friendica_2021-01/view/de/messages.po

3762 lines
102 KiB
Text

# FRIENDIKA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
#
# <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendika.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 06:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-01 06:45+0000\n"
"Last-Translator: bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/friendika/team/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../../mod/oexchange.php:27
msgid "Post successful."
msgstr "Erfolgreich gesendet."
#: ../../mod/crepair.php:42
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
#: ../../mod/crepair.php:44
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: ../../mod/crepair.php:54 ../../mod/wall_attach.php:43
#: ../../mod/photos.php:89 ../../mod/photos.php:802 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/install.php:93 ../../mod/notifications.php:56
#: ../../mod/contacts.php:106 ../../mod/settings.php:15
#: ../../mod/settings.php:20 ../../mod/settings.php:251
#: ../../mod/manage.php:75 ../../mod/network.php:6 ../../mod/notes.php:20
#: ../../mod/attach.php:64 ../../mod/group.php:19
#: ../../mod/viewcontacts.php:21 ../../mod/register.php:27
#: ../../mod/regmod.php:18 ../../mod/item.php:57 ../../mod/item.php:801
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:133
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/profile_photo.php:155
#: ../../mod/message.php:8 ../../mod/message.php:116
#: ../../mod/wall_upload.php:42 ../../mod/follow.php:8
#: ../../mod/display.php:138 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:230 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:54
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:242
#: ../../index.php:256
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: ../../mod/crepair.php:68 ../../mod/contacts.php:214
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: ../../mod/crepair.php:74
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Kontakt Einstellungen reparieren"
#: ../../mod/crepair.php:76
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact will stop working."
msgstr ""
"<strong>Warnung: Nur für erfahrene Nutzer</strong> sollten hier fehlerhafte "
"Informationen eingetragen werden wirst du nicht mehr in der Lage sein mit "
"diesem Kontakt zu kommunizieren."
#: ../../mod/crepair.php:77
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr ""
"Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers <strong>jetzt</strong> wenn du"
" dir unsicher bist was auf dieser Seite gemacht wird."
#: ../../mod/crepair.php:85
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../mod/crepair.php:86
msgid "Account Nickname"
msgstr "Account Spitzname"
#: ../../mod/crepair.php:87
msgid "Account URL"
msgstr "Account URL"
#: ../../mod/crepair.php:88
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Freundschaftsanfragen"
#: ../../mod/crepair.php:89
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen"
#: ../../mod/crepair.php:90
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Endpunkt für Benachrichtigungen"
#: ../../mod/crepair.php:91
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed URL"
#: ../../mod/crepair.php:100 ../../mod/photos.php:830 ../../mod/photos.php:887
#: ../../mod/photos.php:1095 ../../mod/photos.php:1135
#: ../../mod/photos.php:1174 ../../mod/photos.php:1205
#: ../../mod/install.php:133 ../../mod/contacts.php:264
#: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/manage.php:106 ../../mod/group.php:76
#: ../../mod/group.php:159 ../../mod/profiles.php:383 ../../mod/invite.php:68
#: ../../addon/facebook/facebook.php:289
#: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../addon/oembed/oembed.php:49
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:216
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:230
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:256
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:263
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285 ../../addon/twitter/twitter.php:156
#: ../../addon/twitter/twitter.php:175 ../../include/conversation.php:383
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: ../../mod/help.php:27
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: ../../mod/help.php:31 ../../include/nav.php:64
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../../mod/wall_attach.php:57
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98
msgid "File upload failed."
msgstr "Upload der Datei fehlgeschlagen."
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
#: ../../mod/dfrn_request.php:644 ../../addon/js_upload/js_upload.php:41
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands Tag entfernen"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s heißt %s herzlich willkommen"
#: ../../mod/photos.php:34
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: ../../mod/photos.php:38 ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:810
#: ../../mod/photos.php:879 ../../mod/photos.php:894 ../../mod/photos.php:1282
#: ../../mod/photos.php:1293 ../../include/Photo.php:233
#: ../../include/Photo.php:240 ../../include/Photo.php:247
#: ../../include/items.php:1041 ../../include/items.php:1044
#: ../../include/items.php:1047
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: ../../mod/photos.php:99
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontakt Informationen nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:535 ../../mod/photos.php:879
#: ../../mod/photos.php:894 ../../mod/register.php:290
#: ../../mod/register.php:297 ../../mod/register.php:304
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:160
#: ../../mod/profile_photo.php:236 ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: ../../mod/photos.php:120
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: ../../mod/photos.php:138 ../../mod/photos.php:888
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: ../../mod/photos.php:201 ../../mod/photos.php:1096
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: ../../mod/photos.php:473
msgid "was tagged in a"
msgstr "was tagged in a"
#: ../../mod/photos.php:473 ../../mod/like.php:110
#: ../../include/conversation.php:20
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: ../../mod/photos.php:473
msgid "by"
msgstr "von"
#: ../../mod/photos.php:563 ../../addon/js_upload/js_upload.php:306
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von "
#: ../../mod/photos.php:577 ../../mod/profile_photo.php:118
#: ../../mod/wall_upload.php:65
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: ../../mod/photos.php:597 ../../mod/profile_photo.php:241
#: ../../mod/wall_upload.php:82
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: ../../mod/photos.php:680 ../../mod/dfrn_request.php:591
#: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/display.php:7
#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:20
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: ../../mod/photos.php:690
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: ../../mod/photos.php:837
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: ../../mod/photos.php:840 ../../mod/photos.php:883
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: ../../mod/photos.php:841
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
#: ../../mod/photos.php:843 ../../mod/photos.php:1091
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: ../../mod/photos.php:898
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:908 ../../mod/photos.php:1311
msgid "View Photo"
msgstr "Fotos betrachten"
#: ../../mod/photos.php:937
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:986
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:987
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: ../../mod/photos.php:993 ../../include/conversation.php:316
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: ../../mod/photos.php:1000
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Vorherige"
#: ../../mod/photos.php:1004
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: ../../mod/photos.php:1009
msgid "Next >>"
msgstr "Nächste >>"
#: ../../mod/photos.php:1071
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: ../../mod/photos.php:1074
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: ../../mod/photos.php:1084
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: ../../mod/photos.php:1087
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: ../../mod/photos.php:1089
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: ../../mod/photos.php:1093
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr ""
"Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1113 ../../include/conversation.php:364
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: ../../mod/photos.php:1114 ../../include/conversation.php:365
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: ../../mod/photos.php:1115 ../../include/conversation.php:366
#: ../../include/conversation.php:731
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: ../../mod/photos.php:1116 ../../mod/editpost.php:97
#: ../../mod/message.php:190 ../../mod/message.php:324
#: ../../include/conversation.php:367 ../../include/conversation.php:741
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../mod/photos.php:1132 ../../mod/photos.php:1171
#: ../../mod/photos.php:1202 ../../include/conversation.php:380
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
#: ../../mod/photos.php:1134 ../../mod/photos.php:1173
#: ../../mod/photos.php:1204 ../../include/conversation.php:382
#: ../../boot.php:386
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../mod/photos.php:1232 ../../mod/group.php:146
#: ../../include/conversation.php:179 ../../include/conversation.php:393
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../mod/photos.php:1298
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neuste Fotos"
#: ../../mod/photos.php:1302
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Weitere Fotos hochladen"
#: ../../mod/photos.php:1315
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:717
msgid "Post to Email"
msgstr "An Email senden"
#: ../../mod/editpost.php:88 ../../include/group.php:169
#: ../../include/conversation.php:391
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../../mod/editpost.php:89 ../../mod/message.php:188
#: ../../mod/message.php:322 ../../include/conversation.php:732
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: ../../mod/editpost.php:90 ../../include/conversation.php:733
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:189
#: ../../mod/message.php:323 ../../include/conversation.php:734
msgid "Insert web link"
msgstr "Weblink einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:735
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "YouTube Video einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:93 ../../include/conversation.php:736
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Vorbis [.ogg] Video einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:94 ../../include/conversation.php:737
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Vorbis [.ogg] Audio einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:95 ../../include/conversation.php:738
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: ../../mod/editpost.php:96 ../../include/conversation.php:739
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser Standort leeren"
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:742
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: ../../mod/editpost.php:106 ../../include/conversation.php:750
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: EMail Addresse"
#: ../../mod/editpost.php:107 ../../include/conversation.php:751
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:753
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/dfrn_request.php:96
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Vorstellung wurde bereits abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:351
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
"Profil Adresse ist ungültig oder stellt einige Profildaten nicht zur "
"Verfügung."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:356
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warning: profile location has no identifiable owner name."
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warning: profile location has no profile photo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:361
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] ""
"%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] ""
"%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
#: ../../mod/dfrn_request.php:168
msgid "Introduction complete."
msgstr "Vorstellung abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:192
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
#: ../../mod/dfrn_request.php:220
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten."
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:247
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:277
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: ../../mod/dfrn_request.php:296
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Unable to resolve your name at the provided location."
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
#: ../../mod/dfrn_request.php:313
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits ein Freund von %s bist."
#: ../../mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:340 ../../mod/follow.php:20
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:406 ../../mod/contacts.php:90
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:427
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Vorstellung wurde abgeschickt."
#: ../../mod/dfrn_request.php:481
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an um die Vorstellung zu bestätigen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
#: ../../mod/dfrn_request.php:507
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:508
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige deine Vorstellung/Verbindungs Anfrage bei %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:509
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../../mod/dfrn_request.php:542 ../../include/items.php:1440
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name Zurückgehalten]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:549
msgid "Introduction received at "
msgstr "Vorstellung erhalten auf"
#: ../../mod/dfrn_request.php:551 ../../mod/lostpass.php:40
#: ../../mod/lostpass.php:102 ../../mod/register.php:335
#: ../../mod/register.php:385 ../../mod/regmod.php:98
#: ../../mod/dfrn_notify.php:191 ../../mod/dfrn_notify.php:443
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:658 ../../include/items.php:1449
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../../mod/dfrn_request.php:630
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Freundschafts/Kontakt Anfrage"
#: ../../mod/dfrn_request.php:631
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr ""
"Beispiele: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:632
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgende Fragen:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:633
msgid "Does $name know you?"
msgstr "Kennt $name dich?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:634 ../../mod/settings.php:350
#: ../../mod/settings.php:362 ../../mod/register.php:459
#: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/profiles.php:367
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../mod/dfrn_request.php:635 ../../mod/settings.php:351
#: ../../mod/settings.php:363 ../../mod/register.php:460
#: ../../mod/profiles.php:359 ../../mod/profiles.php:368
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../mod/dfrn_request.php:636
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz anfügen:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:637
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"social networks:"
msgstr ""
"Bitte gib die Adresse deiner Identität in einem der unterstützten sozialen "
"Netzwerke an:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:638
msgid "Friendika"
msgstr "Friendika"
#: ../../mod/dfrn_request.php:639
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:640
msgid "Private (secure) network"
msgstr "Privates (sicheres) Netzwerk"
#: ../../mod/dfrn_request.php:641
msgid "Public (insecure) network"
msgstr "Öffentliches (unsicheres) Netzwerk"
#: ../../mod/dfrn_request.php:642
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse deiner Identität"
#: ../../mod/dfrn_request.php:643
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: ../../mod/install.php:33
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr ""
"Konnte die Verbindung zur Datenbank nicht aufbauen bzw. die Datenbank "
"anlegen."
#: ../../mod/install.php:38
msgid "Connected to database."
msgstr "Mit der Datenbank verbunden."
#: ../../mod/install.php:72
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Mit der Installation fortfahren"
#: ../../mod/install.php:74
msgid "Your Friendika site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank deiner Friendika Seite wurde erfolgreich installiert."
#: ../../mod/install.php:75
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr ""
"WICHTIG: Du musst [manuell] einen cron Job (o.ä.) für den Poller einrichten."
#: ../../mod/install.php:76 ../../mod/install.php:86 ../../mod/install.php:199
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:78
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Mit der Registration fortfahren"
#: ../../mod/install.php:84
msgid "Database import failed."
msgstr "Import der Datenbank schlug fehl."
#: ../../mod/install.php:85
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin "
"oder mysql importieren."
#: ../../mod/install.php:98
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Willkommen bei Friendika."
#: ../../mod/install.php:121
msgid "Friendika Social Network"
msgstr "Friendika Soziales Netzwerk"
#: ../../mod/install.php:122
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../mod/install.php:123
msgid ""
"In order to install Friendika we need to know how to contact your database."
msgstr ""
"Um Friendika installieren zu können müssen wir wissen, wie wir die Datenbank"
" erreichen können."
#: ../../mod/install.php:124
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite "
"falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: ../../mod/install.php:125
msgid ""
"The database you specify below must already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr ""
"Die Datenbank die du hier angibst muss bereits existieren. Wenn dies noch "
"nicht der Fall ist lege sie bitte an bevor du fortfährst."
#: ../../mod/install.php:126
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank Server"
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank Nutzer"
#: ../../mod/install.php:128
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank Passwort"
#: ../../mod/install.php:129
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank Name"
#: ../../mod/install.php:130
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die standard Zeitzone deiner Webseite"
#: ../../mod/install.php:148
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
#: ../../mod/install.php:149
msgid ""
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
msgstr ""
"Diese wird von Friendika benötigt. Bitte passe die Konfigurationsdatei "
".htconfig.php entsprechend an."
#: ../../mod/install.php:156
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat "
"\"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
#: ../../mod/install.php:157
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
#: ../../mod/install.php:179
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Fehler: Die \"openssl_pkey_new\" Funktion auf diesem System ist nicht in der"
" lage Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
#: ../../mod/install.php:180
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr ""
"Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
#: ../../mod/install.php:189
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: Das Apache Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht "
"installiert."
#: ../../mod/install.php:191
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:193
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: Das GD Graphikmodul für PHP mit JPEG Unterstützung ist nicht "
"installiert."
#: ../../mod/install.php:195
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl Modul von PHP ist nict installiert."
#: ../../mod/install.php:197
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mysqli Modul von PHP ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:208
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"Der Installationswizzard muss in der Lage sein eine Datei im "
"Stammverzeichnis deines Webservers anzuliegen ist allerdings derzeit nicht "
"in der Lage dies zu tun."
#: ../../mod/install.php:209
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten, der "
"Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
#: ../../mod/install.php:210
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Bitte überprüfe die Einstellungen und frage im Zweifelsfall dein Support "
"Team um diese Situations zu beheben."
#: ../../mod/install.php:211
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Sollte dies nicht möglich sein musst du die Installation manuell "
"durchführen. Lies dazu bitte in der Datei \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:220
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. "
"Bitte verwende den angefügten Text um die Datei im Stammverzeichnis deiner "
"Friendika Installation zu erzeugen."
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Fehler aufgetreten wärend der Erzeugung der Datenbank Tabellen."
#: ../../mod/match.php:10
msgid "Profile Match"
msgstr "Profil Übereinstimmungen"
#: ../../mod/match.php:50
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: ../../mod/home.php:23
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: ../../mod/notifications.php:28
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: ../../mod/notifications.php:31 ../../mod/notifications.php:133
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: ../../mod/notifications.php:41 ../../mod/notifications.php:132
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../../mod/notifications.php:68
msgid "Pending Friend/Connect Notifications"
msgstr "Anstehende Freundschafts/Kontakt Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:104
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet dich zu kennen: "
#: ../../mod/notifications.php:104
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../../mod/notifications.php:104
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../../mod/notifications.php:110
msgid "Approve as: "
msgstr "Genehmigen als: "
#: ../../mod/notifications.php:111
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: ../../mod/notifications.php:112
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Verehrer"
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungs Typ: "
#: ../../mod/notifications.php:120
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: ../../mod/notifications.php:120
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
#: ../../mod/notifications.php:130 ../../mod/notifications.php:153
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: ../../mod/notifications.php:139
msgid "No notifications."
msgstr "Keine Benachrichtigungen."
#: ../../mod/notifications.php:143
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen die auf deine Bestätigung warten"
#: ../../mod/notifications.php:154
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: ../../mod/notifications.php:159
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: ../../mod/contacts.php:12
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: ../../mod/contacts.php:15
msgid "Find People With Shared Interests"
msgstr "Finde Personen die deine Interessen teilen"
#: ../../mod/contacts.php:19
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: ../../mod/contacts.php:20
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../mod/contacts.php:21
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
#: ../../mod/contacts.php:43 ../../mod/contacts.php:124
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: ../../mod/contacts.php:57
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profiel nicht finden."
#: ../../mod/contacts.php:88
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: ../../mod/contacts.php:146
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: ../../mod/contacts.php:146
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder frei gegeben"
#: ../../mod/contacts.php:160
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Der Kontakt wurde ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:160
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:181
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: ../../mod/contacts.php:200
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: ../../mod/contacts.php:228 ../../mod/contacts.php:363
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: ../../mod/contacts.php:232 ../../mod/contacts.php:367
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: ../../mod/contacts.php:237 ../../mod/contacts.php:371
msgid "you are a fan of"
msgstr "du bist Fan von"
#: ../../mod/contacts.php:252
msgid "Privacy Unavailable"
msgstr "Privatsphäre nicht verfügbar"
#: ../../mod/contacts.php:253
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: ../../mod/contacts.php:256
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: ../../mod/contacts.php:260
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: ../../mod/contacts.php:260
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: ../../mod/contacts.php:263
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt Editor"
#: ../../mod/contacts.php:265
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil Anzeige"
#: ../../mod/contacts.php:266
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr ""
"Bitte wähle eines deiner Profile das angezeitgt werden soll, wenn %s dein "
"Profil aufruft."
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
#: ../../mod/contacts.php:268
msgid "Online Reputation"
msgstr "Online Ruf"
#: ../../mod/contacts.php:269
msgid ""
"Occasionally your friends may wish to inquire about this person's online "
"legitimacy."
msgstr ""
"Es könnte sein, dass deine Freunde etwas über den Ruf einer Peron erfahren "
"möchten."
#: ../../mod/contacts.php:270
msgid ""
"You may help them choose whether or not to interact with this person by "
"providing a <em>reputation</em> to guide them."
msgstr ""
"Du kannst ihnen bei der Entscheidung helfen ob sie mit einer Person "
"interagieren sollten oder nicht indem du Informationen über den <em>Ruf</em>"
" der Person anbietest."
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid ""
"Please take a moment to elaborate on this selection if you feel it could be "
"helpful to others."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment und fülle diesen Punkt aus wenn du denkst das es"
" anderen helfen könnte."
#: ../../mod/contacts.php:272
msgid "Visit $name's profile"
msgstr "Besuche das Profil von $name"
#: ../../mod/contacts.php:273
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: ../../mod/contacts.php:274
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:275
msgid "Repair contact URL settings"
msgstr "URL Einstellungen des Kontakts reparieren"
#: ../../mod/contacts.php:276
msgid "Repair contact URL settings (WARNING: Advanced)"
msgstr "URL Einstellungen des Kontakts reparieren (Achtung: Fortgeschritten)"
#: ../../mod/contacts.php:277
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:280
msgid "Last updated: "
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: ../../mod/contacts.php:281
msgid "Update public posts: "
msgstr "Aktualisierung öffentlicher Nachrichten: "
#: ../../mod/contacts.php:283
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: ../../mod/contacts.php:286
msgid "Unblock this contact"
msgstr "Blockade dieses Kontakts aufheben"
#: ../../mod/contacts.php:286
msgid "Block this contact"
msgstr "Diesen Kontakt blockieren"
#: ../../mod/contacts.php:287
msgid "Unignore this contact"
msgstr "Diesen Kontakt nicht mehr ignorieren"
#: ../../mod/contacts.php:287
msgid "Ignore this contact"
msgstr "Diesen Kontakt ignorieren"
#: ../../mod/contacts.php:290
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: ../../mod/contacts.php:291
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:322 ../../include/nav.php:109
#: ../../include/acl_selectors.php:141 ../../include/acl_selectors.php:156
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Zeige geblockte Verbindungen"
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Verstecke geblockte Verbindungen"
#: ../../mod/contacts.php:326 ../../mod/directory.php:55
msgid "Finding: "
msgstr "Funde: "
#: ../../mod/contacts.php:327 ../../mod/directory.php:57
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: ../../mod/contacts.php:387 ../../mod/viewcontacts.php:52
msgid "Visit $username's profile"
msgstr "Besuche das Profil von $username"
#: ../../mod/contacts.php:388 ../../include/conversation.php:597
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: ../../mod/lostpass.php:27
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine Email."
#: ../../mod/lostpass.php:38
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: ../../mod/lostpass.php:60
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr ""
"Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits ähnliche"
" Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: ../../mod/lostpass.php:78 ../../boot.php:852
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: ../../mod/lostpass.php:79
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurück gesetzt."
#: ../../mod/lostpass.php:80
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: ../../mod/lostpass.php:81
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
#: ../../mod/lostpass.php:82
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken um dich anzumelden"
#: ../../mod/lostpass.php:83
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr ""
"Du kannst das Passwort unter den <em>Einstellungen</em> ändern sobald du "
"dich erfolgreich angemeldet hast."
#: ../../mod/lostpass.php:114
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
#: ../../mod/lostpass.php:115
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr ""
"Gib deine Email-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir "
"dann weitere Informationen per Mail zugesand."
#: ../../mod/lostpass.php:116
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder Email:"
#: ../../mod/lostpass.php:117
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../../mod/settings.php:38
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr ""
"Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
#: ../../mod/settings.php:43
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
#: ../../mod/settings.php:54
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort ändern."
#: ../../mod/settings.php:56
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr ""
"Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/settings.php:138
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: ../../mod/settings.php:140
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
#: ../../mod/settings.php:146
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige EMail."
#: ../../mod/settings.php:148
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Cannot change to that email."
#: ../../mod/settings.php:206
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/settings.php:256 ../../mod/settings.php:418
#: ../../addon/widgets/widgets.php:123
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:257 ../../mod/settings.php:417
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:263
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Erweiterungen konfiguriert"
#: ../../mod/settings.php:323
msgid "Normal Account"
msgstr "Normaler Account"
#: ../../mod/settings.php:324
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Dieser Account ist ein normales persönliches Profil"
#: ../../mod/settings.php:325
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Sandkasten Accunt"
#: ../../mod/settings.php:326
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:327
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Gemeinschafts/Berühmtheiten Account"
#: ../../mod/settings.php:328
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr ""
"Freundschaftsanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans "
"akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:329
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatischer Freundes Account"
#: ../../mod/settings.php:330
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:339
msgid "OpenID: "
msgstr "OpenID: "
#: ../../mod/settings.php:339
msgid "&nbsp;(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr ""
"&nbsp;(Optional) Erlaube dieser OpenID sich für diesen Account anzumelden."
#: ../../mod/settings.php:349
msgid "Publish your default profile in site directory?"
msgstr "Dein Standard-Profil im Verzeichnis dieser Seite veröffentliche?"
#: ../../mod/settings.php:361
msgid "Publish your default profile in global social directory?"
msgstr "Dein Standard-Profil im weltweiten Verzeichnis veröffentlichen?"
#: ../../mod/settings.php:377
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
#: ../../mod/settings.php:398 ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "or"
msgstr "oder"
#: ../../mod/settings.php:403
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:"
#: ../../mod/settings.php:413
msgid "Export Personal Data"
msgstr "Perönliche Daten exportieren"
#: ../../mod/settings.php:419
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:420 ../../include/profile_advanced.php:10
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: ../../mod/settings.php:421
msgid "Email Address:"
msgstr "Email Adresse:"
#: ../../mod/settings.php:422
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: ../../mod/settings.php:423
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
#: ../../mod/settings.php:424
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Verwende den Standort des Browsers:"
#: ../../mod/settings.php:425
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: ../../mod/settings.php:427
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits und Privatsphären Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:428
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:"
#: ../../mod/settings.php:429
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
#: ../../mod/settings.php:430
msgid "Allow friends to post to your profile page:"
msgstr "Erlaube es Freunden Beiträge auf deiner Pinnwand zu posten:"
#: ../../mod/settings.php:431
msgid "Automatically expire (delete) posts older than"
msgstr "Automatisch Beiträge verfallen lassen (löschen) die älter sind als"
#: ../../mod/settings.php:432 ../../include/datetime.php:154
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: ../../mod/settings.php:433
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungs Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:434
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-Email senden wenn:"
#: ../../mod/settings.php:435
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Du eine Vorstellung erhälst"
#: ../../mod/settings.php:436
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Eine deiner Vorstellungen angenommen wurde"
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Jemand etwas auf deiner Pinnwand postet"
#: ../../mod/settings.php:438
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Jemand einen Kommentar verfasst"
#: ../../mod/settings.php:439
msgid "You receive a private message"
msgstr "Du eine private Nachricht erhälst"
#: ../../mod/settings.php:440
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:441
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer außer du willst das Passwort ändern"
#: ../../mod/settings.php:442
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:443
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: ../../mod/settings.php:444
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Erweiterte Seiten Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:459
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Grundeinstellung für Veröffentlichungen"
#: ../../mod/settings.php:460
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
#: ../../mod/settings.php:473
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Email/Postfach Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:474
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr ""
"Wenn du mit Email Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest "
"(optional) gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
#: ../../mod/settings.php:475
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP Server Name:"
#: ../../mod/settings.php:477
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP Port:"
#: ../../mod/settings.php:479
msgid "Security (TLS or SSL):"
msgstr "Sicherheit (TLS oder SSL)"
#: ../../mod/settings.php:481
msgid "Email login name:"
msgstr "Email Login Name:"
#: ../../mod/settings.php:483
msgid "Email password:"
msgstr "Email Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:484
msgid "Reply-to address (Optional):"
msgstr "Reply-to Adresse (Optional)"
#: ../../mod/settings.php:486
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Einträge an alle Email Kontakte:"
#: ../../mod/settings.php:488
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf Emails für diese Seite deaktiviert."
#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Willkommen zurück %s"
#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: ../../mod/manage.php:90
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
"(Wähle zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts/Gruppen Seiten "
"die deine Accountdetails teilen.)"
#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten:"
#: ../../mod/network.php:18
msgid "Normal View"
msgstr "Normale Ansicht"
#: ../../mod/network.php:20
msgid "New Item View"
msgstr "Neue Einträge"
#: ../../mod/network.php:64
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] ""
"Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person von aus unsicheren Netzwerk."
msgstr[1] ""
"Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken."
#: ../../mod/network.php:67
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten."
#: ../../mod/network.php:129
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: ../../mod/network.php:140
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: ../../mod/network.php:144
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
#: ../../mod/network.php:154
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt "
#: ../../mod/network.php:156
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: ../../mod/network.php:161
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: ../../mod/network.php:262 ../../mod/register.php:465
#: ../../mod/profile.php:265 ../../mod/display.php:147
msgid ""
"Shared content is covered by the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
"Geteilte Inhalte innerhalb des Friendika Netzwerks sind unter der <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> verfügbar."
#: ../../mod/notes.php:41 ../../mod/apps.php:8
msgid "Private Notes"
msgstr "Privater Beitrag"
#: ../../mod/notes.php:60
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../../mod/attach.php:6
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
#: ../../mod/attach.php:16
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:115
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: ../../mod/group.php:67 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:255
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../../mod/group.php:74
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen."
#: ../../mod/group.php:75 ../../mod/group.php:158
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppen Name:"
#: ../../mod/group.php:90
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
#: ../../mod/group.php:92
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: ../../mod/group.php:156 ../../mod/profperm.php:96
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: ../../mod/group.php:157
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppen Editor"
#: ../../mod/group.php:172
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: ../../mod/group.php:186
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:46
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner"
#: ../../mod/profperm.php:92
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
#: ../../mod/profperm.php:94 ../../mod/profile.php:116
#: ../../include/profile_advanced.php:7
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../mod/profperm.php:105
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
#: ../../mod/profperm.php:116
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profil zugriff)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../boot.php:2059
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/viewcontacts.php:40
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: ../../mod/register.php:49
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
#: ../../mod/register.php:64
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
#: ../../mod/register.php:76
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: ../../mod/register.php:78
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
#: ../../mod/register.php:93
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain deiner EMail Adresse ist nicht erlaubt auf dieser Seite."
#: ../../mod/register.php:100
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige EMail Adresse."
#: ../../mod/register.php:106
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese EMail Adresse nicht verwenden."
#: ../../mod/register.php:111
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr ""
"Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" "
"und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen."
#: ../../mod/register.php:117 ../../mod/register.php:217
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: ../../mod/register.php:136
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
#: ../../mod/register.php:203
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr ""
"Wärend der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch "
"einmal."
#: ../../mod/register.php:239
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr ""
"Bei der Erstellung des Standard-Profils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es noch einmal."
#: ../../mod/register.php:333 ../../mod/regmod.php:96
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: ../../mod/register.php:341
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
"Registration erfolgreich. Eine EMail mit weiteren Anweisungen wurde an dich "
"gesendet."
#: ../../mod/register.php:345
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr ""
"Konnte die EMail nicht versenden. Hier ist die Nachricht die nicht gesendet "
"werden konnte."
#: ../../mod/register.php:350
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registration konnte nicht verarbeitet werden."
#: ../../mod/register.php:383
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Registrationsanfrage auf %s"
#: ../../mod/register.php:392
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr ""
"Deine Registration muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: ../../mod/register.php:440
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr ""
"Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen indem "
"du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: ../../mod/register.php:441
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
"Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und "
"fülle die restlichen Felder aus."
#: ../../mod/register.php:442
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: ../../mod/register.php:456
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: ../../mod/register.php:472
msgid "Registration"
msgstr "Registration"
#: ../../mod/register.php:480
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Vollständiger Name (z.B. Joe Smith): "
#: ../../mod/register.php:481
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine EMail Adresse: "
#: ../../mod/register.php:482
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr ""
"Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben "
"beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird "
"'<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
#: ../../mod/register.php:483
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: ../../mod/register.php:486 ../../include/nav.php:59 ../../boot.php:835
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: ../../mod/like.php:110 ../../addon/facebook/facebook.php:774
#: ../../include/conversation.php:20
msgid "status"
msgstr "Status"
#: ../../mod/like.php:127 ../../addon/facebook/facebook.php:778
#: ../../include/conversation.php:25
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$s's %3$s"
#: ../../mod/like.php:129 ../../include/conversation.php:28
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$s's %3$s nicht"
#: ../../mod/friendika.php:43
msgid "This is Friendika version"
msgstr "Dies ist Friendika Version"
#: ../../mod/friendika.php:44
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
#: ../../mod/friendika.php:46
msgid ""
"Shared content within the Friendika network is provided under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 license</a>"
msgstr ""
"Geteilte Inhalte innerhalb des Friendika Netzwerks sind unter der <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 license</a> verfügbar"
#: ../../mod/friendika.php:48
msgid ""
"Please visit <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> to learn "
"more about the Friendika project."
msgstr ""
"Bitte besuche <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> um mehr über"
" Friendika zu erfahren."
#: ../../mod/friendika.php:50
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: ../../mod/friendika.php:51
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendika - "
"dot com"
msgstr ""
"Vorschläge, Lobeshymnen, Spenden usw. - bitte eine Email an \"Info\" at "
"Friendika - dot com (englisch bevorzugt)"
#: ../../mod/friendika.php:56
msgid "Installed plugins/addons/apps"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps"
#: ../../mod/friendika.php:64
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
#: ../../mod/regmod.php:12
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde dich an."
#: ../../mod/regmod.php:56
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registration für %s wurde zurück gezogen"
#: ../../mod/regmod.php:105
msgid "Account approved."
msgstr "Account freigegeben."
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
#: ../../mod/item.php:37
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte das original Posting nicht finden."
#: ../../mod/item.php:128
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leere Nachricht wurde verworfen."
#: ../../mod/item.php:214 ../../mod/message.php:93
#: ../../mod/wall_upload.php:79 ../../mod/wall_upload.php:88
#: ../../mod/wall_upload.php:95
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand Bilder"
#: ../../mod/item.php:517 ../../mod/item.php:560 ../../mod/item.php:583
#: ../../mod/item.php:624 ../../mod/dfrn_notify.php:193
#: ../../mod/dfrn_notify.php:401 ../../mod/dfrn_notify.php:444
#: ../../mod/dfrn_notify.php:530 ../../mod/dfrn_notify.php:571
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../mod/item.php:559 ../../mod/item.php:623 ../../mod/dfrn_notify.php:570
msgid "Administrator@"
msgstr "Administrator@"
#: ../../mod/item.php:562 ../../mod/dfrn_notify.php:446
#: ../../mod/dfrn_notify.php:573
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s kommentierte einen Beitrag auf %s"
#: ../../mod/item.php:626
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s hat auf deine Profilwand bei %s gepostet"
#: ../../mod/item.php:655
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
#: ../../mod/item.php:674
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social "
"network."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde dir von %s gesendet, einem Mitglied des Sozialen "
"Netzwerks Friendika"
#: ../../mod/item.php:676
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: ../../mod/item.php:677
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
#: ../../mod/item.php:679
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update gepostet."
#: ../../mod/item.php:730 ../../mod/display.php:25 ../../mod/display.php:142
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bilder hochgeladen aber das Zuschneiden ist fehlgeschlagen."
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:248
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] ist gescheitert."
#: ../../mod/profile_photo.php:95
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../../mod/profile_photo.php:109 ../../mod/wall_upload.php:56
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:193
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
#: ../../mod/profile_photo.php:194
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
#: ../../mod/profile_photo.php:195
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
#: ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto von deinen Fotoalben"
#: ../../mod/profile_photo.php:209
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild Zurechtschneiden"
#: ../../mod/profile_photo.php:210
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr ""
"Passe bitte den Bildausschnitt an damit das Bild optimal dargestellt werden "
"kann."
#: ../../mod/profile_photo.php:211
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#: ../../mod/profile_photo.php:239
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich auf den Server geladen."
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Account löschen"
#: ../../mod/removeme.php:43
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr ""
"Dies wird deinen Account endgültig löschen. Es gibt keine Möglichkeit ihn "
"wiederherzustellen."
#: ../../mod/removeme.php:44
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
#: ../../mod/message.php:18
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: ../../mod/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: ../../mod/message.php:34
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: ../../mod/message.php:102
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: ../../mod/message.php:105
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:101
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../../mod/message.php:126
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: ../../mod/message.php:128
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ../../mod/message.php:142
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
#: ../../mod/message.php:158
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
#: ../../mod/message.php:172 ../../include/conversation.php:684
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: ../../mod/message.php:180
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: ../../mod/message.php:181 ../../mod/message.php:315
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319 ../../mod/invite.php:63
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: ../../mod/message.php:224
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: ../../mod/message.php:237
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: ../../mod/message.php:240
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:267
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: ../../mod/message.php:304
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: ../../mod/message.php:314
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: ../../mod/profile.php:11 ../../boot.php:2270
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: ../../mod/profile.php:59
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschrängt."
#: ../../mod/profile.php:115
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../mod/profile.php:117
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:122 ../../include/auth.php:114
#: ../../include/auth.php:139 ../../include/auth.php:192
msgid "Login failed."
msgstr "Annmeldung fehlgeschlagen."
#: ../../mod/openid.php:78 ../../include/auth.php:208
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
#: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:209
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
#: ../../mod/openid.php:82 ../../include/auth.php:212
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
#: ../../mod/follow.php:43
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
#: ../../mod/follow.php:45
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr ""
"Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
#: ../../mod/follow.php:47
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
#: ../../mod/follow.php:49
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
#: ../../mod/follow.php:57
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
"Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten "
"Nachrichten von dir erhalten können."
#: ../../mod/follow.php:112
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
#: ../../mod/follow.php:158
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: ../../mod/display.php:135
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
#: ../../mod/dfrn_notify.php:251
msgid "New mail received at "
msgstr "New mail received at "
#: ../../mod/apps.php:6
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: ../../mod/search.php:26 ../../include/nav.php:70 ../../boot.php:2114
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../mod/search.php:69
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:240
#: ../../mod/profiles.php:345 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
#: ../../mod/profiles.php:202
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
#: ../../mod/profiles.php:257
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: ../../mod/profiles.php:273 ../../mod/profiles.php:304
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:292 ../../mod/profiles.php:331
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
#: ../../mod/profiles.php:310
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
#: ../../mod/profiles.php:357
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte/Freunde vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
#: ../../mod/profiles.php:366
msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?"
msgstr ""
"Profildetails und all deine Beiträge vor unbekannten Besuchern verbergen?"
#: ../../mod/profiles.php:382
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: ../../mod/profiles.php:384
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
#: ../../mod/profiles.php:385
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
#: ../../mod/profiles.php:386
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil dublizieren"
#: ../../mod/profiles.php:387
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
#: ../../mod/profiles.php:388
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: ../../mod/profiles.php:389
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
#: ../../mod/profiles.php:390
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
#: ../../mod/profiles.php:391
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
#: ../../mod/profiles.php:392
msgid "Birthday (y/m/d):"
msgstr "Geburtstag (y/m/d):"
#: ../../mod/profiles.php:393
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort/Stadt:"
#: ../../mod/profiles.php:395
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: ../../mod/profiles.php:396
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../../mod/profiles.php:397
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungs Status:"
#: ../../mod/profiles.php:399
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
#: ../../mod/profiles.php:400
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiel: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:401 ../../include/profile_advanced.php:90
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
#: ../../mod/profiles.php:403 ../../include/profile_advanced.php:115
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
#: ../../mod/profiles.php:405
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
#: ../../mod/profiles.php:407
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Photographie Software"
#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr ""
"(Wird verwendet um potentielle Freunde zu finden, könnte von Fremden "
"eingesehen werden)"
#: ../../mod/profiles.php:409
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr ""
"(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
#: ../../mod/profiles.php:410
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle und ein bisschen von dir..."
#: ../../mod/profiles.php:411
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:412
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
#: ../../mod/profiles.php:413
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:414
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatur/Bücher"
#: ../../mod/profiles.php:415
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: ../../mod/profiles.php:416
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
#: ../../mod/profiles.php:417
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebesleben"
#: ../../mod/profiles.php:418
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung"
#: ../../mod/profiles.php:419
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
#: ../../mod/profiles.php:424
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es "
"<strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
#: ../../mod/profiles.php:435 ../../mod/directory.php:112
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: ../../mod/profiles.php:470 ../../include/nav.php:108
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../../mod/profiles.php:471
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: ../../mod/profiles.php:472
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
#: ../../mod/profiles.php:482
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
#: ../../mod/profiles.php:484
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: ../../mod/profiles.php:485
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
#: ../../mod/directory.php:40
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: ../../mod/directory.php:46
msgid "Normal site view"
msgstr "Normale Seitenansicht"
#: ../../mod/directory.php:48
msgid "View all site entries"
msgstr "Zeige alle Einträge dieser Seite"
#: ../../mod/directory.php:56
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../../mod/directory.php:115
msgid "Gender: "
msgstr "Geschlecht:"
#: ../../mod/directory.php:141
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: ../../mod/invite.php:28
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: ../../mod/invite.php:32
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Bitte trete meinem Netzwerk auf %s bei"
#: ../../mod/invite.php:42
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: ../../mod/invite.php:46
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: ../../mod/invite.php:61
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: ../../mod/invite.php:62
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Email Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: ../../mod/invite.php:64
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Bitte trete meinem Sozialen Netzwerk auf %s bei"
#: ../../mod/invite.php:65
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Um diese Einladung anzunehmen beuche bitte:"
#: ../../mod/invite.php:66
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr ""
"Sobald du registriert bist kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:231
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der entfernten Gegenstelle unverständlich."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:248
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 ../../mod/dfrn_confirm.php:264
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:271
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Entfernte Seite meldet: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:262
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr ""
"Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch "
"einmal."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Vorstellung schlug fehl oder wurde zurück gezogen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:387
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:430 ../../include/conversation.php:61
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:501
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:511
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsslungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend im Arsch."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:522
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr ""
"Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt "
"werden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:534
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
"Die ID die uns dein System angeboten hat ist hier bereits vergeben. Bitte "
"versuche es noch einmal."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:573
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr ""
"Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserm System gespeichert werden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:626
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:656
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:248
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook deaktiviert"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:253
msgid "Updating contacts"
msgstr "Aktualisiere Kontakte"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:262
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Facebook API Schlüssel nicht gefunden"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:269
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Mit Facebook verbinden"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:275
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Facebook Connector für diesen Account installieren."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:282
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Facebook Connector entfernen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:288
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Sende standardmäßig nach Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:350
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:351
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Facebook Verbindungseinstellungen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:365
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Zu Facebook posten"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:434
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr ""
"Das Senden nach Facebook wurde zurückgezogen da Konflikte bei den Multi-"
"Netzwerks-Rechten vorliegen."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:500
msgid "Image: "
msgstr "Bild"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:576
msgid "View on Friendika"
msgstr "Auf Friendika ansehen"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:41
msgid "Widgets key: "
msgstr "Widgets Schlüssel: "
#: ../../addon/widgets/widgets.php:45
msgid "Generate new key"
msgstr "Neuen Schlüssel erstellen"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:30
msgid "Connect on Friendika!"
msgstr "Auf Friendika Verbinden!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:14
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Dreidimensionales Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:47
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:52
msgid "New game"
msgstr "Neues Spiel"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "New game with handicap"
msgstr "Neues Handicap Spiel"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:54
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
"Drei dimensionales Tic-Tac-Toe ist genauso wie das herkömmliche Spiel, nur "
"das man es auf mehreren Ebenen gleichzeitig spielt."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:55
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"In diesem Fall sind es drei Ebenen. Man gewinnt indem man drei in einer "
"Reihe auf einer beliebigen Reihe schafft, oder drei übereinander oder "
"diagonal auf verschiedenen Ebenen."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:57
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"Beim Handicap-Spiel wird die zentrale Position der mittleren Ebene gesperrt "
"da der Spieler der diese Ebene besitzt oft einen unfairen Vorteil genießt."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:176
msgid "You go first..."
msgstr "Du fängst an..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:181
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Diesmal fange ich an..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "You won!"
msgstr "Du gewinnst!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon/tictac/tictac.php:218
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Unentschieden!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:216
msgid "I won!"
msgstr "Ich gewinne!"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Randplace Einstellungen"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:173
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Randplace Erweiterung aktivieren"
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:33
msgid "Select files to upload: "
msgstr "Wähle Dateien zum Upload aus: "
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:35
msgid ""
"Use the following controls only if the Java uploader [above] fails to "
"launch."
msgstr ""
"Verwende die folgenden Kontrollen nur, wenn der Java Uploader [oben] nicht "
"funktioniert."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:39
msgid "Upload a file"
msgstr "Datei hochladen"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:40
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Ziehe die Dateien hier her die du hochladen willst"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:42
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:288
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Keine Dateien hochgeladen."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Hochgeladene Datei ist leer"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:299
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Hochgeladene Datei ist zu groß"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:317
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr ""
"Die Dateiextension ist nicht erlaubt, sie muss eine der folgenden sein "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:328
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "Upload abgebrochen oder Serverfehler aufgetreten"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:29
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "OEmbed Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/oembed/oembed.php:42
msgid "Use OEmbed for YouTube videos: "
msgstr "OEmbed für YouTube videos verwenden: "
#: ../../addon/oembed/oembed.php:76
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL zum Einbetten:"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:78
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Nach StatusNet senden"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:117
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Administrator der Seite.<br />Die gegebene API URL ist"
" nicht gültig."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:145
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr ""
"Die StatusNet API konnte mit dem angegebenen Pfad nicht erreicht werden."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:172
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "StatusNet Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:195
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "StatusNet Posting Einstellungen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:209
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Verfügbare OAuth Schlüssel für StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:210
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr ""
"Für einige StatusNet Server sind OAuth Schlüsselpaare verfügbar. Solltest du"
" einen dieser Server benutzen, dann verwende doch bitte diese Schlüssel. "
"Falls nicht kannst du weiter unten deine eigenen OAuth Schlüssel eintragen."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:218
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Eigene OAuth Schlüssel eintragen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:219
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendika installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"Kein OAuth Consumer Schlüsselpaar für StatusNet gefunden. Registriere deinen"
" Friendika Account als Desktopapplikation und trage hier den OAuth Consumer "
"Schlüssel, das Geheimnis und die Basis-URL der StatusNet API ein.<br />Bevor"
" du eine neue Anwendung registrierst, kannst du auch erstmal den Admin "
"deiner Friendika Seite fragen, ob es für deine bevorzugte StatusNet Instanz "
"eventuell bereits ein OAuth Schlüsselpaar gibt."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:221
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Schlüssel"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:224
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Geheimnis"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:227
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Basis-URL der StatusNet API (vergiss den abschließenden / nicht)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:248
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr ""
"Um deinen Account mit einem StatusNet Account zu verknüpfen klicke den "
"Button an um einen Sicherheitscode von StatusNet zu erhalten und kopiere "
"diesen in die Eingabebox weiter unten. Es werden ausschließlich deine "
"<strong>öffentlichen</strong> Nachrichten bei StatusNet veröffentllicht."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:249
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Bei StatusNet anmelden"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:251
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Kopiere den Sicherheitscode von StatusNet hier her"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Verbindungsprozess abbrechen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:259
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "Derzeitige StatusNet API URL lautet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:260
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Verbindung zum StatusNet Server abbrechen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271 ../../addon/twitter/twitter.php:165
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Momentan verbunden mit: "
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated StatusNet account."
msgstr ""
"Wenn aktiv, werden alle deine <strong>öffentlichen</strong> Beiträge auch "
"auf dem verbundenen StatusNet Account veröffentlicht."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:274
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Nach StatusNet senden erlauben"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:277
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Veröffentliche alle öffentlichen Beiträge auch bei StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282 ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "OAuth Konfiguration löschen"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:64
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Nach Twitter senden"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Twitter Posting Einstellungen"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:129
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Kein Consumer Schlüsselpaar für Twitter gefunden. Bitte wende dich an den "
"Administrator der Seite."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:148
msgid ""
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr ""
"Auf dieser Friendika Instanz wurde das Twitter Plugin aktiviert dein Account"
" ist allerdings noch nicht mit einem Twitter Account verbunden. Um deinen "
"Account mit Twitter zu verbinden, klick auf den Button weiter unten und gib "
"die PIN die du auf Twitter erhälst hier ein. Es werden ausschließlich deine "
"<strong>öffentlichen</strong> Nachrichten auf Twitter veröffentlicht."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:149
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "bei Twitter anmelden"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:151
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Kopiere die Twitter PIN hier her"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:166
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated Twitter account as well."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, werden alle deine <strong>öffentlichen</strong> "
"Nachricten auch auf dem verbundenen Twitter Account veröffentlicht."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:168
msgid "Send public postings to Twitter"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Nachrichten auf Twitter"
#: ../../include/profile_advanced.php:23 ../../boot.php:2356
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: ../../include/profile_advanced.php:36 ../../include/items.php:1086
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: ../../include/profile_advanced.php:45
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: ../../include/profile_advanced.php:70
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Bezieungsstatus:"
#: ../../include/profile_advanced.php:103 ../../boot.php:2362
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../../include/profile_advanced.php:127
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: ../../include/profile_advanced.php:138
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: ../../include/profile_advanced.php:150
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:162
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
#: ../../include/profile_advanced.php:174
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:186
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
#: ../../include/profile_advanced.php:198
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:210
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:222
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
#: ../../include/profile_advanced.php:234
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:246
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
#: ../../include/contact_selectors.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "Häufig"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal Täglich"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchendlich"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan Männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan Weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich Männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich Weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Unentschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrau"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sex Besessen"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Friends/Benefits"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "kohabitierend"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Verwidwet"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Kompliziert"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
#: ../../include/oembed.php:95
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
#: ../../include/group.php:146
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: ../../include/group.php:147
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: ../../include/nav.php:41 ../../boot.php:865
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:843 ../../boot.php:849
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: ../../include/nav.php:55 ../../include/nav.php:92
msgid "Home"
msgstr "Persönlich"
#: ../../include/nav.php:68
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: ../../include/nav.php:80
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../../include/nav.php:90
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../include/nav.php:98
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: ../../include/nav.php:107
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../../include/datetime.php:148
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: ../../include/datetime.php:154
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../../include/datetime.php:164
msgid " ago"
msgstr " her"
#: ../../include/poller.php:380
msgid "From: "
msgstr "Von: "
#: ../../include/bbcode.php:83
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: ../../include/dba.php:31
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr ""
"Kann die DNS Informationen für den Datenbanken Server '%s' nicht ermitteln."
#: ../../include/acl_selectors.php:133
msgid "Visible To:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: ../../include/acl_selectors.php:133
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: ../../include/acl_selectors.php:137 ../../include/acl_selectors.php:152
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: ../../include/acl_selectors.php:148
msgid "Except For:"
msgstr "Abgesehen von:"
#: ../../include/notifier.php:414
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: ../../include/items.php:1447
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf "
#: ../../include/conversation.php:191 ../../include/conversation.php:451
#: ../../include/conversation.php:452
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Betrachte %s's Profil"
#: ../../include/conversation.php:207
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: ../../include/conversation.php:278
msgid "See more posts like this"
msgstr "Mehr Beiträge wie diesen anzeigen"
#: ../../include/conversation.php:303
#, php-format
msgid "See all %d comments"
msgstr "Alle %d Kommentare anzeigen"
#: ../../include/conversation.php:453
msgid "to"
msgstr "to"
#: ../../include/conversation.php:454
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: ../../include/conversation.php:455
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: ../../include/conversation.php:593
msgid "View status"
msgstr "Status anzeigen"
#: ../../include/conversation.php:594
msgid "View profile"
msgstr "Profil anzeigen"
#: ../../include/conversation.php:595
msgid "View photos"
msgstr "Fotos ansehen"
#: ../../include/conversation.php:596
msgid "View recent"
msgstr "Jüngste anzeigen"
#: ../../include/conversation.php:598
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: ../../include/conversation.php:648
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag dies."
#: ../../include/conversation.php:648
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag dies nicht."
#: ../../include/conversation.php:652
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen dies."
#: ../../include/conversation.php:654
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen dies nicht."
#: ../../include/conversation.php:660
msgid "and"
msgstr "und"
#: ../../include/conversation.php:663
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
#: ../../include/conversation.php:664
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mag dies."
#: ../../include/conversation.php:664
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mag dies nicht."
#: ../../include/conversation.php:683
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>Jedermann</strong> sichtbar"
#: ../../include/conversation.php:685
msgid "Please enter a YouTube link:"
msgstr "Bitte gebe den YouTube Link ein:"
#: ../../include/conversation.php:686
msgid "Please enter a video(.ogg) link/URL:"
msgstr "Bitte gebe den Link zum Video(.ogg) an:"
#: ../../include/conversation.php:687
msgid "Please enter an audio(.ogg) link/URL:"
msgstr "Bitte gebe den Link zum Audio(.ogg) an:"
#: ../../include/conversation.php:688
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hälst du dich jetzt gerade auf?"
#: ../../include/conversation.php:689
msgid "Enter a title for this item"
msgstr "Gib den Titel für diesen Beitrag ein"
#: ../../include/conversation.php:740
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: ../../boot.php:385
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: ../../boot.php:834
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neuen Account erstellen"
#: ../../boot.php:841
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Spitzname oder Email-Adresse: "
#: ../../boot.php:842
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: ../../boot.php:847
msgid "Nickname/Email/OpenID: "
msgstr "Spitzname/Email/OpenID: "
#: ../../boot.php:848
msgid "Password (if not OpenID): "
msgstr "Passwort (falls nicht OpenID): "
#: ../../boot.php:851
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: ../../boot.php:1113
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: ../../boot.php:1115
msgid "first"
msgstr "erste"
#: ../../boot.php:1144
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: ../../boot.php:1147
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: ../../boot.php:2046
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: ../../boot.php:2054
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
#: ../../boot.php:2329
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: ../../boot.php:2344
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../../boot.php:2348
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../../boot.php:2360
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: ../../boot.php:2461
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: ../../boot.php:2461
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: ../../boot.php:2461
msgid "March"
msgstr "März"
#: ../../boot.php:2461
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../../boot.php:2461
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../../boot.php:2461
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../../boot.php:2461
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../../boot.php:2461
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../../boot.php:2461
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../../boot.php:2461
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../../boot.php:2461
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../../boot.php:2461
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: ../../boot.php:2476
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: ../../boot.php:2494
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: ../../boot.php:2495
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: ../../boot.php:2496
msgid "(Adjusted for local time)"
msgstr "(an die lokale Zeit angepasst)"
#: ../../boot.php:2507
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: ../../boot.php:2570
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: ../../boot.php:2744
msgid "link to source"
msgstr "Link zum original Posting"
#: ../../index.php:199
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../index.php:200
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."