friendica_2021-01/view/lang/de/messages.po
2017-12-07 07:22:23 +01:00

9157 lines
267 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Andreas H., 2015
# Andreas H., 2015-2017
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016-2017
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2017
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2017
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-07 06:04+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1645
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:257 include/user.php:261
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "imaginär geschieden"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
#: include/Photo.php:998 include/Photo.php:1014 include/Photo.php:1022
#: include/Photo.php:1047 include/message.php:140 mod/item.php:582
#: mod/wall_upload.php:228
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
#: include/acl_selectors.php:357
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
#: include/acl_selectors.php:362
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
#: include/acl_selectors.php:363 mod/settings.php:1172
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
#: include/acl_selectors.php:369
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: include/acl_selectors.php:370 view/theme/vier/config.php:113
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: include/acl_selectors.php:371 view/theme/vier/config.php:113
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
#: include/acl_selectors.php:377 mod/editpost.php:128
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
#: include/acl_selectors.php:378 mod/editpost.php:135
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: include/acl_selectors.php:380 mod/events.php:534 mod/photos.php:1170
#: mod/photos.php:1552
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: include/acl_selectors.php:381
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: include/api.php:1130
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das tägliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
#: include/api.php:1154
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das wöchentliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
#: include/api.php:1178
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
#: include/api.php:3823 include/user.php:303 include/user.php:311
#: include/user.php:319 mod/photos.php:77 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:780 mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1247
#: mod/photos.php:1809 mod/profile_photo.php:78 mod/profile_photo.php:86
#: mod/profile_photo.php:94 mod/profile_photo.php:218
#: mod/profile_photo.php:313 mod/profile_photo.php:323
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: include/auth.php:54
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: include/auth.php:125 include/auth.php:187 mod/openid.php:113
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: include/auth.php:141 include/user.php:78
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast."
#: include/auth.php:141 include/user.php:78
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
#: include/bb2diaspora.php:235 include/event.php:21 include/event.php:932
#: mod/localtime.php:14
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
#: include/bb2diaspora.php:241 include/event.php:38 include/event.php:55
#: include/event.php:495 include/event.php:984
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
#: include/bb2diaspora.php:249 include/event.php:41 include/event.php:61
#: include/event.php:496 include/event.php:988
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
#: include/bb2diaspora.php:258 include/event.php:45 include/event.php:70
#: include/event.php:497 include/event.php:1002 include/identity.php:358
#: mod/contacts.php:666 mod/directory.php:136 mod/events.php:519
#: mod/notifications.php:248
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: include/bbcode.php:433 include/bbcode.php:1196 include/bbcode.php:1197
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: include/bbcode.php:549
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1153 include/bbcode.php:1175
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
#: include/bbcode.php:1205 include/bbcode.php:1206
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
#: include/bbcode.php:1325
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
#: include/bbcode.php:1336
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
#: include/contact_selectors.php:38
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
#: include/contact_selectors.php:39
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:1097
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:1098
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: include/contact_selectors.php:60 mod/admin.php:1099
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
#: include/contact_selectors.php:61 mod/admin.php:1100
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: include/contact_selectors.php:62
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: include/contact_selectors.php:63
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: include/contact_selectors.php:78 mod/dfrn_request.php:889
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:79
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:80
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:81 include/contact_selectors.php:88
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1625 mod/admin.php:1638 mod/admin.php:1656
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: include/contact_selectors.php:82 mod/dfrn_request.php:891
#: mod/settings.php:863
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:86
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:93
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU social Connector"
#: include/contact_selectors.php:94
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: include/contact_selectors.php:95
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_widgets.php:14
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: include/contact_widgets.php:15
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
#: include/contact_widgets.php:16
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: include/contact_widgets.php:18 include/identity.php:245
#: mod/allfriends.php:91 mod/dirfind.php:215 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:105
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: include/contact_widgets.php:31
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
#: include/contact_widgets.php:38
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
#: include/contact_widgets.php:39 include/conversation.php:1028
#: mod/allfriends.php:75 mod/contacts.php:597 mod/dirfind.php:218
#: mod/follow.php:144 mod/match.php:87 mod/suggest.php:87
#: src/Object/Contact.php:392
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: include/contact_widgets.php:40
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
#: include/contact_widgets.php:41 mod/contacts.php:836 mod/directory.php:198
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: include/contact_widgets.php:42 mod/suggest.php:118
#: view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: include/contact_widgets.php:43 view/theme/vier/theme.php:198
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
#: include/contact_widgets.php:44
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
#: include/contact_widgets.php:45 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: include/contact_widgets.php:46
msgid "View Global Directory"
msgstr "Globales Verzeichnis betrachten"
#: include/contact_widgets.php:132
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: include/contact_widgets.php:135
msgid "All Networks"
msgstr "Alle Netzwerke"
#: include/contact_widgets.php:167 include/features.php:107
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
#: include/contact_widgets.php:170 include/contact_widgets.php:205
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: include/contact_widgets.php:202
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: include/contact_widgets.php:265
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
#: include/contact_widgets.php:270 include/items.php:2395
#: view/theme/vier/theme.php:254 src/App.php:523
#: src/Content/ForumManager.php:126 src/Object/Item.php:422
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: include/conversation.php:143 include/conversation.php:295
#: include/like.php:184 include/text.php:1783
msgid "event"
msgstr "Event"
#: include/conversation.php:146 include/conversation.php:156
#: include/conversation.php:298 include/conversation.php:307
#: include/like.php:182 mod/subthread.php:91 mod/tagger.php:66
#: src/Protocol/Diaspora.php:1893
msgid "status"
msgstr "Status"
#: include/conversation.php:151 include/conversation.php:303
#: include/like.php:182 include/text.php:1785 mod/subthread.php:91
#: mod/tagger.php:66
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: include/conversation.php:163 include/like.php:33
#: src/Protocol/Diaspora.php:1889
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
#: include/conversation.php:166 include/like.php:37 include/like.php:42
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
#: include/conversation.php:169
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:172
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:175
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:208 mod/dfrn_confirm.php:484
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
#: include/conversation.php:249
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
#: include/conversation.php:270 mod/mood.php:67
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s ist momentan %2$s"
#: include/conversation.php:317 mod/tagger.php:99
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
#: include/conversation.php:344
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
#: include/conversation.php:345
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
#: include/conversation.php:630 mod/photos.php:1621 mod/profiles.php:344
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
#: include/conversation.php:630 mod/photos.php:1621 mod/profiles.php:348
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
#: include/conversation.php:631 include/conversation.php:1639
#: mod/photos.php:1622
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
#: include/conversation.php:631 mod/photos.php:1622
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
#: include/conversation.php:631 mod/photos.php:1622
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
#: include/conversation.php:768 mod/photos.php:1687 src/Object/Item.php:164
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: include/conversation.php:769 mod/admin.php:1630 mod/contacts.php:846
#: mod/contacts.php:1045 mod/photos.php:1688 mod/settings.php:759
#: src/Object/Item.php:165
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: include/conversation.php:802 src/Object/Item.php:355
#: src/Object/Item.php:356
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: include/conversation.php:814 src/Object/Item.php:343
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: include/conversation.php:815 src/Object/Item.php:344
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: include/conversation.php:822 src/Object/Item.php:369
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: include/conversation.php:838
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: include/conversation.php:840 include/conversation.php:1309
#: mod/editpost.php:119 mod/message.php:339 mod/message.php:513
#: mod/photos.php:1586 mod/wallmessage.php:144 src/Object/Item.php:394
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: include/conversation.php:914
msgid "remove"
msgstr "löschen"
#: include/conversation.php:918
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: include/conversation.php:1013 view/theme/frio/theme.php:350
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
#: include/conversation.php:1014 src/Object/Contact.php:435
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
#: include/conversation.php:1015 include/conversation.php:1031
#: mod/allfriends.php:74 mod/directory.php:149 mod/dirfind.php:217
#: mod/match.php:86 mod/suggest.php:86 src/Object/Contact.php:379
#: src/Object/Contact.php:391 src/Object/Contact.php:436
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
#: include/conversation.php:1016 src/Object/Contact.php:437
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
#: include/conversation.php:1017 src/Object/Contact.php:438
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
#: include/conversation.php:1018 src/Object/Contact.php:439
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
#: include/conversation.php:1019 src/Object/Contact.php:441
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: include/conversation.php:1023 src/Object/Contact.php:442
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
#: include/conversation.php:1150
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: include/conversation.php:1153
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: include/conversation.php:1156
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
#: include/conversation.php:1159
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
#: include/conversation.php:1162
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: include/conversation.php:1173
msgid "and"
msgstr "und"
#: include/conversation.php:1179
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
#: include/conversation.php:1188
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
#: include/conversation.php:1189
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
#: include/conversation.php:1192
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
#: include/conversation.php:1193
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
#: include/conversation.php:1196
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
#: include/conversation.php:1197
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
#: include/conversation.php:1200
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
#: include/conversation.php:1201
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
#: include/conversation.php:1204
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
#: include/conversation.php:1205
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s nehmen vielleicht teil."
#: include/conversation.php:1234 include/conversation.php:1250
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
#: include/conversation.php:1235 include/conversation.php:1251
#: mod/message.php:273 mod/message.php:280 mod/message.php:420
#: mod/message.php:427 mod/wallmessage.php:118 mod/wallmessage.php:125
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: include/conversation.php:1236 include/conversation.php:1252
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
#: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
#: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: include/conversation.php:1239 include/conversation.php:1255
#: mod/filer.php:32
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
#: include/conversation.php:1240 include/conversation.php:1256
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?"
#: include/conversation.php:1241
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
#: include/conversation.php:1290
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:105 mod/message.php:337
#: mod/message.php:510 mod/wallmessage.php:142
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:106
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:107
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1294 mod/editpost.php:108
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:109 mod/message.php:338
#: mod/message.php:511 mod/wallmessage.php:143
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:110
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:111
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:112
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:113
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:114
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:115
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:116
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:117
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
#: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:118
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
#: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:132
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:134
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
#: include/conversation.php:1310 mod/editpost.php:120
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: include/conversation.php:1311 mod/editpost.php:149
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: include/conversation.php:1319 mod/editpost.php:129
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: include/conversation.php:1324 mod/editpost.php:140 mod/events.php:529
#: mod/photos.php:1606 mod/photos.php:1648 mod/photos.php:1722
#: src/Object/Item.php:796
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: include/conversation.php:1328 include/items.php:2148 mod/contacts.php:470
#: mod/dfrn_request.php:897 mod/editpost.php:143 mod/fbrowser.php:98
#: mod/fbrowser.php:128 mod/follow.php:162 mod/message.php:212
#: mod/photos.php:251 mod/photos.php:343 mod/settings.php:697
#: mod/settings.php:723 mod/suggest.php:39 mod/tagrm.php:15 mod/tagrm.php:100
#: mod/unfollow.php:116 mod/videos.php:139
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: include/conversation.php:1334
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
#: include/conversation.php:1335
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
#: include/conversation.php:1336
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
#: include/conversation.php:1341 include/identity.php:283 mod/editpost.php:147
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: include/conversation.php:1342 mod/editpost.php:148
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: include/conversation.php:1611
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
#: include/conversation.php:1633
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
#: include/conversation.php:1636
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
#: include/conversation.php:1642
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
#: include/datetime.php:68 include/datetime.php:70 mod/profiles.php:701
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: include/datetime.php:198 include/identity.php:698
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: include/datetime.php:200 mod/profiles.php:724
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: include/datetime.php:202
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
#: include/datetime.php:369
msgid "never"
msgstr "nie"
#: include/datetime.php:375
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: include/datetime.php:378
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: include/datetime.php:378
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: include/datetime.php:379 include/event.php:489 mod/cal.php:285
#: mod/events.php:395
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: include/datetime.php:379
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: include/datetime.php:380 include/event.php:490 mod/cal.php:286
#: mod/events.php:396
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: include/datetime.php:380
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: include/datetime.php:381 include/event.php:491 mod/cal.php:287
#: mod/events.php:397
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: include/datetime.php:381
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: include/datetime.php:382
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: include/datetime.php:382
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: include/datetime.php:383
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: include/datetime.php:383
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: include/datetime.php:384
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: include/datetime.php:384
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: include/datetime.php:393
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "vor %1$d %2$s"
#: include/datetime.php:619
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
#: include/datetime.php:620 src/Protocol/DFRN.php:1417
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s"
#: include/dba.php:57
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln."
#: include/dbstructure.php:25
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Es gibt keine MyISAM Tabellen."
#: include/dbstructure.php:66
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
#: include/dbstructure.php:71
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:193
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
#: include/dbstructure.php:196
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
#: include/dbstructure.php:204
msgid ": Database update"
msgstr ": Datenbank Update"
#: include/dbstructure.php:437
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
#: include/enotify.php:32
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: include/enotify.php:35
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
#: include/enotify.php:38
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
#: include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
#: include/enotify.php:51 src/Worker/Delivery.php:433
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:98
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s"
#: include/enotify.php:100
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt."
#: include/enotify.php:101
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte Dir %2$s."
#: include/enotify.php:101
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
#: include/enotify.php:103
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:164
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
#: include/enotify.php:176
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst."
#: include/enotify.php:179 include/enotify.php:193 include/enotify.php:207
#: include/enotify.php:221 include/enotify.php:239 include/enotify.php:253
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
#: include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand"
#: include/enotify.php:189
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
#: include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt"
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s"
#: include/enotify.php:203
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]."
#: include/enotify.php:214
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
#: include/enotify.php:217
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
#: include/enotify.php:228
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst"
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]."
#: include/enotify.php:246
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
#: include/enotify.php:260
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
#: include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:267 include/enotify.php:310
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s"
#: include/enotify.php:269
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:277
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir"
#: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s"
#: include/enotify.php:286
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf "
#: include/enotify.php:288 include/enotify.php:289
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
#: include/enotify.php:300
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
#: include/enotify.php:302
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:303
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
#: include/enotify.php:308
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: include/enotify.php:309
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:312
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:320 include/enotify.php:334
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
#: include/enotify.php:322 include/enotify.php:336
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
#: include/enotify.php:323 include/enotify.php:337
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
#: include/enotify.php:327
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen."
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: include/enotify.php:341
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
#: include/enotify.php:345
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: include/enotify.php:355
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage"
#: include/enotify.php:357
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
#: include/enotify.php:358
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:362
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:365
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten."
#: include/event.php:444
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
#: include/event.php:446
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: include/event.php:447 include/text.php:1177
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: include/event.php:448 include/text.php:1177
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: include/event.php:449 include/text.php:1177
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: include/event.php:450 include/text.php:1177
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: include/event.php:451 include/text.php:1177
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: include/event.php:452 include/text.php:1177
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: include/event.php:454 include/text.php:1159 mod/settings.php:988
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: include/event.php:455 include/text.php:1159 mod/settings.php:988
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: include/event.php:456 include/text.php:1159
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: include/event.php:457 include/text.php:1159
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: include/event.php:458 include/text.php:1159
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: include/event.php:459 include/text.php:1159
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: include/event.php:460 include/text.php:1159
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: include/event.php:462 include/text.php:1180
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: include/event.php:463 include/text.php:1180
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: include/event.php:464 include/text.php:1180
msgid "Mar"
msgstr "März"
#: include/event.php:465 include/text.php:1180
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: include/event.php:466 include/event.php:479 include/text.php:1163
#: include/text.php:1180
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: include/event.php:467
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: include/event.php:468 include/text.php:1180
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
#: include/event.php:469 include/text.php:1180
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: include/event.php:470
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
#: include/event.php:471 include/text.php:1180
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: include/event.php:472 include/text.php:1180
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:473 include/text.php:1180
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: include/event.php:475 include/text.php:1163
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: include/event.php:476 include/text.php:1163
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: include/event.php:477 include/text.php:1163
msgid "March"
msgstr "März"
#: include/event.php:478 include/text.php:1163
msgid "April"
msgstr "April"
#: include/event.php:480 include/text.php:1163
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: include/event.php:481 include/text.php:1163
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: include/event.php:482 include/text.php:1163
msgid "August"
msgstr "August"
#: include/event.php:483 include/text.php:1163
msgid "September"
msgstr "September"
#: include/event.php:484 include/text.php:1163
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: include/event.php:485 include/text.php:1163
msgid "November"
msgstr "November"
#: include/event.php:486 include/text.php:1163
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: include/event.php:488 mod/cal.php:284 mod/events.php:394
msgid "today"
msgstr "Heute"
#: include/event.php:493
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
#: include/event.php:607
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:628
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: include/event.php:629
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
#: include/event.php:630
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
#: include/event.php:657 include/text.php:1574 include/text.php:1581
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
#: include/event.php:914
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: include/event.php:915
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
#: include/event.php:916
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
#: include/event.php:933
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
#: include/event.php:934
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
#: include/event.php:1003 include/event.php:1005
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
#: include/event.php:1004
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
#: include/features.php:68
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
#: include/features.php:70
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
#: include/features.php:70
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen"
#: include/features.php:71
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: include/features.php:71
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
#: include/features.php:72
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren"
#: include/features.php:72
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden"
#: include/features.php:77
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung Features"
#: include/features.php:78
msgid "Post Preview"
msgstr "Beitragsvorschau"
#: include/features.php:78
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben."
#: include/features.php:79
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
#: include/features.php:79
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
#: include/features.php:84
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste"
#: include/features.php:85
msgid "Search by Date"
msgstr "Archiv"
#: include/features.php:85
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
#: include/features.php:86 include/features.php:116
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
#: include/features.php:86
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen"
#: include/features.php:87
msgid "Group Filter"
msgstr "Gruppen Filter"
#: include/features.php:87
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren."
#: include/features.php:88
msgid "Network Filter"
msgstr "Netzwerk Filter"
#: include/features.php:88
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren."
#: include/features.php:89 mod/network.php:202 mod/search.php:40
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: include/features.php:89
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung."
#: include/features.php:94
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk Reiter"
#: include/features.php:95
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich"
#: include/features.php:95
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast"
#: include/features.php:96
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
#: include/features.php:96
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
#: include/features.php:97
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
#: include/features.php:97
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
#: include/features.php:102
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
#: include/features.php:103
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Mehrere Beiträge löschen"
#: include/features.php:103
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen"
#: include/features.php:104
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Gesendete Beiträge editieren"
#: include/features.php:104
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren."
#: include/features.php:105
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen."
#: include/features.php:106
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
#: include/features.php:106
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
#: include/features.php:107
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren"
#: include/features.php:108
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Beiträge 'nicht mögen'"
#: include/features.php:108
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'"
#: include/features.php:109
msgid "Star Posts"
msgstr "Beiträge Markieren"
#: include/features.php:109
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren"
#: include/features.php:110
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten"
#: include/features.php:110
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können"
#: include/features.php:115
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
#: include/features.php:116
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
#: include/features.php:117
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwort Wolke"
#: include/features.php:117
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen."
#: include/follow.php:90 mod/dfrn_request.php:517
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
#: include/follow.php:95 mod/admin.php:292 mod/admin.php:310
#: mod/dfrn_request.php:523 mod/friendica.php:117
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Daimain"
#: include/follow.php:100
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
#: include/follow.php:132
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
#: include/follow.php:133 include/follow.php:147
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
#: include/follow.php:145
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
#: include/follow.php:150
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
#: include/follow.php:153
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
#: include/follow.php:156
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
#: include/follow.php:157
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
#: include/follow.php:163
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
#: include/follow.php:168
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können."
#: include/follow.php:239
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
#: include/group.php:27
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
#: include/group.php:199
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
#: include/group.php:232
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: include/group.php:255
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: include/group.php:276 mod/newmember.php:40
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: include/group.php:278
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
#: include/group.php:280
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: include/group.php:281
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: include/group.php:282 mod/group.php:101 mod/group.php:198
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: include/group.php:284
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
#: include/group.php:286 mod/network.php:203
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: include/identity.php:52
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: include/identity.php:61 mod/profile.php:26
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: include/identity.php:110 include/identity.php:340 include/identity.php:798
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: include/identity.php:278
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
#: include/identity.php:313 include/nav.php:194
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: include/identity.php:313
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
#: include/identity.php:320 include/identity.php:342 mod/profiles.php:789
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: include/identity.php:321 mod/profiles.php:790
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
#: include/identity.php:330 mod/profiles.php:779
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
#: include/identity.php:333 mod/profiles.php:781
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
#: include/identity.php:334 mod/profiles.php:687 mod/profiles.php:782
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
#: include/identity.php:361 include/identity.php:686 mod/directory.php:138
#: mod/notifications.php:254
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: include/identity.php:364 include/identity.php:708 mod/directory.php:140
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: include/identity.php:366 include/identity.php:725 mod/directory.php:142
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: include/identity.php:368 include/identity.php:745 mod/contacts.php:670
#: mod/directory.php:144 mod/notifications.php:250
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: include/identity.php:370 mod/contacts.php:668
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: include/identity.php:464 mod/contacts.php:60 mod/notifications.php:262
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: include/identity.php:496 include/identity.php:594
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
#: include/identity.php:497 include/identity.php:595
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: include/identity.php:554 include/identity.php:643
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: include/identity.php:567
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: include/identity.php:568
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: include/identity.php:630
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
#: include/identity.php:659
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
#: include/identity.php:660
msgid "Events this week:"
msgstr "Veranstaltungen diese Woche"
#: include/identity.php:674 include/identity.php:804 include/identity.php:839
#: include/nav.php:87 mod/contacts.php:677 mod/contacts.php:879
#: mod/newmember.php:21 mod/profperm.php:108 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: include/identity.php:683 mod/settings.php:1270
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: include/identity.php:690
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:691
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:704
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: include/identity.php:717
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
#: include/identity.php:721 mod/profiles.php:706
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
#: include/identity.php:729 mod/profiles.php:733
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
#: include/identity.php:733 mod/contacts.php:672 mod/follow.php:175
#: mod/notifications.php:252
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: include/identity.php:737 mod/profiles.php:734
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
#: include/identity.php:741
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: include/identity.php:749
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
#: include/identity.php:753 mod/profiles.php:738
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
#: include/identity.php:757 mod/profiles.php:739
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
#: include/identity.php:761
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
#: include/identity.php:765
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
#: include/identity.php:769
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
#: include/identity.php:773
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
#: include/identity.php:777
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
#: include/identity.php:781
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
#: include/identity.php:785
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
#: include/identity.php:789
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
#: include/identity.php:794
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
#: include/identity.php:805 mod/events.php:532
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
#: include/identity.php:806 mod/admin.php:1183 mod/contacts.php:908
#: mod/events.php:533
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: include/identity.php:831 include/nav.php:86 mod/contacts.php:675
#: mod/contacts.php:871 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: include/identity.php:834 mod/contacts.php:874 mod/follow.php:183
#: mod/unfollow.php:132
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
#: include/identity.php:842 mod/contacts.php:882
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: include/identity.php:847 include/nav.php:88 mod/fbrowser.php:34
#: view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: include/identity.php:850 mod/photos.php:99
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: include/identity.php:855 include/identity.php:858 include/nav.php:89
#: view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: include/identity.php:867 include/identity.php:878 include/nav.php:90
#: include/nav.php:154 mod/cal.php:276 mod/events.php:385
#: view/theme/frio/theme.php:260 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: include/identity.php:870 include/identity.php:881 include/nav.php:154
#: view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
#: include/identity.php:889 mod/notes.php:50
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: include/identity.php:892
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur Du kannst das sehen"
#: include/identity.php:900 include/identity.php:903 include/nav.php:133
#: include/nav.php:197 include/text.php:1056 mod/contacts.php:830
#: mod/contacts.php:891 mod/viewcontacts.php:126 view/theme/frio/theme.php:267
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: include/items.php:1731 mod/dfrn_confirm.php:742 mod/dfrn_request.php:762
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
#: include/items.php:2100 mod/admin.php:260 mod/admin.php:1687
#: mod/admin.php:1938 mod/display.php:108 mod/display.php:279
#: mod/display.php:487 mod/notice.php:19 mod/viewsrc.php:17
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: include/items.php:2143
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?"
#: include/items.php:2145 mod/api.php:109 mod/contacts.php:467
#: mod/dfrn_request.php:883 mod/follow.php:151 mod/message.php:209
#: mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:646 mod/profiles.php:673
#: mod/register.php:252 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1161
#: mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1172 mod/settings.php:1177
#: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1192
#: mod/settings.php:1218 mod/settings.php:1219 mod/settings.php:1220
#: mod/settings.php:1221 mod/settings.php:1222 mod/suggest.php:36
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: include/items.php:2272 mod/allfriends.php:18 mod/api.php:30 mod/api.php:35
#: mod/attach.php:36 mod/cal.php:305 mod/common.php:23 mod/contacts.php:375
#: mod/crepair.php:108 mod/delegate.php:16 mod/dfrn_confirm.php:69
#: mod/dirfind.php:21 mod/display.php:484 mod/editpost.php:15
#: mod/events.php:192 mod/follow.php:15 mod/follow.php:56 mod/follow.php:119
#: mod/fsuggest.php:82 mod/group.php:24 mod/invite.php:20 mod/invite.php:108
#: mod/item.php:203 mod/item.php:215 mod/manage.php:105 mod/message.php:51
#: mod/message.php:174 mod/mood.php:119 mod/network.php:21 mod/nogroup.php:30
#: mod/notes.php:26 mod/notifications.php:75 mod/ostatus_subscribe.php:13
#: mod/photos.php:172 mod/photos.php:1097 mod/poke.php:158
#: mod/profile_photo.php:23 mod/profile_photo.php:183
#: mod/profile_photo.php:194 mod/profile_photo.php:207 mod/profiles.php:172
#: mod/profiles.php:610 mod/register.php:49 mod/regmod.php:110
#: mod/repair_ostatus.php:11 mod/settings.php:31 mod/settings.php:133
#: mod/settings.php:683 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:27
#: mod/unfollow.php:14 mod/unfollow.php:56 mod/unfollow.php:89
#: mod/viewcontacts.php:51 mod/wall_attach.php:71 mod/wall_attach.php:74
#: mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106 mod/wallmessage.php:13
#: mod/wallmessage.php:37 mod/wallmessage.php:77 mod/wallmessage.php:101
#: index.php:399
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: include/items.php:2389
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
#: include/like.php:47
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
#: include/like.php:52
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
#: include/like.php:57
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
#: include/message.php:17 include/message.php:163
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: include/nav.php:40 mod/navigation.php:22
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
#: include/nav.php:44 mod/navigation.php:26
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
#: include/nav.php:45 include/text.php:1049
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
#: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:253 boot.php:901
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
#: include/nav.php:86 include/nav.php:166 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
#: include/nav.php:87 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
#: include/nav.php:88 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
#: include/nav.php:89 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
#: include/nav.php:90 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
#: include/nav.php:91
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: include/nav.php:91
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
#: include/nav.php:100 mod/bookmarklet.php:15 boot.php:902
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: include/nav.php:100
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: include/nav.php:110 include/nav.php:166
#: src/Core/NotificationsManager.php:197
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
#: include/nav.php:110
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
#: include/nav.php:114 mod/register.php:296 boot.php:874
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: include/nav.php:114
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
#: include/nav.php:120 mod/help.php:51 view/theme/vier/theme.php:292
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: include/nav.php:120
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
#: include/nav.php:124
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: include/nav.php:124
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
#: include/nav.php:128 include/text.php:1046 mod/search.php:148
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: include/nav.php:128
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
#: include/nav.php:131 include/text.php:1054
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
#: include/nav.php:132 include/tags.php:234 include/text.php:1055
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/nav.php:136 include/text.php:1059 view/theme/vier/theme.php:249
#: src/Content/ForumManager.php:121
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
#: include/nav.php:148 include/nav.php:150 mod/community.php:89
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: include/nav.php:148
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite"
#: include/nav.php:150
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Unterhaltungen im Netzwerk"
#: include/nav.php:157
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: include/nav.php:157
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
#: include/nav.php:159
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: include/nav.php:159
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz"
#: include/nav.php:163 mod/admin.php:592 view/theme/frio/theme.php:263
#: src/Core/NotificationsManager.php:183
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: include/nav.php:163 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
#: include/nav.php:164
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
#: include/nav.php:164
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
#: include/nav.php:171 src/Core/NotificationsManager.php:204
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: include/nav.php:171
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: include/nav.php:174 mod/notifications.php:100
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: include/nav.php:175
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
#: include/nav.php:176 mod/settings.php:916
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: include/nav.php:176
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
#: include/nav.php:180 mod/message.php:182 view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: include/nav.php:180 view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
#: include/nav.php:181
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#: include/nav.php:182
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: include/nav.php:183 mod/message.php:21
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: include/nav.php:186
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: include/nav.php:186
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
#: include/nav.php:189 mod/settings.php:84
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
#: include/nav.php:189 mod/delegate.php:131
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
#: include/nav.php:191 mod/admin.php:1740 mod/admin.php:2016
#: mod/newmember.php:16 mod/settings.php:114 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: include/nav.php:191 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: include/nav.php:194
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile Verwalten/Editieren"
#: include/nav.php:197 view/theme/frio/theme.php:267
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr " Kontakte verwalten/editieren"
#: include/nav.php:202 mod/admin.php:206
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: include/nav.php:202
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
#: include/nav.php:205
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: include/nav.php:205
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
#: include/network.php:732
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
#: include/oembed.php:256
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
#: include/oembed.php:264
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
#: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/fbrowser.php:43
#: mod/fbrowser.php:65 mod/photos.php:193 mod/photos.php:1111
#: mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1247 mod/photos.php:1785
#: mod/photos.php:1799
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: include/security.php:67
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
#: include/security.php:68
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
#: include/security.php:70
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
#: include/security.php:427
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
#: include/text.php:289
msgid "newer"
msgstr "neuer"
#: include/text.php:290
msgid "older"
msgstr "älter"
#: include/text.php:295
msgid "first"
msgstr "erste"
#: include/text.php:296
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: include/text.php:330
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: include/text.php:331
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: include/text.php:385
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
#: include/text.php:386
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
#: include/text.php:922
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: include/text.php:946
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
#: include/text.php:959
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
#: include/text.php:1047 mod/editpost.php:104 mod/filer.php:33
#: mod/notes.php:65
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: include/text.php:1106
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
#: include/text.php:1106
msgid "poked"
msgstr "stupste"
#: include/text.php:1107
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
#: include/text.php:1107
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
#: include/text.php:1108
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
#: include/text.php:1108
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
#: include/text.php:1109
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
#: include/text.php:1109
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
#: include/text.php:1110
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
#: include/text.php:1110
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
#: include/text.php:1111
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
#: include/text.php:1111
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
#: include/text.php:1125
msgid "happy"
msgstr "glücklich"
#: include/text.php:1126
msgid "sad"
msgstr "traurig"
#: include/text.php:1127
msgid "mellow"
msgstr "sanft"
#: include/text.php:1128
msgid "tired"
msgstr "müde"
#: include/text.php:1129
msgid "perky"
msgstr "frech"
#: include/text.php:1130
msgid "angry"
msgstr "sauer"
#: include/text.php:1131
msgid "stupified"
msgstr "verblüfft"
#: include/text.php:1132
msgid "puzzled"
msgstr "verwirrt"
#: include/text.php:1133
msgid "interested"
msgstr "interessiert"
#: include/text.php:1134
msgid "bitter"
msgstr "verbittert"
#: include/text.php:1135
msgid "cheerful"
msgstr "fröhlich"
#: include/text.php:1136
msgid "alive"
msgstr "lebendig"
#: include/text.php:1137
msgid "annoyed"
msgstr "verärgert"
#: include/text.php:1138
msgid "anxious"
msgstr "unruhig"
#: include/text.php:1139
msgid "cranky"
msgstr "schrullig"
#: include/text.php:1140
msgid "disturbed"
msgstr "verstört"
#: include/text.php:1141
msgid "frustrated"
msgstr "frustriert"
#: include/text.php:1142
msgid "motivated"
msgstr "motiviert"
#: include/text.php:1143
msgid "relaxed"
msgstr "entspannt"
#: include/text.php:1144
msgid "surprised"
msgstr "überrascht"
#: include/text.php:1177
msgid "Sund"
msgstr "So"
#: include/text.php:1180
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: include/text.php:1377 mod/videos.php:387
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
#: include/text.php:1394
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: include/text.php:1429 include/text.php:1440
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
#: include/text.php:1568
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
#: include/text.php:1569
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
#: include/text.php:1787
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
#: include/text.php:1789 src/Object/Item.php:421 src/Object/Item.php:433
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
#: include/text.php:1792
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
#: include/text.php:1955
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
#: include/uimport.php:82
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei"
#: include/uimport.php:88
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?"
#: include/uimport.php:105 include/uimport.php:116
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen."
#: include/uimport.php:109 include/uimport.php:120
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
#: include/uimport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten"
#: include/uimport.php:174
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos"
#: include/uimport.php:224
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
#: include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
#: include/user.php:42 mod/settings.php:378
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
#: include/user.php:51
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
#: include/user.php:56
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
#: include/user.php:64
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
#: include/user.php:85
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
#: include/user.php:99
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: include/user.php:101
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
#: include/user.php:109
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
#: include/user.php:114
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
#: include/user.php:117
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
#: include/user.php:130
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
#: include/user.php:136
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
#: include/user.php:143 include/user.php:225
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: include/user.php:153
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: include/user.php:169
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
#: include/user.php:211
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: include/user.php:234 view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: include/user.php:244
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: include/user.php:394
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde muss noch vom Admin des Knotens geprüft werden."
#: include/user.php:404
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
#: include/user.php:414
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet."
#: include/user.php:418
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
#: include/user.php:450 mod/admin.php:1432
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: mod/babel.php:18
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Quelle (bbcode) Text:"
#: mod/babel.php:25
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:"
#: mod/babel.php:33
msgid "Source input: "
msgstr "Originaltext:"
#: mod/babel.php:37
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (reines HTML): "
#: mod/babel.php:41
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:45
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:49
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:53
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:57
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:61
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:67
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
#: mod/babel.php:71
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
#: mod/maintenance.php:21
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
#: mod/webfinger.php:10 mod/probe.php:9 mod/community.php:18
#: mod/dfrn_request.php:807 mod/directory.php:34 mod/display.php:202
#: mod/photos.php:967 mod/search.php:92 mod/search.php:98 mod/videos.php:205
#: mod/viewcontacts.php:41
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: mod/webfinger.php:11 mod/probe.php:10
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
#: mod/bookmarklet.php:44
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
#: mod/help.php:45
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: mod/help.php:57 mod/fetch.php:17 mod/fetch.php:53 mod/fetch.php:66
#: mod/p.php:20 mod/p.php:47 mod/p.php:56 index.php:287
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: mod/help.php:60 index.php:292
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: mod/localtime.php:26
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: mod/localtime.php:28
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: mod/localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: mod/localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: mod/localtime.php:38
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: mod/localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
#: mod/localtime.php:47 mod/contacts.php:612 mod/crepair.php:162
#: mod/events.php:531 mod/fsuggest.php:117 mod/install.php:244
#: mod/install.php:284 mod/invite.php:152 mod/manage.php:158
#: mod/message.php:340 mod/message.php:512 mod/mood.php:142
#: mod/photos.php:1129 mod/photos.php:1241 mod/photos.php:1556
#: mod/photos.php:1605 mod/photos.php:1647 mod/photos.php:1721
#: mod/poke.php:207 mod/profiles.php:684 view/theme/duepuntozero/config.php:67
#: view/theme/frio/config.php:108 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:117 src/Object/Item.php:787
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
#: mod/admin.php:102
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:174 mod/admin.php:1177
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: mod/admin.php:175 mod/admin.php:1105 mod/admin.php:1620 mod/admin.php:1636
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: mod/admin.php:176 mod/admin.php:1738 mod/admin.php:1801 mod/settings.php:77
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2064
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: mod/admin.php:178 mod/settings.php:55
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: mod/admin.php:179
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
#: mod/admin.php:180 mod/admin.php:587
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Warteschlange Inspizieren"
#: mod/admin.php:181 mod/admin.php:301
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
#: mod/admin.php:182 mod/admin.php:553
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Federation Statistik"
#: mod/admin.php:183 mod/admin.php:378
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: mod/admin.php:197 mod/admin.php:208 mod/admin.php:2138
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:2206
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
#: mod/admin.php:199
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
#: mod/admin.php:200
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
#: mod/admin.php:207
msgid "Plugin Features"
msgstr "Plugin Features"
#: mod/admin.php:209
msgid "diagnostics"
msgstr "Diagnose"
#: mod/admin.php:210
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
#: mod/admin.php:292
msgid "The blocked domain"
msgstr "Die blockierte Domain"
#: mod/admin.php:293 mod/admin.php:311 mod/friendica.php:117
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
#: mod/admin.php:293 mod/admin.php:306
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast."
#: mod/admin.php:294
msgid "Delete domain"
msgstr "Domain löschen"
#: mod/admin.php:294
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
#: mod/admin.php:300 mod/admin.php:377 mod/admin.php:552 mod/admin.php:586
#: mod/admin.php:683 mod/admin.php:1176 mod/admin.php:1619 mod/admin.php:1737
#: mod/admin.php:1800 mod/admin.php:2013 mod/admin.php:2063 mod/admin.php:2137
#: mod/admin.php:2205
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:302
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben."
#: mod/admin.php:303
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
#: mod/admin.php:304
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
#: mod/admin.php:305
msgid "Server Domain"
msgstr "Domain des Servers"
#: mod/admin.php:305
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!"
#: mod/admin.php:306
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
#: mod/admin.php:307
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#: mod/admin.php:308
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
#: mod/admin.php:309
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
#: mod/admin.php:312
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
#: mod/admin.php:315
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
#: mod/admin.php:340
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt."
#: mod/admin.php:356
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blockliste aktualisiert."
#: mod/admin.php:379
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: mod/admin.php:380
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
#: mod/admin.php:381
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456 ist die GUID 123456."
#: mod/admin.php:382
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: mod/admin.php:382
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
#: mod/admin.php:419
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
#: mod/admin.php:483
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: mod/admin.php:546
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
#: mod/admin.php:547
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion um <em>Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen</em> ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern."
#: mod/admin.php:559
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d andere Knoten der folgenden Plattformen:"
#: mod/admin.php:589
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:590
msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger Name"
#: mod/admin.php:591
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Empfänger Profil"
#: mod/admin.php:593
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: mod/admin.php:594
msgid "Last Tried"
msgstr "Zuletzt versucht"
#: mod/admin.php:595
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden."
#: mod/admin.php:619
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"include/dbstructure.php toinnodb</tt> of your Friendica installation for an "
"automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php include/dbstructure.php toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
#: mod/admin.php:626
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
#: mod/admin.php:637
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php include/dbstructure.php "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php include/dbstructure.php update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
#: mod/admin.php:643
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
#: mod/admin.php:646
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab Einstellungen."
#: mod/admin.php:651 mod/admin.php:1569
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
#: mod/admin.php:652 mod/admin.php:1570
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
#: mod/admin.php:653 mod/admin.php:1571
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum Konto"
#: mod/admin.php:654 mod/admin.php:1572
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
#: mod/admin.php:655
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
#: mod/admin.php:656
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum Konto"
#: mod/admin.php:678
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
#: mod/admin.php:684
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: mod/admin.php:686
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
#: mod/admin.php:688
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: mod/admin.php:689
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mod/admin.php:694
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
#: mod/admin.php:724
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
#: mod/admin.php:1031
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:1059 mod/settings.php:953
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
#: mod/admin.php:1088
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1089
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
#: mod/admin.php:1090
msgid "Global community page"
msgstr "Globale Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1095 mod/contacts.php:553
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: mod/admin.php:1096
msgid "At post arrival"
msgstr "Beim Empfang von Nachrichten"
#: mod/admin.php:1104 mod/contacts.php:583
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: mod/admin.php:1106
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
#: mod/admin.php:1107
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
#: mod/admin.php:1111
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
#: mod/admin.php:1112
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
#: mod/admin.php:1113
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
#: mod/admin.php:1114
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
#: mod/admin.php:1119
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer Instanz"
#: mod/admin.php:1142
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: mod/admin.php:1143
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: mod/admin.php:1144
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: mod/admin.php:1148
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
#: mod/admin.php:1149
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
#: mod/admin.php:1150
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
#: mod/admin.php:1154
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
#: mod/admin.php:1155
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
#: mod/admin.php:1156
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
#: mod/admin.php:1178 mod/admin.php:1802 mod/admin.php:2065 mod/admin.php:2139
#: mod/admin.php:2289 mod/settings.php:696 mod/settings.php:807
#: mod/settings.php:856 mod/settings.php:918 mod/settings.php:1006
#: mod/settings.php:1255
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: mod/admin.php:1179
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
#: mod/admin.php:1180 mod/register.php:279
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: mod/admin.php:1181
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: mod/admin.php:1182
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: mod/admin.php:1184
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
#: mod/admin.php:1185
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1186
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: mod/admin.php:1187
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen."
#: mod/admin.php:1190
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: mod/admin.php:1191
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
#: mod/admin.php:1192
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
#: mod/admin.php:1192
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
#: mod/admin.php:1193
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:1194
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
#: mod/admin.php:1194
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
#: mod/admin.php:1195
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
#: mod/admin.php:1195
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen."
#: mod/admin.php:1196
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: mod/admin.php:1196
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/siteinfo angezeigt werden."
#: mod/admin.php:1197
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: mod/admin.php:1198
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
#: mod/admin.php:1198
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
#: mod/admin.php:1199
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
#: mod/admin.php:1199
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
#: mod/admin.php:1200
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
#: mod/admin.php:1200
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
#: mod/admin.php:1201
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
#: mod/admin.php:1201
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
#: mod/admin.php:1202
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü"
#: mod/admin.php:1202
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
#: mod/admin.php:1203
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
#: mod/admin.php:1203
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt."
#: mod/admin.php:1204
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
#: mod/admin.php:1204
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
#: mod/admin.php:1205
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
#: mod/admin.php:1205
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
#: mod/admin.php:1206
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
#: mod/admin.php:1206
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
#: mod/admin.php:1208
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: mod/admin.php:1209
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
#: mod/admin.php:1209
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
#: mod/admin.php:1210
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: mod/admin.php:1210
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt."
#: mod/admin.php:1211
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: mod/admin.php:1211
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: mod/admin.php:1212
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: mod/admin.php:1212
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:1213
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
#: mod/admin.php:1213
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:1214
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: mod/admin.php:1214
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
#: mod/admin.php:1215
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: mod/admin.php:1215
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
#: mod/admin.php:1216
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
#: mod/admin.php:1216
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
#: mod/admin.php:1217
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen"
#: mod/admin.php:1217
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite."
#: mod/admin.php:1218
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: mod/admin.php:1218
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
#: mod/admin.php:1219
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
#: mod/admin.php:1219
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
#: mod/admin.php:1220
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
#: mod/admin.php:1220
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
#: mod/admin.php:1221
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
#: mod/admin.php:1221
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
#: mod/admin.php:1222
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen"
#: mod/admin.php:1222
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet."
#: mod/admin.php:1223
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
#: mod/admin.php:1223
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen."
#: mod/admin.php:1224
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
#: mod/admin.php:1224
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
#: mod/admin.php:1225
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
#: mod/admin.php:1225
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
#: mod/admin.php:1226
msgid "Community Page Style"
msgstr "Art der Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1226
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Welche Art der Gemeinschaftsseite soll verwendet werden? Globale Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge eines offenen dezentralen Netzwerks an die auf diesem Server eintreffen."
#: mod/admin.php:1227
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1227
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt."
#: mod/admin.php:1228
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:1228
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
#: mod/admin.php:1229
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren"
#: mod/admin.php:1229
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden."
#: mod/admin.php:1230
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
#: mod/admin.php:1232
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
#: mod/admin.php:1233
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:1233
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
#: mod/admin.php:1234
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
#: mod/admin.php:1234
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
#: mod/admin.php:1235
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: mod/admin.php:1235
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
#: mod/admin.php:1236
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
#: mod/admin.php:1237
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: mod/admin.php:1238
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
#: mod/admin.php:1238
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: mod/admin.php:1239
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
#: mod/admin.php:1239
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50"
#: mod/admin.php:1240
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
#: mod/admin.php:1240
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
#: mod/admin.php:1241
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
#: mod/admin.php:1241
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
#: mod/admin.php:1242
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
#: mod/admin.php:1242
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein."
#: mod/admin.php:1243
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
#: mod/admin.php:1243
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
#: mod/admin.php:1245
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
#: mod/admin.php:1245
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
#: mod/admin.php:1246
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
#: mod/admin.php:1246
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
#: mod/admin.php:1247
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
#: mod/admin.php:1247
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
#: mod/admin.php:1248
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
#: mod/admin.php:1248
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
#: mod/admin.php:1249
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
#: mod/admin.php:1249
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt umd die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird."
#: mod/admin.php:1251
msgid "Publish server information"
msgstr "Server Informationen veröffentlichen"
#: mod/admin.php:1251
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> aufrufen."
#: mod/admin.php:1253
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
#: mod/admin.php:1253
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist wird regelmäßig nach neuen Friendica Versionen auf github überprüft. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
#: mod/admin.php:1254
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags Unterdrücken"
#: mod/admin.php:1254
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
#: mod/admin.php:1255
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Eintrag Cache"
#: mod/admin.php:1255
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
#: mod/admin.php:1256
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
#: mod/admin.php:1256
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
#: mod/admin.php:1257
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
#: mod/admin.php:1257
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
#: mod/admin.php:1258
msgid "Temp path"
msgstr "Temp Pfad"
#: mod/admin.php:1258
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
#: mod/admin.php:1259
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
#: mod/admin.php:1259
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
#: mod/admin.php:1260
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder Proxy deaktivieren"
#: mod/admin.php:1260
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
#: mod/admin.php:1261
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
#: mod/admin.php:1261
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
#: mod/admin.php:1263
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
#: mod/admin.php:1263
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica und Diaspora* Kontakte deiner NutzerInnen."
#: mod/admin.php:1265
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO Verschlüsselung"
#: mod/admin.php:1265
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen"
#: mod/admin.php:1267
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
#: mod/admin.php:1267
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf 2. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von 10 recht gut. Standardeinstellung sind 4."
#: mod/admin.php:1268
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden"
#: mod/admin.php:1268
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
#: mod/admin.php:1269
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
#: mod/admin.php:1269
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
#: mod/admin.php:1270
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Aktiviere den Frontend Worker"
#: mod/admin.php:1270
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst."
#: mod/admin.php:1300
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
#: mod/admin.php:1308
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
#: mod/admin.php:1311
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
#: mod/admin.php:1325
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
#: mod/admin.php:1328
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
#: mod/admin.php:1331
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
#: mod/admin.php:1334
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
#: mod/admin.php:1354
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
#: mod/admin.php:1355
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbank Struktur überprüfen"
#: mod/admin.php:1360
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
#: mod/admin.php:1361
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
#: mod/admin.php:1362
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
#: mod/admin.php:1363
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
#: mod/admin.php:1397
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt."
#: mod/admin.php:1400
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
#: mod/admin.php:1444
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
#: mod/admin.php:1450
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: mod/admin.php:1496
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
#: mod/admin.php:1504
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
#: mod/admin.php:1504
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1625 mod/admin.php:1638 mod/admin.php:1654
#: mod/crepair.php:173 mod/settings.php:698 mod/settings.php:724
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
#: mod/admin.php:1612 mod/settings.php:46
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: mod/admin.php:1621
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
#: mod/admin.php:1622
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: mod/admin.php:1623
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
#: mod/admin.php:1624
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: mod/admin.php:1625
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
#: mod/admin.php:1626
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: mod/admin.php:1627
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
#: mod/admin.php:1628 mod/notifications.php:180 mod/notifications.php:265
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: mod/admin.php:1629
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: mod/admin.php:1631 mod/contacts.php:642 mod/contacts.php:843
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: mod/admin.php:1632 mod/contacts.php:642 mod/contacts.php:843
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: mod/admin.php:1633
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: mod/admin.php:1634
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: mod/admin.php:1637
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
#: mod/admin.php:1638
msgid "Deleted since"
msgstr "Gelöscht seit"
#: mod/admin.php:1643
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
#: mod/admin.php:1644
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
#: mod/admin.php:1654
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
#: mod/admin.php:1655
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: mod/admin.php:1655
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
#: mod/admin.php:1656
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
#: mod/admin.php:1699
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deaktiviert."
#: mod/admin.php:1703
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s aktiviert."
#: mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1966
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: mod/admin.php:1716 mod/admin.php:1968
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: mod/admin.php:1739 mod/admin.php:2015
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: mod/admin.php:1747 mod/admin.php:2024
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:1748 mod/admin.php:2025
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
#: mod/admin.php:1803
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Aktive Plugins neu laden"
#: mod/admin.php:1808
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Plugins auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Plugin-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Plugins im offenen Plugins-Verzeichnis auf %2$s."
#: mod/admin.php:1927
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
#: mod/admin.php:2006
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: mod/admin.php:2066
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
#: mod/admin.php:2071
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s patziert werden."
#: mod/admin.php:2072
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
#: mod/admin.php:2073
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
#: mod/admin.php:2097
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:2129
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
#: mod/admin.php:2131
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
#: mod/admin.php:2140
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: mod/admin.php:2145
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
#: mod/admin.php:2146
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: mod/admin.php:2146
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
#: mod/admin.php:2147
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
#: mod/admin.php:2150
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
#: mod/admin.php:2151
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um PHP Warnungen und Fehler zu protokollieren, kannst du die folgenden Zeilen zur .htconfig.php Datei deiner Installation hinzufügen. Den Dateinamen der Log-Datei legst du in der Zeile mit dem 'error_log' fest, Er ist relativ zum Friendica-Stammverzeichnis und muss schreibbar durch den Webserver sein. Eine \"1\" als Option für die Punkte 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert die Funktionen zum Protokollieren bzw. Anzeigen der Fehler, eine \"0\" deaktiviert sie."
#: mod/admin.php:2278 mod/admin.php:2279 mod/settings.php:797
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: mod/admin.php:2278 mod/admin.php:2279 mod/settings.php:797
msgid "On"
msgstr "An"
#: mod/admin.php:2279
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
#: mod/admin.php:2287
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
#: mod/allfriends.php:52
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
#: mod/api.php:80 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: mod/api.php:81
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
#: mod/api.php:93
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren."
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:883 mod/follow.php:151
#: mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:647 mod/profiles.php:673
#: mod/register.php:253 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1161
#: mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1172 mod/settings.php:1177
#: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1192
#: mod/settings.php:1218 mod/settings.php:1219 mod/settings.php:1220
#: mod/settings.php:1221 mod/settings.php:1222
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: mod/apps.php:10 index.php:246
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können."
#: mod/apps.php:15
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: mod/apps.php:18
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: mod/attach.php:11
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
#: mod/attach.php:23
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: mod/cal.php:149 mod/display.php:339 mod/profile.php:162
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:386
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:388
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:389 mod/install.php:203
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: mod/cal.php:288 mod/events.php:398
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: mod/cal.php:298
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
#: mod/cal.php:314
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
#: mod/cal.php:316
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
#: mod/cal.php:331
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
#: mod/common.php:96
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: mod/common.php:146 mod/contacts.php:901
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
#: mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: mod/community.php:48 mod/search.php:218
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: mod/community.php:91
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
#: mod/contacts.php:139
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
#: mod/contacts.php:174 mod/contacts.php:393
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: mod/contacts.php:188
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: mod/contacts.php:221
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: mod/contacts.php:223 mod/dfrn_request.php:596
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: mod/contacts.php:414
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: mod/contacts.php:414
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: mod/contacts.php:425
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: mod/contacts.php:425
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: mod/contacts.php:437
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
#: mod/contacts.php:437
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
#: mod/contacts.php:462
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: mod/contacts.php:465 mod/contacts.php:839
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
#: mod/contacts.php:484
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: mod/contacts.php:521
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:525
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: mod/contacts.php:530
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
#: mod/contacts.php:550
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: mod/contacts.php:557
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:557
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:559 mod/contacts.php:1002
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/contacts.php:563
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: mod/contacts.php:576
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: mod/contacts.php:580
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: mod/contacts.php:582
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht all zu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden auf den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
#: mod/contacts.php:584
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
#: mod/contacts.php:585
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwprter abrufen"
#: mod/contacts.php:586
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
#: mod/contacts.php:600 mod/unfollow.php:99
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
#: mod/contacts.php:610
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: mod/contacts.php:613
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/contacts.php:614
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft."
#: mod/contacts.php:615
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
#: mod/contacts.php:616
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
#: mod/contacts.php:618
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: mod/contacts.php:623 mod/contacts.php:968 mod/nogroup.php:44
#: mod/viewcontacts.php:107
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: mod/contacts.php:624
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: mod/contacts.php:625
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: mod/contacts.php:626
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
#: mod/contacts.php:627
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: mod/contacts.php:633
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: mod/contacts.php:635
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:1012
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: mod/contacts.php:643 mod/contacts.php:844 mod/contacts.php:1029
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: mod/contacts.php:643 mod/contacts.php:844 mod/contacts.php:1029
#: mod/notifications.php:64 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:267
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: mod/contacts.php:647
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: mod/contacts.php:648
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: mod/contacts.php:649
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: mod/contacts.php:650
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
#: mod/contacts.php:651 mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
#: mod/contacts.php:651
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
#: mod/contacts.php:652
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: mod/contacts.php:652
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
#: mod/contacts.php:655
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Blacklistete Schlüsselworte "
#: mod/contacts.php:655
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
#: mod/contacts.php:662 mod/follow.php:167 mod/notifications.php:259
#: mod/unfollow.php:121
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
#: mod/contacts.php:673
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: mod/contacts.php:676
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
#: mod/contacts.php:722
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: mod/contacts.php:725
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/contacts.php:730 mod/group.php:214
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: mod/contacts.php:733
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:738
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
#: mod/contacts.php:741
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:747
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
#: mod/contacts.php:750
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:756
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/contacts.php:759
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:765
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: mod/contacts.php:768
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:774
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: mod/contacts.php:777
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:834
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: mod/contacts.php:835 mod/search.php:226
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
#: mod/contacts.php:842 mod/settings.php:163 mod/settings.php:722
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: mod/contacts.php:845 mod/contacts.php:1037
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: mod/contacts.php:845 mod/contacts.php:1037
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
#: mod/contacts.php:848
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: mod/contacts.php:894
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:904
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:911
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
#: mod/contacts.php:945
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:949
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: mod/contacts.php:953
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
#: mod/contacts.php:969 mod/nogroup.php:45
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: mod/contacts.php:1023
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1031
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1039
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1047
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: mod/crepair.php:95
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
#: mod/crepair.php:97
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: mod/crepair.php:122 mod/dfrn_confirm.php:134 mod/fsuggest.php:24
#: mod/fsuggest.php:98
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: mod/crepair.php:128
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
#: mod/crepair.php:129
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst."
#: mod/crepair.php:142 mod/crepair.php:144
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
#: mod/crepair.php:142
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
#: mod/crepair.php:142 mod/crepair.php:144
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
#: mod/crepair.php:158
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: mod/crepair.php:160
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
#: mod/crepair.php:167
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
#: mod/crepair.php:169
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden."
#: mod/crepair.php:174
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
#: mod/crepair.php:175
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
#: mod/crepair.php:176
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
#: mod/crepair.php:177
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
#: mod/crepair.php:178
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
#: mod/crepair.php:179
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
#: mod/crepair.php:180
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: mod/crepair.php:181
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: mod/delegate.php:102
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden."
#: mod/delegate.php:133
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!"
#: mod/delegate.php:134
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Vorhandene Seitenmanager"
#: mod/delegate.php:136
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
#: mod/delegate.php:138
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
#: mod/delegate.php:140 mod/tagrm.php:99
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: mod/delegate.php:141
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: mod/delegate.php:142
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
#: mod/dfrn_confirm.php:78 mod/profiles.php:29 mod/profiles.php:139
#: mod/profiles.php:186 mod/profiles.php:622
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: mod/dfrn_confirm.php:135
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
#: mod/dfrn_confirm.php:252
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
#: mod/dfrn_confirm.php:261 mod/dfrn_confirm.php:266
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
#: mod/dfrn_confirm.php:277 mod/dfrn_confirm.php:291 mod/dfrn_confirm.php:298
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
#: mod/dfrn_confirm.php:289
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
#: mod/dfrn_confirm.php:296
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
#: mod/dfrn_confirm.php:425
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
#: mod/dfrn_confirm.php:565
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
#: mod/dfrn_confirm.php:575
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
#: mod/dfrn_confirm.php:586
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
#: mod/dfrn_confirm.php:608
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
#: mod/dfrn_confirm.php:622
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
#: mod/dfrn_confirm.php:642
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
#: mod/dfrn_confirm.php:653
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
#: mod/dfrn_confirm.php:715
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
#: mod/dfrn_confirm.php:787
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten"
#: mod/dfrn_poll.php:118 mod/dfrn_poll.php:554
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
#: mod/dfrn_request.php:106
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
#: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:531
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
#: mod/dfrn_request.php:134 mod/dfrn_request.php:536
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
#: mod/dfrn_request.php:137 mod/dfrn_request.php:539
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse."
#: mod/dfrn_request.php:141 mod/dfrn_request.php:543
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
#: mod/dfrn_request.php:185
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
#: mod/dfrn_request.php:230
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
#: mod/dfrn_request.php:258
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: mod/dfrn_request.php:285
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
#: mod/dfrn_request.php:286
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
#: mod/dfrn_request.php:287
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
#: mod/dfrn_request.php:349
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: mod/dfrn_request.php:358
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
#: mod/dfrn_request.php:383
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen."
#: mod/dfrn_request.php:486
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt."
#: mod/dfrn_request.php:490
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst."
#: mod/dfrn_request.php:511
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
#: mod/dfrn_request.php:617
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
#: mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
#: mod/dfrn_request.php:680
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
#: mod/dfrn_request.php:690
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
#: mod/dfrn_request.php:704 mod/dfrn_request.php:721
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: mod/dfrn_request.php:716
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
#: mod/dfrn_request.php:719
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
#: mod/dfrn_request.php:720
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
#: mod/dfrn_request.php:851
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
#: mod/dfrn_request.php:875
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s/siteinfo\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
#: mod/dfrn_request.php:880
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: mod/dfrn_request.php:881
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:882 mod/follow.php:150
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
#: mod/dfrn_request.php:883 mod/follow.php:151
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s Dich?"
#: mod/dfrn_request.php:887 mod/follow.php:152
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: mod/dfrn_request.php:890
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:892
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste."
#: mod/dfrn_request.php:893 mod/follow.php:158 mod/unfollow.php:112
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
#: mod/dfrn_request.php:896 mod/follow.php:64 mod/unfollow.php:64
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: mod/directory.php:191 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: mod/directory.php:193
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: mod/directory.php:195
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
#: mod/directory.php:197
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: mod/directory.php:204
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: mod/dirfind.php:45
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
#: mod/dirfind.php:56
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
#: mod/dirfind.php:253 mod/match.php:122
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: mod/display.php:482
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
#: mod/editpost.php:22 mod/editpost.php:32
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: mod/editpost.php:37
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: mod/events.php:100 mod/events.php:102
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt."
#: mod/events.php:109 mod/events.php:111
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
#: mod/events.php:387
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: mod/events.php:507
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: mod/events.php:508
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
#: mod/events.php:509 mod/events.php:510
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: mod/events.php:509 mod/events.php:521 mod/profiles.php:712
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: mod/events.php:511 mod/events.php:527
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: mod/events.php:513 mod/events.php:514
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: mod/events.php:515 mod/events.php:528
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
#: mod/events.php:517
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: mod/events.php:521 mod/events.php:523
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: mod/events.php:524 mod/events.php:525
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: mod/events.php:554
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
#: mod/events.php:556
msgid "Event removed"
msgstr "Veranstaltung enfternt"
#: mod/fbrowser.php:125
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mod/filer.php:32
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: mod/follow.php:43
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt hinzugefügt"
#: mod/follow.php:75
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
#: mod/follow.php:84
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:91
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:98
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
#: mod/friendica.php:71
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica, Version"
#: mod/friendica.php:72
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
#: mod/friendica.php:76
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
#: mod/friendica.php:80
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: mod/friendica.php:80
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
#: mod/friendica.php:83
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com"
#: mod/friendica.php:97
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps:"
#: mod/friendica.php:111
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
#: mod/friendica.php:116
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden entfernten Server blockiert."
#: mod/fsuggest.php:67
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: mod/fsuggest.php:103
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/fsuggest.php:105
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: mod/group.php:34
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: mod/group.php:40
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: mod/group.php:54 mod/group.php:156
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: mod/group.php:68
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: mod/group.php:81 mod/profperm.php:25 index.php:398
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: mod/group.php:95
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
#: mod/group.php:100
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
#: mod/group.php:125
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
#: mod/group.php:127
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: mod/group.php:191
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: mod/group.php:197
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
#: mod/group.php:202
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
#: mod/group.php:212
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: mod/group.php:215 mod/network.php:661
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: mod/group.php:228
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: mod/group.php:252
msgid "Add Contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
#: mod/group.php:264 mod/profperm.php:110
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: mod/hcard.php:15
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: mod/home.php:43
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: mod/install.php:108
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
#: mod/install.php:114
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
#: mod/install.php:118
msgid "Could not create table."
msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden."
#: mod/install.php:124
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert."
#: mod/install.php:129
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
#: mod/install.php:130 mod/install.php:202 mod/install.php:549
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:142
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
#: mod/install.php:199
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: mod/install.php:204
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: mod/install.php:223
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
#: mod/install.php:224
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: mod/install.php:225
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: mod/install.php:226
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst."
#: mod/install.php:230
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: mod/install.php:231
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: mod/install.php:232
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: mod/install.php:232
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
#: mod/install.php:233
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: mod/install.php:234 mod/install.php:275
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: mod/install.php:234 mod/install.php:275
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: mod/install.php:238 mod/install.php:278
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
#: mod/install.php:265
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: mod/install.php:279
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
#: mod/install.php:279
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
#: mod/install.php:319
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
#: mod/install.php:320
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten für das Worker Setup<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>"
#: mod/install.php:324
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
#: mod/install.php:324
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
#: mod/install.php:329
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
#: mod/install.php:338
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
#: mod/install.php:339
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
#: mod/install.php:341
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
#: mod/install.php:352
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
#: mod/install.php:353
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
#: mod/install.php:355
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
#: mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
#: mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
#: mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
#: mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
#: mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
#: mod/install.php:391
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
#: mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
#: mod/install.php:393
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
#: mod/install.php:394
msgid "iconv module"
msgstr "iconv module"
#: mod/install.php:398 mod/install.php:400
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
#: mod/install.php:398
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
#: mod/install.php:406
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
#: mod/install.php:410
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
#: mod/install.php:414
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: mod/install.php:418
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
#: mod/install.php:422
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
#: mod/install.php:426
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: mod/install.php:430
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: mod/install.php:440
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
#: mod/install.php:452
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun."
#: mod/install.php:453
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast."
#: mod/install.php:454
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst."
#: mod/install.php:455
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt."
#: mod/install.php:458
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php"
#: mod/install.php:468
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen."
#: mod/install.php:469
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
#: mod/install.php:470
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
#: mod/install.php:471
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten."
#: mod/install.php:474
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
#: mod/install.php:490
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers."
#: mod/install.php:492
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
#: mod/install.php:511
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
#: mod/install.php:513
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
#: mod/install.php:515
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
#: mod/install.php:522
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen."
#: mod/install.php:547
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
#: mod/install.php:548
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
#: mod/invite.php:33
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
#: mod/invite.php:56
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: mod/invite.php:81
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
#: mod/invite.php:92
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
#: mod/invite.php:96
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: mod/invite.php:119
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: mod/invite.php:127
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
#: mod/invite.php:129
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst."
#: mod/invite.php:134
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: mod/invite.php:137
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s."
#: mod/invite.php:138
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
#: mod/invite.php:144
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: mod/invite.php:145
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: mod/invite.php:146 mod/message.php:334 mod/message.php:506
#: mod/wallmessage.php:139
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: mod/invite.php:147
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
#: mod/invite.php:149
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: mod/invite.php:151
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
#: mod/item.php:124
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
#: mod/item.php:351
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
#: mod/item.php:937
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden."
#: mod/item.php:1028
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
#: mod/item.php:1030
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: mod/item.php:1031
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest."
#: mod/item.php:1035
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
#: mod/lockview.php:34 mod/lockview.php:42
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: mod/lockview.php:51
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: mod/lostpass.php:23
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
#: mod/lostpass.php:39
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
#: mod/lostpass.php:45
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast."
#: mod/lostpass.php:56
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:75
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: mod/lostpass.php:95
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: mod/lostpass.php:114 boot.php:916
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: mod/lostpass.php:115
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: mod/lostpass.php:116
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann"
#: mod/lostpass.php:118
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden"
#: mod/lostpass.php:119
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast."
#: mod/lostpass.php:129
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)."
#: mod/lostpass.php:135
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
#: mod/lostpass.php:151
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert"
#: mod/lostpass.php:163
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?"
#: mod/lostpass.php:164
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
#: mod/lostpass.php:165 boot.php:904
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
#: mod/lostpass.php:166
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: mod/manage.php:154
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: mod/manage.php:155
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: mod/manage.php:156
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
#: mod/match.php:45
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
#: mod/match.php:101
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
#: mod/match.php:117
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: mod/message.php:65 mod/wallmessage.php:54
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: mod/message.php:69
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: mod/message.php:72 mod/wallmessage.php:60
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: mod/message.php:75 mod/wallmessage.php:63
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
#: mod/message.php:78 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?"
#: mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
#: mod/message.php:257
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
#: mod/message.php:324 mod/wallmessage.php:130
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: mod/message.php:325 mod/message.php:501 mod/wallmessage.php:132
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: mod/message.php:330 mod/message.php:503 mod/wallmessage.php:133
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: mod/message.php:366
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: mod/message.php:405
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: mod/message.php:473
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: mod/message.php:494 mod/message.php:576
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: mod/message.php:496
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten."
#: mod/message.php:500
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: mod/message.php:552
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
#: mod/message.php:554
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
#: mod/message.php:556
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und Du"
#: mod/message.php:579
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
#: mod/message.php:582
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
#: mod/mood.php:138
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
#: mod/mood.php:139
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Wähle Deine aktuelle Stimmung und erzähle sie Deinen Kontakten"
#: mod/network.php:195 mod/search.php:31
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
#: mod/network.php:569
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können."
#: mod/network.php:572
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden."
#: mod/network.php:640
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: mod/network.php:665
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: mod/network.php:692
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: mod/network.php:696
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: mod/network.php:901
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: mod/network.php:904
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
#: mod/network.php:909
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
#: mod/network.php:912
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
#: mod/network.php:920 mod/profiles.php:699
#: src/Core/NotificationsManager.php:190
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: mod/network.php:923
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht"
#: mod/network.php:931
msgid "New"
msgstr "Neue"
#: mod/network.php:934
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
#: mod/network.php:942
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
#: mod/network.php:945
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
#: mod/network.php:953
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: mod/network.php:956
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: mod/newmember.php:8
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
#: mod/newmember.php:9
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: mod/newmember.php:11
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: mod/newmember.php:12
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
#: mod/newmember.php:14
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
#: mod/newmember.php:18
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
#: mod/newmember.php:19
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können."
#: mod/newmember.php:23 mod/profile_photo.php:259 mod/profiles.php:703
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
#: mod/newmember.php:23
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust."
#: mod/newmember.php:24
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
#: mod/newmember.php:24
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere Dein <strong>Standard</strong> Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
#: mod/newmember.php:25
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil Schlüsselbegriffe"
#: mod/newmember.php:25
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen."
#: mod/newmember.php:27
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
#: mod/newmember.php:33
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
#: mod/newmember.php:33
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
#: mod/newmember.php:36
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
#: mod/newmember.php:37
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz"
#: mod/newmember.php:37
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
#: mod/newmember.php:42
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
#: mod/newmember.php:42
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
#: mod/newmember.php:45
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
#: mod/newmember.php:49
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
#: mod/newmember.php:51
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
#: mod/nogroup.php:68
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind"
#: mod/notifications.php:39
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: mod/notifications.php:48 mod/notifications.php:184
#: mod/notifications.php:231
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: mod/notifications.php:109
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:115 mod/notify.php:73
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:121
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:127
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:156
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:156
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:238
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
#: mod/notifications.php:171
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
#: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:256
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden"
#: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:256
msgid "if applicable"
msgstr "falls anwendbar"
#: mod/notifications.php:199
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet Dich zu kennen: "
#: mod/notifications.php:200
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: mod/notifications.php:200
msgid "no"
msgstr "nein"
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
#: mod/notifications.php:202 mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
#: mod/notifications.php:203
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: mod/notifications.php:208
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: mod/notifications.php:219
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
#: mod/notifications.php:220
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
#: mod/notifications.php:220
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
#: mod/notifications.php:276
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: mod/notifications.php:317
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
#: mod/notifications.php:317
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: mod/notifications.php:323
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen"
#: mod/notify.php:69
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
#: mod/openid.php:27
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: mod/openid.php:63
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
#: mod/ostatus_subscribe.php:18
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus Kontakten folgen"
#: mod/ostatus_subscribe.php:29
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:44
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:58 mod/repair_ostatus.php:46
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: mod/ostatus_subscribe.php:72
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#: mod/ostatus_subscribe.php:74
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: mod/ostatus_subscribe.php:77 src/Object/Item.php:276
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/ostatus_subscribe.php:82 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: mod/p.php:13
msgid "Not Extended"
msgstr "Nicht erweitert."
#: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1841
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: mod/photos.php:103 mod/photos.php:1293 mod/photos.php:1843
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
#: mod/photos.php:118 mod/settings.php:39
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: mod/photos.php:182
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:203
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: mod/photos.php:236 mod/photos.php:248 mod/photos.php:1242
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: mod/photos.php:246
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
#: mod/photos.php:329 mod/photos.php:340 mod/photos.php:1557
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: mod/photos.php:338
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?"
#: mod/photos.php:719
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
#: mod/photos.php:719
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
#: mod/photos.php:819 mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:183
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
#: mod/photos.php:827
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: mod/photos.php:842 mod/profile_photo.php:168 mod/wall_upload.php:197
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: mod/photos.php:871 mod/profile_photo.php:318 mod/wall_upload.php:236
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: mod/photos.php:976
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: mod/photos.php:1079 mod/videos.php:316
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
#: mod/photos.php:1162
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1237
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: mod/photos.php:1167
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
#: mod/photos.php:1168
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
#: mod/photos.php:1179 mod/photos.php:1561 mod/settings.php:1291
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
#: mod/photos.php:1180 mod/photos.php:1562 mod/settings.php:1292
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
#: mod/photos.php:1181
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
#: mod/photos.php:1182
msgid "Public Photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
#: mod/photos.php:1248
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: mod/photos.php:1253
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
#: mod/photos.php:1255
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
#: mod/photos.php:1279 mod/photos.php:1826
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
#: mod/photos.php:1324
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
#: mod/photos.php:1326
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:1387
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
#: mod/photos.php:1387
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: mod/photos.php:1388
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: mod/photos.php:1394 src/Object/Item.php:144
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: mod/photos.php:1413
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: mod/photos.php:1503
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: mod/photos.php:1506
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: mod/photos.php:1543
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: mod/photos.php:1544
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: mod/photos.php:1545
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: mod/photos.php:1545
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1546
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
#: mod/photos.php:1547
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
#: mod/photos.php:1548
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
#: mod/photos.php:1563
msgid "Private photo"
msgstr "Privates Foto"
#: mod/photos.php:1564
msgid "Public photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
#: mod/photos.php:1584 src/Object/Item.php:294
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: mod/photos.php:1585 src/Object/Item.php:295
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: mod/photos.php:1602 mod/photos.php:1644 mod/photos.php:1718
#: src/Object/Item.php:784
msgid "This is you"
msgstr "Das bist Du"
#: mod/photos.php:1604 mod/photos.php:1646 mod/photos.php:1720
#: src/Object/Item.php:391 src/Object/Item.php:786
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: mod/photos.php:1760
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: mod/photos.php:1832 mod/videos.php:394
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: mod/ping.php:287
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten"
#: mod/ping.php:302
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht"
#: mod/ping.php:317
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: mod/poke.php:200
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
#: mod/poke.php:201
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
#: mod/poke.php:202
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: mod/poke.php:203
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:"
#: mod/poke.php:206
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
#: mod/profile.php:182
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: mod/profile_photo.php:48
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
#: mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:89 mod/profile_photo.php:97
#: mod/profile_photo.php:326
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
#: mod/profile_photo.php:131
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
#: mod/profile_photo.php:140
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: mod/profile_photo.php:263
msgid "or"
msgstr "oder"
#: mod/profile_photo.php:263
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
#: mod/profile_photo.php:263
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
#: mod/profile_photo.php:277
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
#: mod/profile_photo.php:278
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
#: mod/profile_photo.php:280
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#: mod/profile_photo.php:316
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
#: mod/profiles.php:48
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: mod/profiles.php:64 mod/profiles.php:100
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:83 mod/profiles.php:122
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
#: mod/profiles.php:106
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
#: mod/profiles.php:196
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
#: mod/profiles.php:336
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
#: mod/profiles.php:340
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
#: mod/profiles.php:352
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
#: mod/profiles.php:355
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: mod/profiles.php:359
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
#: mod/profiles.php:371
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:375
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:698
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
#: mod/profiles.php:383
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:694
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
#: mod/profiles.php:475
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
#: mod/profiles.php:567
msgid " and "
msgstr " und "
#: mod/profiles.php:576
msgid "public profile"
msgstr "öffentliches Profil"
#: mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:580
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " %1$ss %2$s besuchen"
#: mod/profiles.php:582
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s."
#: mod/profiles.php:640
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
#: mod/profiles.php:645
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
#: mod/profiles.php:670
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
#: mod/profiles.php:682
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
#: mod/profiles.php:683
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: mod/profiles.php:685
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: mod/profiles.php:686
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
#: mod/profiles.php:688
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
#: mod/profiles.php:690
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
#: mod/profiles.php:695
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
#: mod/profiles.php:696
msgid "Status information"
msgstr "Status Informationen"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: mod/profiles.php:704
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
#: mod/profiles.php:705
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
#: mod/profiles.php:707
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
#: mod/profiles.php:712
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: mod/profiles.php:714
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist Dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
#: mod/profiles.php:715
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
#: mod/profiles.php:720
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
#: mod/profiles.php:721
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
#: mod/profiles.php:722
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: mod/profiles.php:727
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
#: mod/profiles.php:727
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:728
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
#: mod/profiles.php:730
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …"
#: mod/profiles.php:731
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
#: mod/profiles.php:731
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können."
#: mod/profiles.php:732
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
#: mod/profiles.php:735
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
#: mod/profiles.php:736
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
#: mod/profiles.php:736
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
#: mod/profiles.php:737
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
#: mod/profiles.php:737
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
#: mod/profiles.php:742
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: mod/profiles.php:743
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
#: mod/profiles.php:744
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
#: mod/profiles.php:745
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
#: mod/profiles.php:746
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
#: mod/profiles.php:747
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
#: mod/profiles.php:748
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
#: mod/profiles.php:788
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
#: mod/profperm.php:31 mod/profperm.php:60
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
#: mod/profperm.php:106
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/profperm.php:119
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
#: mod/profperm.php:135
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
#: mod/register.php:100
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet."
#: mod/register.php:105
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
#: mod/register.php:112
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
#: mod/register.php:118
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: mod/register.php:167
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: mod/register.php:205 mod/uimport.php:54
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
#: mod/register.php:233
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: mod/register.php:234
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
#: mod/register.php:235
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: mod/register.php:249
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: mod/register.php:274
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
#: mod/register.php:274
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
#: mod/register.php:275
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: mod/register.php:276
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID Deiner Einladung: "
#: mod/register.php:287
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
#: mod/register.php:288
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
#: mod/register.php:290 mod/settings.php:1262
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: mod/register.php:290
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren."
#: mod/register.php:291 mod/settings.php:1263
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: mod/register.php:292
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
#: mod/register.php:293
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: mod/register.php:302 mod/uimport.php:69
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: mod/register.php:303
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz"
#: mod/regmod.php:64
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde Dich an."
#: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
#: mod/removeme.php:56
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
#: mod/removeme.php:57
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:"
#: mod/repair_ostatus.php:16
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus Abonements"
#: mod/repair_ostatus.php:32
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: mod/search.php:99
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
#: mod/search.php:123
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
#: mod/search.php:124
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
#: mod/search.php:224
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind"
#: mod/settings.php:63
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: mod/settings.php:70 mod/settings.php:900
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
#: mod/settings.php:91
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: mod/settings.php:98 mod/uexport.php:48
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: mod/settings.php:105
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
#: mod/settings.php:160
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
#: mod/settings.php:270
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
#: mod/settings.php:275
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
#: mod/settings.php:291
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
#: mod/settings.php:364
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
#: mod/settings.php:383
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
#: mod/settings.php:391
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: mod/settings.php:402
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
#: mod/settings.php:404
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
#: mod/settings.php:494
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: mod/settings.php:497
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
#: mod/settings.php:507
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: mod/settings.php:512
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige E-Mail."
#: mod/settings.php:519
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
#: mod/settings.php:575
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
#: mod/settings.php:578
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
#: mod/settings.php:618
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
#: mod/settings.php:695 mod/settings.php:721 mod/settings.php:757
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
#: mod/settings.php:699 mod/settings.php:725
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: mod/settings.php:700 mod/settings.php:726
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: mod/settings.php:701 mod/settings.php:727
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
#: mod/settings.php:702 mod/settings.php:728
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
#: mod/settings.php:713
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
#: mod/settings.php:756
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: mod/settings.php:758 src/Object/Item.php:149 src/Object/Item.php:151
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: mod/settings.php:760
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
#: mod/settings.php:761
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
#: mod/settings.php:762
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
#: mod/settings.php:774
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert"
#: mod/settings.php:783
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: mod/settings.php:805
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: mod/settings.php:815 mod/settings.php:819
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
#: mod/settings.php:825
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten"
#: mod/settings.php:827
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt."
#: mod/settings.php:833
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
#: mod/settings.php:835
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
#: mod/settings.php:841
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte"
#: mod/settings.php:849
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social Account"
#: mod/settings.php:851
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
#: mod/settings.php:854
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus Abonnements reparieren"
#: mod/settings.php:863 mod/settings.php:864
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
#: mod/settings.php:863 mod/settings.php:864
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
#: mod/settings.php:863 mod/settings.php:864
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
#: mod/settings.php:864
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:895
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
#: mod/settings.php:905
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
#: mod/settings.php:906
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an."
#: mod/settings.php:907
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check"
#: mod/settings.php:909
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
#: mod/settings.php:910
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
#: mod/settings.php:911
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: mod/settings.php:911 mod/settings.php:916
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: mod/settings.php:912
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
#: mod/settings.php:913
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
#: mod/settings.php:914
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
#: mod/settings.php:915
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
#: mod/settings.php:916
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
#: mod/settings.php:916
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
#: mod/settings.php:917
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
#: mod/settings.php:1004
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1010 mod/settings.php:1034
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: mod/settings.php:1011
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
#: mod/settings.php:1012
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Warnung wegen unsicheren Netzwerken unterdrücken"
#: mod/settings.php:1012
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können."
#: mod/settings.php:1013
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
#: mod/settings.php:1013
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein um abzuschalten."
#: mod/settings.php:1014
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
#: mod/settings.php:1014 mod/settings.php:1015
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
#: mod/settings.php:1015
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
#: mod/settings.php:1016
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smilies anzeigen"
#: mod/settings.php:1017
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: mod/settings.php:1018
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
#: mod/settings.php:1019
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
#: mod/settings.php:1020
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
#: mod/settings.php:1021
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist."
#: mod/settings.php:1021
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird."
#: mod/settings.php:1022
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus"
#: mod/settings.php:1022
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden."
#: mod/settings.php:1023
msgid "Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading"
#: mod/settings.php:1023
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Einrückungen in Unterhaltungen unterdrückt wo sie nicht benötigt werden. Werden sie benötigt, werden die Threads weiterhin eingerückt."
#: mod/settings.php:1025
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen"
#: mod/settings.php:1026
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen"
#: mod/settings.php:1027
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
#: mod/settings.php:1028 view/theme/duepuntozero/config.php:69
#: view/theme/frio/config.php:110 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:119
msgid "Theme settings"
msgstr "Themeneinstellungen"
#: mod/settings.php:1094
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
#: mod/settings.php:1095
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
#: mod/settings.php:1096
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
#: mod/settings.php:1103
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
#: mod/settings.php:1104
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
#: mod/settings.php:1107
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
#: mod/settings.php:1108
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
#: mod/settings.php:1111
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
#: mod/settings.php:1112
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
#: mod/settings.php:1115
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
#: mod/settings.php:1116
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
#: mod/settings.php:1119
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
#: mod/settings.php:1120
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
#: mod/settings.php:1123
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: mod/settings.php:1124
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
#: mod/settings.php:1127
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
#: mod/settings.php:1128
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
#: mod/settings.php:1131
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
#: mod/settings.php:1132
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
#: mod/settings.php:1135
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
#: mod/settings.php:1136
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
#: mod/settings.php:1147
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1147
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
#: mod/settings.php:1155
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
#: mod/settings.php:1155
msgid "Your profile may be visible in public."
msgstr "Dein Profil könnte öffentlich abrufbar sein."
#: mod/settings.php:1161
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
#: mod/settings.php:1168
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
#: mod/settings.php:1172
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Wenn aktiviert, ist das Senden öffentlicher Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich"
#: mod/settings.php:1177
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?"
#: mod/settings.php:1182
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
#: mod/settings.php:1187
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
#: mod/settings.php:1192
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
#: mod/settings.php:1200
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
#: mod/settings.php:1208
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
#: mod/settings.php:1215
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
#: mod/settings.php:1215
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
#: mod/settings.php:1216
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
#: mod/settings.php:1217
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
#: mod/settings.php:1218
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1219
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1220
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1221
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1222
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
#: mod/settings.php:1253
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: mod/settings.php:1261
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1263
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern"
#: mod/settings.php:1264
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: mod/settings.php:1264 mod/settings.php:1265
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
#: mod/settings.php:1265
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: mod/settings.php:1269
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: mod/settings.php:1271
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: mod/settings.php:1272
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: mod/settings.php:1273
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
#: mod/settings.php:1273
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken"
#: mod/settings.php:1274
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
#: mod/settings.php:1275
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
#: mod/settings.php:1278
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1280
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:"
#: mod/settings.php:1280 mod/settings.php:1310
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
#: mod/settings.php:1281
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
#: mod/settings.php:1282
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
#: mod/settings.php:1293
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
#: mod/settings.php:1294
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
#: mod/settings.php:1298
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
#: mod/settings.php:1310
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
#: mod/settings.php:1313
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: mod/settings.php:1314
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:"
#: mod/settings.php:1315
msgid "accepting a friend request"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage akzeptierst"
#: mod/settings.php:1316
msgid "joining a forum/community"
msgstr " Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst"
#: mod/settings.php:1317
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr " Du eine <em>interessante</em> Änderung an Deinem Profil durchführst"
#: mod/settings.php:1318
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
#: mod/settings.php:1319
msgid "You receive an introduction"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage erhältst"
#: mod/settings.php:1320
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
#: mod/settings.php:1321
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
#: mod/settings.php:1322
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
#: mod/settings.php:1323
msgid "You receive a private message"
msgstr " Du eine private Nachricht erhältst"
#: mod/settings.php:1324
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " Du eine Empfehlung erhältst"
#: mod/settings.php:1325
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " Du in einem Beitrag erwähnt wirst"
#: mod/settings.php:1326
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
#: mod/settings.php:1328
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
#: mod/settings.php:1328
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
#: mod/settings.php:1330
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text."
#: mod/settings.php:1332
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
#: mod/settings.php:1334
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
#: mod/settings.php:1336
msgid ""
"Per default the notificiation are condensed to a single notification per "
"item. When enabled, every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werde alle Benachrichtigungen zu einem Thema zusammengefasst in einer einzigen Mitteilung. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Mitteilung angezeigt."
#: mod/settings.php:1338
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1339
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
#: mod/settings.php:1342
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
#: mod/settings.php:1343
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
#: mod/settings.php:1344
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
#: mod/subthread.php:107
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
#: mod/suggest.php:34
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?"
#: mod/suggest.php:75
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
#: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
#: mod/tagrm.php:86
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: mod/tagrm.php:88
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: mod/uexport.php:40
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
#: mod/uexport.php:40
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
#: mod/uexport.php:41
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
#: mod/uexport.php:41
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
#: mod/uimport.php:71
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
#: mod/uimport.php:72
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
#: mod/uimport.php:73
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist."
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
#: mod/uimport.php:75
msgid "Account file"
msgstr "Account Datei"
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
#: mod/unfollow.php:33
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht gefunden oder nicht entfolgt werden."
#: mod/unfollow.php:46
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt"
#: mod/unfollow.php:72
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Du hast keine beidseitige Freundschaft mit diesem Kontakt."
#: mod/unfollow.php:78
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
#: mod/update_community.php:22 mod/update_display.php:26
#: mod/update_network.php:30 mod/update_notes.php:39 mod/update_profile.php:38
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
#: mod/videos.php:131
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?"
#: mod/videos.php:136
msgid "Delete Video"
msgstr "Video Löschen"
#: mod/videos.php:215
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
#: mod/videos.php:403
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
#: mod/videos.php:405
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
#: mod/viewcontacts.php:80
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: mod/viewsrc.php:9
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: mod/wall_attach.php:21 mod/wall_attach.php:29 mod/wall_attach.php:80
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:152 mod/wall_upload.php:155
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: mod/wall_attach.php:98
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt."
#: mod/wall_attach.php:98
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
#: mod/wall_attach.php:109
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
#: mod/wall_attach.php:133 mod/wall_attach.php:149
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: mod/wallmessage.php:46 mod/wallmessage.php:110
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
#: mod/wallmessage.php:57
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: mod/wallmessage.php:84 mod/wallmessage.php:93
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
#: mod/wallmessage.php:131
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:51
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Bild wiederholen"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Wiederholt das Bild um den Hintergrund auszufüllen."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Streckt Breite/Höhe des Bildes."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Größe anpassen - Ausfüllen und abschneiden"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Größe anpassen: Ausfüllen und Seitenverhältnis beibehalten"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe und Seitenverhältnisse beibehalten"
#: view/theme/frio/config.php:92
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: view/theme/frio/config.php:104
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: view/theme/frio/config.php:104
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
#: view/theme/frio/config.php:111
msgid "Select scheme"
msgstr "Schema auswählen"
#: view/theme/frio/config.php:112
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:113
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
#: view/theme/frio/config.php:116
msgid "Content background transparency"
msgstr "Transparanz des Hintergrunds von Beiträgem"
#: view/theme/frio/config.php:117
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
#: view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: view/theme/frio/theme.php:240
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
#: view/theme/vier/config.php:73
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren"
#: view/theme/vier/config.php:120
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
#: view/theme/vier/config.php:122 view/theme/vier/theme.php:147
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:385
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:195
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:177
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: view/theme/vier/theme.php:196
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: view/theme/vier/theme.php:251 src/Content/ForumManager.php:123
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
#: view/theme/vier/theme.php:285
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"
#: src/Core/NotificationsManager.php:176
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/Core/NotificationsManager.php:261 src/Core/NotificationsManager.php:273
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
#: src/Core/NotificationsManager.php:286
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
#: src/Core/NotificationsManager.php:299
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
#: src/Core/NotificationsManager.php:312
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
#: src/Core/NotificationsManager.php:325
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
#: src/Core/NotificationsManager.php:338
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil"
#: src/Core/NotificationsManager.php:355
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
#: src/Core/NotificationsManager.php:829
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
#: src/Core/NotificationsManager.php:856
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: src/Core/NotificationsManager.php:856
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
#: src/App.php:522
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: src/App.php:524
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
#: src/Object/Contact.php:440
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: src/Object/Contact.php:807
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: src/Object/Contact.php:810
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
#: src/Object/Contact.php:813
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Object/Item.php:123
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
#: src/Object/Item.php:168
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
#: src/Object/Item.php:235
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
#: src/Object/Item.php:235
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
#: src/Object/Item.php:235
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
#: src/Object/Item.php:261
msgid "add star"
msgstr "markieren"
#: src/Object/Item.php:262
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
#: src/Object/Item.php:263
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
#: src/Object/Item.php:266
msgid "starred"
msgstr "markiert"
#: src/Object/Item.php:271
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
#: src/Object/Item.php:272
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
#: src/Object/Item.php:273
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: src/Object/Item.php:283
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: src/Object/Item.php:294
msgid "like"
msgstr "mag ich"
#: src/Object/Item.php:295
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
#: src/Object/Item.php:298
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
#: src/Object/Item.php:298
msgid "share"
msgstr "Teilen"
#: src/Object/Item.php:357
msgid "to"
msgstr "zu"
#: src/Object/Item.php:358
msgid "via"
msgstr "via"
#: src/Object/Item.php:359
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: src/Object/Item.php:360
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: src/Object/Item.php:419
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
#: src/Object/Item.php:788
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/Object/Item.php:789
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Object/Item.php:790
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: src/Object/Item.php:791
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: src/Object/Item.php:792
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/Object/Item.php:793
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: src/Object/Item.php:794
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/Object/Item.php:795
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/Protocol/DFRN.php:1416
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
#: src/Protocol/Diaspora.php:2488
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3530
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: src/Protocol/OStatus.php:1786
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1787
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: src/Protocol/OStatus.php:1790
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s zu folgen"
#: src/Protocol/OStatus.php:1791
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: src/Worker/Delivery.php:421
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: boot.php:762
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
#: boot.php:873
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: boot.php:905
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: boot.php:906
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#: boot.php:909
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: "
#: boot.php:915
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: boot.php:918
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website Nutzungsbedingungen"
#: boot.php:919
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: boot.php:921
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website Datenschutzerklärung"
#: boot.php:922
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: index.php:427
msgid "toggle mobile"
msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln"