid "Poll interval"
msgstr "Interval entre sondejos"
#: ../../mod/admin.php:636
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Endarrerir els processos de sondeig en segon pla durant aquest període, en segons, per tal de reduir la càrrega de treball del sistema, Si s'empra 0, s'utilitza l'interval d'entregues. "
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Càrrega Màxima Sostinguda"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Càrrega màxima del sistema abans d'apaçar els processos d'entrega i sondeig - predeterminat a 50."
#: ../../mod/admin.php:639
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Emprar el motor de text complet de MySQL"
#: ../../mod/admin.php:639
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activa el motos de text complet. Accelera les cerques pero només pot cercar per quatre o més caracters."
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Suppress Language"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Path to item cache"
msgstr "Camí cap a la caché de l'article"
#: ../../mod/admin.php:642
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duració de la caché en segons"
#: ../../mod/admin.php:642
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Path for lock file"
msgstr "Camí per a l'arxiu bloquejat"
#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Temp path"
msgstr "Camí a carpeta temporal"
#: ../../mod/admin.php:646
msgid "Base path to installation"
msgstr "Trajectoria base per a instal·lar"
#: ../../mod/admin.php:648
msgid "New base url"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:650
msgid "Enable noscrape"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:650
msgid ""
"The noscrape feature speeds up directory submissions by using JSON data "
"instead of HTML scraping."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:667
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'actualització ha estat marcada amb èxit"
#: ../../mod/admin.php:677
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Ha fracassat l'execució de %s. Comprova el registre del sistema."
#: ../../mod/admin.php:680
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'actualització de %s es va aplicar amb èxit."
#: ../../mod/admin.php:684
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'actualització de %s no ha retornat el seu estatus. Es desconeix si ha estat amb èxit."
#: ../../mod/admin.php:687
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "L'actualització de la funció %s no es pot trobar."
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "No failed updates."
msgstr "No hi ha actualitzacions fallides."
#: ../../mod/admin.php:706
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualitzacions Fallides"
#: ../../mod/admin.php:707
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Això no inclou actualitzacions anteriors a 1139, raó per la que no ha retornat l'estatus."
#: ../../mod/admin.php:708
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcat am èxit (si l'actualització es va fer manualment)"
#: ../../mod/admin.php:709
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentant executar aquest pas d'actualització automàticament"
#: ../../mod/admin.php:755
msgid "Registration successful. Email send to user"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:765
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuari bloquejar/desbloquejar"
msgstr[1] "%s usuaris bloquejar/desbloquejar"
#: ../../mod/admin.php:772
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuari esborrat"
msgstr[1] "%s usuaris esborrats"
#: ../../mod/admin.php:811
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuari %s' esborrat"
#: ../../mod/admin.php:819
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuari %s' desbloquejat"
#: ../../mod/admin.php:819
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "L'usuari '%s' és bloquejat"
#: ../../mod/admin.php:914
msgid "Add User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:915
msgid "select all"
msgstr "Seleccionar tot"
#: ../../mod/admin.php:916
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registre d'usuari esperant confirmació"
#: ../../mod/admin.php:917
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:918
msgid "Request date"
msgstr "Data de sol·licitud"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
#: ../../mod/admin.php:944 ../../mod/crepair.php:150
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
#: ../../mod/admin.php:946 ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "Correu"
#: ../../mod/admin.php:919
msgid "No registrations."
msgstr "Sense registres."
#: ../../mod/admin.php:920 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:208
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: ../../mod/admin.php:921
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: ../../mod/admin.php:923 ../../mod/contacts.php:431
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
msgid "Block"
msgstr "Bloquejar"
#: ../../mod/admin.php:924 ../../mod/contacts.php:431
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquejar"
#: ../../mod/admin.php:925
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador del lloc"
#: ../../mod/admin.php:926
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expirat"
#: ../../mod/admin.php:929
msgid "New User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
msgid "Register date"
msgstr "Data de registre"
#: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
msgid "Last login"
msgstr "Últim accés"
#: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
msgid "Last item"
msgstr "Últim element"
#: ../../mod/admin.php:930
msgid "Deleted since"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:931 ../../mod/settings.php:36
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../../mod/admin.php:933
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Els usuaris seleccionats seran esborrats!\\n\\nqualsevol cosa que aquests usuaris hagin publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?"
#: ../../mod/admin.php:934
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'usuari {0} s'eliminarà!\\n\\nQualsevol cosa que aquest usuari hagi publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?"
#: ../../mod/admin.php:944
msgid "Name of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:945
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:945
msgid "Nickname of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:946
msgid "Email address of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:979
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deshabilitat."
#: ../../mod/admin.php:983
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s habilitat."
#: ../../mod/admin.php:993 ../../mod/admin.php:1207
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: ../../mod/admin.php:995 ../../mod/admin.php:1209
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: ../../mod/admin.php:1018 ../../mod/admin.php:1237
msgid "Toggle"
msgstr "Canviar"
#: ../../mod/admin.php:1026 ../../mod/admin.php:1247
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../../mod/admin.php:1027 ../../mod/admin.php:1248
msgid "Maintainer: "
msgstr "Responsable:"
#: ../../mod/admin.php:1167
msgid "No themes found."
msgstr "No s'ha trobat temes."
#: ../../mod/admin.php:1229
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../mod/admin.php:1275
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: ../../mod/admin.php:1276
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[No soportat]"
#: ../../mod/admin.php:1303
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuració del registre actualitzada."
#: ../../mod/admin.php:1359
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"
#: ../../mod/admin.php:1365
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar Depuració"
#: ../../mod/admin.php:1366
msgid "Log file"
msgstr "Arxiu de registre"
#: ../../mod/admin.php:1366
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Ha de tenir permisos d'escriptura pel servidor web. En relació amb el seu directori Friendica de nivell superior."
#: ../../mod/admin.php:1367
msgid "Log level"
msgstr "Nivell de transcripció"
#: ../../mod/admin.php:1416 ../../mod/contacts.php:487
msgid "Update now"
msgstr "Actualitza ara"
#: ../../mod/admin.php:1417
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: ../../mod/admin.php:1423
msgid "FTP Host"
msgstr "Amfitrió FTP"
#: ../../mod/admin.php:1424
msgid "FTP Path"
msgstr "Direcció FTP"
#: ../../mod/admin.php:1425
msgid "FTP User"
msgstr "Usuari FTP"
#: ../../mod/admin.php:1426
msgid "FTP Password"
msgstr "Contrasenya FTP"
#: ../../mod/_search.php:99 ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:952
#: ../../include/text.php:953 ../../include/nav.php:119
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#: ../../mod/_search.php:180 ../../mod/_search.php:206
#: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71
msgid "No results."
msgstr "Sense resultats."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consells per a nous membres"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "enllaç"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetats %2$s %3$s amb %4$s"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Element no trobat"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Editar Enviament"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1091
msgid "upload photo"
msgstr "carregar fotos"
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1092
msgid "Attach file"
msgstr "Adjunta fitxer"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1093
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar arxiu"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1095
msgid "web link"
msgstr "enllaç de web"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1096
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enllaç de video"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1097
msgid "video link"
msgstr "enllaç de video"
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1098
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar enllaç de audio"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1099
msgid "audio link"
msgstr "enllaç de audio"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1100
msgid "Set your location"
msgstr "Canvia la teva ubicació"
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1101
msgid "set location"
msgstr "establir la ubicació"
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1102
msgid "Clear browser location"
msgstr "neteja adreçes del navegador"
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1103
msgid "clear location"
msgstr "netejar ubicació"
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1109
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuració de permisos"
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1118
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: Adreça de correu"
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1119
msgid "Public post"
msgstr "Enviament públic"
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1105
msgid "Set title"
msgstr "Canviar títol"
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1107
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categories (lista separada per comes)"
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1121
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Element no disponible"
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element no trobat."
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "Compte aprovat."
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Procés de Registre revocat per a %s"
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "Si us plau, ingressa."
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Trobat en aquest lloc"
#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:693
msgid "Finding: "
msgstr "Cercant:"
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Directori Local"
#: ../../mod/directory.php:61 ../../mod/contacts.php:694
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Cercar"
#: ../../mod/directory.php:111 ../../mod/profiles.php:698
msgid "Age: "
msgstr "Edat:"
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Gènere:"
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: ../../mod/directory.php:187
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "No hi ha entrades (algunes de les entrades poden estar amagades)."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Ajustos de Contacte aplicats."
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Fracassà l'actualització de Contacte"
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Reposar els ajustos de Contacte"
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTÈNCIA: Això és molt avançat </strong> i si s'introdueix informació incorrecta la seva comunicació amb aquest contacte pot deixar de funcionar."
#: ../../mod/crepair.php:140
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Si us plau, prem el botó 'Tornar' <strong>ara</strong> si no saps segur que has de fer aqui."
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Tornar al editor de contactes"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account Nickname"
msgstr "Àlies del Compte"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - té prel·lació sobre Nom/Àlies"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Account URL"
msgstr "Adreça URL del Compte"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Adreça URL de sol·licitud d'Amistat"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Adreça URL de confirmació d'Amic"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Adreça URL de Notificació"
#: ../../mod/crepair.php:157
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adreça de Enquesta/Alimentador"
#: ../../mod/crepair.php:158
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova foto d'aquesta URL"
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Remote Self"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Moure el compte"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Pots importar un compte d'un altre servidor Friendica"
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Es necessari que exportis el teu compte de l'antic servidor i el pugis a aquest. Recrearem el teu antic compte aquí amb tots els teus contactes. Intentarem també informar als teus amics que t'has traslladat aquí."
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Aquesta característica es experimental. Podem importar els teus contactes de la xarxa OStatus (status/identi.ca) o de Diaspora"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Arxiu del compte"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr ""
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informació de privacitat remota no disponible."
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible per a:"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 ../../include/text.php:955
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:114
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Sense perfil"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Aquesta presentació ha estat acceptada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "El perfil de situació no és vàlid o no contè informació de perfil"
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Atenció: El perfil de situació no te nom de propietari identificable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Atenció: El perfil de situació no te foto de perfil"
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d el paràmetre requerit no es va trobar al lloc indicat"
msgstr[1] "%d els paràmetres requerits no es van trobar allloc indicat"
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "Completada la presentació."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocol irrecuperable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible"
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s avui ha rebut excesives peticions de connexió. "
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Mesures de protecció contra spam han estat invocades."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "S'aconsellà els amics que probin pasades 24 hores."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localitzador no vàlid"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adreça de correu no vàlida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Aquest compte no s'ha configurat per al correu electrònic. Ha fallat la sol·licitud."
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Incapaç de resoldre el teu nom al lloc facilitat."
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Has fer la teva presentació aquí."
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Aparentment, ja tens amistat amb %s"
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Perfil URL no vàlid."
#: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Perfil URL no permès."
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:180
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error en actualitzar registre de contacte."
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La teva presentació ha estat enviada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Si us plau, entri per confirmar la presentació."
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesió iniciada amb la identificació incorrecta. Entra en <strong>aquest</strong> perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
msgstr "Amaga aquest contacte"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Benvingut de nou %s"
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Si us plau, confirmi la seva sol·licitud de Presentació/Amistat a %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3797
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom Amagat]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Si us plau, introdueixi la seva \"Adreça Identificativa\" d'una de les següents xarxes socials suportades:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Connectar com un seguidor de correu</strike> (Disponible aviat)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Si encara no ets membre de la web social lliure, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">segueix aquest enllaç per a trobar un lloc Friendica públic i uneix-te avui</a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Sol·licitud d'Amistat"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Exemples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Si us plau, contesti les següents preguntes:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s et coneix?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Afegir una nota personal:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "Web Social StatusNet/Federated "
#: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:733
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - per favor no utilitzi aquest formulari. Al contrari, entra %s en la barra de cerques de Diaspora."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "La Teva Adreça Identificativa:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Sol·licitud Enviada"
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_network.php:25
#: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contingut embegut - recarrega la pàgina per a veure-ho]"
#: ../../mod/content.php:497 ../../include/conversation.php:689
msgid "View in context"
msgstr "Veure en context"
#: ../../mod/contacts.php:104
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/contacts.php:135 ../../mod/contacts.php:264
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No puc accedir al registre del contacte."
#: ../../mod/contacts.php:149
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No puc localitzar el perfil seleccionat."
#: ../../mod/contacts.php:178
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacte actualitzat."
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Elcontacte ha estat bloquejat"
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacte ha estat desbloquejat"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacte ha estat ignorat"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacte ha estat recordat"
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacte ha estat arxivat"
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacte ha estat desarxivat"
#: ../../mod/contacts.php:324 ../../mod/contacts.php:697
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Realment vols esborrar aquest contacte?"
#: ../../mod/contacts.php:341
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacte ha estat tret"
#: ../../mod/contacts.php:379
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ara te una amistat mutua amb %s"
#: ../../mod/contacts.php:383
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estas compartint amb %s"
#: ../../mod/contacts.php:388
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s esta compartint amb tú"
#: ../../mod/contacts.php:405
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Comunicacions privades no disponibles per aquest contacte."
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'actualització fou exitosa)"
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'actualització fracassà)"
#: ../../mod/contacts.php:414
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerir amics"
#: ../../mod/contacts.php:418
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Xarxa tipus: %s"
#: ../../mod/contacts.php:421 ../../include/contact_widgets.php:199
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacte en comú"
msgstr[1] "%d contactes en comú"
#: ../../mod/contacts.php:426
msgid "View all contacts"
msgstr "Veure tots els contactes"
#: ../../mod/contacts.php:434
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Canvi de estatus blocat"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491
#: ../../mod/contacts.php:701
msgid "Unignore"
msgstr "Treure d'Ignorats"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491
#: ../../mod/contacts.php:701 ../../mod/notifications.php:51
#: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/contacts.php:440
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Canvi de estatus ignorat"
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarxivat"
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
msgid "Archive"
msgstr "Arxivat"
#: ../../mod/contacts.php:447
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Canvi de estatus del arxiu"
#: ../../mod/contacts.php:450
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Ajustos Avançats per als Contactes"
#: ../../mod/contacts.php:459
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "La comunicació amb aquest contacte s'ha perdut!"
#: ../../mod/contacts.php:462
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de Contactes"
#: ../../mod/contacts.php:465
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Perfil de Visibilitat"
#: ../../mod/contacts.php:466
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Si us plau triï el perfil que voleu mostrar a %s quan estigui veient el teu de forma segura."
#: ../../mod/contacts.php:467
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informació/Notes del contacte"
#: ../../mod/contacts.php:468
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notes de contactes"
#: ../../mod/contacts.php:473 ../../mod/contacts.php:665
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar perfil de %s [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquejar/Alliberar contacte"
#: ../../mod/contacts.php:475
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignore contacte"
#: ../../mod/contacts.php:476
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Restablir configuració de URL"
#: ../../mod/contacts.php:477
msgid "View conversations"
msgstr "Veient conversacions"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Delete contact"
msgstr "Esborrar contacte"
#: ../../mod/contacts.php:483
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualització:"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualitzar enviament públic"
#: ../../mod/contacts.php:494
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloquejat actualment"
#: ../../mod/contacts.php:495
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorat actualment"
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Currently archived"
msgstr "Actualment arxivat"
#: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/notifications.php:157
#: ../../mod/notifications.php:204
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Amaga aquest contacte dels altres"
#: ../../mod/contacts.php:497
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Répliques/agraiments per als teus missatges públics <strong>poden</strong> romandre visibles"
#: ../../mod/contacts.php:498
msgid "Notification for new posts"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:498
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:499
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:550
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
#: ../../mod/contacts.php:553
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggerir amics potencials"
#: ../../mod/contacts.php:556 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Tots els Contactes"
#: ../../mod/contacts.php:559
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar tots els contactes"
#: ../../mod/contacts.php:562
msgid "Unblocked"
msgstr "Desblocat"
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes no blocats"
#: ../../mod/contacts.php:569
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
#: ../../mod/contacts.php:572
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes blocats"
#: ../../mod/contacts.php:576
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
#: ../../mod/contacts.php:579
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes ignorats"
#: ../../mod/contacts.php:583
msgid "Archived"
msgstr "Arxivat"
#: ../../mod/contacts.php:586
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes arxivats"
#: ../../mod/contacts.php:590
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
#: ../../mod/contacts.php:593
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes amagats"
#: ../../mod/contacts.php:641
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistat Mutua"
#: ../../mod/contacts.php:645
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Es un fan teu"
#: ../../mod/contacts.php:649
msgid "you are a fan of"
msgstr "ets fan de"
#: ../../mod/contacts.php:666 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar contacte"
#: ../../mod/contacts.php:692
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cercant el seus contactes"
#: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/settings.php:132
#: ../../mod/settings.php:637
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar"
#: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80
msgid "everybody"
msgstr "tothom"
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Additional features"
msgstr "Característiques Adicionals"
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:777
msgid "Social Networks"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:168
msgid "Delegations"
msgstr "Delegacions"
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Connected apps"
msgstr "App connectada"
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dades personals"
#: ../../mod/settings.php:77
msgid "Remove account"
msgstr "Esborrar compte"
#: ../../mod/settings.php:129
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Perdudes algunes dades importants!"
#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Connexió fracassada amb el compte de correu emprant la configuració proveïda."
#: ../../mod/settings.php:243
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuració del correu electrònic actualitzada."
#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Features updated"
msgstr "Característiques actualitzades"
#: ../../mod/settings.php:321
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:335
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Contrasenya no canviada."
#: ../../mod/settings.php:340
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No es permeten contasenyes buides. Contrasenya no canviada"
#: ../../mod/settings.php:348
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasenya errònia"
#: ../../mod/settings.php:359
msgid "Password changed."
msgstr "Contrasenya canviada."
#: ../../mod/settings.php:361
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Ha fallat l'actualització de la Contrasenya. Per favor, intenti-ho de nou."
#: ../../mod/settings.php:426
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Si us plau, faci servir un nom més curt."
#: ../../mod/settings.php:428
msgid " Name too short."
msgstr "Nom massa curt."
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Wrong Password"
msgstr "Contrasenya Errònia"
#: ../../mod/settings.php:442
msgid " Not valid email."
msgstr "Correu no vàlid."
#: ../../mod/settings.php:448
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "No puc canviar a aquest correu."
#: ../../mod/settings.php:503
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat. Empra la privacitat de grup per defecte."
#: ../../mod/settings.php:507
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat i tampoc privacitat per defecte de grup."
#: ../../mod/settings.php:537
msgid "Settings updated."
msgstr "Ajustos actualitzats."
#: ../../mod/settings.php:610 ../../mod/settings.php:636
#: ../../mod/settings.php:672
msgid "Add application"
msgstr "Afegir aplicació"
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643
msgid "Icon url"
msgstr "icona de url"
#: ../../mod/settings.php:628
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No pots editar aquesta aplicació."
#: ../../mod/settings.php:671
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicacions conectades"
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "Client key starts with"
msgstr "Les claus de client comançen amb"
#: ../../mod/settings.php:676
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
#: ../../mod/settings.php:677
msgid "Remove authorization"
msgstr "retirar l'autorització"
#: ../../mod/settings.php:689
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "No s'han configurat ajustos de Plugin"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ajustos de Plugin"
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "Off"
msgstr "Apagat"
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "On"
msgstr "Engegat"
#: ../../mod/settings.php:719
msgid "Additional Features"
msgstr "Característiques Adicionals"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El suport integrat per a la connectivitat de %s és %s"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitat"
#: ../../mod/settings.php:734
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:770
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accés al correu està deshabilitat en aquest lloc."
#: ../../mod/settings.php:782
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Preparació de Correu/Bústia"
#: ../../mod/settings.php:783
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vol comunicar-se amb els contactes de correu emprant aquest servei (opcional), Si us plau, especifiqui com connectar amb la seva bústia."
#: ../../mod/settings.php:784
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprovació de correu amb èxit:"
#: ../../mod/settings.php:786
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom del servidor IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:787
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:788
msgid "Security:"
msgstr "Seguretat:"
#: ../../mod/settings.php:788 ../../mod/settings.php:793
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../../mod/settings.php:789
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom d'usuari del correu"
#: ../../mod/settings.php:790
msgid "Email password:"
msgstr "Contrasenya del correu:"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adreça de resposta:"
#: ../../mod/settings.php:792
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar correu públic a tots els contactes del correu:"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Action after import:"
msgstr "Acció després d'importar:"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar com a vist"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Move to folder"
msgstr "Moure a la carpeta"
#: ../../mod/settings.php:794
msgid "Move to folder:"
msgstr "Moure a la carpeta:"
#: ../../mod/settings.php:875
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustos de Pantalla"
#: ../../mod/settings.php:881 ../../mod/settings.php:896
msgid "Display Theme:"
msgstr "Visualitzar el Tema:"
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema Mobile:"
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualitzar navegador cada xx segons"
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínim cada 10 segons, no hi ha màxim"
#: ../../mod/settings.php:884
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número d'elements a mostrar per pàgina"
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:885
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Màxim de 100 elements"
#: ../../mod/settings.php:885
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'elements a veure per pàgina quan es vegin des d'un dispositiu mòbil:"
#: ../../mod/settings.php:886
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticons"
#: ../../mod/settings.php:887
msgid "Don't show notices"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:888
msgid "Infinite scroll"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:889
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "User Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Community Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:968
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pàgina Normal del Compte "
#: ../../mod/settings.php:969
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Aques compte es un compte personal normal"
#: ../../mod/settings.php:972
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pàgina de Soapbox"
#: ../../mod/settings.php:973
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Aprova automàticament totes les sol·licituds de amistat/connexió com a fans de només lectura."
#: ../../mod/settings.php:976
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Compte de Comunitat/Celebritat"
#: ../../mod/settings.php:977
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Aprova automàticament totes les sol·licituds de amistat/connexió com a fans de lectura-escriptura"
#: ../../mod/settings.php:980
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d'Amistat Automàtica"
#: ../../mod/settings.php:981
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aprova totes les sol·licituds de amistat/connexió com a amic automàticament"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Fòrum Privat [Experimental]"
#: ../../mod/settings.php:985
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Fòrum privat - Només membres aprovats"
#: ../../mod/settings.php:997
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:997
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permetre a aquest OpenID iniciar sessió en aquest compte."
#: ../../mod/settings.php:1007
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat en el directori del lloc local?"
#: ../../mod/settings.php:1013
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat al directori social global?"
#: ../../mod/settings.php:1021
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Amaga la teva llista de contactes/amics dels espectadors del seu perfil per defecte?"
#: ../../mod/settings.php:1025 ../../include/conversation.php:1056
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Amagar els detalls del seu perfil a espectadors desconeguts?"
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permet als amics publicar en la seva pàgina de perfil?"
#: ../../mod/settings.php:1036
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permet als amics d'etiquetar els teus missatges?"
#: ../../mod/settings.php:1042
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permeteu-nos suggerir-li com un amic potencial dels nous membres?"
#: ../../mod/settings.php:1048
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetre a desconeguts enviar missatges al teu correu privat?"
#: ../../mod/settings.php:1056
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El Perfil <strong>no està publicat</strong>."
#: ../../mod/settings.php:1059 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../../mod/settings.php:1064
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "La seva Adreça d'Identitat és"
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Després de aquests nombre de dies, els missatges caduquen automàticament:"
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si està buit, els missatges no caducarà. Missatges caducats s'eliminaran"
#: ../../mod/settings.php:1076
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configuració avançada d'expiració"
#: ../../mod/settings.php:1077
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiració Avançada"
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expiració d'enviaments"
#: ../../mod/settings.php:1079
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expiració de notes personals"
#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expiració de enviaments de favorits"
#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expiració de fotos"
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Només expiren els enviaments dels altres:"
#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "Account Settings"
msgstr "Ajustos de Compte"
#: ../../mod/settings.php:1116
msgid "Password Settings"
msgstr "Ajustos de Contrasenya"
#: ../../mod/settings.php:1117
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Contrasenya:"
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixi els camps de contrasenya buits per a no fer canvis"
#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Current Password:"
msgstr "Contrasenya Actual:"
#: ../../mod/settings.php:1119 ../../mod/settings.php:1120
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La teva actual contrasenya a fi de confirmar els canvis"
#: ../../mod/settings.php:1120
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../mod/settings.php:1124
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ajustos Basics"
#: ../../mod/settings.php:1125 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom Complet:"
#: ../../mod/settings.php:1126
msgid "Email Address:"
msgstr "Adreça de Correu:"
#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Your Timezone:"
msgstr "La teva zona Horària:"
#: ../../mod/settings.php:1128
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localització per Defecte del Missatge:"
#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Ubicar-se amb el Navegador:"
#: ../../mod/settings.php:1132
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ajustos de Seguretat i Privacitat"
#: ../../mod/settings.php:1134
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre Màxim de Sol·licituds per Dia"
#: ../../mod/settings.php:1134 ../../mod/settings.php:1164
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per a prevenir abusos de spam)"
#: ../../mod/settings.php:1135
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos de Correu per Defecte"
#: ../../mod/settings.php:1136
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicar per a obrir/tancar)"
#: ../../mod/settings.php:1145 ../../mod/photos.php:1146
#: ../../mod/photos.php:1517
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostrar en Grups"
#: ../../mod/settings.php:1146 ../../mod/photos.php:1147
#: ../../mod/photos.php:1518
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostrar a Contactes"
#: ../../mod/settings.php:1147
msgid "Default Private Post"
msgstr "Missatges Privats Per Defecte"
#: ../../mod/settings.php:1148
msgid "Default Public Post"
msgstr "Missatges Públics Per Defecte"
#: ../../mod/settings.php:1152
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permisos Per Defecte per a Nous Missatges"
#: ../../mod/settings.php:1164
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Màxim nombre de missatges, per dia, de desconeguts:"
#: ../../mod/settings.php:1167
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ajustos de Notificació"
#: ../../mod/settings.php:1168
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Enviar per defecte un missatge de estatus quan:"
#: ../../mod/settings.php:1169
msgid "accepting a friend request"
msgstr "Acceptar una sol·licitud d'amistat"
#: ../../mod/settings.php:1170
msgid "joining a forum/community"
msgstr "Unint-se a un fòrum/comunitat"
#: ../../mod/settings.php:1171
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fent un <em interesant</em> canvi al perfil"
#: ../../mod/settings.php:1172
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envia un correu notificant quan:"
#: ../../mod/settings.php:1173
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Has rebut una presentació"
#: ../../mod/settings.php:1174
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "La teva presentació està confirmada"
#: ../../mod/settings.php:1175
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Algú ha escrit en el teu mur de perfil"
#: ../../mod/settings.php:1176
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algú ha escrit un comentari de seguiment"
#: ../../mod/settings.php:1177
msgid "You receive a private message"
msgstr "Has rebut un missatge privat"
#: ../../mod/settings.php:1178
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Has rebut una suggerencia d'un amic"
#: ../../mod/settings.php:1179
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Estàs etiquetat en un enviament"
#: ../../mod/settings.php:1180
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Has estat Atiat/punxat/etc, en un enviament"
#: ../../mod/settings.php:1183
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Ajustos Avançats de Compte/ Pàgina"
#: ../../mod/settings.php:1184
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Canviar el comportament d'aquest compte en situacions especials"
#: ../../mod/settings.php:1187
msgid "Relocate"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1188
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1189
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil esborrat."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Nou perfil creat."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "No es pot clonar el perfil."
#: ../../mod/profiles.php:170
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nom de perfil requerit."
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Marital Status"
msgstr "Estatus Marital"
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Soci Romàntic"
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Likes"
msgstr "Agrada"
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Dislikes"
msgstr "No agrada"
#: ../../mod/profiles.php:337
msgid "Work/Employment"
msgstr "Treball/Ocupació"
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Religion"
msgstr "Religió"
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Political Views"
msgstr "Idees Polítiques"
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Gender"
msgstr "Gènere"
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferència sexual"
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Homepage"
msgstr "Inici"
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid "Interests"
msgstr "Interesos"
#: ../../mod/profiles.php:364
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: ../../mod/profiles.php:371
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: ../../mod/profiles.php:454
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualitzat."
#: ../../mod/profiles.php:525
msgid " and "
msgstr " i "
#: ../../mod/profiles.php:533
msgid "public profile"
msgstr "perfil públic"
#: ../../mod/profiles.php:536
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s s'ha canviat de %2$s a &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: ../../mod/profiles.php:537
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visita %1$s de %2$s"
#: ../../mod/profiles.php:540
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s te una actualització %2$s, canviant %3$s."
#: ../../mod/profiles.php:615
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:620
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Amaga la llista de contactes/amics en la vista d'aquest perfil?"
#: ../../mod/profiles.php:641
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editor de Detalls del Perfil"
#: ../../mod/profiles.php:643
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Canviar la Foto del Perfil"
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "View this profile"
msgstr "Veure aquest perfil"
#: ../../mod/profiles.php:645
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crear un nou perfil amb aquests ajustos"
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar aquest perfil"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Delete this profile"
msgstr "Esborrar aquest perfil"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom de Perfil:"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Your Full Name:"
msgstr "El Teu Nom Complet."
#: ../../mod/profiles.php:650
msgid "Title/Description:"
msgstr "Títol/Descripció:"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Your Gender:"
msgstr "Gènere:"
#: ../../mod/profiles.php:652
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Aniversari (%s)"
#: ../../mod/profiles.php:653
msgid "Street Address:"
msgstr "Direcció:"
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localitat/Ciutat:"
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Codi Postal:"
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Country:"
msgstr "País"
#: ../../mod/profiles.php:657
msgid "Region/State:"
msgstr "Regió/Estat:"
#: ../../mod/profiles.php:658
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Estat Civil:"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui? (si és aplicable)"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "Since [date]:"
msgstr "Des de [data]"
#: ../../mod/profiles.php:662 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferència Sexual:"
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Pàgina web URL:"
#: ../../mod/profiles.php:664 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr "Lloc de residència:"
#: ../../mod/profiles.php:665 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Idees Polítiques:"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencies Religioses:"
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Paraules Clau Públiques"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Paraules Clau Privades:"
#: ../../mod/profiles.php:669 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "Agrada:"
#: ../../mod/profiles.php:670 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr "No Agrada"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple: pesca fotografia programari"
#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Emprat per suggerir potencials amics, Altres poden veure-ho)"
#: ../../mod/profiles.php:673
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Emprat durant la cerca de perfils, mai mostrat a ningú)"
#: ../../mod/profiles.php:674
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parla'ns de tú....."
#: ../../mod/profiles.php:675
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficions/Interessos"
#: ../../mod/profiles.php:676
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials"
#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicals"
#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Books, literature"
msgstr "Llibres, Literatura"
#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Television"
msgstr "Televisió"
#: ../../mod/profiles.php:680
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments"
#: ../../mod/profiles.php:681
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/sentiments"
#: ../../mod/profiles.php:682
msgid "Work/employment"
msgstr "Treball/ocupació"
#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "School/education"
msgstr "Ensenyament/estudis"
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Aquest és el teu perfil <strong>públic</strong>.<br />El qual <strong>pot</strong> ser visible per qualsevol qui faci servir Internet."
#: ../../mod/profiles.php:737
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Gestionar Perfils"
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grup creat."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "No puc crear grup."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Grup no trobat"
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Nom de Grup canviat."
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr ""
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crear un grup de contactes/amics."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom del Grup:"
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Grup esborrat."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Incapaç de esborrar Grup."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de Grup:"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicar sobre el contacte per afegir o esborrar."
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Text Codi (bbcode): "
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Font (Diaspora) Convertir text a BBcode"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada de Codi:"
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Font d'entrada (format de Diaspora)"
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "No disponible."
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Contacte afegit"
#: ../../mod/notify.php:75 ../../mod/notifications.php:336
msgid "No more system notifications."
msgstr "No més notificacions del sistema."
#: ../../mod/notify.php:79 ../../mod/notifications.php:340
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificacions del Sistema"
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:162
msgid "New Message"
msgstr "Nou Missatge"
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No es pot trobar informació de contacte."
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/notifications.php:103
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Realment vols esborrar aquest missatge?"
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Missatge eliminat."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversació esborrada."
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Sense missatges."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "remitent desconegut - %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tu i %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i Tu"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Esborrar conversació"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d missatge"
msgstr[1] "%d missatges"
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "Missatge no disponible."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Esborra missatge"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Comunicacions degures no disponibles. Tú <strong>pots</strong> respondre des de la pàgina de perfil del remitent."
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar Resposta"
#: ../../mod/like.php:168 ../../include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "a %1$s no agrada %2$s de %3$s"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publicat amb éxit."
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:134
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Temps de Conversió"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica ofereix aquest servei per a compartir esdeveniments amb d'altres xarxes i amics en zones horaries que son desconegudes"
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "hora UTC: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horària actual: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Conversión de hora local: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Si us plau, seleccioneu la vostra zona horària:"
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1005
#: ../../include/conversation.php:1023
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar a la Carpeta:"
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador del perfil no vàlid."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de Visibilitat del Perfil"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visible Per"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tots els Contactes (amb accés segur al perfil)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Sense Contactes"
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:875
msgid "View Contacts"
msgstr "Veure Contactes"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Cercant Gent"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/photos.php:1817
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Actualitzar Noves Fotos"
#: ../../mod/photos.php:144
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informació del Contacte no disponible"
#: ../../mod/photos.php:165
msgid "Album not found."
msgstr "Àlbum no trobat."
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1206
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar Àlbum"
#: ../../mod/photos.php:198
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Realment vols esborrar aquest album de fotos amb totes les fotos?"
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1513
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar Foto"
#: ../../mod/photos.php:287
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Realment vols esborrar aquesta foto?"
#: ../../mod/photos.php:662
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s fou etiquetat a %2$s per %3$s"
#: ../../mod/photos.php:662
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: ../../mod/photos.php:767
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "La imatge excedeix el límit de "
#: ../../mod/photos.php:775
msgid "Image file is empty."
msgstr "El fitxer de imatge és buit."
#: ../../mod/photos.php:807 ../../mod/wall_upload.php:112
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Incapaç de processar la imatge."
#: ../../mod/photos.php:834 ../../mod/wall_upload.php:138
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Actualització de la imatge fracassada."
#: ../../mod/photos.php:930
msgid "No photos selected"
msgstr "No s'han seleccionat fotos"
#: ../../mod/photos.php:1031 ../../mod/videos.php:226
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "L'accés a aquest element està restringit."
#: ../../mod/photos.php:1094
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Has emprat %1$.2f Mbytes de %2$.2f Mbytes del magatzem de fotos."
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carregar Fotos"
#: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1201
msgid "New album name: "
msgstr "Nou nom d'àlbum:"
#: ../../mod/photos.php:1134
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nom d'àlbum existent:"
#: ../../mod/photos.php:1135
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No tornis a mostrar un missatge d'estat d'aquesta pujada"
#: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1508
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../../mod/photos.php:1148
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: ../../mod/photos.php:1149
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar Àlbum"
#: ../../mod/photos.php:1222
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar el més Nou Primer"
#: ../../mod/photos.php:1224
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar el més Antic Primer"
#: ../../mod/photos.php:1257 ../../mod/photos.php:1800
msgid "View Photo"
msgstr "Veure Foto"
#: ../../mod/photos.php:1292
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permís denegat. L'accés a aquest element pot estar restringit."
#: ../../mod/photos.php:1294
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "View photo"
msgstr "Veure foto"
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar foto"
#: ../../mod/photos.php:1351
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Emprar com a foto del perfil"
#: ../../mod/photos.php:1376
msgid "View Full Size"
msgstr "Veure'l a Mida Completa"
#: ../../mod/photos.php:1455
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetes:"
#: ../../mod/photos.php:1458
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "Treure etiquetes"
#: ../../mod/photos.php:1498
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotar CW (dreta)"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotar CCW (esquerra)"
#: ../../mod/photos.php:1501
msgid "New album name"
msgstr "Nou nom d'àlbum"
#: ../../mod/photos.php:1504
msgid "Caption"
msgstr "Títol"
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Add a Tag"
msgstr "Afegir una etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:1510
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemple: @bob, @Barbara_jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1519
msgid "Private photo"
msgstr "Foto Privada"
#: ../../mod/photos.php:1520
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: ../../mod/photos.php:1542 ../../include/conversation.php:1089
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../../mod/photos.php:1806 ../../mod/videos.php:308
msgid "View Album"
msgstr "Veure Àlbum"
#: ../../mod/photos.php:1815
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos Recents"
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr ""
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr ""
#: ../../mod/wall_attach.php:81
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "L'arxiu excedeix la mida límit de %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
msgid "File upload failed."
msgstr "La càrrega de fitxers ha fallat."
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "No s'han seleccionat vídeos "
#: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1401
msgid "View Video"
msgstr "Veure Video"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "Videos Recents"
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Carrega Nous Videos"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Atia/Punxa"
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Atiar, punxar o fer altres coses a algú"
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Recipient"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Tria que vols fer amb el contenidor"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Fes aquest missatge privat"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s esta seguint %2$s de %3$s"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Exportar compte"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportar la teva informació del compte i de contactes. Empra això per fer una còpia de seguretat del teu compte i/o moure'l cap altre servidor. "
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tot"
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportar la teva informació de compte, contactes i tots els teus articles com a json. Pot ser un fitxer molt gran, i pot trigar molt temps. Empra això per fer una còpia de seguretat total del teu compte (les fotos no s'exporten)"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Amics Comuns"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Sense contactes en comú."
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "La imatge sobrepassa el límit de mida de %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:463
#: ../../include/Photo.php:911 ../../include/Photo.php:926
#: ../../include/Photo.php:933 ../../include/Photo.php:955
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos del Mur"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imatge pujada però no es va poder retallar."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "La reducció de la imatge [%s] va fracassar."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarregui la pàgina o netegi la caché del navegador si la nova foto no apareix immediatament."
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "No es pot processar la imatge"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Pujar arxiu:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Tria un perfil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Pujar"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "saltar aquest pas"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "tria una foto dels teus àlbums"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "retallar imatge"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Per favor, ajusta la retallada d'imatge per a una optima visualització."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Edició Feta"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Carregada de la imatge amb èxit."
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Aplicacions no instal·lades."
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "Res nou aquí"
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "Neteja notificacions"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Perfil Aconseguit"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hi ha paraules clau que coincideixin. Si us plau, afegeixi paraules clau al teu perfil predeterminat."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "està interessat en:"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Esborrar etiqueta del element"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona etiqueta a esborrar:"
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:133
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Títol d'esdeveniment i hora d'inici requerits."
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Editar esdeveniment"
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1643
#: ../../include/text.php:1653
msgid "link to source"
msgstr "Enllaç al origen"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Crear un nou esdeveniment"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Previ"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "hora:minut"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Detalls del esdeveniment"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "El Format és %s %s. Data d'inici i títol requerits."
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inici d'Esdeveniment:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Requerit"
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/hora de finalització no es coneixen o no són relevants"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'esdeveniment Finalitza:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar a la zona horaria de l'espectador"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Compartir aquest esdeveniment"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "No es troben pàgines potencialment delegades."
#: ../../mod/delegate.php:124 ../../include/nav.php:168
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestió de les Pàgines Delegades"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Els delegats poden gestionar tots els aspectes d'aquest compte/pàgina, excepte per als ajustaments bàsics del compte. Si us plau, no deleguin el seu compte personal a ningú que no confiïn completament."
#: ../../mod/delegate.php:127
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Actuals Administradors de Pàgina"
#: ../../mod/delegate.php:129
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Actuals Delegats de Pàgina"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegats Potencials"
#: ../../mod/delegate.php:134
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: ../../mod/delegate.php:135
msgid "No entries."
msgstr "Sense entrades"
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contactes que no pertanyen a cap grup"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Arxius"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema apagat per manteniment"
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar el Meu Compte"
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Això eliminarà per complet el seu compte. Quan s'hagi fet això, no serà recuperable."
#: ../../mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per a la verificació:"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Enviat suggeriment d'amic."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerir Amics"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerir un amic per a %s"
#: ../../mod/item.php:113
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No es pot localitzar post original."
#: ../../mod/item.php:324
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Buidat després de rebutjar."
#: ../../mod/item.php:918
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Publicació no guardada."
#: ../../mod/item.php:945
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Aquest missatge va ser enviat a vostè per %s, un membre de la xarxa social Friendica."
#: ../../mod/item.php:947
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "El pot visitar en línia a %s"
#: ../../mod/item.php:948
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Si us plau, poseu-vos en contacte amb el remitent responent a aquest missatge si no voleu rebre aquests missatges."
#: ../../mod/item.php:952
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicat una actualització."
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vol ser el teu amic"
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} t'ha enviat un missatge de"
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicituts de registre"
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} va comentar l'enviament de %s"
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "A {0} l'ha agradat l'enviament de %s"
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "A {0} no l'ha agradat l'enviament de %s"
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} ara és amic de %s"
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} publicat"
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} va etiquetar la publicació de %s com #%s"
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} et menciona en un missatge"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error al protocol OpenID. No ha retornat ID."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte no trobat i el registrar-se amb OpenID no està permès en aquest lloc."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
#: ../../include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Error d'accés."
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Sol·licitud d'identificació no vàlida."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:143
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:152
msgid "Introductions"
msgstr "Presentacions"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra les Sol·licituds Ignorades"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Amaga les Sol·licituds Ignorades"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipus de Notificació:"
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amics Suggerits "
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerit per %s"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publica una activitat d'amic nova"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "si es pot aplicar"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Diu que et coneix:"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Aprovat com:"
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Amic"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Partícip"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirador"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Sol·licitud d'Amistat/Connexió"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Nou Seguidor"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Sense presentacions."
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:153
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s li agrada l'enviament de %s"
#: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no li agrada l'enviament de %s"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412
#: ../../mod/notifications.php:503
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ara amic de %s"
#: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s ha creat un enviament nou"
#: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420
#: ../../mod/notifications.php:513
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s va comentar en l'enviament de %s"
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "No more network notifications."
msgstr "No més notificacions de xarxa."
#: ../../mod/notifications.php:310
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificacions de la Xarxa"
#: ../../mod/notifications.php:435
msgid "No more personal notifications."
msgstr "No més notificacions personals."
#: ../../mod/notifications.php:439
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificacions Personals"
#: ../../mod/notifications.php:520
msgid "No more home notifications."
msgstr "No més notificacions d'inici."
#: ../../mod/notifications.php:524
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificacions d'Inici"
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit d'invitacions excedit."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una adreça de correu vàlida"
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Per favor, uneixi's a nosaltres en Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit d'invitacions excedit. Per favor, Contacti amb l'administrador del lloc."
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallat l'entrega del missatge."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d missatge enviat"
msgstr[1] "%d missatges enviats."
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No te més invitacions disponibles"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per a una llista de llocs públics on unir-te. Els membres de Friendica d'altres llocs poden connectar-se de forma total, així com amb membres de moltes altres xarxes socials."
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per acceptar aquesta invitació, per favor visita i registra't a %s o en qualsevol altre pàgina web pública Friendica."
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Tots els llocs Friendica estàn interconnectats per crear una web social amb privacitat millorada, controlada i propietat dels seus membres. També poden connectar amb moltes xarxes socials tradicionals. Consulteu %s per a una llista de llocs de Friendica alternatius en que pot inscriure's."
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Nostres disculpes. Aquest sistema no està configurat actualment per connectar amb altres llocs públics o convidar als membres."
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviant Invitacions"
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entri adreçes de correu, una per línia:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estàs cordialment convidat a ajuntarte a mi i altres amics propers en Friendica - i ajudar-nos a crear una millor web social."
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vostè haurà de proporcionar aquest codi d'invitació: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Un cop registrat, si us plau contactar amb mi a través de la meva pàgina de perfil a:"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Per a més informació sobre el projecte Friendica i perque creiem que això es important, per favor, visita http://friendica.com"
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar Identitats i/o Pàgines"
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Alternar entre les diferents identitats o les pàgines de comunitats/grups que comparteixen les dades del seu compte o que se li ha concedit els permisos de \"administrar\""
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleccionar identitat a administrar:"
#: ../../mod/home.php:34
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvingut a %s"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amics de %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "No hi ha amics que mostrar"
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Afegir Nou Contacte"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Introdueixi adreça o ubicació web"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitació disponible"
msgstr[1] "%d invitacions disponibles"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Trobar Gent"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introdueixi nom o aficions"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connectar/Seguir"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pescar"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfi Aleatori"
#: ../../include/contact_widgets.php:70
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
#: ../../include/contact_widgets.php:73
msgid "All Networks"
msgstr "totes les Xarxes"
#: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:60
msgid "Saved Folders"
msgstr "Carpetes Guardades"
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#: ../../include/contact_widgets.php:135
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clica aquí per actualitzar."
#: ../../include/plugin.php:463
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Aquesta acció excedeix els límits del teu plan de subscripció."
#: ../../include/plugin.php:468
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Aquesta acció no està disponible en el teu plan de subscripció."
#: ../../include/api.php:263 ../../include/api.php:274
#: ../../include/api.php:375
msgid "User not found."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1139
msgid "There is no status with this id."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1209
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr ""
#: ../../include/network.php:892
msgid "view full size"
msgstr "Veure'l a mida completa"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:140
msgid "Starts:"
msgstr "Inici:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:148
msgid "Finishes:"
msgstr "Acaba:"
#: ../../include/dba_pdo.php:72 ../../include/dba.php:51
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No put trobar informació de DNS del servidor de base de dades '%s'"
#: ../../include/notifier.php:774 ../../include/delivery.php:456
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
#: ../../include/notifier.php:784 ../../include/enotify.php:28
#: ../../include/delivery.php:467
msgid "noreply"
msgstr "no contestar"
#: ../../include/user.php:39
msgid "An invitation is required."
msgstr "Es requereix invitació."
#: ../../include/user.php:44
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "La invitació no ha pogut ser verificada."
#: ../../include/user.php:52
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "OpenID url no vàlid"
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Em trobat un problema quan accedies amb la OpenID que has proporcionat. Per favor, revisa la cadena del ID."
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid "The error message was:"
msgstr "El missatge d'error fou: "
#: ../../include/user.php:73
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Per favor, introdueixi la informació requerida."
#: ../../include/user.php:87
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Per favor, empri un nom més curt."
#: ../../include/user.php:89
msgid "Name too short."
msgstr "Nom massa curt."
#: ../../include/user.php:104
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Això no sembla ser el teu nom complet."
#: ../../include/user.php:109
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "El seu domini de correu electrònic no es troba entre els permesos en aquest lloc."
#: ../../include/user.php:112
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Adreça de correu no vàlida."
#: ../../include/user.php:125
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No es pot utilitzar aquest correu electrònic."
#: ../../include/user.php:131
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "El teu sobrenom nomes pot contenir \"a-z\", \"0-9\", \"-\", i \"_\", i començar amb lletra."
#: ../../include/user.php:137 ../../include/user.php:235
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "àlies ja registrat. Tria un altre."
#: ../../include/user.php:147
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "L'àlies emprat ja està registrat alguna vegada i no es pot reutilitzar "
#: ../../include/user.php:163
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR IMPORTANT: La generació de claus de seguretat ha fallat."
#: ../../include/user.php:221
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Un error ha succeït durant el registre. Intenta-ho de nou."
#: ../../include/user.php:256
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Un error ha succeit durant la creació del teu perfil per defecte. Intenta-ho de nou."
#: ../../include/user.php:288 ../../include/user.php:292
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Amics/Amigues"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s atiat %2$s"
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1004
msgid "poked"
msgstr "atiar"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "anunci/element"
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcat %2$s's %3$s com favorit"
#: ../../include/conversation.php:771
msgid "remove"
msgstr "esborrar"
#: ../../include/conversation.php:775
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Esborra els Elements Seleccionats"
#: ../../include/conversation.php:874
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir el Fil"
#: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:229
msgid "View Status"
msgstr "Veure Estatus"
#: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:230
msgid "View Profile"
msgstr "Veure Perfil"
#: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:231
msgid "View Photos"
msgstr "Veure Fotos"
#: ../../include/conversation.php:878 ../../include/Contact.php:232
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Network Posts"
msgstr "Enviaments a la Xarxa"
#: ../../include/conversation.php:879 ../../include/Contact.php:233
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editat Contacte"
#: ../../include/conversation.php:880 ../../include/Contact.php:235
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar Missatge Privat"
#: ../../include/conversation.php:881 ../../include/Contact.php:228
msgid "Poke"
msgstr "Atia"
#: ../../include/conversation.php:943
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "a %s agrada això."
#: ../../include/conversation.php:943
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "a %s desagrada això."
#: ../../include/conversation.php:948
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d gent</span> agrada això"
#: ../../include/conversation.php:951
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d gent</span> no agrada això"
#: ../../include/conversation.php:965
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../../include/conversation.php:971
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", i altres %d persones"
#: ../../include/conversation.php:973
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "a %s li agrada això."
#: ../../include/conversation.php:973
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s no li agrada això."
#: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible per a <strong>tothom</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del video"
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del audio:"
#: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022
msgid "Tag term:"
msgstr "Terminis de l'etiqueta:"
#: ../../include/conversation.php:1006 ../../include/conversation.php:1024
msgid "Where are you right now?"
msgstr "On ets ara?"
#: ../../include/conversation.php:1007
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Esborrar element(s)?"
#: ../../include/conversation.php:1050
msgid "Post to Email"
msgstr "Correu per enviar"
#: ../../include/conversation.php:1055
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1110
msgid "permissions"
msgstr "Permissos"
#: ../../include/conversation.php:1134
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publica-ho a Grups"
#: ../../include/conversation.php:1135
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publica-ho a Contactes"
#: ../../include/conversation.php:1136
msgid "Private post"
msgstr "Enviament Privat"
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Has sortit"
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Error decodificant l'arxiu del compte"
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Error! No hi ha dades al arxiu! No es un arxiu de compte de Friendica?"
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Error! No puc comprobar l'Àlies"
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "El usuari %s' ja existeix en aquest servidor!"
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Error en la creació de l'usuari"
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Error en la creació del perfil d'usuari"
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacte no importat"
msgstr[1] "%d contactes no importats"
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fet. Ja pots identificar-te amb el teu nom d'usuari i contrasenya"
#: ../../include/text.php:296
msgid "newer"
msgstr "Més nou"
#: ../../include/text.php:298
msgid "older"
msgstr "més vell"
#: ../../include/text.php:303
msgid "prev"
msgstr "Prev"
#: ../../include/text.php:305
msgid "first"
msgstr "Primer"
#: ../../include/text.php:337
msgid "last"
msgstr "Últim"
#: ../../include/text.php:340
msgid "next"
msgstr "següent"
#: ../../include/text.php:854
msgid "No contacts"
msgstr "Sense contactes"
#: ../../include/text.php:863
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacte"
msgstr[1] "%d Contactes"
#: ../../include/text.php:1004
msgid "poke"
msgstr "atia"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "ping"
msgstr "toc"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "pinged"
msgstr "tocat"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prod"
msgstr "pinxat"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prodded"
msgstr "pinxat"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slap"
msgstr "bufetada"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slapped"
msgstr "Abufetejat"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "finger"
msgstr "dit"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "fingered"
msgstr "Senyalat"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuff"
msgstr "rebuig"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuffed"
msgstr "rebutjat"
#: ../../include/text.php:1023
msgid "happy"
msgstr "feliç"
#: ../../include/text.php:1024
msgid "sad"
msgstr "trist"
#: ../../include/text.php:1025
msgid "mellow"
msgstr "embafador"
#: ../../include/text.php:1026
msgid "tired"
msgstr "cansat"
#: ../../include/text.php:1027
msgid "perky"
msgstr "alegre"
#: ../../include/text.php:1028
msgid "angry"
msgstr "disgustat"
#: ../../include/text.php:1029
msgid "stupified"
msgstr "estupefacte"
#: ../../include/text.php:1030
msgid "puzzled"
msgstr "perplexe"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "interested"
msgstr "interessat"
#: ../../include/text.php:1032
msgid "bitter"
msgstr "amarg"
#: ../../include/text.php:1033
msgid "cheerful"
msgstr "animat"
#: ../../include/text.php:1034
msgid "alive"
msgstr "viu"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "annoyed"
msgstr "molest"
#: ../../include/text.php:1036
msgid "anxious"
msgstr "ansiós"
#: ../../include/text.php:1037
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
#: ../../include/text.php:1038
msgid "disturbed"
msgstr "turbat"
#: ../../include/text.php:1039
msgid "frustrated"
msgstr "frustrat"
#: ../../include/text.php:1040
msgid "motivated"
msgstr "motivat"
#: ../../include/text.php:1041
msgid "relaxed"
msgstr "tranquil"
#: ../../include/text.php:1042
msgid "surprised"
msgstr "sorprès"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "March"
msgstr "Març"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../../include/text.php:1214
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: ../../include/text.php:1433
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:1457 ../../include/text.php:1469
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicar per a obrir/tancar"
#: ../../include/text.php:1710
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Sel·lecciona un idioma alternatiu"
#: ../../include/text.php:1966
msgid "activity"
msgstr "activitat"
#: ../../include/text.php:1969
msgid "post"
msgstr "missatge"
#: ../../include/text.php:2137
msgid "Item filed"
msgstr "Element arxivat"
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificacions de Friendica"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Gràcies,"
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica: Notifica] nou correu rebut a %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s t'ha enviat un missatge privat nou en %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s t'ha enviat %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "un missatge privat"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Per favor, visiteu %s per a veure i/o respondre els teus missatges privats."
#: ../../include/enotify.php:91
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:98
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]%3$s de %4$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:106
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s] el teu %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificació] Comentaris a la conversació #%1$d per %2$s"
#: ../../include/enotify.php:117
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha comentat un element/conversació que estas seguint."
#: ../../include/enotify.php:120 ../../include/enotify.php:135
#: ../../include/enotify.php:148 ../../include/enotify.php:161
#: ../../include/enotify.php:179 ../../include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Si us pau, visiteu %s per a veure i/o respondre la conversació."
#: ../../include/enotify.php:127
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s enviat al teu mur del perfil"
#: ../../include/enotify.php:129
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha fet un enviament al teu mur de perfils en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:131
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s enviat a [url=%2$s]teu mur[/url]"
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s t'ha etiquetat"
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s t'ha etiquetat a %2$s"
#: ../../include/enotify.php:144
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s] t'ha etiquetat[/url]."
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:157
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:169
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notificació] %1$s t'atia"
#: ../../include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s t'atia en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]t'atia[/url]."
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha etiquetat el teu missatge"
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha etiquetat un missatge teu a %2$s"
#: ../../include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetà [url=%2$s] el teu enviament[/url]"
#: ../../include/enotify.php:199
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Presentacio rebuda"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has rebut una presentació des de '%1$s' en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a presentació[/url] des de %2$s."
#: ../../include/enotify.php:204 ../../include/enotify.php:222
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Pot visitar el seu perfil en %s"
#: ../../include/enotify.php:206
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Si us plau visiteu %s per aprovar o rebutjar la presentació."
#: ../../include/enotify.php:213
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Suggerencia d'amistat rebuda"
#: ../../include/enotify.php:214
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has rebut una suggerencia d'amistat des de '%1$s' en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:215
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a suggerencia d'amistat[/url] per a %2$s des de %3$s."
#: ../../include/enotify.php:220
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../../include/enotify.php:221
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Si us plau, visiteu %s per aprovar o rebutjar la suggerencia."
#: ../../include/Scrape.php:584
msgid " on Last.fm"
msgstr " a Last.fm"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grup eliminat amb aquest nom va ser restablert. Els permisos dels elements existents <strong>poden</strong> aplicar-se a aquest grup i tots els futurs membres. Si això no és el que pretén, si us plau, crei un altre grup amb un nom diferent."
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Privacitat per defecte per a nous contactes"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Tothom"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grup"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nou grup"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactes en cap grup"
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL del connector perduda."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Aquest lloc no està configurat per permetre les comunicacions amb altres xarxes."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Protocol de comunnicació no compatible o alimentador descobert."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adreça de perfil especificada no proveeix informació adient."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Un autor o nom no va ser trobat"
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Cap direcció URL del navegador coincideix amb aquesta adreça."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Incapaç de trobar coincidències amb la Adreça d'Identitat estil @ amb els protocols coneguts o contactes de correu. "
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Emprar mailto: davant la adreça per a forçar la comprovació del correu."
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La direcció del perfil especificat pertany a una xarxa que ha estat desactivada en aquest lloc."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitat. Aquesta persona no podrà rebre notificacions personals/directes de tu."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No es pot recuperar la informació de contacte."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "seguint"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[Sense assumpte]"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Termina sessió"
#: ../../include/nav.php:79
msgid "Your videos"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Your personal notes"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:92
msgid "Sign in"
msgstr "Accedeix"
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina d'Inici"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Crear un compte"
#: ../../include/nav.php:114
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda i documentació"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Afegits: aplicacions, utilitats, jocs"
#: ../../include/nav.php:119
msgid "Search site content"
msgstr "Busca contingut en el lloc"
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Converses en aquest lloc"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "People directory"
msgstr "Directori de gent"
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Converses dels teus amics"
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Network Reset"
msgstr "Reiniciar Xarxa"
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "carrega la pàgina de Xarxa sense filtres"
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Friend Requests"
msgstr "Sol·licitud d'Amistat"
#: ../../include/nav.php:154
msgid "See all notifications"
msgstr "Veure totes les notificacions"
#: ../../include/nav.php:155
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar totes les notificacions del sistema com a vistes"
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Private mail"
msgstr "Correu privat"
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestiona altres pàgines"
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Account settings"
msgstr "Configuració del compte"
#: ../../include/nav.php:173
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gestiona/Edita Perfils"
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestiona/edita amics i contactes"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Ajustos i configuració del lloc"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Site map"
msgstr "Mapa del lloc"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversari:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Edat:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per a %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetes:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religió:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Gustos musicals:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Llibres, literatura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Televisió:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/sentiments:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Treball/ocupació:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/formació"
#: ../../include/bbcode.php:381 ../../include/bbcode.php:961
#: ../../include/bbcode.php:962
msgid "Image/photo"
msgstr "Imatge/foto"
#: ../../include/bbcode.php:477
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:511
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:925 ../../include/bbcode.php:945
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 va escriure:"
#: ../../include/bbcode.php:970 ../../include/bbcode.php:971
msgid "Encrypted content"
msgstr "Encriptar contingut"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconegut/No categoritzat"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquejar immediatament"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospitós, Spam, auto-publicitat"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Conegut per mi, però sense opinió"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Bé, probablement inofensiu"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Bona reputació, té la meva confiança"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanal"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr ""
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lania"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "any"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "mes"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "dia"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "mai"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "Fa menys d'un segon"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "anys"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "mesos"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "setmana"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "dies"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "hores"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "minut"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "segon"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr " fa %1$d %2$s"
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:2071
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s aniversari"
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:2072
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliç Aniversari %s"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Característiques Generals"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfils Múltiples"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Habilitat per crear múltiples perfils"
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Característiques de Composició d'Enviaments"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor de Text Enriquit"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Activar l'Editor de Text Enriquit"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Vista Prèvia de l'Enviament"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permetre la vista prèvia dels enviament i comentaris abans de publicar-los"
#: ../../include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:33
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: ../../include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Barra Lateral Selectora de Xarxa "
#: ../../include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr "Cerca per Data"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Possibilitat de seleccionar els missatges per intervals de temps"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtre de Grup"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només del grup seleccionat"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtre de Xarxa"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només de la xarxa seleccionada"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guarda els termes de cerca per re-emprar"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr "Pestanya Xarxes"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Pestanya Xarxa Personal"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar la pestanya per veure unicament missatges de Xarxa en els que has intervingut"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr "Pestanya Nova Xarxa"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Habilitar la pestanya per veure només els nous missatges de Xarxa (els de les darreres 12 hores)"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Pestanya d'Enllaços de Xarxa Compartits"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilitar la pestanya per veure els missatges de Xarxa amb enllaços en ells"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Eines d'Enviaments/Comentaris"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Esborrat Múltiple"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Sel·lecciona i esborra múltiples enviaments/commentaris en una vegada"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar Missatges Enviats"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Edita i corregeix enviaments i comentaris una vegada han estat enviats"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetant"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Habilitar el etiquetar missatges existents"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr "Categories en Enviaments"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Afegeix categories als teus enviaments"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Habilitar el arxivar missatges en carpetes"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr "No agrada el Missatge"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Habilita el marcar amb \"no agrada\" els enviaments/comentaris"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr "Missatge Estelar"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Habilita el marcar amb un estel, missatges especials"
#: ../../include/diaspora.php:703
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartint la notificació de la xarxa Diàspora"
#: ../../include/diaspora.php:2313
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjunts:"
#: ../../include/dbstructure.php:118
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Trobats errors durant la creació de les taules de la base de dades."
#: ../../include/dbstructure.php:176
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr ""
#: ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible per tothom"
#: ../../include/items.php:3804
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Una persona nova està compartint amb tú en"
#: ../../include/items.php:3804
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Tens un nou seguidor a "
#: ../../include/items.php:4339
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Realment vols esborrar aquest article?"
#: ../../include/items.php:4566
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#: ../../include/oembed.php:200
msgid "Embedded content"
msgstr "Contingut incrustat"
#: ../../include/oembed.php:209
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incrustacions deshabilitades"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Benvingut"
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Per favor, carrega una foto per al perfil"
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Benvingut de nou "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "El formulari del token de seguretat no es correcte. Això probablement passa perquè el formulari ha estat massa temps obert (>3 hores) abans d'enviat-lo."
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Home"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Dona"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualment Home"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualment Dona"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Habitualment Home"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Habitualment Dona"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgènere"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "No específicat"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "No Decidit"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Home"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Dona"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sense Preferències"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Verge"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviat/da"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetixiste"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Orgies"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solter/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitari"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "No Disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Compromés"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Enamorat"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "De cites"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicte al sexe"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amics íntims"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Oportunista"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Promès"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casat"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Matrimoni imaginari"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Socis"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitant"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Segons costums"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliç"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "No cerco"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Parella Liberal"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traït/da"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separat/da"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciat/da"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorci imaginari"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Vidu/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incert"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicat"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "No t'interessa"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pregunta'm"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "Deixar de seguir"
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
msgstr ""