friendica_2021-01/view/it/messages.po

8072 lines
226 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Elena <elena.valhalla@gmail.com>, 2014
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2013-2015
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011-2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012-2013
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2012
# tuscanhobbit <pynolo@tarine.net>, 2012
# Sandro Santilli <strk@keybit.net>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-01 07:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Sandro Santilli <strk@keybit.net>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: mod/contacts.php:114
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] "%d contatto modificato"
msgstr[1] "%d contatti modificati"
#: mod/contacts.php:145 mod/contacts.php:340
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non è possibile accedere al contatto."
#: mod/contacts.php:159
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
#: mod/contacts.php:192
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
#: mod/contacts.php:194 mod/dfrn_request.php:576
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto."
#: mod/contacts.php:322 mod/manage.php:96 mod/display.php:508
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:169
#: mod/profile_photo.php:180 mod/profile_photo.php:193 mod/follow.php:9
#: mod/follow.php:44 mod/follow.php:83 mod/item.php:170 mod/item.php:186
#: mod/group.php:19 mod/dfrn_confirm.php:55 mod/fsuggest.php:78
#: mod/wall_upload.php:70 mod/wall_upload.php:71 mod/viewcontacts.php:24
#: mod/notifications.php:66 mod/message.php:39 mod/message.php:175
#: mod/crepair.php:120 mod/nogroup.php:25 mod/network.php:4
#: mod/allfriends.php:9 mod/events.php:164 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/wall_attach.php:60 mod/wall_attach.php:61 mod/settings.php:20
#: mod/settings.php:116 mod/settings.php:619 mod/register.php:42
#: mod/delegate.php:12 mod/mood.php:114 mod/suggest.php:58
#: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:615 mod/editpost.php:10
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/notes.php:20 mod/poke.php:135
#: mod/invite.php:15 mod/invite.php:101 mod/photos.php:156 mod/photos.php:1072
#: mod/regmod.php:110 mod/uimport.php:23 mod/attach.php:33
#: include/items.php:5023 index.php:382
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: mod/contacts.php:361
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
#: mod/contacts.php:361
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
#: mod/contacts.php:372
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
#: mod/contacts.php:372
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il contatto non è più ignorato"
#: mod/contacts.php:384
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
#: mod/contacts.php:384
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Il contatto è stato dearchiviato"
#: mod/contacts.php:411 mod/contacts.php:767
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?"
#: mod/contacts.php:413 mod/follow.php:59 mod/message.php:210
#: mod/settings.php:1066 mod/settings.php:1072 mod/settings.php:1080
#: mod/settings.php:1084 mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1095
#: mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1133
#: mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1135 mod/settings.php:1136
#: mod/settings.php:1137 mod/dfrn_request.php:848 mod/register.php:235
#: mod/suggest.php:29 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:661
#: mod/api.php:105 include/items.php:4855
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: mod/contacts.php:416 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:70
#: mod/videos.php:121 mod/message.php:213 mod/fbrowser.php:89
#: mod/fbrowser.php:125 mod/settings.php:633 mod/settings.php:659
#: mod/dfrn_request.php:862 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148
#: mod/photos.php:225 mod/photos.php:314 include/conversation.php:1093
#: include/items.php:4858
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: mod/contacts.php:428
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
#: mod/contacts.php:466
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"
#: mod/contacts.php:470
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"
#: mod/contacts.php:475
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"
#: mod/contacts.php:495
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
#: mod/contacts.php:498 mod/admin.php:618
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: mod/contacts.php:502
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
#: mod/contacts.php:502
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
#: mod/contacts.php:504
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
#: mod/contacts.php:508
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"
#: mod/contacts.php:511 include/contact_widgets.php:200
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
#: mod/contacts.php:516
msgid "View all contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti"
#: mod/contacts.php:521 mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:770
#: mod/admin.php:1083
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#: mod/contacts.php:521 mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:770
#: mod/admin.php:1082
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
#: mod/contacts.php:524
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Inverti stato \"Blocca\""
#: mod/contacts.php:528 mod/contacts.php:595 mod/contacts.php:771
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#: mod/contacts.php:528 mod/contacts.php:595 mod/contacts.php:771
#: mod/notifications.php:51 mod/notifications.php:174
#: mod/notifications.php:233
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: mod/contacts.php:531
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Inverti stato \"Ignora\""
#: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:772
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearchivia"
#: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:772
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
#: mod/contacts.php:539
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Inverti stato \"Archiviato\""
#: mod/contacts.php:543
msgid "Repair"
msgstr "Ripara"
#: mod/contacts.php:546
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Contatto"
#: mod/contacts.php:553
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!"
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recupera maggiori infomazioni per i feed"
#: mod/contacts.php:557 mod/admin.php:627
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information"
msgstr "Recupera informazioni"
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recupera informazioni e parole chiave"
#: mod/contacts.php:566
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor dei Contatti"
#: mod/contacts.php:568 mod/manage.php:110 mod/fsuggest.php:107
#: mod/message.php:336 mod/message.php:565 mod/crepair.php:191
#: mod/events.php:511 mod/content.php:712 mod/install.php:250
#: mod/install.php:288 mod/mood.php:137 mod/profiles.php:683
#: mod/localtime.php:45 mod/poke.php:199 mod/invite.php:140
#: mod/photos.php:1104 mod/photos.php:1223 mod/photos.php:1533
#: mod/photos.php:1584 mod/photos.php:1628 mod/photos.php:1716
#: object/Item.php:680 view/theme/cleanzero/config.php:80
#: view/theme/dispy/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/diabook/theme.php:633
#: view/theme/vier/config.php:56 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: mod/contacts.php:569
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
#: mod/contacts.php:570
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in modo sicuro."
#: mod/contacts.php:571
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
#: mod/contacts.php:572
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"
#: mod/contacts.php:577 mod/contacts.php:810 mod/viewcontacts.php:64
#: mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
#: mod/contacts.php:578
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
#: mod/contacts.php:579
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignora il contatto"
#: mod/contacts.php:580
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Impostazioni riparazione URL"
#: mod/contacts.php:581
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
#: mod/contacts.php:583
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
#: mod/contacts.php:587
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: mod/contacts.php:589
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"
#: mod/contacts.php:591 mod/admin.php:1584
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: mod/contacts.php:598
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
#: mod/contacts.php:599
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
#: mod/contacts.php:600
msgid "Currently archived"
msgstr "Al momento archiviato"
#: mod/contacts.php:601 mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:227
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Nascondi questo contatto agli altri"
#: mod/contacts.php:601
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Risposte ai tuoi post pubblici <strong>possono</strong> essere comunque visibili"
#: mod/contacts.php:602
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notifica per i nuovi messaggi"
#: mod/contacts.php:602
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Invia una notifica per ogni nuovo messaggio di questo contatto"
#: mod/contacts.php:605
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Parole chiave in blacklist"
#: mod/contacts.php:605
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separata da virgola di parole chiave che non dovranno essere convertite in hastag, quando \"Recupera informazioni e parole chiave\" è selezionato"
#: mod/contacts.php:612
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profilo"
#: mod/contacts.php:658
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: mod/contacts.php:661
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggerisci potenziali amici"
#: mod/contacts.php:665 mod/group.php:192
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
#: mod/contacts.php:668
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
#: mod/contacts.php:672
msgid "Unblocked"
msgstr "Sbloccato"
#: mod/contacts.php:675
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti non bloccati"
#: mod/contacts.php:680
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
#: mod/contacts.php:683
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti bloccati"
#: mod/contacts.php:688
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: mod/contacts.php:691
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostra solo contatti ignorati"
#: mod/contacts.php:696
msgid "Archived"
msgstr "Achiviato"
#: mod/contacts.php:699
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostra solo contatti archiviati"
#: mod/contacts.php:704
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: mod/contacts.php:707
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostra solo contatti nascosti"
#: mod/contacts.php:758 include/text.php:1005 include/nav.php:124
#: include/nav.php:186 view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: mod/contacts.php:762
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
#: mod/contacts.php:763 mod/directory.php:63
msgid "Finding: "
msgstr "Ricerca: "
#: mod/contacts.php:764 mod/directory.php:65 include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: mod/contacts.php:769 mod/settings.php:146 mod/settings.php:658
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: mod/contacts.php:773 mod/group.php:171 mod/admin.php:1081
#: mod/content.php:440 mod/content.php:743 mod/settings.php:695
#: mod/photos.php:1673 object/Item.php:131 include/conversation.php:613
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
#: mod/contacts.php:786
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amicizia reciproca"
#: mod/contacts.php:790
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
#: mod/contacts.php:794
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
#: mod/contacts.php:811 mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifca contatto"
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#: mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci indentità e/o pagine"
#: mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione"
#: mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona un'identità da gestire:"
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato!"
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:381
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Indentificativo del profilo non valido."
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica visibilità del profilo"
#: mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32 include/identity.php:529
#: include/identity.php:610 include/identity.php:640 include/nav.php:77
#: view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:222
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile a"
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i contatti (con profilo ad accesso sicuro)"
#: mod/display.php:82 mod/display.php:295 mod/display.php:512
#: mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:173 mod/admin.php:1126 mod/admin.php:1346
#: mod/notice.php:15 include/items.php:4814
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: mod/display.php:223 mod/videos.php:187 mod/viewcontacts.php:19
#: mod/community.php:18 mod/dfrn_request.php:777 mod/search.php:93
#: mod/directory.php:35 mod/photos.php:942
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso negato."
#: mod/display.php:343 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
#: mod/display.php:505
msgid "Item has been removed."
msgstr "L'oggetto è stato rimosso."
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvenuto su Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei link alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un link a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Passo-Passo"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sulla tua pagina <em>Quick Start</em> - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti."
#: mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1178 mod/admin.php:1406
#: mod/settings.php:99 include/nav.php:181 view/theme/diabook/theme.php:544
#: view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Vai alle tue Impostazioni"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:244 mod/profiles.php:696
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo Profilo"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Parole chiave del profilo"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Collegarsi"
#: mod/newmember.php:49 mod/newmember.php:51 include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autorizza il Facebook Connector se hai un account Facebook, e noi (opzionalmente) importeremo tuti i tuoi amici e le tue conversazioni da Facebook."
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Se</em questo è il tuo server personale, installare il plugin per Facebook puo' aiutarti nella transizione verso il web sociale libero."
#: mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importare le Email"
#: mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di accesso all'email nella tua pagina Impostazioni Connettori se vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla tua casella di posta in arrivo"
#: mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Vai alla tua pagina Contatti"
#: mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo <em>Aggiungi Nuovo Contatto</em>"
#: mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito"
#: mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un link <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
#: mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Trova nuove persone"
#: mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore."
#: mod/newmember.php:66 include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Raggruppa i tuoi contatti"
#: mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
#: mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Perchè i miei post non sono pubblici?"
#: mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica rispetta la tua provacy. Per impostazione predefinita, i tuoi post sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal link qui sopra."
#: mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottenere Aiuto"
#: mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Vai alla sezione Guida"
#: mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Errore protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto."
#: mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "L'account non è stato trovato, e la registrazione via OpenID non è permessa su questo sito."
#: mod/openid.php:93 include/auth.php:112 include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla."
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:204 mod/profile_photo.php:296
#: mod/profile_photo.php:305 mod/photos.php:177 mod/photos.php:753
#: mod/photos.php:1207 mod/photos.php:1230 include/user.php:343
#: include/user.php:350 include/user.php:357 view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Il ridimensionamento del'immagine [%s] è fallito."
#: mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
#: mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: mod/profile_photo.php:144 mod/wall_upload.php:137 mod/photos.php:789
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %s"
#: mod/profile_photo.php:153 mod/wall_upload.php:169 mod/photos.php:829
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
#: mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
#: mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleziona un profilo:"
#: mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "o"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
#: mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'imagine per una visualizzazione migliore."
#: mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Finito"
#: mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
#: mod/profile_photo.php:301 mod/wall_upload.php:202 mod/photos.php:856
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:149
#: include/conversation.php:126 include/conversation.php:253
#: include/text.php:2034 include/diaspora.php:2127
#: view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:149 mod/like.php:319
#: include/conversation.php:121 include/conversation.php:130
#: include/conversation.php:248 include/conversation.php:257
#: include/diaspora.php:2127 view/theme/diabook/theme.php:466
#: view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "stato"
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s"
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag rimosso"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1005
#: include/conversation.php:1023
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella Cartella:"
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- seleziona -"
#: mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109 mod/notes.php:59 include/text.php:997
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: mod/follow.php:26
msgid "You already added this contact."
msgstr "Hai già aggiunto questo contatto."
#: mod/follow.php:58 mod/dfrn_request.php:847
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi:"
#: mod/follow.php:59 mod/dfrn_request.php:848
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s ti conosce?"
#: mod/follow.php:59 mod/settings.php:1066 mod/settings.php:1072
#: mod/settings.php:1080 mod/settings.php:1084 mod/settings.php:1089
#: mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1107
#: mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1135
#: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1137 mod/dfrn_request.php:848
#: mod/register.php:236 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:662
#: mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "No"
#: mod/follow.php:60 mod/dfrn_request.php:852
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
#: mod/follow.php:66 mod/dfrn_request.php:858
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "L'indirizzo della tua identità:"
#: mod/follow.php:69 mod/dfrn_request.php:861
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
#: mod/follow.php:108
msgid "Contact added"
msgstr "Contatto aggiunto"
#: mod/item.php:115
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
#: mod/item.php:347
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
#: mod/item.php:486 mod/wall_upload.php:199 mod/wall_upload.php:213
#: mod/wall_upload.php:220 include/Photo.php:951 include/Photo.php:966
#: include/Photo.php:973 include/Photo.php:995 include/message.php:145
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto della bacheca"
#: mod/item.php:860
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato."
#: mod/item.php:989
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica."
#: mod/item.php:991
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online su %s"
#: mod/item.php:992
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi messaggi."
#: mod/item.php:996
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Salva gruppo"
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
#: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:273
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Modifica gruppo"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: mod/apps.php:7 index.php:225
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Devi aver effettuato il login per usare gli addons."
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133
#: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:627
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
#: mod/dfrn_confirm.php:120 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92
#: mod/crepair.php:134
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Questo puo' accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata."
#: mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito."
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: "
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
#: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
#: mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova."
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata."
#: mod/dfrn_confirm.php:430
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
#: mod/dfrn_confirm.php:487 include/conversation.php:172
#: include/diaspora.php:634
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s adesso sono amici"
#: mod/dfrn_confirm.php:572
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato '%s'"
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta."
#: mod/dfrn_confirm.php:593
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo."
#: mod/dfrn_confirm.php:614
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
#: mod/dfrn_confirm.php:628
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s"
#: mod/dfrn_confirm.php:648
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare."
#: mod/dfrn_confirm.php:659
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:726
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
#: mod/dfrn_confirm.php:753 mod/dfrn_request.php:732 include/items.php:4237
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
#: mod/dfrn_confirm.php:798
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s si è unito a %2$s"
#: mod/profile.php:21 include/identity.php:77
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Profilo richiesto non disponibile."
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
#: mod/videos.php:113
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo video?"
#: mod/videos.php:118
msgid "Delete Video"
msgstr "Rimuovi video"
#: mod/videos.php:197
msgid "No videos selected"
msgstr "Nessun video selezionato"
#: mod/videos.php:298 mod/photos.php:1053
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti."
#: mod/videos.php:373 include/text.php:1460
msgid "View Video"
msgstr "Guarda Video"
#: mod/videos.php:380 mod/photos.php:1827
msgid "View Album"
msgstr "Sfoglia l'album"
#: mod/videos.php:389
msgid "Recent Videos"
msgstr "Video Recenti"
#: mod/videos.php:391
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Carica Nuovo Video"
#: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:265
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
#: mod/wall_upload.php:19 mod/wall_upload.php:29 mod/wall_upload.php:76
#: mod/wall_upload.php:110 mod/wall_upload.php:111 mod/wall_attach.php:16
#: mod/wall_attach.php:21 mod/wall_attach.php:66 include/api.php:1692
msgid "Invalid request."
msgstr "Richiesta non valida."
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nGentile %1$s,\n abbiamo ricevuto su \"%2$s\" una richiesta di resettare la password del tuo account. Per confermare questa richiesta, selezionate il link di conferma qui sotto o incollatelo nella barra indirizzo del vostro browser.\n\nSe NON hai richiesto questa modifica, NON selezionare il link e ignora o cancella questa email.\n\nLa tua password non verrà modificata a meno che non possiamo verificare che tu abbia effettivamente richiesto la modifica."
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nSegui questo link per verificare la tua identità:\n\n%1$s\n\nRiceverai in un successivo messaggio la nuova password.\nPotrai cambiarla dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nI dettagli del tuo account sono:\n Indirizzo del sito: %2$s\n Nome utente: %3$s"
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s"
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precendentemente). Reimpostazione password fallita."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1287
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimpostazione password"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n La tua password è stata modificata come richiesto.\nSalva questa password, o sostituiscila immediatamente con qualcosa che puoi ricordare."
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nI dettagli del tuo account sono:\n\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare questa password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato."
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password."
#: mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o email: "
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: mod/like.php:166 include/conversation.php:137 include/diaspora.php:2143
#: view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
#: mod/like.php:168 include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
#: mod/ping.php:233
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"
#: mod/ping.php:248
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio"
#: mod/ping.php:263
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"
#: mod/viewcontacts.php:41
msgid "No contacts."
msgstr "Nessun contatto."
#: mod/viewcontacts.php:78 include/text.php:917
msgid "View Contacts"
msgstr "Visualizza i contatti"
#: mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido."
#: mod/notifications.php:35 mod/notifications.php:175
#: mod/notifications.php:234
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: mod/notifications.php:84 mod/admin.php:205 include/nav.php:153
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: mod/notifications.php:90 mod/network.php:375
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: mod/notifications.php:96 include/nav.php:105 include/nav.php:156
#: view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: mod/notifications.php:102 include/nav.php:161
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
#: mod/notifications.php:127
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
#: mod/notifications.php:127
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
#: mod/notifications.php:159 mod/notifications.php:209
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notifica: "
#: mod/notifications.php:160
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
#: mod/notifications.php:162
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerito da %s"
#: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:228
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Invia una attività \"è ora amico con\""
#: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:228
msgid "if applicable"
msgstr "se applicabile"
#: mod/notifications.php:171 mod/notifications.php:231 mod/admin.php:1079
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#: mod/notifications.php:191
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
#: mod/notifications.php:191
msgid "yes"
msgstr "si"
#: mod/notifications.php:191
msgid "no"
msgstr "no"
#: mod/notifications.php:192
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no? \"Amici\" implica che tu permetti al contatto di leggere i tuoi post e tu leggerai i suoi. \"Fan/Ammiratore\" significa che permetti al contatto di leggere i tuoi posto ma tu non vuoi leggere i suoi. Approva come:"
#: mod/notifications.php:195
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no? \"Amici\" implica che tu permetti al contatto di leggere i tuoi post e tu leggerai i suoi. \"Condivisore\" significa che permetti al contatto di leggere i tuoi posto ma tu non vuoi leggere i suoi. Approva come:"
#: mod/notifications.php:203
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: mod/notifications.php:204
msgid "Sharer"
msgstr "Condivisore"
#: mod/notifications.php:204
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Ammiratore"
#: mod/notifications.php:210
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta amicizia/connessione"
#: mod/notifications.php:210
msgid "New Follower"
msgstr "Qualcuno inizia a seguirti"
#: mod/notifications.php:218 mod/notifications.php:220 mod/events.php:503
#: mod/directory.php:152 include/identity.php:268 include/bb2diaspora.php:170
#: include/event.php:42
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: mod/notifications.php:222 mod/directory.php:160 include/identity.php:277
#: include/identity.php:581
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
#: mod/notifications.php:224 include/identity.php:575
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: mod/notifications.php:226 mod/directory.php:154 include/identity.php:270
#: include/identity.php:540
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
#: mod/notifications.php:240
msgid "No introductions."
msgstr "Nessuna presentazione."
#: mod/notifications.php:243 include/nav.php:164
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: mod/notifications.php:281 mod/notifications.php:410
#: mod/notifications.php:501
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"
#: mod/notifications.php:291 mod/notifications.php:420
#: mod/notifications.php:511
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"
#: mod/notifications.php:306 mod/notifications.php:435
#: mod/notifications.php:526
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"
#: mod/notifications.php:313 mod/notifications.php:442
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"
#: mod/notifications.php:314 mod/notifications.php:443
#: mod/notifications.php:536
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"
#: mod/notifications.php:329
msgid "No more network notifications."
msgstr "Nessuna nuova."
#: mod/notifications.php:333
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifiche dalla rete"
#: mod/notifications.php:359 mod/notify.php:72
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nessuna nuova notifica di sistema."
#: mod/notifications.php:363 mod/notify.php:76
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
#: mod/notifications.php:458
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Nessuna nuova."
#: mod/notifications.php:462
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifiche personali"
#: mod/notifications.php:543
msgid "No more home notifications."
msgstr "Nessuna nuova."
#: mod/notifications.php:547
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifiche bacheca"
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Testo sorgente (bbcode):"
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Testo sorgente (da Diaspora) da convertire in BBcode:"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Sorgente:"
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML grezzo):"
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html:"
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Sorgente (formato Diaspora):"
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/navigation.php:20 include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
#: mod/navigation.php:24 include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "Pulisci le notifiche"
#: mod/message.php:9 include/nav.php:173
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: mod/message.php:64 mod/wallmessage.php:56
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
#: mod/message.php:68
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
#: mod/message.php:71 mod/wallmessage.php:62
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non puo' essere inviato."
#: mod/message.php:74 mod/wallmessage.php:65
msgid "Message collection failure."
msgstr "Errore recuperando il messaggio."
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:68
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
#: mod/message.php:183 include/nav.php:170
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: mod/message.php:208
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo messaggio?"
#: mod/message.php:228
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio eliminato."
#: mod/message.php:259
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
#: mod/message.php:284 mod/message.php:292 mod/message.php:467
#: mod/message.php:475 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135
#: include/conversation.php:1001 include/conversation.php:1019
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
#: mod/message.php:320 mod/wallmessage.php:142
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
#: mod/message.php:321 mod/message.php:554 mod/wallmessage.php:144
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: mod/message.php:326 mod/message.php:556 mod/wallmessage.php:145
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: mod/message.php:330 mod/message.php:559 mod/wallmessage.php:151
#: mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
#: mod/message.php:333 mod/message.php:563 mod/wallmessage.php:154
#: mod/editpost.php:110 include/conversation.php:1056
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
#: mod/message.php:334 mod/message.php:564 mod/wallmessage.php:155
#: mod/editpost.php:114 include/conversation.php:1060
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
#: mod/message.php:335 mod/message.php:566 mod/content.php:501
#: mod/content.php:885 mod/wallmessage.php:156 mod/editpost.php:124
#: mod/photos.php:1564 object/Item.php:366 include/conversation.php:691
#: include/conversation.php:1074
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
#: mod/message.php:372
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#: mod/message.php:379
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Mittente sconosciuto - %s"
#: mod/message.php:382
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tu e %s"
#: mod/message.php:385
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e Tu"
#: mod/message.php:406 mod/message.php:547
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
#: mod/message.php:409
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
#: mod/message.php:412
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
#: mod/message.php:451
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
#: mod/message.php:521
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
#: mod/message.php:549
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, <strong>Potresti</strong> essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente."
#: mod/message.php:553
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
#: mod/update_display.php:22 mod/update_community.php:18
#: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per visualizzarlo correttamente]"
#: mod/crepair.php:107
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contatto modificato."
#: mod/crepair.php:109
msgid "Contact update failed."
msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate."
#: mod/crepair.php:140
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Ripara il contatto"
#: mod/crepair.php:142
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate</strong> e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più"
#: mod/crepair.php:143
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina."
#: mod/crepair.php:149
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ritorna alla modifica contatto"
#: mod/crepair.php:160 mod/crepair.php:162
msgid "No mirroring"
msgstr "Non duplicare"
#: mod/crepair.php:160
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Duplica come messaggi ricondivisi"
#: mod/crepair.php:160 mod/crepair.php:162
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Duplica come miei messaggi"
#: mod/crepair.php:169
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Ricarica dati contatto"
#: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1077 mod/admin.php:1089
#: mod/admin.php:1090 mod/admin.php:1103 mod/settings.php:634
#: mod/settings.php:660
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nome utente"
#: mod/crepair.php:172
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@TagName - al posto del nome utente"
#: mod/crepair.php:173
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
#: mod/crepair.php:175
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
#: mod/crepair.php:176
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
#: mod/crepair.php:177
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
#: mod/crepair.php:178
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"
#: mod/crepair.php:179
msgid "Remote Self"
msgstr "Io remoto"
#: mod/crepair.php:181
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Ripeti i messaggi di questo contatto"
#: mod/crepair.php:181
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Imposta questo contatto come 'io remoto', questo farà si che friendica reinvii i nuovi messaggi da questo contatto."
#: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1273 include/nav.php:92
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "Il messaggio è stato creato"
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
#: mod/dirfind.php:36
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Cerca persone - %s"
#: mod/dirfind.php:125 mod/match.php:65 mod/suggest.php:92
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:188
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: mod/dirfind.php:139 mod/match.php:73
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
#: mod/fbrowser.php:32 include/identity.php:648 include/nav.php:78
#: view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: mod/fbrowser.php:122
msgid "Files"
msgstr "File"
#: mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatti che non sono membri di un gruppo"
#: mod/admin.php:57
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Impostazioni del tema aggiornate."
#: mod/admin.php:104 mod/admin.php:682
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#: mod/admin.php:105 mod/admin.php:628 mod/admin.php:1072 mod/admin.php:1087
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: mod/admin.php:106 mod/admin.php:1176 mod/admin.php:1236 mod/settings.php:66
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: mod/admin.php:107 mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1438
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: mod/admin.php:108
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti Database"
#: mod/admin.php:109 mod/admin.php:200
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Ispeziona Coda di invio"
#: mod/admin.php:124 mod/admin.php:133 mod/admin.php:1525
msgid "Logs"
msgstr "Log"
#: mod/admin.php:125
msgid "probe address"
msgstr "controlla indirizzo"
#: mod/admin.php:126
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
#: mod/admin.php:131 include/nav.php:193
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
#: mod/admin.php:132
msgid "Plugin Features"
msgstr "Impostazioni Plugins"
#: mod/admin.php:134
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnostiche"
#: mod/admin.php:135
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
#: mod/admin.php:199 mod/admin.php:249 mod/admin.php:681 mod/admin.php:1071
#: mod/admin.php:1175 mod/admin.php:1235 mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1437
#: mod/admin.php:1524
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: mod/admin.php:202
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:203
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nome Destinatario"
#: mod/admin.php:204
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profilo Destinatario"
#: mod/admin.php:206
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: mod/admin.php:207
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo Tentativo"
#: mod/admin.php:208
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Questa pagina elenca il contenuto della coda di invo dei post. Questi sono post la cui consegna è fallita. Verranno reinviati più tardi ed eventualmente cancellati se la consegna continua a fallire."
#: mod/admin.php:220 mod/admin.php:1025
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
#: mod/admin.php:221 mod/admin.php:1026
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Account per comunicati e annunci"
#: mod/admin.php:222 mod/admin.php:1027
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Account per celebrità o per comunità"
#: mod/admin.php:223 mod/admin.php:1028
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account per amicizia automatizzato"
#: mod/admin.php:224
msgid "Blog Account"
msgstr "Account Blog"
#: mod/admin.php:225
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privato"
#: mod/admin.php:244
msgid "Message queues"
msgstr "Code messaggi"
#: mod/admin.php:250
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: mod/admin.php:252
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
#: mod/admin.php:254
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
#: mod/admin.php:255
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: mod/admin.php:260
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
#: mod/admin.php:283
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossibile analizzare l'url base. Deve avere almeno [schema]://[dominio]"
#: mod/admin.php:565
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito aggiornate."
#: mod/admin.php:594 mod/settings.php:883
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili"
#: mod/admin.php:611
msgid "No community page"
msgstr "Nessuna pagina Comunità"
#: mod/admin.php:612
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito"
#: mod/admin.php:613
msgid "Global community page"
msgstr "Pagina Comunità globale"
#: mod/admin.php:619
msgid "At post arrival"
msgstr "All'arrivo di un messaggio"
#: mod/admin.php:620 include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: mod/admin.php:621 include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
#: mod/admin.php:622 include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
#: mod/admin.php:623 include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
#: mod/admin.php:629
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utenti, Contatti Globali"
#: mod/admin.php:630
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utenti, Contatti Globali/fallback"
#: mod/admin.php:634
msgid "One month"
msgstr "Un meso"
#: mod/admin.php:635
msgid "Three months"
msgstr "Tre mesi"
#: mod/admin.php:636
msgid "Half a year"
msgstr "Sei mesi"
#: mod/admin.php:637
msgid "One year"
msgstr "Un anno"
#: mod/admin.php:642
msgid "Multi user instance"
msgstr "Istanza multi utente"
#: mod/admin.php:665
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
#: mod/admin.php:666
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
#: mod/admin.php:667
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: mod/admin.php:671
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nessuna gestione SSL, i link seguiranno lo stato SSL della pagina"
#: mod/admin.php:672
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forza tutti i linki ad usare SSL"
#: mod/admin.php:673
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i link locali (sconsigliato)"
#: mod/admin.php:683 mod/admin.php:1237 mod/admin.php:1439 mod/admin.php:1526
#: mod/settings.php:632 mod/settings.php:742 mod/settings.php:784
#: mod/settings.php:853 mod/settings.php:935 mod/settings.php:1165
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
#: mod/admin.php:684 mod/register.php:260
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: mod/admin.php:685
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
#: mod/admin.php:686
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
#: mod/admin.php:687
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: mod/admin.php:688
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Elenco Contatti Scoperto Automaticamente"
#: mod/admin.php:689
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:690
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Trasloca - ATTENZIONE: funzione avanzata! Puo' rendere questo server irraggiungibile."
#: mod/admin.php:693
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
#: mod/admin.php:694
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
#: mod/admin.php:695
msgid "Sender Email"
msgstr "Mittente email"
#: mod/admin.php:695
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'indirizzo email che il tuo server dovrà usare per inviare notifiche via email."
#: mod/admin.php:696
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:697
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona shortcut"
#: mod/admin.php:697
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai browsers."
#: mod/admin.php:698
msgid "Touch icon"
msgstr "Icona touch"
#: mod/admin.php:698
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai tablet e i telefonini."
#: mod/admin.php:699
msgid "Additional Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: mod/admin.php:699
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Per server pubblici: puoi aggiungere informazioni extra che verrano mostrate su %s/siteinfo."
#: mod/admin.php:700
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
#: mod/admin.php:701
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
#: mod/admin.php:701
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema di sistema - puo' essere sovrascritto dalle impostazioni utente - <a href='#' id='cnftheme'>cambia le impostazioni del tema</a>"
#: mod/admin.php:702
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema mobile di sistema"
#: mod/admin.php:702
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per dispositivi mobili"
#: mod/admin.php:703
msgid "SSL link policy"
msgstr "Gestione link SSL"
#: mod/admin.php:703
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se i link generati devono essere forzati a usare SSL"
#: mod/admin.php:704
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
#: mod/admin.php:704
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forza tutte le richieste non SSL su SSL - Attenzione: su alcuni sistemi puo' portare a loop senza fine"
#: mod/admin.php:705
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Ricondivisione vecchio stile"
#: mod/admin.php:705
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Disattiva l'elemento bbcode 'share' con elementi ripetuti"
#: mod/admin.php:706
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione"
#: mod/admin.php:706
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente."
#: mod/admin.php:707
msgid "Single user instance"
msgstr "Instanza a singolo utente"
#: mod/admin.php:707
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato"
#: mod/admin.php:708
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
#: mod/admin.php:708
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
#: mod/admin.php:709
msgid "Maximum image length"
msgstr "Massima lunghezza immagine"
#: mod/admin.php:709
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite."
#: mod/admin.php:710
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualità immagini JPEG"
#: mod/admin.php:710
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena."
#: mod/admin.php:712
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
#: mod/admin.php:713
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Massime registrazioni giornaliere"
#: mod/admin.php:713
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto."
#: mod/admin.php:714
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
#: mod/admin.php:714
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione."
#: mod/admin.php:715
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"
#: mod/admin.php:715
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."
#: mod/admin.php:716
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
#: mod/admin.php:716
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virglola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
#: mod/admin.php:717
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
#: mod/admin.php:717
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
#: mod/admin.php:718
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
#: mod/admin.php:718
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato."
#: mod/admin.php:719
msgid "Force publish"
msgstr "Forza publicazione"
#: mod/admin.php:719
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito."
#: mod/admin.php:720
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL aggiornamento Elenco Globale"
#: mod/admin.php:720
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato."
#: mod/admin.php:721
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permetti commenti nidificati"
#: mod/admin.php:721
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permette un infinito livello di nidificazione dei commenti su questo sito."
#: mod/admin.php:722
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Post privati di default per i nuovi utenti"
#: mod/admin.php:722
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici."
#: mod/admin.php:723
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Non includere il contenuto dei post nelle notifiche via email"
#: mod/admin.php:723
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Non include il contenuti del post/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy"
#: mod/admin.php:724
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps."
#: mod/admin.php:724
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Selezionando questo box si limiterà ai soli membri l'accesso agli addon nel menu applicazioni"
#: mod/admin.php:725
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Non inglobare immagini private nei post"
#: mod/admin.php:725
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Non sostituire le foto locali nei post con una copia incorporata dell'immagine. Questo significa che i contatti che riceveranno i post contenenti foto private dovranno autenticarsi e caricare ogni immagine, cosa che puo' richiedere un po' di tempo."
#: mod/admin.php:726
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permetti agli utenti di impostare 'io remoto'"
#: mod/admin.php:726
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Selezionando questo, a tutti gli utenti sarà permesso di impostare qualsiasi contatto come 'io remoto' nella pagina di modifica del contatto. Impostare questa opzione fa si che tutti i messaggi di quel contatto vengano ripetuti nello stream del'utente."
#: mod/admin.php:727
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"
#: mod/admin.php:727
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine."
#: mod/admin.php:728
msgid "OpenID support"
msgstr "Supporto OpenID"
#: mod/admin.php:728
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporta OpenID per la registrazione e il login"
#: mod/admin.php:729
msgid "Fullname check"
msgstr "Controllo nome completo"
#: mod/admin.php:729
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forza gli utenti a registrarsi con uno spazio tra il nome e il cognome in \"Nome completo\", come misura antispam"
#: mod/admin.php:730
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Espressioni regolari UTF-8"
#: mod/admin.php:730
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Usa le espressioni regolari PHP in UTF8"
#: mod/admin.php:731
msgid "Community Page Style"
msgstr "Stile pagina Comunità"
#: mod/admin.php:731
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo di pagina Comunità da mostrare. 'Comunità Globale' mostra tutti i messaggi pubblici arrivati su questo server da network aperti distribuiti."
#: mod/admin.php:732
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Messaggi per utente nella pagina Comunità"
#: mod/admin.php:732
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Il numero massimo di messaggi per utente mostrato nella pagina Comuntà (non valido per 'Comunità globale')"
#: mod/admin.php:733
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Abilita supporto OStatus"
#: mod/admin.php:733
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornisce la compatibilità integrata a OStatus (StatusNet, Gnu Social, etc.). Tutte le comunicazioni su OStatus sono pubbliche, quindi un avviso di privacy verrà mostrato occasionalmente."
#: mod/admin.php:734
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervallo completamento conversazioni OStatus"
#: mod/admin.php:734
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "quanto spesso il poller deve controllare se esistono nuovi commenti in una conversazione OStatus? Questo è un lavoro che puo' richiedere molte risorse."
#: mod/admin.php:735
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"
#: mod/admin.php:735
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora."
#: mod/admin.php:736
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendica"
#: mod/admin.php:736
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati."
#: mod/admin.php:737
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
#: mod/admin.php:737
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati."
#: mod/admin.php:738
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
#: mod/admin.php:739
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
#: mod/admin.php:740
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
#: mod/admin.php:740
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)."
#: mod/admin.php:741
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervallo di invio"
#: mod/admin.php:741
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Ritarda il processo di invio in background di n secondi per ridurre il carico di sistema. Raccomandato: 4-5 per host condivisit, 2-3 per VPS. 0-1 per grandi server dedicati."
#: mod/admin.php:742
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervallo di poll"
#: mod/admin.php:742
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Ritarda il processo di poll in background di n secondi per ridurre il carico di sistema. Se 0, usa l'intervallo di invio."
#: mod/admin.php:743
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Massimo carico medio"
#: mod/admin.php:743
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che i processi di invio e di poll siano ritardati. Predefinito a 50."
#: mod/admin.php:744
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Media Massimo Carico (Frontend)"
#: mod/admin.php:744
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che il frontend fermi il servizio - default 50."
#: mod/admin.php:746
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Check periodico dei contatti globali"
#: mod/admin.php:746
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Se abilitato, i contatti globali sono controllati periodicamente per verificare dati mancanti o sorpassati e la vitaltà dei contatti e dei server."
#: mod/admin.php:747
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Trova contatti dagli altri server"
#: mod/admin.php:747
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Richiede periodicamente contatti agli altri server. Puoi scegliere tra 'utenti', gli uenti sul sistema remoto, o 'contatti globali', i contatti attivi che sono conosciuti dal sistema. Il fallback è pensato per i server Redmatrix e i vecchi server Friendica, dove i contatti globali non sono disponibili. Il fallback incrementa il carico di sistema, per cui l'impostazione consigliata è \"Utenti, Contatti Globali\"."
#: mod/admin.php:748
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Termine per il recupero contatti globali"
#: mod/admin.php:748
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quando si attiva la scoperta, questo valore definisce il periodo di tempo per l'attività dei contatti globali che vengono prelevati da altri server."
#: mod/admin.php:749
msgid "Search the local directory"
msgstr "Cerca la directory locale"
#: mod/admin.php:749
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cerca nella directory locale invece che nella directory globale. Durante la ricerca a livello locale, ogni ricerca verrà eseguita sulla directory globale in background. Ciò migliora i risultati della ricerca quando la ricerca viene ripetuta."
#: mod/admin.php:751
msgid "Publish server information"
msgstr "Pubblica informazioni server"
#: mod/admin.php:751
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Se abilitata, saranno pubblicati i dati generali del server e i dati di utilizzo. I dati contengono il nome e la versione del server, il numero di utenti con profili pubblici, numero dei posti e dei protocolli e connettori attivati. Per informazioni, vedere <a href='http://the-federation.info/'> the-federation.info </a>."
#: mod/admin.php:753
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Usa il motore MySQL full text"
#: mod/admin.php:753
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Attiva il motore full text. Velocizza la ricerca, ma puo' cercare solo per quattro o più caratteri."
#: mod/admin.php:754
msgid "Suppress Language"
msgstr "Disattiva lingua"
#: mod/admin.php:754
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Disattiva le informazioni sulla lingua nei meta di un post."
#: mod/admin.php:755
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Sopprimi Tags"
#: mod/admin.php:755
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Non mostra la lista di hashtag in coda al messaggio"
#: mod/admin.php:756
msgid "Path to item cache"
msgstr "Percorso cache elementi"
#: mod/admin.php:756
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "La cache degli elementi memorizza il bbcode generato e le immagini esterne."
#: mod/admin.php:757
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durata della cache in secondi"
#: mod/admin.php:757
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno). Per disabilitare la cache, imposta il valore a -1."
#: mod/admin.php:758
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero massimo di commenti per post"
#: mod/admin.php:758
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati per ogni post? Default : 100."
#: mod/admin.php:759
msgid "Path for lock file"
msgstr "Percorso al file di lock"
#: mod/admin.php:759
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr "Il file di lock è usato per evitare l'avvio di poller multipli allo stesso tempo. Inserisci solo la cartella, qui."
#: mod/admin.php:760
msgid "Temp path"
msgstr "Percorso file temporanei"
#: mod/admin.php:760
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Se si dispone di un sistema ristretto in cui il server web non può accedere al percorso temporaneo di sistema, inserire un altro percorso qui."
#: mod/admin.php:761
msgid "Base path to installation"
msgstr "Percorso base all'installazione"
#: mod/admin.php:761
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Se il sistema non è in grado di rilevare il percorso corretto per l'installazione, immettere il percorso corretto qui. Questa impostazione deve essere inserita solo se si utilizza un sistema limitato e/o collegamenti simbolici al tuo webroot."
#: mod/admin.php:762
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilita il proxy immagini"
#: mod/admin.php:762
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Il proxy immagini aumenta le performace e la privacy. Non dovrebbe essere usato su server con poca banda disponibile."
#: mod/admin.php:763
msgid "Enable old style pager"
msgstr "Abilita la paginazione vecchio stile"
#: mod/admin.php:763
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr "La paginazione vecchio stile mostra i numeri delle pagine, ma rallenta la velocità di caricamento della pagina."
#: mod/admin.php:764
msgid "Only search in tags"
msgstr "Cerca solo nei tag"
#: mod/admin.php:764
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Su server con molti dati, la ricerca nel testo può estremamente rallentare il sistema."
#: mod/admin.php:766
msgid "New base url"
msgstr "Nuovo url base"
#: mod/admin.php:766
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Cambia l'url base di questo server. Invia il messaggio di trasloco a tutti i contatti DFRN di tutti gli utenti."
#: mod/admin.php:768
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Crittografia RINO"
#: mod/admin.php:768
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Crittografia delle comunicazioni tra nodi."
#: mod/admin.php:769
msgid "Embedly API key"
msgstr "Embedly API key"
#: mod/admin.php:769
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr "<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> è usato per recuperate informazioni addizionali dalle pagine web. Questo parametro è opzionale."
#: mod/admin.php:787
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo"
#: mod/admin.php:795
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aggiornamento struttura database %s applicata con successo."
#: mod/admin.php:798
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Aggiornamento struttura database %s fallita con errore: %s"
#: mod/admin.php:810
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Esecuzione di %s fallita con errore: %s"
#: mod/admin.php:813
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo"
#: mod/admin.php:817
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine."
#: mod/admin.php:819
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Non ci sono altre funzioni di aggiornamento %s da richiamare."
#: mod/admin.php:838
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
#: mod/admin.php:839
msgid "Check database structure"
msgstr "Controlla struttura database"
#: mod/admin.php:844
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti"
#: mod/admin.php:845
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato."
#: mod/admin.php:846
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)"
#: mod/admin.php:847
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico"
#: mod/admin.php:879
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nGentile %1$s,\n l'amministratore di %2$s ha impostato un account per te."
#: mod/admin.php:882
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\nGrazie e benvenuto su %4$s"
#: mod/admin.php:914 include/user.php:421
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
#: mod/admin.php:926
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato/sbloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati"
#: mod/admin.php:933
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
#: mod/admin.php:972
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' cancellato"
#: mod/admin.php:980
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utente '%s' sbloccato"
#: mod/admin.php:980
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utente '%s' bloccato"
#: mod/admin.php:1073
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
#: mod/admin.php:1074
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
#: mod/admin.php:1075
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
#: mod/admin.php:1076
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utente in attesa di cancellazione definitiva"
#: mod/admin.php:1077
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
#: mod/admin.php:1077 mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090 mod/admin.php:1105
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: mod/admin.php:1078
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
#: mod/admin.php:1080
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#: mod/admin.php:1084
msgid "Site admin"
msgstr "Amministrazione sito"
#: mod/admin.php:1085
msgid "Account expired"
msgstr "Account scaduto"
#: mod/admin.php:1088
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
#: mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
#: mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090
msgid "Last item"
msgstr "Ultimo elemento"
#: mod/admin.php:1089
msgid "Deleted since"
msgstr "Rimosso da"
#: mod/admin.php:1090 mod/settings.php:41
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: mod/admin.php:1092
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
#: mod/admin.php:1093
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?"
#: mod/admin.php:1103
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1104
msgid "Nickname"
msgstr "Nome utente"
#: mod/admin.php:1104
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Nome utente del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1105
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Indirizzo Email del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1138
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s disabilitato."
#: mod/admin.php:1142
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s abilitato."
#: mod/admin.php:1152 mod/admin.php:1375
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: mod/admin.php:1154 mod/admin.php:1377
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: mod/admin.php:1177 mod/admin.php:1405
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
#: mod/admin.php:1185 mod/admin.php:1415
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: mod/admin.php:1186 mod/admin.php:1416
msgid "Maintainer: "
msgstr "Manutentore: "
#: mod/admin.php:1335
msgid "No themes found."
msgstr "Nessun tema trovato."
#: mod/admin.php:1397
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
#: mod/admin.php:1443
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
#: mod/admin.php:1444
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
#: mod/admin.php:1471
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni Log aggiornate."
#: mod/admin.php:1527
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: mod/admin.php:1533
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Abilita Debugging"
#: mod/admin.php:1534
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
#: mod/admin.php:1534
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Deve essere scrivibile dal server web. Relativo alla tua directory Friendica."
#: mod/admin.php:1535
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"
#: mod/admin.php:1585 include/acl_selectors.php:347
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: mod/admin.php:1591
msgid "FTP Host"
msgstr "Indirizzo FTP"
#: mod/admin.php:1592
msgid "FTP Path"
msgstr "Percorso FTP"
#: mod/admin.php:1593
msgid "FTP User"
msgstr "Utente FTP"
#: mod/admin.php:1594
msgid "FTP Password"
msgstr "Pasword FTP"
#: mod/network.php:143
#, php-format
msgid "Search Results For: %s"
msgstr "Risultato della ricerca per: %s"
#: mod/network.php:187 mod/search.php:25
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
#: mod/network.php:196 mod/search.php:34 include/features.php:42
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
#: mod/network.php:197 include/group.php:277
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: mod/network.php:358
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordina per commento"
#: mod/network.php:361
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordina per data commento"
#: mod/network.php:365
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordina per invio"
#: mod/network.php:368
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordina per data messaggio"
#: mod/network.php:378
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono"
#: mod/network.php:385
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: mod/network.php:388
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activity Stream - per data"
#: mod/network.php:395
msgid "Shared Links"
msgstr "Links condivisi"
#: mod/network.php:398
msgid "Interesting Links"
msgstr "Link Interessanti"
#: mod/network.php:405
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
#: mod/network.php:408
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Messaggi preferiti"
#: mod/network.php:466
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membro da un network insicuro."
msgstr[1] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membri da un network insicuro."
#: mod/network.php:469
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "I messaggi privati su questo gruppo potrebbero risultare visibili anche pubblicamente."
#: mod/network.php:532 mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
#: mod/network.php:549 mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
#: mod/network.php:560 mod/content.php:135
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppo: %s"
#: mod/network.php:578
#, php-format
msgid "Contact: %s"
msgstr "Contatto: %s"
#: mod/network.php:582
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "I messaggi privati a questa persona potrebbero risultare visibili anche pubblicamente."
#: mod/network.php:587
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
#: mod/allfriends.php:37
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amici di %s"
#: mod/allfriends.php:44
msgid "No friends to display."
msgstr "Nessun amico da visualizzare."
#: mod/events.php:71 mod/events.php:73
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento non puo' finire prima di iniziare."
#: mod/events.php:80 mod/events.php:82
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti."
#: mod/events.php:317
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
#: mod/events.php:339
msgid "Edit event"
msgstr "Modifca l'evento"
#: mod/events.php:361 include/text.php:1716 include/text.php:1723
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
#: mod/events.php:396 include/identity.php:667 include/nav.php:80
#: view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: mod/events.php:397
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
#: mod/events.php:398
msgid "Previous"
msgstr "Precendente"
#: mod/events.php:399 mod/install.php:209
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: mod/events.php:491
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"
#: mod/events.php:492
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La data di inizio e il titolo sono richiesti."
#: mod/events.php:493
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'evento inizia:"
#: mod/events.php:493 mod/events.php:505
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
#: mod/events.php:495
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/ora di fine non è definita"
#: mod/events.php:497
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'evento finisce:"
#: mod/events.php:499
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge"
#: mod/events.php:501
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: mod/events.php:505
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: mod/events.php:507
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
#: mod/events.php:509 mod/content.php:721 mod/editpost.php:145
#: mod/photos.php:1585 mod/photos.php:1629 mod/photos.php:1717
#: object/Item.php:689 include/conversation.php:1089
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: mod/content.php:439 mod/content.php:742 mod/photos.php:1672
#: object/Item.php:130 include/conversation.php:612
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: mod/content.php:473 mod/content.php:854 mod/content.php:855
#: object/Item.php:328 object/Item.php:329 include/conversation.php:653
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
#: mod/content.php:483 mod/content.php:866 object/Item.php:342
#: include/conversation.php:673
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
#: mod/content.php:499 include/conversation.php:689
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
#: mod/content.php:605 object/Item.php:389
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
#: mod/content.php:607 object/Item.php:391 object/Item.php:404
#: include/text.php:2038
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commento"
#: mod/content.php:608 boot.php:765 object/Item.php:392
#: include/contact_widgets.php:205 include/items.php:5134
msgid "show more"
msgstr "mostra di più"
#: mod/content.php:622 mod/photos.php:1379 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: mod/content.php:686 mod/photos.php:1561 object/Item.php:232
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace (clic per cambiare)"
#: mod/content.php:686 object/Item.php:232
msgid "like"
msgstr "mi piace"
#: mod/content.php:687 mod/photos.php:1562 object/Item.php:233
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)"
#: mod/content.php:687 object/Item.php:233
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:235
msgid "Share this"
msgstr "Condividi questo"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:235
msgid "share"
msgstr "condividi"
#: mod/content.php:709 mod/photos.php:1581 mod/photos.php:1625
#: mod/photos.php:1713 object/Item.php:677
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
#: mod/content.php:711 mod/photos.php:1583 mod/photos.php:1627
#: mod/photos.php:1715 boot.php:764 object/Item.php:363 object/Item.php:679
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: mod/content.php:713 object/Item.php:681
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: mod/content.php:714 object/Item.php:682
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: mod/content.php:715 object/Item.php:683
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: mod/content.php:716 object/Item.php:684
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
#: mod/content.php:717 object/Item.php:685
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: mod/content.php:718 object/Item.php:686
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: mod/content.php:719 object/Item.php:687
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: mod/content.php:720 object/Item.php:688
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mod/content.php:730 mod/settings.php:694 object/Item.php:121
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: mod/content.php:755 object/Item.php:196
msgid "add star"
msgstr "aggiungi a speciali"
#: mod/content.php:756 object/Item.php:197
msgid "remove star"
msgstr "rimuovi da speciali"
#: mod/content.php:757 object/Item.php:198
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
#: mod/content.php:760 object/Item.php:201
msgid "starred"
msgstr "preferito"
#: mod/content.php:761 object/Item.php:221
msgid "add tag"
msgstr "aggiungi tag"
#: mod/content.php:765 object/Item.php:134
msgid "save to folder"
msgstr "salva nella cartella"
#: mod/content.php:856 object/Item.php:330
msgid "to"
msgstr "a"
#: mod/content.php:857 object/Item.php:332
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
#: mod/content.php:858 object/Item.php:333
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca"
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio account"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo."
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
#: mod/install.php:119
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Comunicazione Server - Impostazioni"
#: mod/install.php:125
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile collegarsi con il database."
#: mod/install.php:129
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossibile creare le tabelle."
#: mod/install.php:135
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Il tuo Friendica è stato installato."
#: mod/install.php:140
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql"
#: mod/install.php:141 mod/install.php:208 mod/install.php:530
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:153
msgid "Database already in use."
msgstr "Database già in uso."
#: mod/install.php:205
msgid "System check"
msgstr "Controllo sistema"
#: mod/install.php:210
msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"
#: mod/install.php:229
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
#: mod/install.php:230
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
#: mod/install.php:231
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
#: mod/install.php:232
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
#: mod/install.php:236
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome del database server"
#: mod/install.php:237
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente database"
#: mod/install.php:238
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente database"
#: mod/install.php:239
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
#: mod/install.php:240 mod/install.php:279
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito"
#: mod/install.php:240 mod/install.php:279
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web."
#: mod/install.php:244 mod/install.php:282
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web"
#: mod/install.php:269
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni sito"
#: mod/install.php:323
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
#: mod/install.php:324
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Se non hai una versione a linea di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di avviare il processo di poll in background via cron. Vedi <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
#: mod/install.php:328
msgid "PHP executable path"
msgstr "Percorso eseguibile PHP"
#: mod/install.php:328
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione."
#: mod/install.php:333
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
#: mod/install.php:342
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'eseguibile PHP non è il binario php cli (potrebbe essere la versione cgi-fcgi)"
#: mod/install.php:343
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versione PHP:"
#: mod/install.php:345
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binario PHP cli"
#: mod/install.php:356
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
#: mod/install.php:357
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi."
#: mod/install.php:359
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:380
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione"
#: mod/install.php:381
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:383
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di criptazione"
#: mod/install.php:390
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
#: mod/install.php:391
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
#: mod/install.php:392
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
#: mod/install.php:393
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "modulo PHP mysqli"
#: mod/install.php:394
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
#: mod/install.php:399 mod/install.php:401
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache"
#: mod/install.php:399
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato"
#: mod/install.php:407
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:411
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:415
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:419
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto, ma non risulta installato"
#: mod/install.php:423
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:440
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."
#: mod/install.php:441
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
#: mod/install.php:442
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura, di daremo un testo da salvare in un file chiamato .htconfig.php nella tua cartella principale di Friendica"
#: mod/install.php:443
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni."
#: mod/install.php:446
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php è scrivibile"
#: mod/install.php:456
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering."
#: mod/install.php:457
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica."
#: mod/install.php:458
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella."
#: mod/install.php:459
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene."
#: mod/install.php:462
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 è scrivibile"
#: mod/install.php:478
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla la configurazione del tuo server."
#: mod/install.php:480
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La riscrittura degli url funziona"
#: mod/install.php:489
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non può essere scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione nella cartella principale del tuo sito."
#: mod/install.php:528
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Cosa fare ora</h1>"
#: mod/install.php:529
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del poller."
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito."
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Nessun destinatario."
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti."
#: mod/help.php:31
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
#: mod/help.php:36 include/nav.php:114
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: mod/help.php:42 mod/p.php:16 mod/p.php:25 index.php:269
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: mod/help.php:45 index.php:272
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
#: mod/dfrn_poll.php:103 mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%s dà il benvenuto a %s"
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
#: mod/wall_attach.php:83
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Mi spiace, forse il fie che stai caricando è più grosso di quanto la configurazione di PHP permetta"
#: mod/wall_attach.php:83
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "O.. non avrai provato a caricare un file vuoto?"
#: mod/wall_attach.php:94
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %s"
#: mod/wall_attach.php:145 mod/wall_attach.php:161
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
#: mod/match.php:13
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
#: mod/match.php:22
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito."
#: mod/match.php:64
msgid "is interested in:"
msgstr "è interessato a:"
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "collegamento"
#: mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
#: mod/community.php:32 include/nav.php:137 include/nav.php:139
#: view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#: mod/community.php:62 mod/community.php:71 mod/search.php:192
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
#: mod/settings.php:34 mod/photos.php:102
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
#: mod/settings.php:47
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
#: mod/settings.php:53
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: mod/settings.php:60 mod/settings.php:835
msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"
#: mod/settings.php:72 include/nav.php:179
msgid "Delegations"
msgstr "Delegazioni"
#: mod/settings.php:78
msgid "Connected apps"
msgstr "Applicazioni collegate"
#: mod/settings.php:84 mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"
#: mod/settings.php:90
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
#: mod/settings.php:143
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mancano alcuni dati importanti!"
#: mod/settings.php:256
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
#: mod/settings.php:261
msgid "Email settings updated."
msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate."
#: mod/settings.php:276
msgid "Features updated"
msgstr "Funzionalità aggiornate"
#: mod/settings.php:339
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Il messaggio di trasloco è stato inviato ai tuoi contatti"
#: mod/settings.php:353 include/user.php:39
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
#: mod/settings.php:358
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Le password non possono essere vuote. Password non cambiata."
#: mod/settings.php:366
msgid "Wrong password."
msgstr "Password sbagliata."
#: mod/settings.php:377
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
#: mod/settings.php:379
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
#: mod/settings.php:446
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
#: mod/settings.php:448
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
#: mod/settings.php:457
msgid "Wrong Password"
msgstr "Password Sbagliata"
#: mod/settings.php:462
msgid " Not valid email."
msgstr " Email non valida."
#: mod/settings.php:468
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
#: mod/settings.php:524
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito."
#: mod/settings.php:528
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito."
#: mod/settings.php:558
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
#: mod/settings.php:631 mod/settings.php:657 mod/settings.php:693
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi applicazione"
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:661
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: mod/settings.php:636 mod/settings.php:662
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: mod/settings.php:637 mod/settings.php:663
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
#: mod/settings.php:638 mod/settings.php:664
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
#: mod/settings.php:649
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
#: mod/settings.php:692
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"
#: mod/settings.php:696
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chiave del client inizia con"
#: mod/settings.php:697
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
#: mod/settings.php:698
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"
#: mod/settings.php:710
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Nessun plugin ha impostazioni modificabili"
#: mod/settings.php:718
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni plugin"
#: mod/settings.php:732
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: mod/settings.php:732
msgid "On"
msgstr "Acceso"
#: mod/settings.php:740
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
#: mod/settings.php:750 mod/settings.php:754
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Impostazioni Media Sociali"
#: mod/settings.php:760
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Disabilita accorciamento intelligente"
#: mod/settings.php:762
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalmente il sistema tenta di trovare il migliore link da aggiungere a un post accorciato. Se questa opzione è abilitata, ogni post accorciato conterrà sempre un link al post originale su Friendica."
#: mod/settings.php:768
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Segui automanticamente chiunque da GNU Social (OStatus) ti segua o ti menzioni"
#: mod/settings.php:770
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Se ricevi un messaggio da un utente OStatus sconosciuto, questa opzione decide cosa fare. Se selezionato, un nuovo contatto verrà creato per ogni utente sconosciuto."
#: mod/settings.php:791 mod/settings.php:792
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"
#: mod/settings.php:791 mod/dfrn_request.php:856
#: include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: mod/settings.php:791 mod/settings.php:792
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: mod/settings.php:791 mod/settings.php:792
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: mod/settings.php:792
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:828
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito."
#: mod/settings.php:840
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni email"
#: mod/settings.php:841
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
#: mod/settings.php:842
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
#: mod/settings.php:844
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
#: mod/settings.php:845
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
#: mod/settings.php:846
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
#: mod/settings.php:846 mod/settings.php:851
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: mod/settings.php:847
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente email:"
#: mod/settings.php:848
msgid "Email password:"
msgstr "Password email:"
#: mod/settings.php:849
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
#: mod/settings.php:850
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
#: mod/settings.php:851
msgid "Action after import:"
msgstr "Azione post importazione:"
#: mod/settings.php:851
msgid "Mark as seen"
msgstr "Segna come letto"
#: mod/settings.php:851
msgid "Move to folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
#: mod/settings.php:852
msgid "Move to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"
#: mod/settings.php:933
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
#: mod/settings.php:939 mod/settings.php:955
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
#: mod/settings.php:940
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema mobile:"
#: mod/settings.php:941
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
#: mod/settings.php:941
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Minimo 10 secondi, nessun limite massimo"
#: mod/settings.php:942
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:"
#: mod/settings.php:942 mod/settings.php:943
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100 voci"
#: mod/settings.php:943
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:"
#: mod/settings.php:944
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Non mostrare le emoticons"
#: mod/settings.php:945
msgid "Don't show notices"
msgstr "Non mostrare gli avvisi"
#: mod/settings.php:946
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scroll infinito"
#: mod/settings.php:947
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Aggiornamenti automatici solo in cima alla pagina \"rete\""
#: mod/settings.php:949 view/theme/cleanzero/config.php:82
#: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/quattro/config.php:66
#: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/vier/config.php:58
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
#: mod/settings.php:1025
msgid "User Types"
msgstr "Tipi di Utenti"
#: mod/settings.php:1026
msgid "Community Types"
msgstr "Tipi di Comunità"
#: mod/settings.php:1027
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pagina Account Normale"
#: mod/settings.php:1028
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Questo account è un normale profilo personale"
#: mod/settings.php:1031
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pagina Sandbox"
#: mod/settings.php:1032
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come fan che potrà solamente leggere la bacheca"
#: mod/settings.php:1035
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Account Celebrità/Forum comunitario"
#: mod/settings.php:1036
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come fan che potrà leggere e scrivere sulla bacheca"
#: mod/settings.php:1039
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Pagina con amicizia automatica"
#: mod/settings.php:1040
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come amico"
#: mod/settings.php:1043
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privato [sperimentale]"
#: mod/settings.php:1044
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Forum privato - solo membri approvati"
#: mod/settings.php:1056
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1056
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
#: mod/settings.php:1066
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito"
#: mod/settings.php:1072
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale"
#: mod/settings.php:1080
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo predefinito"
#: mod/settings.php:1084 include/acl_selectors.php:330
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori sconosciuti?"
#: mod/settings.php:1084
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Se abilitato, l'invio di messaggi pubblici verso Diaspora e altri network non sarà possibile"
#: mod/settings.php:1089
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"
#: mod/settings.php:1095
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di taggare i tuoi messaggi?"
#: mod/settings.php:1101
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Ci permetti di suggerirti come potenziale amico ai nuovi membri?"
#: mod/settings.php:1107
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?"
#: mod/settings.php:1115
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
#: mod/settings.php:1123
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L'indirizzo della tua identità è <strong>'%s'</strong> or '%s'."
#: mod/settings.php:1130
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Fai scadere i post automaticamente dopo x giorni:"
#: mod/settings.php:1130
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
#: mod/settings.php:1131
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Impostazioni avanzate di scandenza"
#: mod/settings.php:1132
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Scadenza avanzata"
#: mod/settings.php:1133
msgid "Expire posts:"
msgstr "Fai scadere i post:"
#: mod/settings.php:1134
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Fai scadere le Note personali:"
#: mod/settings.php:1135
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Fai scadere i post Speciali:"
#: mod/settings.php:1136
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fai scadere le foto:"
#: mod/settings.php:1137
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Fai scadere solo i post degli altri:"
#: mod/settings.php:1163
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: mod/settings.php:1171
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
#: mod/settings.php:1172 mod/register.php:271
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
#: mod/settings.php:1173 mod/register.php:272
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: mod/settings.php:1173
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
#: mod/settings.php:1174
msgid "Current Password:"
msgstr "Password Attuale:"
#: mod/settings.php:1174 mod/settings.php:1175
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche"
#: mod/settings.php:1175
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: mod/settings.php:1179
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
#: mod/settings.php:1180 include/identity.php:538
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: mod/settings.php:1181
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
#: mod/settings.php:1182
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
#: mod/settings.php:1183
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
#: mod/settings.php:1184
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
#: mod/settings.php:1187
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
#: mod/settings.php:1189
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:"
#: mod/settings.php:1189 mod/settings.php:1219
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
#: mod/settings.php:1190
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi"
#: mod/settings.php:1191
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
#: mod/settings.php:1200 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1538
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostra ai gruppi"
#: mod/settings.php:1201 mod/photos.php:1167 mod/photos.php:1539
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostra ai contatti"
#: mod/settings.php:1202
msgid "Default Private Post"
msgstr "Default Post Privato"
#: mod/settings.php:1203
msgid "Default Public Post"
msgstr "Default Post Pubblico"
#: mod/settings.php:1207
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permessi predefiniti per i nuovi post"
#: mod/settings.php:1219
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:"
#: mod/settings.php:1222
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
#: mod/settings.php:1223
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Invia un messaggio di stato quando:"
#: mod/settings.php:1224
msgid "accepting a friend request"
msgstr "accetti una richiesta di amicizia"
#: mod/settings.php:1225
msgid "joining a forum/community"
msgstr "ti unisci a un forum/comunità"
#: mod/settings.php:1226
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fai un <em>interessante</em> modifica al profilo"
#: mod/settings.php:1227
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
#: mod/settings.php:1228
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
#: mod/settings.php:1229
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
#: mod/settings.php:1230
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
#: mod/settings.php:1232
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
#: mod/settings.php:1233
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
#: mod/settings.php:1234
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Sei stato taggato in un post"
#: mod/settings.php:1235
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un post"
#: mod/settings.php:1237
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Attiva notifiche desktop"
#: mod/settings.php:1237
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostra un popup di notifica sul desktop all'arrivo di nuove notifiche"
#: mod/settings.php:1239
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Email di notifica in solo testo"
#: mod/settings.php:1241
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Invia le email di notifica in solo testo, senza la parte in html"
#: mod/settings.php:1243
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina"
#: mod/settings.php:1244
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali"
#: mod/settings.php:1247
msgid "Relocate"
msgstr "Trasloca"
#: mod/settings.php:1248
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se hai spostato questo profilo da un'altro server, e alcuni dei tuoi contatti non ricevono i tuoi aggiornamenti, prova a premere questo bottone."
#: mod/settings.php:1249
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reinvia il messaggio di trasloco"
#: mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:518
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo."
#: mod/dfrn_request.php:125 mod/dfrn_request.php:523
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto."
#: mod/dfrn_request.php:130 mod/dfrn_request.php:528
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato"
#: mod/dfrn_request.php:172
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
#: mod/dfrn_request.php:214
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di comunicazione."
#: mod/dfrn_request.php:242
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
#: mod/dfrn_request.php:267
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
#: mod/dfrn_request.php:268
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
#: mod/dfrn_request.php:269
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
#: mod/dfrn_request.php:331
msgid "Invalid locator"
msgstr "Invalid locator"
#: mod/dfrn_request.php:340
msgid "Invalid email address."
msgstr "Indirizzo email non valido."
#: mod/dfrn_request.php:367
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Questo account non è stato configurato per l'email. Richiesta fallita."
#: mod/dfrn_request.php:463
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossibile risolvere il tuo nome nella posizione indicata."
#: mod/dfrn_request.php:476
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
#: mod/dfrn_request.php:480
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Pare che tu e %s siate già amici."
#: mod/dfrn_request.php:501
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non valido."
#: mod/dfrn_request.php:507 include/follow.php:70
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
#: mod/dfrn_request.php:597
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
#: mod/dfrn_request.php:650
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
#: mod/dfrn_request.php:660
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
#: mod/dfrn_request.php:674 mod/dfrn_request.php:691
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: mod/dfrn_request.php:686
msgid "Hide this contact"
msgstr "Nascondi questo contatto"
#: mod/dfrn_request.php:689
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
#: mod/dfrn_request.php:690
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
#: mod/dfrn_request.php:819
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Inserisci il tuo 'Indirizzo Identità' da uno dei seguenti network supportati:"
#: mod/dfrn_request.php:840
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Se non sei un membro del web sociale libero, <a href=\"%s/siteinfo\">segui questo link per trovare un sito Friendica pubblico e unisciti a noi oggi</a>"
#: mod/dfrn_request.php:845
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione"
#: mod/dfrn_request.php:846
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:854 include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:855
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:857
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - per favore non usare questa form. Invece, inserisci %s nella tua barra di ricerca su Diaspora."
#: mod/register.php:92
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
#: mod/register.php:97
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Si è verificato un errore inviando l'email. I dettagli del tuo account:<br> login: %s<br> password: %s<br><br>Puoi cambiare la password dopo il login."
#: mod/register.php:107
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
#: mod/register.php:150
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del prorietario del sito."
#: mod/register.php:188 mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
#: mod/register.php:216
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando 'Registra'."
#: mod/register.php:217
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera."
#: mod/register.php:218
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
#: mod/register.php:232
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?"
#: mod/register.php:256
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
#: mod/register.php:257
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "L'ID del tuo invito:"
#: mod/register.php:268
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi): "
#: mod/register.php:269
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Il tuo indirizzo email: "
#: mod/register.php:271
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Lascia vuoto per generare automaticamente una password."
#: mod/register.php:273
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà '<strong>soprannome@$sitename</strong>'."
#: mod/register.php:274
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un nome utente: "
#: mod/register.php:277 boot.php:1248 include/nav.php:109
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: mod/register.php:283 mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: mod/register.php:284
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa il tuo profilo in questo server friendica"
#: mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema in manutenzione"
#: mod/search.php:100 include/text.php:996 include/nav.php:119
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: mod/search.php:198
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementi taggati con: %s"
#: mod/search.php:200
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Risultato della ricerca per: %s"
#: mod/directory.php:53 view/theme/diabook/theme.php:525
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco globale"
#: mod/directory.php:61
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"
#: mod/directory.php:64
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del sito"
#: mod/directory.php:129 mod/profiles.php:747
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
#: mod/directory.php:132
msgid "Gender: "
msgstr "Genere:"
#: mod/directory.php:156 include/identity.php:273 include/identity.php:560
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: mod/directory.php:158 include/identity.php:275 include/identity.php:571
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: mod/directory.php:205
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nessun potenziale delegato per la pagina è stato trovato."
#: mod/delegate.php:130 include/nav.php:179
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestione delegati per la pagina"
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "I Delegati sono in grando di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per i settaggi di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestori Pagina Esistenti"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegati Pagina Esistenti"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegati Potenziali"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Nessuna voce."
#: mod/common.php:45
msgid "Common Friends"
msgstr "Amici in comune"
#: mod/common.php:82
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nessun contatto in comune."
#: mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Esporta account"
#: mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server."
#: mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
#: mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Puo' diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)"
#: mod/mood.php:62 include/conversation.php:226
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s al momento è %2$s"
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Umore"
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Condividi il tuo umore con i tuoi amici"
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo suggerimento?"
#: mod/suggest.php:69 include/contact_widgets.php:35
#: view/theme/diabook/theme.php:527
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"
#: mod/suggest.php:76
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore."
#: mod/suggest.php:94
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignora / Nascondi"
#: mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo elminato."
#: mod/profiles.php:55 mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Il nuovo profilo è stato creato."
#: mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il profilo."
#: mod/profiles.php:189
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ."
#: mod/profiles.php:336
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato civile"
#: mod/profiles.php:340
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partner romantico"
#: mod/profiles.php:344
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
#: mod/profiles.php:348
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
#: mod/profiles.php:352
msgid "Work/Employment"
msgstr "Lavoro/Impiego"
#: mod/profiles.php:355
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: mod/profiles.php:359
msgid "Political Views"
msgstr "Orientamento Politico"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferenza sessuale"
#: mod/profiles.php:371
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:695
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"
#: mod/profiles.php:379
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:691
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
#: mod/profiles.php:565
msgid " and "
msgstr "e "
#: mod/profiles.php:573
msgid "public profile"
msgstr "profilo pubblico"
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s ha cambiato %2$s in &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "- Visita %2$s di %1$s"
#: mod/profiles.php:580
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s ha un %2$s aggiornato. Ha cambiato %3$s"
#: mod/profiles.php:655
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Nascondi contatti:"
#: mod/profiles.php:660
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
#: mod/profiles.php:682
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: mod/profiles.php:685
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"
#: mod/profiles.php:686
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
#: mod/profiles.php:687
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
#: mod/profiles.php:688
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni di base"
#: mod/profiles.php:690
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine del profilo"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Status information"
msgstr "Informazioni stato"
#: mod/profiles.php:694
msgid "Additional information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
#: mod/profiles.php:698
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
#: mod/profiles.php:699
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"
#: mod/profiles.php:701
msgid "Birthday :"
msgstr "Compleanno:"
#: mod/profiles.php:702
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
#: mod/profiles.php:703
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
#: mod/profiles.php:704
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
#: mod/profiles.php:705
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: mod/profiles.php:706
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
#: mod/profiles.php:707
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"
#: mod/profiles.php:708
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
#: mod/profiles.php:709
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:710
msgid "Since [date]:"
msgstr "Dal [data]:"
#: mod/profiles.php:711 include/identity.php:569
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
#: mod/profiles.php:712
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Homepage:"
#: mod/profiles.php:713 include/identity.php:573
msgid "Hometown:"
msgstr "Paese natale:"
#: mod/profiles.php:714 include/identity.php:577
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
#: mod/profiles.php:715
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave visibili a tutti:"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
#: mod/profiles.php:718 include/identity.php:585
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
#: mod/profiles.php:719 include/identity.php:587
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
#: mod/profiles.php:720
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"
#: mod/profiles.php:721
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
#: mod/profiles.php:722
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Raccontaci di te..."
#: mod/profiles.php:724
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e social network"
#: mod/profiles.php:726
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
#: mod/profiles.php:727
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
#: mod/profiles.php:728
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: mod/profiles.php:729
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
#: mod/profiles.php:730
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
#: mod/profiles.php:731
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
#: mod/profiles.php:732
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
#: mod/profiles.php:737
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br /><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
#: mod/profiles.php:800
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modifica / Gestisci profili"
#: mod/profiles.php:801 include/identity.php:231 include/identity.php:257
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: mod/profiles.php:802 include/identity.php:232
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: mod/profiles.php:813 include/identity.php:242
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
#: mod/profiles.php:815 include/identity.php:245
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"
#: mod/profiles.php:816 include/identity.php:246
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
#: mod/editpost.php:111 include/conversation.php:1057
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
#: mod/editpost.php:112 include/conversation.php:1058
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
#: mod/editpost.php:113 include/conversation.php:1059
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
#: mod/editpost.php:115 include/conversation.php:1061
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: mod/editpost.php:116 include/conversation.php:1062
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"
#: mod/editpost.php:117 include/conversation.php:1063
msgid "video link"
msgstr "link video"
#: mod/editpost.php:118 include/conversation.php:1064
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"
#: mod/editpost.php:119 include/conversation.php:1065
msgid "audio link"
msgstr "link audio"
#: mod/editpost.php:120 include/conversation.php:1066
msgid "Set your location"
msgstr "La tua posizione"
#: mod/editpost.php:121 include/conversation.php:1067
msgid "set location"
msgstr "posizione"
#: mod/editpost.php:122 include/conversation.php:1068
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser"
#: mod/editpost.php:123 include/conversation.php:1069
msgid "clear location"
msgstr "canc. pos."
#: mod/editpost.php:125 include/conversation.php:1075
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazioni permessi"
#: mod/editpost.php:133 include/acl_selectors.php:343
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
#: mod/editpost.php:134 include/conversation.php:1084
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
#: mod/editpost.php:137 include/conversation.php:1071
msgid "Set title"
msgstr "Scegli un titolo"
#: mod/editpost.php:139 include/conversation.php:1073
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (lista separata da virgola)"
#: mod/editpost.php:140 include/acl_selectors.php:344
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
#: mod/friendica.php:59
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Questo è Friendica, versione"
#: mod/friendica.php:60
msgid "running at web location"
msgstr "in esecuzione all'indirizzo web"
#: mod/friendica.php:62
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Visita <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> per saperne di più sul progetto Friendica."
#: mod/friendica.php:64
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
#: mod/friendica.php:64
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "il bugtracker su github"
#: mod/friendica.php:65
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggerimenti, lodi, donazioni, ecc - e-mail a \"Info\" at Friendica punto com"
#: mod/friendica.php:79
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugin/addon/applicazioni instalate"
#: mod/friendica.php:92
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nessun plugin/addons/applicazione installata"
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:"
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?"
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: mod/notes.php:44 include/identity.php:675
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
#: mod/localtime.php:12 include/bb2diaspora.php:148 include/event.php:13
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti."
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Tocca/Pungola"
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno"
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario"
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendi questo post privato"
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite totale degli inviti superato."
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Unisiciti a noi su Friendica"
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito."
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network."
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e resitrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico."
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti."
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri."
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Sei cordialmente invitato a unirti a me ed ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore."
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perchè pensiamo sia importante, visita http://friendica.com"
#: mod/photos.php:50 mod/photos.php:177 mod/photos.php:1086
#: mod/photos.php:1207 mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1779
#: mod/photos.php:1791 view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
#: mod/photos.php:84 include/identity.php:651
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
#: mod/photos.php:85 mod/photos.php:1836
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
#: mod/photos.php:88 mod/photos.php:1282 mod/photos.php:1838
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
#: mod/photos.php:166
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili"
#: mod/photos.php:187
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
#: mod/photos.php:210 mod/photos.php:222 mod/photos.php:1224
msgid "Delete Album"
msgstr "Rimuovi album"
#: mod/photos.php:220
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?"
#: mod/photos.php:300 mod/photos.php:311 mod/photos.php:1534
msgid "Delete Photo"
msgstr "Rimuovi foto"
#: mod/photos.php:309
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?"
#: mod/photos.php:684
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s"
#: mod/photos.php:684
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: mod/photos.php:797
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
#: mod/photos.php:952
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
#: mod/photos.php:1114
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Hai usato %1$.2f MBytes su %2$.2f disponibili."
#: mod/photos.php:1149
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
#: mod/photos.php:1153 mod/photos.php:1219
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
#: mod/photos.php:1154
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "
#: mod/photos.php:1155
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un post per questo upload"
#: mod/photos.php:1157 mod/photos.php:1529 include/acl_selectors.php:346
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: mod/photos.php:1168
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privata"
#: mod/photos.php:1169
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto pubblica"
#: mod/photos.php:1232
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
#: mod/photos.php:1238
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostra nuove foto per prime"
#: mod/photos.php:1240
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostra vecchie foto per prime"
#: mod/photos.php:1268 mod/photos.php:1821
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
#: mod/photos.php:1314
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."
#: mod/photos.php:1316
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
#: mod/photos.php:1372
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"
#: mod/photos.php:1372
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
#: mod/photos.php:1373
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
#: mod/photos.php:1398
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
#: mod/photos.php:1477
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
#: mod/photos.php:1480
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"
#: mod/photos.php:1520
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome dell'album"
#: mod/photos.php:1521
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"
#: mod/photos.php:1522
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
#: mod/photos.php:1522
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1523
msgid "Do not rotate"
msgstr "Non ruotare"
#: mod/photos.php:1524
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota a destra"
#: mod/photos.php:1525
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: mod/photos.php:1540
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privata"
#: mod/photos.php:1541
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pubblica"
#: mod/photos.php:1563 include/conversation.php:1055
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr "Not Extended"
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Muovi account"
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica."
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui."
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (status.net/identi.ca) o da Diaspora"
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "File account"
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\""
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Oggetto non disponibile."
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Oggetto non trovato."
#: boot.php:763
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
#: boot.php:766
msgid "show fewer"
msgstr "mostra di meno"
#: boot.php:1140
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore."
#: boot.php:1247
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un nuovo account"
#: boot.php:1272 include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: boot.php:1275
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Nome utente o indirizzo email: "
#: boot.php:1276
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: boot.php:1277
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"
#: boot.php:1280
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O entra con OpenID:"
#: boot.php:1286
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: boot.php:1289
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Condizioni di servizio del sito web "
#: boot.php:1290
msgid "terms of service"
msgstr "condizioni del servizio"
#: boot.php:1292
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politiche di privacy del sito"
#: boot.php:1293
msgid "privacy policy"
msgstr "politiche di privacy"
#: object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "Questa voce è stata modificata"
#: object/Item.php:209
msgid "ignore thread"
msgstr "ignora la discussione"
#: object/Item.php:210
msgid "unignore thread"
msgstr "non ignorare la discussione"
#: object/Item.php:211
msgid "toggle ignore status"
msgstr "inverti stato \"Ignora\""
#: object/Item.php:214
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: object/Item.php:318 include/conversation.php:665
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: object/Item.php:319 include/conversation.php:666
msgid "Filed under:"
msgstr "Archiviato in:"
#: object/Item.php:331
msgid "via"
msgstr "via"
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nGli sviluppatori di Friendica hanno rilasciato l'aggiornamento %s\nrecentemente, ma quando ho provato a installarlo, qualcosa è \nandato terribilmente storto.\nBisogna sistemare le cose e non posso farlo da solo.\nContatta uno sviluppatore se non puoi aiutarmi da solo. Il mio database potrebbe essere invalido."
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Il messaggio di errore è\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:152
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "La creazione delle tabelle del database ha generato errori."
#: include/dbstructure.php:210
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Riscontrati errori applicando le modifiche al database."
#: include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
#: include/auth.php:128 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto."
#: include/auth.php:128 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "Il messaggio riportato era:"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"
#: include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/segui"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/diabook/theme.php:526
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo causale"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/diabook/theme.php:528
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
#: include/contact_widgets.php:71
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: include/contact_widgets.php:74
msgid "All Networks"
msgstr "Tutte le Reti"
#: include/contact_widgets.php:104 include/features.php:60
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle Salvate"
#: include/contact_widgets.php:107 include/contact_widgets.php:139
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: include/contact_widgets.php:136
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità generali"
#: include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profili multipli"
#: include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilità di creare profili multipli"
#: include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funzionalità di composizione dei post"
#: include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor visuale"
#: include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Abilita l'editor visuale"
#: include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Anteprima dei post"
#: include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permetti di avere un'anteprima di messaggi e commenti prima di pubblicarli"
#: include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-cita i Forum"
#: include/features.php:33
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Aggiunge o rimuove una citazione quando un forum è selezionato o deselezionato nella finestra dei permessi."
#: include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widget della barra laterale nella pagina Rete"
#: include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr "Cerca per data"
#: include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Permette di filtrare i post per data"
#: include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtra gruppi"
#: include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Abilita il widget per filtrare i post solo per il gruppo selezionato"
#: include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtro reti"
#: include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Abilita il widget per mostare i post solo per la rete selezionata"
#: include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Salva i termini cercati per riutilizzarli"
#: include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr "Schede pagina Rete"
#: include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Scheda Personali"
#: include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post a cui hai partecipato"
#: include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr "Scheda Nuovi"
#: include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post nuovi (nelle ultime 12 ore)"
#: include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Scheda Link Condivisi"
#: include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post che contengono link"
#: include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Strumenti per messaggi/commenti"
#: include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Eliminazione multipla"
#: include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Seleziona ed elimina vari messagi e commenti in una volta sola"
#: include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Modifica i post inviati"
#: include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Modifica e correggi messaggi e commenti dopo averli inviati"
#: include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr "Aggiunta tag"
#: include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Permette di aggiungere tag ai post già esistenti"
#: include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr "Cateorie post"
#: include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi post"
#: include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Permette di archiviare i post in cartelle"
#: include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Non mi piace"
#: include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Permetti di inviare \"non mi piace\" ai messaggi"
#: include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr "Post preferiti"
#: include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Permette di segnare i post preferiti con una stella"
#: include/features.php:63
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenzia le notifiche di nuovi post"
#: include/features.php:63
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Permette di silenziare le notifiche di nuovi post in una discussione"
#: include/follow.php:75
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL di connessione mancante."
#: include/follow.php:102
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network."
#: include/follow.php:103 include/follow.php:123
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili."
#: include/follow.php:121
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
#: include/follow.php:125
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore"
#: include/follow.php:127
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL puo' essere associato a questo indirizzo."
#: include/follow.php:129
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email."
#: include/follow.php:130
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email."
#: include/follow.php:136
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito."
#: include/follow.php:146
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te."
#: include/follow.php:249
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
#: include/follow.php:302
msgid "following"
msgstr "segue"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso."
#: include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti"
#: include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
#: include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "modifica"
#: include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"
#: include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
#: include/group.php:275
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatti in nessun gruppo."
#: include/datetime.php:43 include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: include/datetime.php:141
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG o MM-GG"
#: include/datetime.php:256
msgid "never"
msgstr "mai"
#: include/datetime.php:262
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
#: include/datetime.php:272
msgid "year"
msgstr "anno"
#: include/datetime.php:272
msgid "years"
msgstr "anni"
#: include/datetime.php:273
msgid "month"
msgstr "mese"
#: include/datetime.php:273
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: include/datetime.php:274
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: include/datetime.php:274
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: include/datetime.php:275
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: include/datetime.php:275
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: include/datetime.php:276
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: include/datetime.php:276
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: include/datetime.php:277
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:277
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: include/datetime.php:278
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: include/datetime.php:278
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: include/datetime.php:287
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s fa"
#: include/datetime.php:459 include/items.php:2432
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Compleanno di %s"
#: include/datetime.php:460 include/items.php:2433
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Buon compleanno %s"
#: include/identity.php:38
msgid "Requested account is not available."
msgstr "L'account richiesto non è disponibile."
#: include/identity.php:121 include/identity.php:255 include/identity.php:607
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"
#: include/identity.php:220
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: include/identity.php:226 include/nav.php:184
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: include/identity.php:226
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
#: include/identity.php:341
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: include/identity.php:373 include/identity.php:459
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: include/identity.php:374 include/identity.php:460
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: include/identity.php:419 include/identity.php:506
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
#: include/identity.php:431
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
#: include/identity.php:432
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
#: include/identity.php:493
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
#: include/identity.php:517
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
#: include/identity.php:518
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventi di questa settimana:"
#: include/identity.php:545
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: include/identity.php:546
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:553
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
#: include/identity.php:557
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
#: include/identity.php:566
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per %1$d %2$s"
#: include/identity.php:579
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
#: include/identity.php:583
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Interessi:"
#: include/identity.php:590
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e social network:"
#: include/identity.php:592
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"
#: include/identity.php:594
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
#: include/identity.php:596
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
#: include/identity.php:598
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"
#: include/identity.php:600
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore:"
#: include/identity.php:602
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro:"
#: include/identity.php:604
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola:"
#: include/identity.php:632 include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: include/identity.php:635
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messaggi di stato e post"
#: include/identity.php:643
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
#: include/identity.php:656 include/identity.php:659 include/nav.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: include/identity.php:670
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventi e calendario"
#: include/identity.php:678
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Solo tu puoi vedere questo"
#: include/acl_selectors.php:324
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a email"
#: include/acl_selectors.php:329
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Connettore disabilitato, dato che \"%s\" è abilitato."
#: include/acl_selectors.php:335
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
#: include/acl_selectors.php:336 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621
msgid "show"
msgstr "mostra"
#: include/acl_selectors.php:337 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
#: include/Contact.php:119
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
#: include/Contact.php:232 include/conversation.php:881
msgid "Poke"
msgstr "Stuzzica"
#: include/Contact.php:233 include/conversation.php:875
msgid "View Status"
msgstr "Visualizza stato"
#: include/Contact.php:234 include/conversation.php:876
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza profilo"
#: include/Contact.php:235 include/conversation.php:877
msgid "View Photos"
msgstr "Visualizza foto"
#: include/Contact.php:236 include/Contact.php:259
#: include/conversation.php:878
msgid "Network Posts"
msgstr "Post della Rete"
#: include/Contact.php:237 include/Contact.php:259
#: include/conversation.php:879
msgid "Edit Contact"
msgstr "Modifica contatti"
#: include/Contact.php:238
msgid "Drop Contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
#: include/Contact.php:239 include/Contact.php:259
#: include/conversation.php:880
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Ciao"
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Ciao "
#: include/security.php:375
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Il token di sicurezza della form non era corretto. Probabilmente la form è rimasta aperta troppo a lunto (più di tre ore) prima di inviarla."
#: include/conversation.php:118 include/conversation.php:245
#: include/text.php:2032 view/theme/diabook/theme.php:463
msgid "event"
msgstr "l'evento"
#: include/conversation.php:206
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s"
#: include/conversation.php:290
msgid "post/item"
msgstr "post/elemento"
#: include/conversation.php:291
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha segnato il/la %3$s di %2$s come preferito"
#: include/conversation.php:771
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
#: include/conversation.php:775
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
#: include/conversation.php:874
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
#: include/conversation.php:943
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
#: include/conversation.php:943
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: include/conversation.php:948
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: include/conversation.php:951
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: include/conversation.php:965
msgid "and"
msgstr "e"
#: include/conversation.php:971
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr "e altre %d persone"
#: include/conversation.php:973
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Piace a %s."
#: include/conversation.php:973
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: include/conversation.php:1000 include/conversation.php:1018
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
#: include/conversation.php:1002 include/conversation.php:1020
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:"
#: include/conversation.php:1003 include/conversation.php:1021
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:"
#: include/conversation.php:1004 include/conversation.php:1022
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: include/conversation.php:1006 include/conversation.php:1024
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
#: include/conversation.php:1007
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Cancellare questo elemento/i?"
#: include/conversation.php:1076
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
#: include/conversation.php:1099
msgid "Post to Groups"
msgstr "Invia ai Gruppi"
#: include/conversation.php:1100
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Invia ai Contatti"
#: include/conversation.php:1101
msgid "Private post"
msgstr "Post privato"
#: include/network.php:959
msgid "view full size"
msgstr "vedi a schermo intero"
#: include/text.php:299
msgid "newer"
msgstr "nuovi"
#: include/text.php:301
msgid "older"
msgstr "vecchi"
#: include/text.php:306
msgid "prev"
msgstr "prec"
#: include/text.php:308
msgid "first"
msgstr "primo"
#: include/text.php:340
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#: include/text.php:343
msgid "next"
msgstr "succ"
#: include/text.php:398
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Carico più elementi..."
#: include/text.php:399
msgid "The end"
msgstr "Fine"
#: include/text.php:890
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
#: include/text.php:905
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
#: include/text.php:1003 include/nav.php:122
msgid "Full Text"
msgstr "Testo Completo"
#: include/text.php:1004 include/nav.php:123
msgid "Tags"
msgstr "Tags:"
#: include/text.php:1008 include/nav.php:127
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: include/text.php:1058
msgid "poke"
msgstr "stuzzica"
#: include/text.php:1058
msgid "poked"
msgstr "ha stuzzicato"
#: include/text.php:1059
msgid "ping"
msgstr "invia un ping"
#: include/text.php:1059
msgid "pinged"
msgstr "ha inviato un ping"
#: include/text.php:1060
msgid "prod"
msgstr "pungola"
#: include/text.php:1060
msgid "prodded"
msgstr "ha pungolato"
#: include/text.php:1061
msgid "slap"
msgstr "schiaffeggia"
#: include/text.php:1061
msgid "slapped"
msgstr "ha schiaffeggiato"
#: include/text.php:1062
msgid "finger"
msgstr "tocca"
#: include/text.php:1062
msgid "fingered"
msgstr "ha toccato"
#: include/text.php:1063
msgid "rebuff"
msgstr "respingi"
#: include/text.php:1063
msgid "rebuffed"
msgstr "ha respinto"
#: include/text.php:1077
msgid "happy"
msgstr "felice"
#: include/text.php:1078
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1079
msgid "mellow"
msgstr "rilassato"
#: include/text.php:1080
msgid "tired"
msgstr "stanco"
#: include/text.php:1081
msgid "perky"
msgstr "vivace"
#: include/text.php:1082
msgid "angry"
msgstr "arrabbiato"
#: include/text.php:1083
msgid "stupified"
msgstr "stupefatto"
#: include/text.php:1084
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: include/text.php:1085
msgid "interested"
msgstr "interessato"
#: include/text.php:1086
msgid "bitter"
msgstr "risentito"
#: include/text.php:1087
msgid "cheerful"
msgstr "giocoso"
#: include/text.php:1088
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1089
msgid "annoyed"
msgstr "annoiato"
#: include/text.php:1090
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1091
msgid "cranky"
msgstr "irritabile"
#: include/text.php:1092
msgid "disturbed"
msgstr "disturbato"
#: include/text.php:1093
msgid "frustrated"
msgstr "frustato"
#: include/text.php:1094
msgid "motivated"
msgstr "motivato"
#: include/text.php:1095
msgid "relaxed"
msgstr "rilassato"
#: include/text.php:1096
msgid "surprised"
msgstr "sorpreso"
#: include/text.php:1266
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: include/text.php:1266
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: include/text.php:1266
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: include/text.php:1266
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: include/text.php:1266
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: include/text.php:1266
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: include/text.php:1266
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: include/text.php:1270
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: include/text.php:1270
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: include/text.php:1270
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: include/text.php:1270
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: include/text.php:1270
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: include/text.php:1270
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: include/text.php:1270
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: include/text.php:1270
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: include/text.php:1270
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: include/text.php:1270
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: include/text.php:1270
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: include/text.php:1270
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: include/text.php:1492
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1524 include/text.php:1536
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
#: include/text.php:1710
msgid "View on separate page"
msgstr "Vedi in una pagina separata"
#: include/text.php:1711
msgid "view on separate page"
msgstr "vedi in una pagina separata"
#: include/text.php:1768 include/user.php:255
#: view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "default"
#: include/text.php:1780
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Seleziona una diversa lingua"
#: include/text.php:2036
msgid "activity"
msgstr "attività"
#: include/text.php:2039
msgid "post"
msgstr "messaggio"
#: include/text.php:2207
msgid "Item filed"
msgstr "Messaggio salvato"
#: include/bbcode.php:458 include/bbcode.php:1112 include/bbcode.php:1113
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
#: include/bbcode.php:556
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:590
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> ha scritto il seguente <a href=\"%s\" target=\"_blank\">messaggio</a>"
#: include/bbcode.php:1076 include/bbcode.php:1096
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
#: include/bbcode.php:1121 include/bbcode.php:1122
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto criptato"
#: include/notifier.php:830 include/delivery.php:456
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
#: include/notifier.php:840 include/delivery.php:467 include/enotify.php:33
msgid "noreply"
msgstr "nessuna risposta"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Sconosciuto | non categorizzato"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Blocca immediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Shady, spammer, self-marketer"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Lo conosco, ma non ho un'opinione particolare"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "E' ok, probabilmente innocuo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connettore Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr "Statusnet"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Redmatrix"
msgstr "Redmatrix"
#: include/Scrape.php:603
msgid " on Last.fm"
msgstr "su Last.fm"
#: include/bb2diaspora.php:154 include/event.php:22
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"
#: include/bb2diaspora.php:162 include/event.php:32
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
#: include/plugin.php:458 include/plugin.php:460
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clicca qui per aggiornare."
#: include/plugin.php:466
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Questa azione eccede i limiti del tuo piano di sottoscrizione."
#: include/plugin.php:471
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Questa azione non è disponibile nel tuo piano di sottoscrizione."
#: include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
#: include/nav.php:76 include/nav.php:156 view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
#: include/nav.php:77 view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"
#: include/nav.php:78 view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
#: include/nav.php:79
msgid "Your videos"
msgstr "I tuoi video"
#: include/nav.php:80 view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
#: include/nav.php:81 view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"
#: include/nav.php:81
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
#: include/nav.php:92
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
#: include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
#: include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
#: include/nav.php:114
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
#: include/nav.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: include/nav.php:117
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
#: include/nav.php:119
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
#: include/nav.php:137
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversazioni su questo sito"
#: include/nav.php:139
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversazioni nella rete"
#: include/nav.php:141
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
#: include/nav.php:141
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
#: include/nav.php:143
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: include/nav.php:143
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informazioni su questo server friendica"
#: include/nav.php:153
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
#: include/nav.php:154
msgid "Network Reset"
msgstr "Reset pagina Rete"
#: include/nav.php:154
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carica la pagina Rete senza nessun filtro"
#: include/nav.php:161
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
#: include/nav.php:165
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
#: include/nav.php:166
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Segna tutte le notifiche come viste"
#: include/nav.php:170
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
#: include/nav.php:171
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: include/nav.php:172
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: include/nav.php:176
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: include/nav.php:176
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
#: include/nav.php:181
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
#: include/nav.php:184
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gestisci/Modifica i profili"
#: include/nav.php:186
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
#: include/nav.php:193
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
#: include/nav.php:197
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: include/nav.php:197
msgid "Site map"
msgstr "Mappa del sito"
#: include/api.php:321 include/api.php:332 include/api.php:441
#: include/api.php:1141 include/api.php:1143
msgid "User not found."
msgstr "Utente non trovato."
#: include/api.php:795
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite giornaliero di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
#: include/api.php:814
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite settimanale di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
#: include/api.php:833
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensile di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
#: include/api.php:1350
msgid "There is no status with this id."
msgstr "Non c'è nessuno status con questo id."
#: include/api.php:1424
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr "Non c'è nessuna conversazione con questo id"
#: include/api.php:1703
msgid "Invalid item."
msgstr "Elemento non valido."
#: include/api.php:1713
msgid "Invalid action. "
msgstr "Azione non valida."
#: include/api.php:1721
msgid "DB error"
msgstr "Errore database"
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non puo' essere verificato."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Il nome è troppo corto."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "L'indirizzo email non è valido."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Non puoi usare quell'email."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Il tuo nome utente può contenere solo \"a-z\", \"0-9\", e \"_\"."
#: include/user.php:146 include/user.php:244
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro."
#: include/user.php:156
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Questo nome utente stato già registrato. Per favore, sceglierne uno nuovo."
#: include/user.php:172
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita."
#: include/user.php:230
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
#: include/user.php:265
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora."
#: include/user.php:297 include/user.php:301 include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
#: include/user.php:385
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\nGrazie per esserti registrato su %2$s. Il tuo account è stato creato."
#: include/user.php:389
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %3$s\n Nome utente: %1$s\n Password: %5$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\nGrazie e benvenuto su %2$s"
#: include/diaspora.php:717
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*"
#: include/diaspora.php:2560
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
#: include/items.php:4853
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo elemento?"
#: include/items.php:5128
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transessuale"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non specificato"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "è cotto/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "infatuato/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Disponibile a un incontro"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "immaginariamente sposato/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "diritto comune"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Non guarda"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "immaginariamente divorziato/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "E' complicato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
#: include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notifica Friendica"
#: include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "Grazie,"
#: include/enotify.php:23
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Amministratore %s"
#: include/enotify.php:64
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:78
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Nuovo messaggio privato ricevuto su %s"
#: include/enotify.php:80
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s."
#: include/enotify.php:81
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s"
#: include/enotify.php:81
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
#: include/enotify.php:82
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per vedere e/o rispodere ai tuoi messaggi privati."
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%3$s[/url]"
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%4$s di %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato un [url=%2$s]tuo %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Commento di %2$s alla conversazione #%1$d"
#: include/enotify.php:160
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
#: include/enotify.php:163 include/enotify.php:178 include/enotify.php:191
#: include/enotify.php:204 include/enotify.php:222 include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione"
#: include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha scritto sulla tua bacheca"
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s"
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ti ha taggato"
#: include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s"
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha taggato[/url]."
#: include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha condiviso un nuovo messaggio"
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s ha condiviso un nuovo messaggio su %2$s"
#: include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url]."
#: include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %1$s ti ha stuzzicato"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s"
#: include/enotify.php:214
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]."
#: include/enotify.php:229
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha taggato un tuo messaggio"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha taggato il tuo post su %2$s"
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo post[/url]"
#: include/enotify.php:242
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto una presentazione"
#: include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:244
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s."
#: include/enotify.php:247 include/enotify.php:289
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s"
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione."
#: include/enotify.php:257
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona sta condividendo con te"
#: include/enotify.php:258 include/enotify.php:259
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s sta condividendo con te su %2$s"
#: include/enotify.php:265
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona ti segue"
#: include/enotify.php:266 include/enotify.php:267
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Un nuovo utente ha iniziato a seguirti su %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:280
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
#: include/enotify.php:281
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:282
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s"
#: include/enotify.php:287
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: include/enotify.php:288
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:291
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
#: include/enotify.php:299 include/enotify.php:312
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notifica] Connessione accettata"
#: include/enotify.php:300 include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' ha accettato la tua richiesta di connessione su %2$s"
#: include/enotify.php:301 include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s ha accettato la tua [url=%1$s]richiesta di connessione[/url]"
#: include/enotify.php:304
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr "Ora siete connessi reciprocamente e potete scambiarvi aggiornamenti di stato, foto e email\nsenza restrizioni"
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se desideri modificare questo collegamento."
#: include/enotify.php:317
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' ha scelto di accettarti come \"fan\", il che limita alcune forme di comunicazione, come i messaggi privati, e alcune possibiltà di interazione col profilo. Se è una pagina di una comunità o di una celebrità, queste impostazioni sono state applicate automaticamente."
#: include/enotify.php:319
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr "'%1$s' può decidere in futuro di estendere la connessione in una reciproca o più permissiva."
#: include/enotify.php:332
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Notifica] richiesta di registrazione"
#: include/enotify.php:333
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto una richiesta di registrazione da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:334
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto una [url=%1$s]richiesta di registrazione[/url] da %2$s."
#: include/enotify.php:337
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nome completo: %1$s\nIndirizzo del sito: %2$s\nNome utente: %3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:340
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta."
#: include/oembed.php:220
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"
#: include/oembed.php:229
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embed disabilitato"
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Errore decodificando il file account"
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?"
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Errore! Non posso controllare il nickname"
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!"
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Errore creando l'utente"
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Errore creando il profile dell'utente"
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contatto non importato"
msgstr[1] "%d contatti non importati"
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password"
#: index.php:441
msgid "toggle mobile"
msgstr "commuta tema mobile"
#: view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Dimensione immagini in messaggi e commenti (larghezza e altezza)"
#: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73
#: view/theme/diabook/config.php:151
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Dimensione del carattere di messaggi e commenti"
#: view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Imposta la larghezza del tema"
#: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
#: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Altezza della linea di testo di messaggi e commenti"
#: view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Imposta schema colori"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Dimensione caratteri post"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Dimensione caratteri nelle aree di testo"
#: view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Imposta la dimensione della colonna centrale"
#: view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Imposta lo schema dei colori"
#: view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Livello di zoom per Earth Layer"
#: view/theme/diabook/config.php:156 view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Longitudine (X) per Earth Layers"
#: view/theme/diabook/config.php:157 view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Latitudine (Y) per Earth Layers"
#: view/theme/diabook/config.php:158 view/theme/diabook/theme.php:130
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624
msgid "Community Pages"
msgstr "Pagine Comunitarie"
#: view/theme/diabook/config.php:159 view/theme/diabook/theme.php:579
#: view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr "Earth Layers"
#: view/theme/diabook/config.php:160 view/theme/diabook/theme.php:391
#: view/theme/diabook/theme.php:626
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profili Comunità"
#: view/theme/diabook/config.php:161 view/theme/diabook/theme.php:599
#: view/theme/diabook/theme.php:627
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?"
#: view/theme/diabook/config.php:162 view/theme/diabook/theme.php:606
#: view/theme/diabook/theme.php:628
msgid "Connect Services"
msgstr "Servizi di conessione"
#: view/theme/diabook/config.php:163 view/theme/diabook/theme.php:523
#: view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "Find Friends"
msgstr "Trova Amici"
#: view/theme/diabook/config.php:164 view/theme/diabook/theme.php:412
#: view/theme/diabook/theme.php:630
msgid "Last users"
msgstr "Ultimi utenti"
#: view/theme/diabook/config.php:165 view/theme/diabook/theme.php:486
#: view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "Ultime foto"
#: view/theme/diabook/config.php:166 view/theme/diabook/theme.php:441
#: view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "Ultimi \"mi piace\""
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "I tuoi contatti"
#: view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Le tue foto personali"
#: view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Elenco Locale"
#: view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Livello di zoom per Earth Layers"
#: view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostra/Nascondi riquadri nella colonna destra"
#: view/theme/vier/config.php:59
msgid "Set style"
msgstr "Imposta stile"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Varianti"