friendica_2021-01/view/de/messages.po

4664 lines
127 KiB
Text

# FRIENDIKA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
#
# Translators:
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011.
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011.
# <hzuehl@phone-talk.de>, 2011.
# <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendika.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-14 21:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 17:08+0000\n"
"Last-Translator: hauke <hzuehl@phone-talk.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/friendika/team/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../../mod/oexchange.php:27
msgid "Post successful."
msgstr "Erfolgreich gesendet."
#: ../../mod/crepair.php:42
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
#: ../../mod/crepair.php:44
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: ../../mod/crepair.php:54 ../../mod/wall_attach.php:43
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:102 ../../mod/photos.php:122
#: ../../mod/photos.php:849 ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:96
#: ../../mod/notifications.php:62 ../../mod/contacts.php:132
#: ../../mod/settings.php:41 ../../mod/settings.php:46
#: ../../mod/settings.php:305 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/group.php:19
#: ../../mod/viewcontacts.php:21 ../../mod/register.php:27
#: ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/item.php:110
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:133
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/profile_photo.php:155
#: ../../mod/message.php:8 ../../mod/message.php:116 ../../mod/admin.php:10
#: ../../mod/wall_upload.php:42 ../../mod/follow.php:8
#: ../../mod/display.php:108 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:226 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:308
#: ../../include/items.php:1930 ../../index.php:266
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: ../../mod/crepair.php:68 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/contacts.php:240
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: ../../mod/crepair.php:74
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Kontakt Einstellungen reparieren"
#: ../../mod/crepair.php:76
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact will stop working."
msgstr ""
"<strong>Warnung: Nur für erfahrene Nutzer</strong> sollten hier fehlerhafte "
"Informationen eingetragen werden wirst du nicht mehr in der Lage sein mit "
"diesem Kontakt zu kommunizieren."
#: ../../mod/crepair.php:77
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr ""
"Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers <strong>jetzt</strong> wenn du"
" dir unsicher bist was auf dieser Seite gemacht wird."
#: ../../mod/crepair.php:85 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../mod/crepair.php:86
msgid "Account Nickname"
msgstr "Account Spitzname"
#: ../../mod/crepair.php:87
msgid "Account URL"
msgstr "Account URL"
#: ../../mod/crepair.php:88
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Freundschaftsanfragen"
#: ../../mod/crepair.php:89
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen"
#: ../../mod/crepair.php:90
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Endpunkt für Benachrichtigungen"
#: ../../mod/crepair.php:91
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed URL"
#: ../../mod/crepair.php:100 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/events.php:333 ../../mod/photos.php:877 ../../mod/photos.php:934
#: ../../mod/photos.php:1144 ../../mod/photos.php:1184
#: ../../mod/photos.php:1223 ../../mod/photos.php:1254
#: ../../mod/install.php:137 ../../mod/contacts.php:296
#: ../../mod/settings.php:482 ../../mod/manage.php:106 ../../mod/group.php:84
#: ../../mod/group.php:167 ../../mod/admin.php:298 ../../mod/admin.php:461
#: ../../mod/admin.php:587 ../../mod/admin.php:652 ../../mod/profiles.php:372
#: ../../mod/invite.php:106 ../../addon/facebook/facebook.php:366
#: ../../addon/randplace/randplace.php:178
#: ../../addon/impressum/impressum.php:69 ../../addon/oembed/oembed.php:41
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:274
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:288
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:343
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:468 ../../addon/piwik/piwik.php:76
#: ../../addon/twitter/twitter.php:171 ../../addon/twitter/twitter.php:194
#: ../../addon/twitter/twitter.php:280 ../../include/conversation.php:409
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: ../../mod/help.php:27
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: ../../mod/help.php:31 ../../include/nav.php:64
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../../mod/wall_attach.php:57
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: ../../mod/events.php:112 ../../mod/photos.php:834 ../../mod/notes.php:46
#: ../../mod/profile.php:116
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../mod/events.php:113 ../../mod/photos.php:835 ../../mod/notes.php:47
#: ../../mod/profperm.php:103 ../../mod/profile.php:117
#: ../../include/profile_advanced.php:7
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../mod/events.php:114 ../../mod/photos.php:836 ../../mod/notes.php:48
#: ../../mod/profile.php:118
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: ../../mod/events.php:115 ../../mod/events.php:120 ../../mod/photos.php:837
#: ../../mod/notes.php:49 ../../mod/profile.php:119
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: ../../mod/events.php:116 ../../mod/photos.php:838 ../../mod/notes.php:50
#: ../../mod/notes.php:55 ../../mod/profile.php:120
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: ../../mod/events.php:210
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: ../../mod/events.php:213
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: ../../mod/events.php:216
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: ../../mod/events.php:223
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:235
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: ../../mod/events.php:237 ../../include/text.php:846
msgid "link to source"
msgstr "Link zum original Posting"
#: ../../mod/events.php:305
msgid "hour:minute"
msgstr "Stunde:Minute"
#: ../../mod/events.php:314
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: ../../mod/events.php:315
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required."
msgstr "Format ist %s %s. Anfangsdatum und Beschreibung sind notwendig."
#: ../../mod/events.php:316
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: ../../mod/events.php:319
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: ../../mod/events.php:321
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: ../../mod/events.php:324
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
#: ../../mod/events.php:326
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../mod/events.php:328 ../../include/event.php:37 ../../boot.php:868
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../../mod/events.php:330
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
#: ../../mod/dfrn_request.php:644 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands Tag entfernen"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s heißt %s herzlich willkommen"
#: ../../mod/photos.php:37
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: ../../mod/photos.php:45 ../../mod/photos.php:143 ../../mod/photos.php:857
#: ../../mod/photos.php:926 ../../mod/photos.php:941 ../../mod/photos.php:1332
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: ../../mod/photos.php:57 ../../mod/settings.php:9
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: ../../mod/photos.php:132
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:143 ../../mod/photos.php:577 ../../mod/photos.php:926
#: ../../mod/photos.php:941 ../../mod/register.php:316
#: ../../mod/register.php:323 ../../mod/register.php:330
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:160
#: ../../mod/profile_photo.php:236 ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: ../../mod/photos.php:153
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: ../../mod/photos.php:171 ../../mod/photos.php:935
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: ../../mod/photos.php:234 ../../mod/photos.php:1145
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: ../../mod/photos.php:508
msgid "was tagged in a"
msgstr "was tagged in a"
#: ../../mod/photos.php:508 ../../mod/like.php:110
#: ../../include/diaspora.php:446 ../../include/conversation.php:31
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: ../../mod/photos.php:508
msgid "by"
msgstr "von"
#: ../../mod/photos.php:608 ../../addon/js_upload/js_upload.php:310
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von "
#: ../../mod/photos.php:616
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: ../../mod/photos.php:630 ../../mod/profile_photo.php:118
#: ../../mod/wall_upload.php:65
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: ../../mod/photos.php:650 ../../mod/profile_photo.php:241
#: ../../mod/wall_upload.php:84
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: ../../mod/photos.php:733 ../../mod/community.php:9
#: ../../mod/dfrn_request.php:591 ../../mod/viewcontacts.php:16
#: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:20
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: ../../mod/photos.php:743
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: ../../mod/photos.php:820
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
#: ../../mod/photos.php:884
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: ../../mod/photos.php:887 ../../mod/photos.php:930
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: ../../mod/photos.php:888
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
#: ../../mod/photos.php:890 ../../mod/photos.php:1140
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: ../../mod/photos.php:945
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:955 ../../mod/photos.php:1362
msgid "View Photo"
msgstr "Fotos betrachten"
#: ../../mod/photos.php:984
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:1033
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:1034
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: ../../mod/photos.php:1040 ../../include/conversation.php:342
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: ../../mod/photos.php:1051
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: ../../mod/photos.php:1119
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: ../../mod/photos.php:1122
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: ../../mod/photos.php:1133
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: ../../mod/photos.php:1136
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: ../../mod/photos.php:1138
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: ../../mod/photos.php:1142
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr ""
"Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1162 ../../include/conversation.php:390
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: ../../mod/photos.php:1163 ../../include/conversation.php:391
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: ../../mod/photos.php:1164 ../../include/conversation.php:392
#: ../../include/conversation.php:746
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: ../../mod/photos.php:1165 ../../mod/editpost.php:99
#: ../../mod/message.php:190 ../../mod/message.php:324
#: ../../include/conversation.php:393 ../../include/conversation.php:756
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../mod/photos.php:1181 ../../mod/photos.php:1220
#: ../../mod/photos.php:1251 ../../include/conversation.php:406
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
#: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1222
#: ../../mod/photos.php:1253 ../../include/conversation.php:408
#: ../../boot.php:411
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../mod/photos.php:1281 ../../mod/group.php:154 ../../mod/admin.php:468
#: ../../include/conversation.php:427
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../mod/photos.php:1349
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: ../../mod/photos.php:1353
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Weitere Fotos hochladen"
#: ../../mod/photos.php:1366
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: ../../mod/community.php:14
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: ../../mod/community.php:26 ../../include/nav.php:79
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: ../../mod/community.php:56 ../../mod/search.php:65
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: ../../mod/community.php:83 ../../mod/network.php:302
#: ../../mod/register.php:504 ../../mod/profile.php:241
#: ../../mod/display.php:117
msgid ""
"Shared content is covered by the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
"Geteilte Inhalte innerhalb des Friendika Netzwerks sind unter der <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> verfügbar."
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:732
msgid "Post to Email"
msgstr "An Email senden"
#: ../../mod/editpost.php:90 ../../include/group.php:171
#: ../../include/group.php:172 ../../include/conversation.php:417
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:188
#: ../../mod/message.php:322 ../../include/conversation.php:747
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:748
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: ../../mod/editpost.php:93 ../../mod/message.php:189
#: ../../mod/message.php:323 ../../include/conversation.php:749
msgid "Insert web link"
msgstr "Weblink einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:94 ../../include/conversation.php:750
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "YouTube Video einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:95 ../../include/conversation.php:751
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Vorbis [.ogg] Video einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:96 ../../include/conversation.php:752
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Vorbis [.ogg] Audio einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:753
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:754
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser Standort leeren"
#: ../../mod/editpost.php:100 ../../include/conversation.php:757
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: ../../mod/editpost.php:108 ../../include/conversation.php:765
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: EMail Addresse"
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:766
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:768
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/dfrn_request.php:96
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Vorstellung wurde bereits abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:351
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
"Profiladresse ist ungültig oder stellt einige Profildaten nicht zur "
"Verfügung."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:356
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr ""
"Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse"
" gefunden werden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr ""
"Warnung: Es konnte kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse "
"gefunden werden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:361
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] ""
"%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] ""
"%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
#: ../../mod/dfrn_request.php:168
msgid "Introduction complete."
msgstr "Vorstellung abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:192
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
#: ../../mod/dfrn_request.php:220
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten."
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:247
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:277
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: ../../mod/dfrn_request.php:296
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Konnte deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
#: ../../mod/dfrn_request.php:313
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits ein Freund von %s bist."
#: ../../mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:340 ../../mod/follow.php:20
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:406 ../../mod/contacts.php:116
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:427
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Vorstellung wurde abgeschickt."
#: ../../mod/dfrn_request.php:481
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an, um die Vorstellung zu bestätigen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
#: ../../mod/dfrn_request.php:507
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:508
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige deine Vorstellung/Verbindungsanfrage bei %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:509
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../../mod/dfrn_request.php:542 ../../include/items.php:1519
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name Zurückgehalten]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:549
msgid "Introduction received at "
msgstr "Vorstellung erhalten auf"
#: ../../mod/dfrn_request.php:551 ../../mod/lostpass.php:44
#: ../../mod/lostpass.php:106 ../../mod/register.php:369
#: ../../mod/register.php:423 ../../mod/regmod.php:54
#: ../../mod/dfrn_notify.php:291 ../../mod/dfrn_notify.php:547
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:674 ../../include/items.php:1528
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../../mod/dfrn_request.php:630
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage"
#: ../../mod/dfrn_request.php:631
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr ""
"Beispiele: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:632
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgende Fragen:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:633
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s dich?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:634 ../../mod/settings.php:415
#: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:429
#: ../../mod/settings.php:433 ../../mod/register.php:498
#: ../../mod/profiles.php:354
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../mod/dfrn_request.php:635 ../../mod/settings.php:415
#: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:429
#: ../../mod/settings.php:433 ../../mod/register.php:499
#: ../../mod/profiles.php:355
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../mod/dfrn_request.php:636
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz anfügen:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:637
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"social networks:"
msgstr ""
"Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen "
"Netzwerke an:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:638
msgid "Friendika"
msgstr "Friendika"
#: ../../mod/dfrn_request.php:639
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:640
msgid "Private (secure) network"
msgstr "Privates (sicheres) Netzwerk"
#: ../../mod/dfrn_request.php:641
msgid "Public (insecure) network"
msgstr "Öffentliches (unsicheres) Netzwerk"
#: ../../mod/dfrn_request.php:642
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse deines Profils:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:643
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: ../../mod/install.php:34
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr ""
"Konnte die Verbindung zur Datenbank nicht aufbauen, bzw. die Datenbank "
"anlegen."
#: ../../mod/install.php:39
msgid "Connected to database."
msgstr "Mit der Datenbank verbunden."
#: ../../mod/install.php:75
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Mit der Installation fortfahren"
#: ../../mod/install.php:77
msgid "Your Friendika site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank deiner Friendikaseite wurde erfolgreich installiert."
#: ../../mod/install.php:78
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr ""
"WICHTIG: Du musst [manuell] einen cron Job (o.ä.) für den Poller einrichten."
#: ../../mod/install.php:79 ../../mod/install.php:89 ../../mod/install.php:207
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:81
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Mit der Registrierung fortfahren"
#: ../../mod/install.php:87
msgid "Database import failed."
msgstr "Import der Datenbank schlug fehl."
#: ../../mod/install.php:88
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin "
"oder mysql importieren."
#: ../../mod/install.php:101
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Willkommen bei Friendika."
#: ../../mod/install.php:124
msgid "Friendika Social Network"
msgstr "Friendika Soziales Netzwerk"
#: ../../mod/install.php:125
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../mod/install.php:126
msgid ""
"In order to install Friendika we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr ""
"Um Friendika installieren zu können, müssen wir wissen wie wir deine MySQL "
"Datenbank erreichen."
#: ../../mod/install.php:127
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite "
"falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: ../../mod/install.php:128
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr ""
"Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies "
"noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor du mit der Installation "
"vorfährst."
#: ../../mod/install.php:129
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank Server"
#: ../../mod/install.php:130
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank Nutzer"
#: ../../mod/install.php:131
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank Passwort"
#: ../../mod/install.php:132
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank Name"
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone deiner Webseite"
#: ../../mod/install.php:134
msgid ""
"Site administrator email address. Your account email address must match this"
" in order to use the web admin panel."
msgstr ""
"Emailadresse des Seitenadministrators. Die Emailadresse deines Accounts muss"
" mit dieser übereinstimmen, damit du das Administrationspanel nutzen kannst."
#: ../../mod/install.php:153
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
#: ../../mod/install.php:154
msgid ""
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
msgstr ""
"Diese wird von Friendika benötigt. Bitte passe die Konfigurationsdatei "
".htconfig.php entsprechend an."
#: ../../mod/install.php:161
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat "
"\"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
#: ../../mod/install.php:162
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
#: ../../mod/install.php:184
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Fehler: Die \"openssl_pkey_new\" Funktion auf diesem System ist nicht in der"
" lage Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
#: ../../mod/install.php:185
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr ""
"Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
#: ../../mod/install.php:194
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: Das Apache Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht "
"installiert."
#: ../../mod/install.php:196
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:198
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: Das GD Graphikmodul für PHP mit JPEG Unterstützung ist nicht "
"installiert."
#: ../../mod/install.php:200
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl Modul von PHP ist nict installiert."
#: ../../mod/install.php:202
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mysqli Modul von PHP ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:204
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:216
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"Der Installationswizzard muss in der Lage sein, eine Datei im "
"Stammverzeichnis deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht "
"in der Lage dies zu tun."
#: ../../mod/install.php:217
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten, der "
"Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
#: ../../mod/install.php:218
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Bitte überprüfe die Einstellungen und frage im Zweifelsfall dein Support "
"Team um diese Situations zu beheben."
#: ../../mod/install.php:219
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Sollte dies nicht möglich sein musst du die Installation manuell "
"durchführen. Lies dazu bitte in der Datei \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. "
"Bitte verwende den angefügten Text um die Datei im Stammverzeichnis deiner "
"Friendika Installation zu erzeugen."
#: ../../mod/install.php:243
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbank Tabellen."
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22
#: ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
#: ../../mod/match.php:10
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: ../../mod/match.php:18
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr ""
"Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige "
"Schlüsselwörter zu deinem Standardprofil hinzu."
#: ../../mod/match.php:54
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: ../../mod/home.php:23
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:118
#: ../../mod/notifications.php:162
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:117
#: ../../mod/notifications.php:161
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../../mod/notifications.php:74
msgid "Pending Friend/Connect Notifications"
msgstr "Anstehende Freundschafts-/Kontaktbenachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:105 ../../mod/notifications.php:148
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
#: ../../mod/notifications.php:106
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
#: ../../mod/notifications.php:108
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
#: ../../mod/notifications.php:114 ../../mod/notifications.php:159
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: ../../mod/notifications.php:133
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet dich zu kennen: "
#: ../../mod/notifications.php:133
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../../mod/notifications.php:133
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../../mod/notifications.php:139
msgid "Approve as: "
msgstr "Genehmigen als: "
#: ../../mod/notifications.php:140
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: ../../mod/notifications.php:141
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Verehrer"
#: ../../mod/notifications.php:149
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: ../../mod/notifications.php:149
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
#: ../../mod/notifications.php:168
msgid "No notifications."
msgstr "Keine Benachrichtigungen."
#: ../../mod/contacts.php:26
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: ../../mod/contacts.php:32
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
#: ../../mod/contacts.php:41
msgid "Find People With Shared Interests"
msgstr "Finde Personen die deine Interessen teilen"
#: ../../mod/contacts.php:45
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: ../../mod/contacts.php:46
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../mod/contacts.php:47
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
#: ../../mod/contacts.php:69 ../../mod/contacts.php:150
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: ../../mod/contacts.php:83
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: ../../mod/contacts.php:114
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: ../../mod/contacts.php:172
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: ../../mod/contacts.php:172
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Der Kontakt wurde ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:207
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: ../../mod/contacts.php:226
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: ../../mod/contacts.php:254 ../../mod/contacts.php:397
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: ../../mod/contacts.php:258 ../../mod/contacts.php:401
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: ../../mod/contacts.php:263 ../../mod/contacts.php:405
msgid "you are a fan of"
msgstr "du bist Fan von"
#: ../../mod/contacts.php:280
msgid "Privacy Unavailable"
msgstr "Privatsphäre nicht verfügbar"
#: ../../mod/contacts.php:281
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: ../../mod/contacts.php:284
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: ../../mod/contacts.php:291
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: ../../mod/contacts.php:295
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt Editor"
#: ../../mod/contacts.php:297
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil Anzeige"
#: ../../mod/contacts.php:298
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr ""
"Bitte wähle eines deiner Profile das angezeitgt werden soll, wenn %s dein "
"Profil aufruft."
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
#: ../../mod/contacts.php:300
msgid "Online Reputation"
msgstr "Online Ruf"
#: ../../mod/contacts.php:301
msgid ""
"Occasionally your friends may wish to inquire about this person's online "
"legitimacy."
msgstr ""
"Es könnte sein, dass deine Freunde etwas über den Ruf einer Peron erfahren "
"möchten."
#: ../../mod/contacts.php:302
msgid ""
"You may help them choose whether or not to interact with this person by "
"providing a <em>reputation</em> to guide them."
msgstr ""
"Du kannst ihnen bei der Entscheidung helfen ob sie mit einer Person "
"interagieren sollten oder nicht indem du Informationen über den <em>Ruf</em>"
" der Person anbietest."
#: ../../mod/contacts.php:303
msgid ""
"Please take a moment to elaborate on this selection if you feel it could be "
"helpful to others."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment und fülle diesen Punkt aus wenn du denkst das es"
" anderen helfen könnte."
#: ../../mod/contacts.php:304 ../../mod/contacts.php:421
#: ../../mod/viewcontacts.php:61
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: ../../mod/contacts.php:306
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:307
msgid "Repair contact URL settings"
msgstr "URL Einstellungen des Kontakts reparieren"
#: ../../mod/contacts.php:308
msgid "Repair contact URL settings (WARNING: Advanced)"
msgstr "URL Einstellungen des Kontakts reparieren (Achtung: Fortgeschritten)"
#: ../../mod/contacts.php:309
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:312
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:314
msgid "Last updated: "
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: ../../mod/contacts.php:315
msgid "Update public posts: "
msgstr "Aktualisierung öffentlicher Nachrichten: "
#: ../../mod/contacts.php:317 ../../mod/admin.php:701
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: ../../mod/contacts.php:320
msgid "Unblock this contact"
msgstr "Blockade dieses Kontakts aufheben"
#: ../../mod/contacts.php:320
msgid "Block this contact"
msgstr "Diesen Kontakt blockieren"
#: ../../mod/contacts.php:321
msgid "Unignore this contact"
msgstr "Diesen Kontakt nicht mehr ignorieren"
#: ../../mod/contacts.php:321
msgid "Ignore this contact"
msgstr "Diesen Kontakt ignorieren"
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: ../../mod/contacts.php:325
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:356 ../../include/nav.php:110
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:358
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Zeige geblockte Verbindungen"
#: ../../mod/contacts.php:358
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Verstecke geblockte Verbindungen"
#: ../../mod/contacts.php:360 ../../mod/directory.php:55
msgid "Finding: "
msgstr "Funde: "
#: ../../mod/contacts.php:361 ../../mod/directory.php:57
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: ../../mod/contacts.php:422 ../../include/conversation.php:612
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiger Account gefunden."
#: ../../mod/lostpass.php:31
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine Email."
#: ../../mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: ../../mod/lostpass.php:64
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr ""
"Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits ähnliche"
" Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: ../../mod/lostpass.php:82 ../../boot.php:654
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: ../../mod/lostpass.php:83
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken um dich anzumelden"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr ""
"Du kannst das Passwort unter den <em>Einstellungen</em> ändern sobald du "
"dich erfolgreich angemeldet hast."
#: ../../mod/lostpass.php:118
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr ""
"Gib deine Email-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir "
"dann weitere Informationen per Mail zugesand."
#: ../../mod/lostpass.php:120
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder Email:"
#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../../mod/settings.php:64
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr ""
"Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
#: ../../mod/settings.php:69
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
#: ../../mod/settings.php:80
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort ändern."
#: ../../mod/settings.php:82
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr ""
"Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/settings.php:161
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr ""
"Konnte das Email Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht erreichen."
#: ../../mod/settings.php:188
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: ../../mod/settings.php:190
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
#: ../../mod/settings.php:196
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige EMail."
#: ../../mod/settings.php:198
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Cannot change to that email."
#: ../../mod/settings.php:257 ../../addon/facebook/facebook.php:297
#: ../../addon/impressum/impressum.php:64 ../../addon/piwik/piwik.php:89
#: ../../addon/twitter/twitter.php:275
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/settings.php:311 ../../include/nav.php:108
msgid "Account settings"
msgstr "Account Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:312
msgid "Plugin settings"
msgstr "Plugin Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:322
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Erweiterungen konfiguriert"
#: ../../mod/settings.php:329 ../../addon/widgets/widgets.php:122
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:382 ../../mod/admin.php:133 ../../mod/admin.php:443
msgid "Normal Account"
msgstr "Normaler Account"
#: ../../mod/settings.php:383
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Dieser Account ist ein normales persönliches Profil"
#: ../../mod/settings.php:386 ../../mod/admin.php:134 ../../mod/admin.php:444
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Sandkasten Account"
#: ../../mod/settings.php:387
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:390 ../../mod/admin.php:135 ../../mod/admin.php:445
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Gemeinschafts/Berühmtheiten Account"
#: ../../mod/settings.php:391
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr ""
"Freundschaftsanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans "
"akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:394 ../../mod/admin.php:136 ../../mod/admin.php:446
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatischer Freundesaccount"
#: ../../mod/settings.php:395
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:405
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:405
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr ""
"(Optional) Erlaube die Anmeldung für diesen Account mit dieser OpenID."
#: ../../mod/settings.php:415
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im Verzeichnis der lokalen Seite?"
#: ../../mod/settings.php:421
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis?"
#: ../../mod/settings.php:429
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr ""
"Verberge die Liste deiner Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils."
#: ../../mod/settings.php:433
msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?"
msgstr ""
"Profildetails und all deine Beiträge vor unbekannten Besuchern verbergen?"
#: ../../mod/settings.php:442
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
#: ../../mod/settings.php:461 ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "or"
msgstr "oder"
#: ../../mod/settings.php:466
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:"
#: ../../mod/settings.php:480
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:487
msgid "Export Personal Data"
msgstr "Perönliche Daten exportieren"
#: ../../mod/settings.php:490
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:491
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:492
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: ../../mod/settings.php:492
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
#: ../../mod/settings.php:496
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:497 ../../include/profile_advanced.php:10
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: ../../mod/settings.php:498
msgid "Email Address:"
msgstr "Emailadresse:"
#: ../../mod/settings.php:499
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: ../../mod/settings.php:500
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
#: ../../mod/settings.php:501
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Verwende den Standort des Browsers:"
#: ../../mod/settings.php:502
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: ../../mod/settings.php:506
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits und Privatsphären Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:508
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:"
#: ../../mod/settings.php:508
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
#: ../../mod/settings.php:509
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Grundeinstellung für Veröffentlichungen"
#: ../../mod/settings.php:510
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
#: ../../mod/settings.php:514
msgid "Allow friends to post to your profile page:"
msgstr "Erlaube es Freunden Beiträge auf deiner Pinnwand zu posten:"
#: ../../mod/settings.php:515
msgid "Automatically expire posts after days:"
msgstr "Einträge verfallen automatisch nach Tagen:"
#: ../../mod/settings.php:515
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr ""
"Wenn leer verfallen Einträge nie automatisch. Verfallene Einträge werden "
"gelöscht."
#: ../../mod/settings.php:524
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungs Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:525
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-Email senden wenn:"
#: ../../mod/settings.php:526
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Du eine Vorstellung erhälst"
#: ../../mod/settings.php:527
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Eine deiner Vorstellungen angenommen wurde"
#: ../../mod/settings.php:528
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Jemand etwas auf deiner Pinnwand postet"
#: ../../mod/settings.php:529
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Jemand einen Kommentar verfasst"
#: ../../mod/settings.php:530
msgid "You receive a private message"
msgstr "Du eine private Nachricht erhälst"
#: ../../mod/settings.php:534
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Email/Postfach Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:535
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr ""
"Wenn du mit Email Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest "
"(optional) gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
#: ../../mod/settings.php:536
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher Email Check"
#: ../../mod/settings.php:537
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf Emails für diese Seite deaktiviert."
#: ../../mod/settings.php:538
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP Server Name:"
#: ../../mod/settings.php:539
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP Port:"
#: ../../mod/settings.php:540
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: ../../mod/settings.php:540
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../../mod/settings.php:541
msgid "Email login name:"
msgstr "Email Login Name:"
#: ../../mod/settings.php:542
msgid "Email password:"
msgstr "Email Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:543
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
#: ../../mod/settings.php:544
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Einträge an alle Email Kontakte:"
#: ../../mod/settings.php:549
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Erweiterte Seiten Einstellungen"
#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Willkommen zurück %s"
#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: ../../mod/manage.php:90
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
"(Wähle zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts/Gruppen Seiten "
"die deine Accountdetails teilen.)"
#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten: "
#: ../../mod/network.php:27
msgid "View Conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: ../../mod/network.php:29
msgid "View New Items"
msgstr "Neue Einträge anzeigen"
#: ../../mod/network.php:35
msgid "View Any Items"
msgstr "Alle Einträge anzeigen"
#: ../../mod/network.php:43
msgid "View Starred Items"
msgstr "Gesternte Einträge anzeigen"
#: ../../mod/network.php:94
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] ""
"Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person von aus unsicheren Netzwerk."
msgstr[1] ""
"Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken."
#: ../../mod/network.php:97
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten."
#: ../../mod/network.php:164
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: ../../mod/network.php:175
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: ../../mod/network.php:180
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
#: ../../mod/network.php:190
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt "
#: ../../mod/network.php:192
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: ../../mod/network.php:197
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: ../../mod/notes.php:74
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendika"
msgstr "Willkommen bei Friendika"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page."
msgstr ""
"Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten um deine Erfahrung mit "
"Friendika so angenehm wie möglich zu machen. Klicke einfach einen Aspekt an "
"um weitere Informationen zu erhalten."
#: ../../mod/newmember.php:16
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This will be useful in making friends."
msgstr ""
"Ändere dein anfängliches Passwort auf der <em>Einstellungen</em> Seite. Bei "
"dieser Gelegenheit solltest du dir die Adresse deines Profils merken, diese "
"wird benötigt um mit Anderen in Kontakt zu treten."
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr ""
"Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur "
"Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst ist das wie wenn "
"niemand deine Telefonnummer kennt. Im Allgemeinen solltest du es "
"veröffentlichen - außer all deine Freunde und potentiellen Freunde wissen "
"wie man dich findet."
#: ../../mod/newmember.php:20
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr ""
"Lade ein Profilbild hoch falls du es noch nicht getan hast. Studien haben "
"gezeigt, das es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn du"
" ein Bild von dir selbst verwendest als wenn du dies nicht tust."
#: ../../mod/newmember.php:23
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr ""
"Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn du im Augenblick ein Facebook "
"Konto hast und (optional) deine Facebook Freunde und Unterhaltungen "
"importieren willst."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Enter your email access information on your Settings page if you wish to "
"import and interact with friends or mailing lists from your email INBOX"
msgstr ""
"Gib deine Email Daten in deinen Einstellungen an, wenn du mit deinen Email-"
"Kontakten / Email-Listen interagieren möchtest."
#: ../../mod/newmember.php:30
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr ""
"Editiere dein <strong>Standard</strong> Profil nach deinen Vorlieben. "
"Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Freundesliste vor "
"unbekannten Betrachtern des Profils."
#: ../../mod/newmember.php:32
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr ""
"Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein die deine "
"Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die "
"deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen."
#: ../../mod/newmember.php:34
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Connect</em> dialog."
msgstr ""
"Deine Kontakte Seite ist die zentrale Stelle um deine Freundschaften zu "
"koordinieren und neuen Kontakte, auch von anderen Netzwerken, zu folgen. "
"Normalerweise gibst du einfach die URL der Seite in den <em>Verbinden</em> "
"Dialog ein."
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr ""
"Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder "
"anderen verteilten Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder "
"<em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene "
"Profiladresse an falls du danach gefragt wirst."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr ""
"Sobald du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur "
"privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit "
"jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr ""
"Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden um weitere "
"Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: ../../mod/group.php:67 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:265
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../../mod/group.php:82
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen."
#: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: ../../mod/group.php:98
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
#: ../../mod/group.php:100
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: ../../mod/group.php:164 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: ../../mod/group.php:165
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
#: ../../mod/group.php:180
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: ../../mod/group.php:195
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner"
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
#: ../../mod/profperm.php:128
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profil zugriff)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:555
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/viewcontacts.php:40
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: ../../mod/register.php:53
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
#: ../../mod/register.php:58
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
#: ../../mod/register.php:66
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
#: ../../mod/register.php:81
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
#: ../../mod/register.php:95
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
#: ../../mod/register.php:112
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
#: ../../mod/register.php:117
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain deiner EMail Adresse ist nicht erlaubt auf dieser Seite."
#: ../../mod/register.php:120
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige EMailadresse."
#: ../../mod/register.php:130
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese EMailadresse nicht verwenden."
#: ../../mod/register.php:136
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr ""
"Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" "
"und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen."
#: ../../mod/register.php:142 ../../mod/register.php:243
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: ../../mod/register.php:161
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
#: ../../mod/register.php:229
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr ""
"Wärend der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch "
"einmal."
#: ../../mod/register.php:265
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr ""
"Bei der Erstellung des Standard-Profils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es noch einmal."
#: ../../mod/register.php:367 ../../mod/regmod.php:52
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: ../../mod/register.php:375
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
"Registration erfolgreich. Eine EMail mit weiteren Anweisungen wurde an dich "
"gesendet."
#: ../../mod/register.php:379
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr ""
"Konnte die EMail nicht versenden. Hier ist die Nachricht die nicht gesendet "
"werden konnte."
#: ../../mod/register.php:384
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registration konnte nicht verarbeitet werden."
#: ../../mod/register.php:421
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Registrationsanfrage auf %s"
#: ../../mod/register.php:430
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr ""
"Deine Registration muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: ../../mod/register.php:479
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr ""
"Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen indem "
"du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: ../../mod/register.php:480
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
"Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und "
"fülle die restlichen Felder aus."
#: ../../mod/register.php:481
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: ../../mod/register.php:495
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: ../../mod/register.php:511
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr ""
"Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: ../../mod/register.php:512
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID deiner Einladung: "
#: ../../mod/register.php:515 ../../mod/admin.php:299
msgid "Registration"
msgstr "Registration"
#: ../../mod/register.php:523
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Vollständiger Name (z.B. Joe Smith): "
#: ../../mod/register.php:524
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine EMail Adresse: "
#: ../../mod/register.php:525
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr ""
"Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben "
"beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird "
"'<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
#: ../../mod/register.php:526
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: ../../mod/register.php:529 ../../include/nav.php:59 ../../boot.php:637
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: ../../mod/like.php:110 ../../addon/facebook/facebook.php:954
#: ../../include/diaspora.php:446 ../../include/conversation.php:26
#: ../../include/conversation.php:35
msgid "status"
msgstr "Status"
#: ../../mod/like.php:127 ../../addon/facebook/facebook.php:958
#: ../../include/diaspora.php:463 ../../include/conversation.php:43
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$s's %3$s"
#: ../../mod/like.php:129 ../../include/diaspora.php:465
#: ../../include/conversation.php:46
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$s's %3$s nicht"
#: ../../mod/friendika.php:42
msgid "This is Friendika version"
msgstr "Dies ist Friendika Version"
#: ../../mod/friendika.php:43
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
#: ../../mod/friendika.php:45
msgid ""
"Shared content within the Friendika network is provided under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 license</a>"
msgstr ""
"Geteilte Inhalte innerhalb des Friendika Netzwerks sind unter der <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 license</a> verfügbar"
#: ../../mod/friendika.php:47
msgid ""
"Please visit <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> to learn "
"more about the Friendika project."
msgstr ""
"Bitte besuche <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> um mehr über"
" Friendika zu erfahren."
#: ../../mod/friendika.php:49
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: ../../mod/friendika.php:50
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendika - "
"dot com"
msgstr ""
"Vorschläge, Lobeshymnen, Spenden usw. - bitte eine Email an \"Info\" at "
"Friendika - dot com (englisch bevorzugt)"
#: ../../mod/friendika.php:55
msgid "Installed plugins/addons/apps"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps"
#: ../../mod/friendika.php:63
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Account freigegeben."
#: ../../mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registration für %s wurde zurück gezogen"
#: ../../mod/regmod.php:105
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde dich an."
#: ../../mod/item.php:81
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte das Originalposting nicht finden."
#: ../../mod/item.php:196
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leere Nachricht wurde verworfen."
#: ../../mod/item.php:296 ../../mod/message.php:93
#: ../../mod/wall_upload.php:81 ../../mod/wall_upload.php:90
#: ../../mod/wall_upload.php:97
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand Bilder"
#: ../../mod/item.php:623 ../../mod/item.php:668 ../../mod/item.php:691
#: ../../mod/item.php:734 ../../mod/dfrn_notify.php:293
#: ../../mod/dfrn_notify.php:503 ../../mod/dfrn_notify.php:548
#: ../../mod/dfrn_notify.php:634 ../../mod/dfrn_notify.php:677
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../mod/item.php:667 ../../mod/item.php:733 ../../mod/dfrn_notify.php:676
msgid "Administrator@"
msgstr "Administrator@"
#: ../../mod/item.php:670 ../../mod/dfrn_notify.php:550
#: ../../mod/dfrn_notify.php:679
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s kommentierte einen Beitrag auf %s"
#: ../../mod/item.php:736
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s hat auf deine Profilwand bei %s gepostet"
#: ../../mod/item.php:765
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
#: ../../mod/item.php:784
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social "
"network."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde dir von %s gesendet, einem Mitglied des Sozialen "
"Netzwerks Friendika"
#: ../../mod/item.php:786
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: ../../mod/item.php:787
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
#: ../../mod/item.php:789
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update gepostet."
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bilder hochgeladen aber das Zuschneiden ist fehlgeschlagen."
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:248
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] ist gescheitert."
#: ../../mod/profile_photo.php:95
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../../mod/profile_photo.php:109 ../../mod/wall_upload.php:56
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:193
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
#: ../../mod/profile_photo.php:194
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
#: ../../mod/profile_photo.php:195
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
#: ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto von deinen Fotoalben"
#: ../../mod/profile_photo.php:209
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild Zurechtschneiden"
#: ../../mod/profile_photo.php:210
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr ""
"Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden"
" kann."
#: ../../mod/profile_photo.php:211
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#: ../../mod/profile_photo.php:239
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich auf den Server geladen."
#: ../../mod/hcard.php:11 ../../mod/profile.php:11 ../../boot.php:792
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Account löschen"
#: ../../mod/removeme.php:43
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr ""
"Dies wird deinen Account endgültig löschen. Es gibt keine Möglichkeit ihn "
"wiederherzustellen."
#: ../../mod/removeme.php:44
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
#: ../../mod/message.php:18
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: ../../mod/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: ../../mod/message.php:34
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: ../../mod/message.php:102
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: ../../mod/message.php:105
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:102
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../../mod/message.php:126
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: ../../mod/message.php:128
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ../../mod/message.php:142
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
#: ../../mod/message.php:158
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
#: ../../mod/message.php:172 ../../include/conversation.php:699
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: ../../mod/message.php:180
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: ../../mod/message.php:181 ../../mod/message.php:315
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319
#: ../../mod/invite.php:101
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: ../../mod/message.php:224
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: ../../mod/message.php:237
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: ../../mod/message.php:240
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:267
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: ../../mod/message.php:304
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: ../../mod/message.php:314
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: ../../mod/admin.php:66 ../../mod/admin.php:297
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: ../../mod/admin.php:67 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:68 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:69
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../../mod/admin.php:83 ../../mod/admin.php:651
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: ../../mod/admin.php:88
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
#: ../../mod/admin.php:118 ../../mod/admin.php:502 ../../mod/display.php:25
#: ../../mod/display.php:112 ../../include/items.php:1842
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: ../../mod/admin.php:151 ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:459
#: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../../mod/admin.php:152
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../../mod/admin.php:153
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:155
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: ../../mod/admin.php:156
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../../mod/admin.php:158
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
#: ../../mod/admin.php:245
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:289
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: ../../mod/admin.php:290
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf Zustimmung"
#: ../../mod/admin.php:291
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: ../../mod/admin.php:300
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: ../../mod/admin.php:301
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: ../../mod/admin.php:302
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../../mod/admin.php:306 ../../addon/statusnet/statusnet.php:459
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: ../../mod/admin.php:307
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: ../../mod/admin.php:308
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: ../../mod/admin.php:309
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Thema"
#: ../../mod/admin.php:311
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Größe von Bildern"
#: ../../mod/admin.php:313
msgid "Register policy"
msgstr "Registrationsmethode"
#: ../../mod/admin.php:314
msgid "Register text"
msgstr "Registrationstext"
#: ../../mod/admin.php:315
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: ../../mod/admin.php:316
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Emails"
#: ../../mod/admin.php:317
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: ../../mod/admin.php:318
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: ../../mod/admin.php:319
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis"
#: ../../mod/admin.php:321
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde mehrfach Registration"
#: ../../mod/admin.php:322
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
#: ../../mod/admin.php:323
msgid "Gravatar support"
msgstr "Gravatar Unterstützung"
#: ../../mod/admin.php:324
msgid "Fullname check"
msgstr "Name auf Vollständigkeit überprüfen"
#: ../../mod/admin.php:325
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke"
#: ../../mod/admin.php:326
msgid "Show Community Page"
msgstr "Gemeinschaftsseite anzeigen"
#: ../../mod/admin.php:327
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: ../../mod/admin.php:328
msgid "Only allow Friendika contacts"
msgstr "Erlaube ausschlließlich Friendika Kontakte"
#: ../../mod/admin.php:329
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: ../../mod/admin.php:330
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:331
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: ../../mod/admin.php:332
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
#: ../../mod/admin.php:353
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer gesperrt"
msgstr[1] "%s Nutzer gesperrt/entsperrt"
#: ../../mod/admin.php:360
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: ../../mod/admin.php:394
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen die auf deine Bestätigung warten"
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Request date"
msgstr "Anfrage Datum"
#: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
"Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge die diese Nutzer "
"auf dieser Seite veröffentlicht haben werden permanent gelöscht!\\n\\nBist "
"du dir sicher?"
#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
"Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite "
"veröffentlicht hat wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du dir sicher?"
#: ../../mod/admin.php:512
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deaktiviert."
#: ../../mod/admin.php:516
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s aktiviert."
#: ../../mod/admin.php:526
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: ../../mod/admin.php:528
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:108
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: ../../mod/admin.php:659
msgid "Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Must be writable by web server. Relative to your Friendika index.php."
msgstr ""
"Muss schreibbar durch den Webserver sein. Angabe relativ zu Friendikas "
"indes.php."
#: ../../mod/admin.php:661
msgid "Log level"
msgstr "Protokollevel"
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../../mod/admin.php:708
msgid "FTP Host"
msgstr "FTP Host"
#: ../../mod/admin.php:709
msgid "FTP Path"
msgstr "FTP Pfad"
#: ../../mod/admin.php:710
msgid "FTP User"
msgstr "FTP Nutzername"
#: ../../mod/admin.php:711
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Passwort"
#: ../../mod/profile.php:102 ../../mod/display.php:63
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
#: ../../mod/profile.php:133
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:122 ../../include/auth.php:120
#: ../../include/auth.php:145 ../../include/auth.php:198
msgid "Login failed."
msgstr "Annmeldung fehlgeschlagen."
#: ../../mod/openid.php:78 ../../include/auth.php:214
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
#: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:215
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
#: ../../mod/openid.php:82 ../../include/auth.php:218
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
#: ../../mod/follow.php:39
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr ""
"Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen "
"Netzwerken erfolgen kann."
#: ../../mod/follow.php:40 ../../mod/follow.php:50
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr ""
"Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
#: ../../mod/follow.php:48
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
#: ../../mod/follow.php:52
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
#: ../../mod/follow.php:54
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
#: ../../mod/follow.php:61
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr ""
"Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk mit dem die "
"Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
#: ../../mod/follow.php:66
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
"Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten "
"Nachrichten von dir erhalten können."
#: ../../mod/follow.php:122
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
#: ../../mod/follow.php:168
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: ../../mod/display.php:105
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
#: ../../mod/dfrn_notify.php:353
msgid "New mail received at "
msgstr "New mail received at "
#: ../../mod/apps.php:6
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: ../../mod/search.php:26 ../../include/text.php:610 ../../include/nav.php:69
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:236
#: ../../mod/profiles.php:341 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
#: ../../mod/profiles.php:198
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
#: ../../mod/profiles.php:253
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: ../../mod/profiles.php:269 ../../mod/profiles.php:300
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:288 ../../mod/profiles.php:327
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
#: ../../mod/profiles.php:306
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
#: ../../mod/profiles.php:353
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte/Freunde vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
#: ../../mod/profiles.php:371
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: ../../mod/profiles.php:373
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
#: ../../mod/profiles.php:374
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
#: ../../mod/profiles.php:375
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
#: ../../mod/profiles.php:376
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
#: ../../mod/profiles.php:377
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: ../../mod/profiles.php:378
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
#: ../../mod/profiles.php:379
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
#: ../../mod/profiles.php:380
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
#: ../../mod/profiles.php:381
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Geburtstag (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:382
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../../mod/profiles.php:383
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort/Stadt:"
#: ../../mod/profiles.php:384
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: ../../mod/profiles.php:385
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../../mod/profiles.php:386
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
#: ../../mod/profiles.php:387
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
#: ../../mod/profiles.php:388
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
#: ../../mod/profiles.php:389
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiel: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:390 ../../include/profile_advanced.php:90
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
#: ../../mod/profiles.php:391
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
#: ../../mod/profiles.php:392 ../../include/profile_advanced.php:115
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
#: ../../mod/profiles.php:393
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
#: ../../mod/profiles.php:395
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
#: ../../mod/profiles.php:396
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Photographie Software"
#: ../../mod/profiles.php:397
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr ""
"(Wird verwendet um potentielle Freunde zu finden, könnte von Fremden "
"eingesehen werden)"
#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr ""
"(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
#: ../../mod/profiles.php:399
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle und ein bisschen von dir..."
#: ../../mod/profiles.php:400
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:401
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:403
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatur/Bücher"
#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: ../../mod/profiles.php:405
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebesleben"
#: ../../mod/profiles.php:407
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung"
#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
#: ../../mod/profiles.php:413
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es "
"<strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
#: ../../mod/profiles.php:423 ../../mod/directory.php:112
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: ../../mod/profiles.php:458 ../../include/nav.php:109
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../../mod/profiles.php:459
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: ../../mod/profiles.php:460
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
#: ../../mod/profiles.php:470
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
#: ../../mod/profiles.php:472
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
#: ../../mod/profiles.php:473
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
#: ../../mod/directory.php:40
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: ../../mod/directory.php:46
msgid "Normal site view"
msgstr "Normale Seitenansicht"
#: ../../mod/directory.php:48
msgid "View all site entries"
msgstr "Zeige alle Einträge dieser Seite"
#: ../../mod/directory.php:56
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../../mod/directory.php:115
msgid "Gender: "
msgstr "Geschlecht:"
#: ../../mod/directory.php:141
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: ../../mod/invite.php:35
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: ../../mod/invite.php:59
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Bitte trete meinem Netzwerk auf %s bei"
#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: ../../mod/invite.php:73
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: ../../mod/invite.php:99
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: ../../mod/invite.php:100
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Email Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: ../../mod/invite.php:102
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Bitte trete meinem Sozialen Netzwerk auf %s bei"
#: ../../mod/invite.php:103
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Um diese Einladung anzunehmen besuche bitte:"
#: ../../mod/invite.php:104
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungs Code: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:104
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr ""
"Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:233
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der entfernten Gegenstelle unverständlich."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:250
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:252 ../../mod/dfrn_confirm.php:266
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:273
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Entfernte Seite meldet: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:264
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr ""
"Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch "
"einmal."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:271
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Vorstellung schlug fehl oder wurde zurück gezogen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:393
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:436 ../../include/conversation.php:79
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:507
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:517
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend im Arsch."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:528
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr ""
"Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt "
"werden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:549
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:578
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
"Die ID die uns dein System angeboten hat ist hier bereits vergeben. Bitte "
"versuche es noch einmal."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:589
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr ""
"Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:642
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:672
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:314
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook deaktiviert"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:319
msgid "Updating contacts"
msgstr "Aktualisiere Kontakte"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:328
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Facebook API Schlüssel nicht gefunden"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:335
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Mit Facebook verbinden"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:341
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Facebook Connector für diesen Account installieren."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:348
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Facebook Connector entfernen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:354
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Sende standardmäßig nach Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:358
msgid "Link all your Facebook friends and conversations"
msgstr "Verknüpfe all deine Facebook-Freunde und Unterhaltungen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:363
msgid "Warning: Your Facebook privacy settings can not be imported."
msgstr ""
"Warnung: Deine Privatsphären Einstellungen können nicht von Facebook "
"importiert werden."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:364
msgid ""
"Linked Facebook items <strong>may</strong> be publicly visible, depending on"
" your privacy settings for this website/account."
msgstr ""
"Eingebundene Beiträge von Facebook <strong>könnten</strong> öffentlich "
"sichtbar sein, abhängig von deinen Privatsphären-Einstellungen für dieses "
"Nutzerkonto."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:419
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:420
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Facebook Verbindungseinstellungen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:434
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Zu Facebook posten"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:507
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr ""
"Das Senden nach Facebook wurde zurückgezogen da Konflikte bei den Multi-"
"Netzwerks-Rechten vorliegen."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:580
msgid "Image: "
msgstr "Bild"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:656
msgid "View on Friendika"
msgstr "Auf Friendika ansehen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:687
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Senden an Facebook gescheitert. Wir versuchen es später erneut."
#: ../../addon/widgets/widgets.php:53
msgid "Generate new key"
msgstr "Neuen Schlüssel erstellen"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:56
msgid "Widgets key"
msgstr "Widgets Schlüssel"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:58
msgid "Widgets available"
msgstr "Verfügbare Widgets"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:30
msgid "Connect on Friendika!"
msgstr "Auf Friendika Verbinden!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Dreidimensionales Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "Neues Spiel"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "Neues Handicap Spiel"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
"3D-Tic-Tac-Toe ist genauso wie das herkömmliche Spiel, nur das man es auf "
"mehreren Ebenen gleichzeitig spielt."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"In diesem Fall sind es drei Ebenen. Man gewinnt indem man drei in einer "
"Reihe auf einer beliebigen Reihe schafft, oder drei übereinander oder "
"diagonal auf verschiedenen Ebenen."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"Beim Handicap-Spiel wird die zentrale Position der mittleren Ebene gesperrt "
"da der Spieler der diese Ebene besitzt oft einen unfairen Vorteil genießt."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "Du fängst an..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Diesmal fange ich an..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "Du gewinnst!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Unentschieden!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "Ich gewinne!"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:170
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Randplace Einstellungen"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:172
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Randplace Erweiterung aktivieren"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Datei hochladen"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Ziehe die Dateien hier her die du hochladen willst"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:292
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Keine Dateien hochgeladen."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:298
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Hochgeladene Datei ist leer"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:321
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr ""
"Die Dateiextension ist nicht erlaubt, sie muss eine der folgenden sein "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:332
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "Upload abgebrochen oder Serverfehler aufgetreten"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:25
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:40
#: ../../addon/impressum/impressum.php:70
msgid "Site Owner"
msgstr "Betreiber der Seite"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:74
msgid "Email Address"
msgstr "Email Adresse"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:43
#: ../../addon/impressum/impressum.php:72
msgid "Postal Address"
msgstr "Postalische Anschrift"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:49
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr ""
"Das Impressums Plugin muss noch konfiguriert werden.<br />Bitte gebe "
"mindestens den <tt>Betreiber</tt> in der Konfiguration an. Alle weiteren "
"Parameter werden in der README Datei des Addons erleutert."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:71
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Profil des Seitenbetreibers"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:73
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "OEmbed Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/oembed/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "OEmbed für Youtube Videos verwenden"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL zum Einbetten:"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:133
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Nach StatusNet senden"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:175
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Administrator der Seite.<br />Die gegebene API URL ist"
" nicht gültig."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:203
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr ""
"Die StatusNet API konnte mit dem angegebenen Pfad nicht erreicht werden."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:230
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "StatusNet Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:253
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "StatusNet Posting Einstellungen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:267
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Verfügbare OAuth Schlüssel für StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:268
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr ""
"Für einige StatusNet Server sind OAuth Schlüsselpaare verfügbar. Solltest du"
" einen dieser Server benutzen, dann verwende doch bitte diese Schlüssel. "
"Falls nicht kannst du weiter unten deine eigenen OAuth Schlüssel eintragen."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Eigene OAuth Schlüssel eintragen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:277
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendika installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"Kein OAuth Consumer Schlüsselpaar für StatusNet gefunden. Registriere deinen"
" Friendika Account als Desktopapplikation und trage hier den OAuth Consumer "
"Schlüssel, das Geheimnis und die Basis-URL der StatusNet API ein.<br />Bevor"
" du eine neue Anwendung registrierst, kannst du auch erstmal den Admin "
"deiner Friendika Seite fragen, ob es für deine bevorzugte StatusNet Instanz "
"eventuell bereits ein OAuth Schlüsselpaar gibt."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:279
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Schlüssel"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Geheimnis"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Basis-URL der StatusNet API (vergiss den abschließenden / nicht)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:306
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr ""
"Um deinen Account mit einem StatusNet Account zu verknüpfen klicke den "
"Button an um einen Sicherheitscode von StatusNet zu erhalten und kopiere "
"diesen in die Eingabebox weiter unten. Es werden ausschließlich deine "
"<strong>öffentlichen</strong> Nachrichten bei StatusNet veröffentllicht."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:307
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Bei StatusNet anmelden"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:309
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Kopiere den Sicherheitscode von StatusNet hier hin"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Verbindungsprozess abbrechen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "Derzeitige StatusNet API URL lautet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Verbindung zum StatusNet Server abbrechen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329 ../../addon/twitter/twitter.php:180
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Momentan verbunden mit: "
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:330
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr ""
"Wenn aktiviert können all deine <strong>öffentlichen</strong> Einträge auf "
"dem verbundenen StatusNet Konto veröffentlicht werden. Du kannst dies (hier)"
" als Standartverhalten einstellen oder für jeden Eintrag separat in den "
"Beitragsoptionen beim Schreiben des Eintrags festlegen."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:332
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Nach StatusNet senden erlauben"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:335
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Veröffentliche alle öffentlichen Beiträge auch bei StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:340 ../../addon/twitter/twitter.php:191
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "OAuth Konfiguration löschen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:460
msgid "API URL"
msgstr "API URL"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:461
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Benutzer Geheimnis"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:462
msgid "Consumer Key"
msgstr "Benutzer Schlüssel"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:77
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "Piwik Basis URL"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:78
msgid "Site ID"
msgstr "Seiten ID"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:79
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "Link zum Setzen des Opt-Out Cookies anzeigen?"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:70
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Nach Twitter senden"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:115
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Twitter Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:137
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Twitter Posting Einstellungen"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:144
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Kein Consumer Schlüsselpaar für Twitter gefunden. Bitte wende dich an den "
"Administrator der Seite."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:163
msgid ""
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr ""
"Auf dieser Friendika Instanz wurde das Twitter Plugin aktiviert dein Account"
" ist allerdings noch nicht mit einem Twitter Account verbunden. Um deinen "
"Account mit Twitter zu verbinden, klick auf den Button weiter unten und gib "
"die PIN die du auf Twitter erhälst hier ein. Es werden ausschließlich deine "
"<strong>öffentlichen</strong> Nachrichten auf Twitter veröffentlicht."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:164
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "bei Twitter anmelden"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:166
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Kopiere die Twitter PIN hier her"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:181
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr ""
"Wenn aktiviert können all deine <strong>öffentlichen</strong> Einträge auf "
"dem verbundenen Twitter Konto veröffentlicht werden. Du kannst dies (hier) "
"als Standartverhalten einstellen oder für jeden Eintrag separat in den "
"Beitragsoptionen beim Schreiben des Eintrags festlegen."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:183
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Nach Twitter senden erlauben"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:186
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Veröffentliche alle öffentlichen Beiträge auch bei Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:282
msgid "Consumer key"
msgstr "Anwender Schlüssel"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:283
msgid "Consumer secret"
msgstr "Anwender Geheimnis"
#: ../../include/profile_advanced.php:23 ../../boot.php:880
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: ../../include/profile_advanced.php:36 ../../include/items.php:1137
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: ../../include/profile_advanced.php:45
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: ../../include/profile_advanced.php:70
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
#: ../../include/profile_advanced.php:103 ../../boot.php:886
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../../include/profile_advanced.php:127
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: ../../include/profile_advanced.php:138
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: ../../include/profile_advanced.php:150
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:162
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
#: ../../include/profile_advanced.php:174
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:186
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
#: ../../include/profile_advanced.php:198
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:210
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:222
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
#: ../../include/profile_advanced.php:234
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:246
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
#: ../../include/contact_selectors.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "Häufig"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal Täglich"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Unentschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrau"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "kohabitierend"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Verwidwet"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Kompliziert"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
#: ../../include/event.php:11
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../include/event.php:17
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
#: ../../include/event.php:27
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
#: ../../include/text.php:229
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: ../../include/text.php:231
msgid "first"
msgstr "erste"
#: ../../include/text.php:260
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: ../../include/text.php:263
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: ../../include/text.php:542
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: ../../include/text.php:550
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: ../../include/text.php:715
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: ../../include/text.php:715
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: ../../include/text.php:715
msgid "March"
msgstr "März"
#: ../../include/text.php:715
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../../include/text.php:715
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../../include/text.php:715
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../../include/text.php:715
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../../include/text.php:715
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../../include/text.php:715
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../../include/text.php:715
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../../include/text.php:715
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../../include/text.php:715
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: ../../include/text.php:778
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: ../../include/text.php:861
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Alternative Sprache auswählen"
#: ../../include/diaspora.php:309
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe Benachrichtigung von Diaspora"
#: ../../include/oembed.php:95
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
#: ../../include/group.php:146
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: ../../include/group.php:147
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: ../../include/nav.php:41 ../../boot.php:667
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: ../../include/nav.php:41
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
#: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:645 ../../boot.php:651
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: ../../include/nav.php:44
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: ../../include/nav.php:55 ../../include/nav.php:93
msgid "Home"
msgstr "Persönlich"
#: ../../include/nav.php:55
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
#: ../../include/nav.php:59
msgid "Create an account"
msgstr "Account erstellen"
#: ../../include/nav.php:64
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
#: ../../include/nav.php:67
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: ../../include/nav.php:67
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
#: ../../include/nav.php:69
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
#: ../../include/nav.php:79
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen deiner Kontakte"
#: ../../include/nav.php:93
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Einträge und Unterhaltungen"
#: ../../include/nav.php:99
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../../include/nav.php:99
msgid "Friend requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: ../../include/nav.php:102
msgid "Private mail"
msgstr "Private Email"
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
#: ../../include/nav.php:110
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../../include/datetime.php:105 ../../include/datetime.php:237
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: ../../include/datetime.php:110 ../../include/datetime.php:238
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: ../../include/datetime.php:115 ../../include/datetime.php:240
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: ../../include/datetime.php:228
msgid "never"
msgstr "nie"
#: ../../include/datetime.php:234
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:237
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: ../../include/datetime.php:238
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: ../../include/datetime.php:239
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: ../../include/datetime.php:239
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: ../../include/datetime.php:240
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../../include/datetime.php:243
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:243
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../../include/datetime.php:250
msgid " ago"
msgstr " her"
#: ../../include/poller.php:418
msgid "From: "
msgstr "Von: "
#: ../../include/bbcode.php:116
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: ../../include/dba.php:31
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr ""
"Kann die DNS Informationen für den Datenbanken Server '%s' nicht ermitteln."
#: ../../include/acl_selectors.php:279
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: ../../include/acl_selectors.php:280
msgid "show"
msgstr "anzeigen"
#: ../../include/acl_selectors.php:281
msgid "don't show"
msgstr "nicht anzeigen"
#: ../../include/notifier.php:465
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: ../../include/items.php:1526
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf "
#: ../../include/conversation.php:23
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
#: ../../include/conversation.php:213 ../../include/conversation.php:488
#: ../../include/conversation.php:489
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Betrachte %s's Profil"
#: ../../include/conversation.php:222 ../../include/conversation.php:501
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: ../../include/conversation.php:230
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: ../../include/conversation.php:301
msgid "See more posts like this"
msgstr "Mehr Beiträge wie diesen anzeigen"
#: ../../include/conversation.php:329
#, php-format
msgid "See all %d comments"
msgstr "Alle %d Kommentare anzeigen"
#: ../../include/conversation.php:427
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../../include/conversation.php:429
msgid "toggle star status"
msgstr "Stern Status umschalten"
#: ../../include/conversation.php:490
msgid "to"
msgstr "to"
#: ../../include/conversation.php:491
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: ../../include/conversation.php:492
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: ../../include/conversation.php:534
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: ../../include/conversation.php:608
msgid "View status"
msgstr "Status anzeigen"
#: ../../include/conversation.php:609
msgid "View profile"
msgstr "Profil anzeigen"
#: ../../include/conversation.php:610
msgid "View photos"
msgstr "Fotos ansehen"
#: ../../include/conversation.php:611
msgid "View recent"
msgstr "Jüngste anzeigen"
#: ../../include/conversation.php:613
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: ../../include/conversation.php:663
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag dies."
#: ../../include/conversation.php:663
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag dies nicht."
#: ../../include/conversation.php:667
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen dies."
#: ../../include/conversation.php:669
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen dies nicht."
#: ../../include/conversation.php:675
msgid "and"
msgstr "und"
#: ../../include/conversation.php:678
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
#: ../../include/conversation.php:679
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mag dies."
#: ../../include/conversation.php:679
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mag dies nicht."
#: ../../include/conversation.php:698
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>Jedermann</strong> sichtbar"
#: ../../include/conversation.php:700
msgid "Please enter a YouTube link:"
msgstr "Bitte gebe den YouTube Link ein:"
#: ../../include/conversation.php:701
msgid "Please enter a video(.ogg) link/URL:"
msgstr "Bitte gebe den Link zum Video(.ogg) an:"
#: ../../include/conversation.php:702
msgid "Please enter an audio(.ogg) link/URL:"
msgstr "Bitte gebe den Link zum Audio(.ogg) an:"
#: ../../include/conversation.php:703
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hälst du dich jetzt gerade auf?"
#: ../../include/conversation.php:704
msgid "Enter a title for this item"
msgstr "Gib den Titel für diesen Beitrag ein"
#: ../../include/conversation.php:755
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: ../../boot.php:410
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: ../../boot.php:636
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neuen Account erstellen"
#: ../../boot.php:643
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Spitzname oder Email-Adresse: "
#: ../../boot.php:644
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: ../../boot.php:649
msgid "Nickname/Email/OpenID: "
msgstr "Spitzname/Email/OpenID: "
#: ../../boot.php:650
msgid "Password (if not OpenID): "
msgstr "Passwort (falls nicht OpenID): "
#: ../../boot.php:653
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: ../../boot.php:853
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: ../../boot.php:872
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../../boot.php:884
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../../boot.php:975
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: ../../boot.php:993
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: ../../boot.php:994
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: ../../boot.php:995
msgid "(Adjusted for local time)"
msgstr "(an die lokale Zeit angepasst)"
#: ../../boot.php:1006
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: ../../index.php:209
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../index.php:210
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."