friendica_2021-01/view/lang/pl/messages.po

10482 lines
325 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-21 16:01:02 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
2019-06-22 07:29:03 +02:00
# Marcin Mikołajczak <me@mkljczk.pl>, 2018-2019
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Sam, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Sam, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2020-03-21 20:08:22 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018-2020
2019-01-12 10:52:10 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-03-07 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-21 15:37+0000\n"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski\n"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/api.php:1122
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/api.php:1136
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/api.php:1150
2019-09-02 14:03:29 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/api.php:4559 mod/photos.php:104 mod/photos.php:195
#: mod/photos.php:641 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080
#: mod/photos.php:1589 src/Model/User.php:852 src/Model/User.php:860
#: src/Model/User.php:868 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:105
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:177 include/conversation.php:314
#: src/Model/Item.php:3427
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:180 include/conversation.php:190
#: include/conversation.php:317 include/conversation.php:326 mod/tagger.php:88
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "status"
msgstr "status"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:185 include/conversation.php:322 mod/tagger.php:88
#: src/Model/Item.php:3429
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:198
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:200
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:202
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:204
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:206
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:241
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:282
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:336 mod/tagger.php:121
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:358
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "post/item"
msgstr "stanowisko/pozycja"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:359
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:671 mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:228
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:672 mod/photos.php:1483 mod/settings.php:566
#: mod/settings.php:708 src/Module/Admin/Users.php:253
#: src/Module/Contact.php:855 src/Module/Contact.php:1136
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:706 src/Object/Post.php:438
#: src/Object/Post.php:439
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:719 src/Object/Post.php:426
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:720 src/Object/Post.php:427
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano w:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:727 src/Object/Post.php:452
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:742
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:744 include/conversation.php:1265
#: mod/editpost.php:104 mod/message.php:275 mod/message.php:457
#: mod/photos.php:1387 mod/wallmessage.php:157 src/Module/Item/Compose.php:159
#: src/Object/Post.php:484
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:808
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "remove"
msgstr "usuń"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:812
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:973 view/theme/frio/theme.php:354
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:974 src/Model/Contact.php:1276
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:975 include/conversation.php:993 mod/match.php:101
#: mod/suggest.php:102 src/Model/Contact.php:1202 src/Model/Contact.php:1268
#: src/Model/Contact.php:1277 src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
#: src/Module/AllFriends.php:93 src/Module/BaseSearch.php:158
#: src/Module/Directory.php:164
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:976 src/Model/Contact.php:1278
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:977 src/Model/Contact.php:1269
#: src/Model/Contact.php:1279
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:978 src/Model/Contact.php:1270
#: src/Model/Contact.php:1280
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:979 src/Model/Contact.php:1282
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:980 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
#: src/Module/Admin/Users.php:254 src/Module/Contact.php:604
#: src/Module/Contact.php:852 src/Module/Contact.php:1111
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:981 src/Module/Notifications/Introductions.php:110
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:185
#: src/Module/Notifications/Notification.php:59 src/Module/Contact.php:605
#: src/Module/Contact.php:853 src/Module/Contact.php:1119
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:985 src/Model/Contact.php:1283
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:990 mod/follow.php:182 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:103 view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:80
#: src/Model/Contact.php:1271 src/Model/Contact.php:1284
#: src/Module/AllFriends.php:94 src/Module/BaseSearch.php:159
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1116
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1119
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1122
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s uczestniczy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1125
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1128
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s może bierze udział."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1174
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%s reshared this."
msgstr "%sudostępnił to. "
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1139
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "and"
msgstr "i"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1145
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1153
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1154
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubię to."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1157
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1158
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubię tego."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1161
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1162
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s uczestniczy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1165
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1166
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1169
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1170
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1173
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d użytkowników</span> udostępniło to dalej"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1203
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1204 src/Module/Item/Compose.php:153
#: src/Object/Post.php:954
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1205
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1206 src/Module/Filer/SaveTag.php:66
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1207
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1208
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1240
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Nowy Post"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1243
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1406
#: src/Object/Post.php:945
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:90 mod/message.php:273
#: mod/message.php:454 mod/wallmessage.php:155
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:91
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:92
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:93
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1249 src/Module/Item/Compose.php:145
#: src/Object/Post.php:946
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1250 src/Module/Item/Compose.php:146
#: src/Object/Post.php:947
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1251 src/Module/Item/Compose.php:147
#: src/Object/Post.php:948
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1252 src/Module/Item/Compose.php:148
#: src/Object/Post.php:949
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1253 src/Module/Item/Compose.php:149
#: src/Object/Post.php:950
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Kod"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1254 src/Module/Item/Compose.php:150
#: src/Object/Post.php:951
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1255 src/Module/Item/Compose.php:151
#: src/Object/Post.php:952
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1256 src/Module/Item/Compose.php:152
#: src/Object/Post.php:953
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link lub Media"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:100
#: src/Module/Item/Compose.php:155
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:101
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:102
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1260 mod/editpost.php:103
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:117
#: src/Module/Item/Compose.php:160
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Podaj tytuł"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1264 mod/editpost.php:119
#: src/Module/Item/Compose.php:161
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:105
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1267 mod/editpost.php:134
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1276 mod/editpost.php:114
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1280 mod/editpost.php:125 mod/events.php:565
#: mod/photos.php:1405 mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1515
#: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:955
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1284 include/items.php:400 mod/fbrowser.php:109
#: mod/fbrowser.php:138 mod/dfrn_request.php:648 mod/editpost.php:128
#: mod/follow.php:188 mod/message.php:168 mod/photos.php:1057
#: mod/photos.php:1164 mod/settings.php:506 mod/settings.php:532
#: mod/suggest.php:91 mod/tagrm.php:36 mod/tagrm.php:131 mod/unfollow.php:138
#: src/Module/Contact.php:456 src/Module/RemoteFollow.php:112
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1289
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Opublikuj w grupach"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1290
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1291
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:132
#: src/Model/Profile.php:471 src/Module/Contact.php:331
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:133
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:50
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:131
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:131
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:133
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:217
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s oznaczył Cię"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:219
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:221
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:223
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:228 include/enotify.php:243 include/enotify.php:258
#: include/enotify.php:277 include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:237
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:252
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:253
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:267
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:268
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "%s %s tagged your post"
msgstr ""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:300
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr ""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:302
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:303
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:354
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:310
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:319 include/enotify.php:320
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:327
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr ""
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:345
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:346
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:352
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:353
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:364 include/enotify.php:379
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:366 include/enotify.php:381
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:367 include/enotify.php:382
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:372
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:374
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:387
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:389
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:391
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:401 mod/removeme.php:63
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:401
msgid "registration request"
msgstr "prośba o rejestrację"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:403
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:404
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:409
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/enotify.php:415
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/items.php:363 src/Module/Admin/Themes/Details.php:72
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:46
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:59
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/items.php:395
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/items.php:397 mod/api.php:125 mod/message.php:165
#: mod/suggest.php:88 src/Module/Notifications/Introductions.php:119
#: src/Module/Contact.php:453 src/Module/Register.php:115
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: include/items.php:447 mod/api.php:50 mod/api.php:55 mod/cal.php:293
#: mod/common.php:43 mod/dfrn_confirm.php:79 mod/editpost.php:38
#: mod/events.php:228 mod/follow.php:76 mod/follow.php:156 mod/item.php:183
#: mod/item.php:188 mod/message.php:71 mod/message.php:116 mod/network.php:50
#: mod/notes.php:43 mod/ostatus_subscribe.php:32 mod/photos.php:177
#: mod/photos.php:939 mod/poke.php:142 mod/repair_ostatus.php:31
#: mod/settings.php:48 mod/settings.php:66 mod/settings.php:495
#: mod/suggest.php:54 mod/uimport.php:32 mod/unfollow.php:37
#: mod/unfollow.php:92 mod/unfollow.php:124 mod/wall_attach.php:78
#: mod/wall_attach.php:81 mod/wall_upload.php:110 mod/wall_upload.php:113
#: mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:98
#: mod/wallmessage.php:122 src/Module/Profile/Contacts.php:67
#: src/Module/Search/Directory.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:116
#: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70
#: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:114
#: src/Module/Contact/Advanced.php:43 src/Module/FollowConfirm.php:16
#: src/Module/Notifications/Notification.php:47
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76 src/Module/Attach.php:56
#: src/Module/BaseApi.php:59 src/Module/BaseApi.php:65
#: src/Module/BaseNotifications.php:88 src/Module/Contact.php:370
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FriendSuggest.php:44
#: src/Module/Group.php:45 src/Module/Group.php:91 src/Module/Invite.php:40
#: src/Module/Invite.php:128 src/Module/Register.php:62
#: src/Module/Register.php:75 src/Module/Register.php:195
#: src/Module/Register.php:234
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/fbrowser.php:42 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177
#: src/Module/BaseProfile.php:68
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/fbrowser.php:51 mod/fbrowser.php:75 mod/photos.php:195
#: mod/photos.php:950 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080
#: mod/photos.php:1563 mod/photos.php:1578 src/Model/Photo.php:567
#: src/Model/Photo.php:576
msgid "Contact Photos"
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/fbrowser.php:111 mod/fbrowser.php:140
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/fbrowser.php:135
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/api.php:100 mod/api.php:122
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/api.php:101
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/api.php:110 src/Module/BaseAdmin.php:73
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/api.php:124
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/api.php:126 src/Module/Notifications/Introductions.php:119
#: src/Module/Register.php:116
msgid "No"
msgstr "Nie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:46 mod/cal.php:50 mod/follow.php:36
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:37 src/Module/Diaspora/Receive.php:51
#: src/Module/Item/Ignore.php:41 src/Module/Conversation/Community.php:145
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:132 mod/display.php:284 src/Module/Profile/Profile.php:92
#: src/Module/Profile/Profile.php:107 src/Module/Profile/Status.php:99
#: src/Module/Update/Profile.php:55
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:263 mod/events.php:409 view/theme/frio/theme.php:262
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:179
#: src/Content/Nav.php:243 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:99
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:264 mod/events.php:410
msgid "View"
msgstr "Widok"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:265 mod/events.php:412
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:266 mod/events.php:413 src/Module/Install.php:192
msgid "Next"
msgstr "Następny"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:269 mod/events.php:418 src/Model/Event.php:443
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:270 mod/events.php:419 src/Util/Temporal.php:330
#: src/Model/Event.php:444
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:420 src/Util/Temporal.php:331
#: src/Model/Event.php:445
msgid "week"
msgstr "tydzień"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:421 src/Util/Temporal.php:332
#: src/Model/Event.php:446
msgid "day"
msgstr "dzień"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:422
msgid "list"
msgstr "lista"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:286 src/Model/User.php:430 src/Console/User.php:152
#: src/Console/User.php:250 src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309
msgid "User not found"
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:302
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:304
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/cal.php:321
msgid "calendar"
msgstr "kalendarz"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/common.php:106
msgid "No contacts in common."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/common.php:157 src/Module/Contact.php:920
msgid "Common Friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
#: mod/dfrn_confirm.php:85 src/Module/Profile/Profile.php:80
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
#: mod/dfrn_confirm.php:140 mod/redir.php:51 mod/redir.php:141
#: mod/redir.php:156 src/Module/Contact/Advanced.php:53
#: src/Module/Contact/Advanced.php:108 src/Module/FriendSuggest.php:54
#: src/Module/FriendSuggest.php:93 src/Module/Group.php:106
msgid "Contact not found."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:141
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:255
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:264
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:276
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:279
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:389
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:399
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:410
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:426
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:440
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
#: mod/dfrn_confirm.php:456
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:467
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:523
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
#: mod/dfrn_confirm.php:553 mod/dfrn_request.php:569
#: src/Model/Contact.php:2648
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:136 mod/dfrn_poll.php:539
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s witamy %2$s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:113
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "Wprowadzanie zakończone."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:216
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:53
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:264
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:265
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:266
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:59
msgid "Invalid locator"
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:326
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:329
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:349
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2271
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:361 src/Model/Contact.php:2276
#: src/Module/Friendica.php:77
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:150
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:448
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:74
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:496
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:504
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:529
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ukryj kontakt"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:531
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:532
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:606 mod/display.php:183 mod/photos.php:853
#: mod/videos.php:129 src/Module/Debug/Probe.php:39
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:38 src/Module/Search/Index.php:48
#: src/Module/Search/Index.php:53 src/Module/Conversation/Community.php:139
#: src/Module/Directory.php:50
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:642 src/Module/RemoteFollow.php:106
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:643
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), "
"you have to subscribe to <strong>%s</strong> directly on your system"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:644 src/Module/RemoteFollow.php:108
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr ""
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645 src/Module/RemoteFollow.php:109
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:183 src/Module/RemoteFollow.php:110
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:95 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/RemoteFollow.php:111
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:197
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "%s knows you"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:198
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/display.php:240 mod/display.php:320
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Żądany element nie istnieje lub został usunięty."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/display.php:400
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Kanał dla tego elementu jest niedostępny."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/editpost.php:62
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:67
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/editpost.php:94 mod/message.php:274 mod/message.php:455
#: mod/wallmessage.php:156
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/editpost.php:95
msgid "web link"
msgstr "odnośnik sieciowy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/editpost.php:96
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link do filmu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/editpost.php:97
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/editpost.php:98
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link do audio"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/editpost.php:99
msgid "audio link"
msgstr "link do audio"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:314
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresy e-mail"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:135 mod/events.php:137
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:144 mod/events.php:146
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:411
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:523
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:524
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:530
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:557
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:538 mod/events.php:563
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:540 mod/events.php:545
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:551 mod/events.php:564
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:553 src/Module/Profile/Profile.php:159
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:555 src/Model/Event.php:83 src/Model/Event.php:110
#: src/Model/Event.php:452 src/Model/Event.php:948 src/Model/Profile.php:378
#: src/Module/Profile/Profile.php:177
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:166 src/Module/Contact.php:626
#: src/Module/Directory.php:154
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:557 mod/events.php:559
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:560 mod/events.php:561
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:567 mod/message.php:276 mod/message.php:456
#: mod/photos.php:968 mod/photos.php:1074 mod/photos.php:1360
#: mod/photos.php:1404 mod/photos.php:1451 mod/photos.php:1514
#: mod/poke.php:185 view/theme/duepuntozero/config.php:69
#: view/theme/frio/config.php:139 view/theme/quattro/config.php:71
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
#: src/Module/Contact/Advanced.php:142 src/Module/Contact.php:583
#: src/Module/Delegation.php:151 src/Module/FriendSuggest.php:129
#: src/Module/Install.php:230 src/Module/Install.php:270
#: src/Module/Install.php:306 src/Module/Invite.php:175
#: src/Object/Post.php:944
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:568 src/Module/Profile/Profile.php:227
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:569 src/Module/Admin/Site.php:603
#: src/Module/Profile/Profile.php:228 src/Module/Contact.php:930
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:570 mod/photos.php:986 mod/photos.php:1356
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:586
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/events.php:588
msgid "Event removed"
msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/follow.php:65
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/follow.php:106
msgid "You already added this contact."
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/follow.php:118
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/follow.php:125
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/follow.php:135
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/follow.php:184 mod/unfollow.php:135
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój adres tożsamości:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/follow.php:185 mod/unfollow.php:141
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:103
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 src/Module/Contact.php:622
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/follow.php:186 src/Module/Profile/Profile.php:189
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 src/Module/Contact.php:632
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/follow.php:210 mod/unfollow.php:151 src/Module/BaseProfile.php:63
#: src/Module/Contact.php:892
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Status wiadomości i postów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/item.php:136 mod/item.php:140
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/item.php:344 mod/item.php:349
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/item.php:726 mod/item.php:731
msgid "Post updated."
msgstr "Post zaktualizowany."
#: mod/item.php:748 mod/item.php:753
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Element nie został zapisany. "
#: mod/item.php:764
msgid "Item couldn't be fetched."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/item.php:845
msgid "Post published."
msgstr "Post opublikowany."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lockview.php:64 mod/lockview.php:75
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lockview.php:86
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lockview.php:92 mod/lockview.php:127 src/Core/ACL.php:184
#: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Profile/Contacts.php:143
#: src/Module/Contact.php:821
msgid "Followers"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lockview.php:98 mod/lockview.php:133 src/Core/ACL.php:191
msgid "Mutuals"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/match.php:63
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/match.php:116 mod/suggest.php:121 src/Content/Widget.php:57
#: src/Module/AllFriends.php:110 src/Module/BaseSearch.php:156
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/match.php:129 src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/match.php:134 src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "następny"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/match.php:144 src/Module/BaseSearch.php:119
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/match.php:149
msgid "Profile Match"
msgstr "Dopasowanie profilu"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:48 mod/message.php:131 src/Content/Nav.php:271
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:76
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:89
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:92 mod/wallmessage.php:82
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:95 mod/wallmessage.php:85
msgid "Message collection failure."
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:98 mod/wallmessage.php:88
msgid "Message sent."
msgstr "Wysłano."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:125 src/Module/Notifications/Introductions.php:111
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:149
#: src/Module/Notifications/Notification.php:56
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:138 view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:163
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:181
msgid "Conversation not found."
msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:186
msgid "Message deleted."
msgstr "Wiadomość usunięta."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:191 mod/message.php:205
msgid "Conversation removed."
msgstr "Rozmowa usunięta."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:219 mod/message.php:375 mod/wallmessage.php:139
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:261 mod/wallmessage.php:144
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:262 mod/message.php:445 mod/wallmessage.php:146
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:266 mod/message.php:447 mod/wallmessage.php:147
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:270 mod/message.php:450 mod/wallmessage.php:153
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:304
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:367
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:421
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:555
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:m A"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:438 mod/message.php:552
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:440
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:444
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:527
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:529
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:531
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/message.php:558
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d wiadomość"
msgstr[1] "%d wiadomości"
msgstr[2] "%d wiadomości"
msgstr[3] "%d wiadomości"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:568
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:589 src/Module/Group.php:296
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:593
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupa: %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:618 src/Module/AllFriends.php:54
#: src/Module/AllFriends.php:62
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:902
msgid "Latest Activity"
msgstr "Ostatnia Aktywność"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:905
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortuj według ostatniej aktywności"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:910
msgid "Latest Posts"
msgstr "Najnowsze wiadomości"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:913
msgid "Sort by post received date"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:920 src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:923
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:930
msgid "New"
msgstr "Nowy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:933
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Strumień aktywności - według daty"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:941
msgid "Shared Links"
msgstr "Udostępnione łącza"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:944
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interesujące linki"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:951
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/network.php:954
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione posty"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notatki"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/oexchange.php:48
msgid "Post successful."
msgstr "Pomyślnie opublikowano."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:37
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:47
msgid "No contact provided."
msgstr "Brak kontaktu."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:54
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:64
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:82 mod/repair_ostatus.php:65
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:96
msgid "success"
msgstr "powodzenie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:98
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:101 src/Object/Post.php:306
msgid "ignored"
msgstr "ignorowany(-a)"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:106 mod/repair_ostatus.php:71
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:126 src/Module/BaseProfile.php:71
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:127 mod/photos.php:1618
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:129 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1620
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:147 src/Module/BaseSettings.php:37
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:206
msgid "Album not found."
msgstr "Nie znaleziono albumu."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:264
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album został pomyślnie usunięty"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:266
msgid "Album was empty."
msgstr "Album był pusty."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:591
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:591
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:686 mod/photos.php:689 mod/photos.php:718
#: mod/wall_upload.php:201 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:62
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:692
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:695
msgid "Image file is missing"
msgstr "Brak pliku obrazu"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:700
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:726
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:741 mod/wall_upload.php:215
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:71
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:770 mod/wall_upload.php:254
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:100
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:858
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:924 mod/videos.php:182
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:978
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:982 mod/photos.php:1070
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu: "
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:983
msgid "or select existing album:"
msgstr "lub wybierz istniejący album:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:984
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1000 mod/photos.php:1364 mod/settings.php:941
msgid "Show to Groups"
msgstr "Pokaż Grupy"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1001 mod/photos.php:1365 mod/settings.php:942
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1052
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1054 mod/photos.php:1075
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1081
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1082
msgid "Drop Album"
msgstr "Upuść Album"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1087
msgid "Show Newest First"
msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1089
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1603
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1147
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1149
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1159
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1161 mod/photos.php:1361
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1252
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1254
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1255
msgid "Delete photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1256
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1263
msgid "Private Photo"
msgstr "Prywatne zdjęcie"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1269
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1329
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi: "
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1332
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1347
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1348
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1349
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj tag"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1349
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1350
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nie obracaj"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1351
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1352
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1385 src/Object/Post.php:346
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1386 src/Object/Post.php:347
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1401 mod/photos.php:1448 mod/photos.php:1511
#: src/Module/Item/Compose.php:142 src/Module/Contact.php:1052
#: src/Object/Post.php:941
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś ty"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1403 mod/photos.php:1450 mod/photos.php:1513
#: src/Object/Post.php:478 src/Object/Post.php:943
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1539
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/photos.php:1609 mod/videos.php:259
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/ping.php:286
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/ping.php:302
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/poke.php:178
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Zaczepić"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/poke.php:179
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/poke.php:180
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/poke.php:181
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/poke.php:184
msgid "Make this post private"
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/removeme.php:64
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/removeme.php:65
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń moje konto"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/removeme.php:100
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Błąd"
msgstr[1] "Błędów"
msgstr[2] "Błędy"
msgstr[3] "Błędów"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:91
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Brakuje ważnych danych!"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:93 mod/settings.php:531 src/Module/Contact.php:851
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:201
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:206
msgid "Email settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:222
msgid "Features updated"
msgstr "Funkcje zaktualizowane"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:234
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr ""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:249
msgid "Importing Contacts done"
msgstr ""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:260
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:272
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:280 src/Console/User.php:166
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:283 src/Console/User.php:169
msgid "Password changed."
msgstr "Hasło zostało zmienione."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:286
msgid "Password unchanged."
msgstr "Hasło niezmienione."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:368
msgid "Please use a shorter name."
msgstr ""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:371
msgid "Name too short."
msgstr ""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:378
msgid "Wrong Password."
msgstr ""
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:383
msgid "Invalid email."
msgstr "Niepoprawny e-mail."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:389
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:425
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:428
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:445
msgid "Settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:504 mod/settings.php:530 mod/settings.php:564
msgid "Add application"
msgstr "Dodaj aplikację"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:505 mod/settings.php:612 mod/settings.php:710
#: mod/settings.php:906 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113
#: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Site.php:598
#: src/Module/Admin/Tos.php:68 src/Module/Settings/Delegation.php:169
#: src/Module/Settings/Display.php:182
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:507 mod/settings.php:533
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262
#: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Contact/Advanced.php:152
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:508 mod/settings.php:534
msgid "Consumer Key"
msgstr "Klucz klienta"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:509 mod/settings.php:535
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Tajny klucz klienta"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:510 mod/settings.php:536
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:511 mod/settings.php:537
msgid "Icon url"
msgstr "Adres Url ikony"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:522
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:563
msgid "Connected Apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:565 src/Object/Post.php:185 src/Object/Post.php:187
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:567
msgid "Client key starts with"
msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:568
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:569
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:580
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:589
msgid "Addon Settings"
msgstr "Ustawienia Dodatków"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:610
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:635
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:636
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:667
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:672 mod/settings.php:708
msgid "None"
msgstr "Brak"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:678 src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Social Networks"
msgstr "Portale społecznościowe"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:683
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:684
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "Akceptuj tylko posty najwyższego poziomu według kontaktów, które obserwujesz"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:684
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "System dokonuje automatycznego uzupełniania wątków po otrzymaniu komentarza. Ma to taki efekt uboczny, że możesz otrzymywać posty, które zostały założone przez osoby niebędące obserwatorami, ale zostały skomentowane przez osobę, którą obserwujesz. To ustawienie wyłącza to zachowanie. Po aktywacji będziesz otrzymywać wyłącznie wpisy od osób, które naprawdę obserwujesz."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:685
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:685
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:686
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:686
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:687
msgid "Attach the link title"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:687
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:688
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:688
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:689
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:690
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:690
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:693
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:697
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:698
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:699
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:701
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:702
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:703
msgid "Security:"
msgstr "Ochrona:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:704
msgid "Email login name:"
msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:705
msgid "Email password:"
msgstr "E-mail hasło:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:706
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adres zwrotny:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:707
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:708
msgid "Action after import:"
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:708 src/Content/Nav.php:265
msgid "Mark as seen"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:708
msgid "Move to folder"
msgstr "Przenieś do folderu"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:709
msgid "Move to folder:"
msgstr "Przenieś do folderu:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:723
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:759
msgid "Account Types"
msgstr "Rodzaje kont"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:760
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Podtypy osobistych stron"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:761
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Podtypy społeczności forum"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:768 src/Module/Admin/Users.php:194
msgid "Personal Page"
msgstr "Strona osobista"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:769
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto dla profilu osobistego."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Users.php:195
msgid "Organisation Page"
msgstr "Strona Organizacji"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:773
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:776 src/Module/Admin/Users.php:196
msgid "News Page"
msgstr "Strona Wiadomości"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:777
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:780 src/Module/Admin/Users.php:197
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum społecznościowe"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:781
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:784 src/Module/Admin/Users.php:187
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normalna strona konta"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:785
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:788 src/Module/Admin/Users.php:188
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Strona Soapbox"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:789
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:792 src/Module/Admin/Users.php:189
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum publiczne"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:793
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:796 src/Module/Admin/Users.php:190
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:797
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:800
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:801
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:812
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:812
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:820
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr ""
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:820
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:825
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr ""
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:831
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Czy Twój profil ma być dostępny do wyszukiwania na całym świecie?"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:831
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:835
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:835
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:839
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:839
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:843
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:843
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:847
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:855
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:855
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:861
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Expiration settings"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "Expire posts"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid "Expire personal notes"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Expire starred posts"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Expire photos"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid "Only expire posts by others"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:904
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:912
msgid "Password Settings"
msgstr "Ustawienia hasła"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:913 src/Module/Register.php:149
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:913
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Dozwolone znaki to a-z, A-Z, 0-9 i znaki specjalne, z wyjątkiem białych znaków, podkreślonych liter i dwukropka (:)."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:914 src/Module/Register.php:150
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:914
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:915
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:915 mod/settings.php:916
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:916
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:919
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:921
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:922 src/Module/Profile/Profile.php:131
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:923
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres email:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:924
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:925
msgid "Your Language:"
msgstr "Twój język:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:925
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:926
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:927
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:930
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:932
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:932 mod/settings.php:961
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:933
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:934 src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:943
msgid "Default Private Post"
msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:944
msgid "Default Public Post"
msgstr "Domyślny Publiczny Post"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:948
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:965
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:966
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:967
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:970
msgid "You receive a private message"
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:971
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:972
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:973
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:977
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:979
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:981
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:983
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:985
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:986
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:989
msgid "Import Contacts"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:990
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:991
msgid "Upload File"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:993
msgid "Relocate"
msgstr "Przeniesienie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:994
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/settings.php:995
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/suggest.php:43
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr "Sugestia kontaktu została zignorowana."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/suggest.php:67
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/suggest.php:86
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/suggest.php:104 mod/suggest.php:124
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/suggest.php:134 view/theme/vier/theme.php:179 src/Content/Widget.php:83
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Usunięty Tag(i) "
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/tagrm.php:117
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję Tag"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/tagrm.php:119
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/tagrm.php:130 src/Module/Settings/Delegation.php:178
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/uimport.php:45
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84
2019-08-05 17:35:23 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160
msgid "Import"
msgstr "Import"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/uimport.php:63
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
#: mod/uimport.php:64
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
#: mod/uimport.php:65
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/uimport.php:66
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "Account file"
msgstr "Pliki konta"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/uimport.php:67
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/unfollow.php:51 mod/unfollow.php:107
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/unfollow.php:61 mod/unfollow.php:113
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/unfollow.php:82
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
#: mod/unfollow.php:133
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
#: mod/videos.php:134
msgid "No videos selected"
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3619
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "View Video"
msgstr "Zobacz film"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/videos.php:267
msgid "Recent Videos"
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/videos.php:269
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Wstaw nowe filmy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87
#: mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:74 mod/wall_upload.php:119
#: mod/wall_upload.php:170 mod/wall_upload.php:173
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/wall_attach.php:116
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
#: mod/wall_attach.php:131
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
#: mod/wall_upload.php:246
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:131
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/wallmessage.php:79
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
#: mod/wallmessage.php:105 mod/wallmessage.php:114
msgid "No recipient."
msgstr "Brak odbiorcy."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: mod/wallmessage.php:145
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr "standardowe"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr "zielone zero"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr "fioletowe zero"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr "zajączek wielkanocny"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr "ciemne zero"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr "comix"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr "luźny"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70 view/theme/frio/config.php:140
#: view/theme/quattro/config.php:72 view/theme/vier/config.php:120
#: src/Module/Settings/Display.php:186
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr "Zmiana"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr "Górny Baner"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mozaika jednorzędowa"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/php/default.php:84 view/theme/frio/php/standard.php:38
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Select color scheme"
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Skopiuj lub wklej schemat"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:142
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Możesz skopiować ten ciąg, aby podzielić się swoim motywem z innymi. Wklejanie tutaj stosuje schemat"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:145
msgid "Link color"
msgstr "Kolor łączy"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:146
msgid "Set the background color"
msgstr "Ustaw kolor tła"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Content background opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:148
msgid "Set the background image"
msgstr "Ustaw obraz tła"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:149
msgid "Background image style"
msgstr "Styl tła"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:154
msgid "Login page background image"
msgstr "Obraz tła strony logowania"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:158
msgid "Login page background color"
msgstr "Kolor tła strony logowania"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:158
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:237
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Visitor"
msgstr "Odwiedzający"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 src/Module/BaseProfile.php:60
#: src/Module/Contact.php:635 src/Module/Contact.php:881
msgid "Status"
msgstr "Status"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176
#: src/Module/Profile/Profile.php:223 src/Module/BaseProfile.php:52
#: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Contact.php:637
#: src/Module/Contact.php:897 src/Module/Welcome.php:57
msgid "Profile"
msgstr "Profil użytkownika"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilowa"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/BaseProfile.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178
msgid "Your videos"
msgstr "Twoje filmy"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:179
msgid "Your events"
msgstr "Twoje wydarzenia"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:243
#: src/Module/BaseProfile.php:91 src/Module/BaseProfile.php:102
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:126 src/Module/BaseSettings.php:124
#: src/Module/Welcome.php:52
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Text/HTML.php:927
#: src/Content/Nav.php:220 src/Content/Nav.php:279
#: src/Module/BaseProfile.php:121 src/Module/BaseProfile.php:124
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:909
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:279
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "Rozmiar czcionki postów"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "nie pokazuj"
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "pokaż"
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "Ustaw styl"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społeczności"
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:126
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profile społeczności"
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:348
msgid "Connect Services"
msgstr "Połączone serwisy"
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:156
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
#: view/theme/vier/theme.php:174 src/Content/Widget.php:78
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
#: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:79
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
#: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:81
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
#: view/theme/vier/theme.php:178 src/Content/Widget.php:82
#: src/Module/Contact.php:845 src/Module/Directory.php:103
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:84
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
#: view/theme/vier/theme.php:181 src/Content/Widget.php:85
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
#: view/theme/vier/theme.php:182 src/Content/Widget.php:86
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
#: view/theme/vier/theme.php:183 src/Content/Widget.php:87
#: src/Module/Directory.php:95
msgid "Global Directory"
msgstr "Katalog globalny"
#: view/theme/vier/theme.php:185 src/Content/Widget.php:89
msgid "Local Directory"
msgstr "Katalog lokalny"
#: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/Text/HTML.php:931
#: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:224
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
#: view/theme/vier/theme.php:227 src/Content/ForumManager.php:147
msgid "External link to forum"
msgstr "Zewnętrzny link do forum"
#: view/theme/vier/theme.php:230 src/Content/ForumManager.php:150
#: src/Content/Widget.php:454 src/Content/Widget.php:553
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"
#: view/theme/vier/theme.php:263
msgid "Quick Start"
msgstr "Szybki start"
#: view/theme/vier/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 src/Module/Help.php:69
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/Core/ACL.php:155
msgid "Yourself"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/ACL.php:281
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Post to Email"
msgstr "Prześlij e-mailem"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/ACL.php:308
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/ACL.php:309
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Ta treść zostanie wyświetlona wszystkim Twoim obserwatorom i będzie widoczna na stronach społeczności oraz przez każdego z jej linkiem."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/ACL.php:310
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Limited/Private"
msgstr "Ograniczony/Prywatny"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/ACL.php:311
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Ta zawartość będzie wyświetlana tylko osobom w pierwszym polu, z wyjątkiem osób wymienionych w drugim polu. Nie pojawi się nigdzie publicznie."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/ACL.php:312
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Show to:"
msgstr "Pokaż na:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/ACL.php:313
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Except to:"
msgstr "Z wyjątkiem:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/ACL.php:316
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Connectors"
msgstr "Wtyczki"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:180
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:199
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:200 src/Module/Install.php:191
#: src/Module/Install.php:345
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:261
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:262
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:267
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:267
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:272
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "Linia komend PHP"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:281
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:282
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:284
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binarny"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:297
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:298
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:303
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:335
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:336
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:339
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generuj klucz kodowania"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:391
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:396
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:402
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:407
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:411
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:419
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:423
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "Moduł XML PHP"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:426
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Moduł PHP libCurl"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:427
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:433
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Moduł PHP-GD"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:434
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:440
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:441
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:447
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Moduł PHP mb_string"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:448
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:454
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Moduł PHP iconv"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:455
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:461
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Moduł POSIX PHP"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:462
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:468
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Moduł PHP JSON"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:469
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:475
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Informacje o pliku Moduł PHP"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:476
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagane informacje o pliku Moduł PHP, ale nie jest zainstalowany."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:499
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w folderze \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:500
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:501
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w folderze \"config\" Friendica."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:502
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:505
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:525
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:526
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:527
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:528
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:531
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:560
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:562
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:567
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Działający adres URL"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:596
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:598
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:600 tests/src/Core/InstallerTest.php:386
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:409
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:622
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Installer.php:627
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:411
#: src/Module/Settings/Display.php:171
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:412
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:413
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:410
#: src/Module/Settings/Display.php:171
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:431
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:432
msgid "February"
msgstr "Luty"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433
msgid "March"
msgstr "Marzec"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422
msgid "May"
msgstr "Maj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439
msgid "October"
msgstr "Październik"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440
msgid "November"
msgstr "Listopad"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:402
msgid "Sun"
msgstr "Niedz"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:418
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:419
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:427
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:428
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poke"
msgstr "zaczep"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poked"
msgstr "zaczepił Cię"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "ping"
msgstr "ping"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "pinged"
msgstr "napięcia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prod"
msgstr "zaczep"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prodded"
msgstr "zaczepiać"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slap"
msgstr "klask"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slapped"
msgstr "spoliczkowany"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "finger"
msgstr "wskaż"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "fingered"
msgstr "dotknięty"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuff"
msgstr "odrzuć"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuffed"
msgstr "odrzucony"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Update.php:213
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Update.php:277
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Update.php:283
#, php-format
2019-09-02 14:03:29 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Update.php:287 src/Core/Update.php:323
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Powiadomienie Friendica] Aktualizacja bazy danych"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/Update.php:317
#, php-format
2019-09-02 14:03:29 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:126
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:132
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:140
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:176
msgid "User creation error"
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:221
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:274
msgid "User profile creation error"
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:330
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:212
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrator"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "dziękuję"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:93 src/Util/Temporal.php:95
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różny"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:163 src/Module/Profile/Profile.php:151
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "never"
msgstr "nigdy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:321
msgid "less than a second ago"
msgstr "mniej niż sekundę temu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "year"
msgstr "rok"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "years"
msgstr "lata"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:330
msgid "months"
msgstr "miesiące"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:331
msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:332
msgid "days"
msgstr "dni"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hour"
msgstr "godzina"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hours"
msgstr "godziny"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minute"
msgstr "minuta"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "second"
msgstr "sekunda"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:345
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "w %1$d %2$s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:348
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s temu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:924 src/Content/Text/BBCode.php:1621
#: src/Content/Text/BBCode.php:1622
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1042
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1539 src/Content/Text/HTML.php:968
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1570
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napisał:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1624 src/Content/Text/BBCode.php:1625
msgid "Encrypted content"
msgstr "Szyfrowana treść"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1850
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1865
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:816
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:817
msgid "The end"
msgstr "Koniec"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Model/Profile.php:465
#: src/Module/Contact.php:327
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:916 src/Content/Nav.php:215
#: src/Module/Search/Index.php:97
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:918 src/Content/Nav.php:95
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:925 src/Content/Nav.php:218
msgid "Full Text"
msgstr "Pełny tekst"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:926 src/Content/Widget/TagCloud.php:67
#: src/Content/Nav.php:219
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:79
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:80
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:81
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:72
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:104
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
msgstr[3] "%d Kontakty"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:123
msgid "View Contacts"
msgstr "Widok kontaktów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:48
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:56
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Więcej popularnych tagów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "starsze"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:48
msgid "Frequently"
msgstr "Często"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:49
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:50
msgid "Twice daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:107
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:108
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:109
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:110 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:111
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:112
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:113
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:114
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:115
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:116
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:117
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:118
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:119
msgid "Discourse"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:120
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Łącze Diaspora"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:121
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Łącze GNU Social"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "ActivityPub"
msgstr "Pub aktywności"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "pnut"
msgstr "orzech"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (przez %s)"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Funkcje ogólne"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Trending Tags"
msgstr "Popularne tagi"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Pokaż widżet strony społeczności z listą najpopularniejszych tagów w ostatnich postach publicznych."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Ustawienia funkcji postów"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Explicit Mentions"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Sieć Pasek Boczny"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113 src/Content/Widget.php:547
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Filtr protokołu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranych protokołów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Network Tabs"
msgstr "Etykiety sieciowe"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Network New Tab"
msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Narzędzia post/komentarz"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie postów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:132
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:133
msgid "List Forums"
msgstr "Lista forów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:133
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:134
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Chmura tagów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:134
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:135
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Feature.php:135
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:89
msgid "Nothing new here"
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:93 src/Module/Special/HTTPException.php:72
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:94
msgid "Clear notifications"
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:168 src/Module/Security/Login.php:141
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:168
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:170 src/Module/Security/Login.php:142
#: src/Module/Bookmarklet.php:45
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Personal notes"
msgstr "Notatki"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Your personal notes"
msgstr "Twoje prywatne notatki"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:197 src/Content/Nav.php:258
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Home Page"
msgstr "Strona startowa"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201 src/Module/Security/Login.php:102
#: src/Module/Register.php:155
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201
msgid "Create an account"
msgstr "Załóż konto"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:207
msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:211
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:211
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:215
msgid "Search site content"
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "People directory"
msgstr "Katalog osób"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248 src/Module/BaseAdmin.php:92
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Admin/Tos.php:61
#: src/Module/BaseAdmin.php:102 src/Module/Register.php:163
#: src/Module/Tos.php:84
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki usługi"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Introductions"
msgstr "Zapoznanie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Friend Requests"
msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:263 src/Module/Notifications/Introductions.php:52
#: src/Module/BaseNotifications.php:139
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:264
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:270
msgid "Outbox"
msgstr "Wysłane"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Accounts"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Manage other pages"
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:131
msgid "Admin"
msgstr "Administator"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:284
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Site map"
msgstr "Mapa strony"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:266
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Osadzanie wyłączone"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:388
msgid "Embedded content"
msgstr "Osadzona zawartość"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "ostatni"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:54
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:72
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:218 src/Model/Group.php:528
#: src/Module/Contact.php:808 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:220
msgid "Everyone"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:243 src/Module/Profile/Contacts.php:144
#: src/Module/Contact.php:822
msgid "Following"
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:244 src/Module/Profile/Contacts.php:145
#: src/Module/Contact.php:823
msgid "Mutual friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:249
msgid "Relationships"
msgstr "Relacje"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:251 src/Module/Contact.php:760
#: src/Module/Group.php:295
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:294
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoły"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:296
msgid "All Protocols"
msgstr "Wszystkie protokoły"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:333
msgid "Saved Folders"
msgstr "Zapisz w folderach"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:335 src/Content/Widget.php:374
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:372
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Content/Widget.php:449
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:63
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:87
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:90
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:279
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:540
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:74
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Przechowywanie bazy danych nie powiodło się %s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:82
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Magazyn bazy danych nie mógł wstawić danych"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:100
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Nie można utworzyć magazynu systemu plików \"%s\". Sprawdź, czy masz uprawnienia do zapisu."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:148
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Nie udało się zapisać danych w pamięci systemu plików \"%s\". Sprawdź swoje uprawnienia do zapisu"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:176
msgid "Storage base path"
msgstr "Ścieżka bazy pamięci masowej"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:178
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Folder, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem folderów serwera WWW"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:191
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Wprowadź poprawny istniejący folder"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1272 src/Model/Contact.php:1285
msgid "UnFollow"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1281
msgid "Drop Contact"
msgstr "Zakończ znajomość"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1291 src/Module/Admin/Users.php:251
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1858
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacja"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1862
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1866
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2281
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2290
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2331
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2332 src/Model/Contact.php:2345
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2343
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2348
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2351
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2354
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2355
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2361
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2366
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2427
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:49 src/Model/Event.php:862
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:93 src/Model/Event.php:450
#: src/Model/Event.php:930
msgid "Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie:"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:79 src/Model/Event.php:99 src/Model/Event.php:451
#: src/Model/Event.php:934
msgid "Finishes:"
msgstr "Zakończenie:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:400
msgid "all-day"
msgstr "cały dzień"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:426
msgid "Sept"
msgstr "Wrz"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:448
msgid "No events to display"
msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:576
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:607
msgid "Edit event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:608
msgid "Duplicate event"
msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:609
msgid "Delete event"
msgstr "Usuń wydarzenie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:641 src/Model/Item.php:3689 src/Model/Item.php:3696
msgid "link to source"
msgstr "link do źródła"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:863
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:864
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:949 src/Model/Event.php:951
msgid "Show map"
msgstr "Pokaż mapę"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:950
msgid "Hide map"
msgstr "Ukryj mapę"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:1042
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s urodzin"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Event.php:1043
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Urodziny %s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/FileTag.php:280
msgid "Item filed"
msgstr "Element złożony"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Group.php:92
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Group.php:451
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Group.php:483
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Group.php:502
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Group.php:527
msgid "add"
msgstr "dodaj"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Group.php:532
msgid "Edit group"
msgstr "Edytuj grupy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Group.php:533 src/Module/Group.php:194
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Group.php:535
msgid "Create a new group"
msgstr "Stwórz nową grupę"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Group.php:536 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202
#: src/Module/Group.php:279
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Group.php:537
msgid "Edit groups"
msgstr "Edytuj grupy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Item.php:3431
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Item.php:3433 src/Object/Post.php:535
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentarz"
msgstr[1] "komentarze"
msgstr[2] "komentarze"
msgstr[3] "komentarz"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Item.php:3436
msgid "post"
msgstr "post"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Item.php:3559
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Item.php:3636
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Item.php:3683
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Item.php:3684
msgid "view on separate page"
msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Mail.php:129 src/Model/Mail.php:264
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez tematu]"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:360 src/Module/Profile/Profile.php:235
#: src/Module/Profile/Profile.php:237
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:362
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:381 src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Directory.php:159
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:382 src/Module/Notifications/Introductions.php:168
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "About:"
msgstr "O:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:383 src/Module/Profile/Profile.php:163
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:467 src/Module/Contact.php:329
msgid "Unfollow"
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:469
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanał Atom"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:477 src/Module/Notifications/Introductions.php:180
#: src/Module/Contact.php:325
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:507 src/Model/Profile.php:604
msgid "g A l F d"
msgstr "g A I F d"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:508
msgid "F d"
msgstr "F d"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:570 src/Model/Profile.php:655
msgid "[today]"
msgstr "[dziś]"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:580
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:581
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "[No description]"
msgstr "[Brak opisu]"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:668
msgid "Event Reminders"
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:669
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/Profile.php:844
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:372
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nieudane"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:404
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:498
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:517
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Puste hasła są niedozwolone."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:521
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:527
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Hasło nie może zawierać podkreślonych liter, białych spacji ani dwukropków (:)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:625
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:632
msgid "An invitation is required."
msgstr "Wymagane zaproszenie."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:636
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:644
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
#: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224
msgid "The error message was:"
msgstr "Komunikat o błędzie:"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:663
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
#: src/Model/User.php:677
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:684
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:688
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:696
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:701
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:705
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:708
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:712 src/Model/User.php:720
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:727
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:735 src/Model/User.php:792
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:745
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:779 src/Model/User.php:783
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:806
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:813
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:818
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
#: src/Model/User.php:822
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:1003
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:1006
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:1039 src/Model/User.php:1146
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:1059
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:1078
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Rejestracja w %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:1102
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację w %2$s. Twoje konto zostało utworzone.\n\t\t\t"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Model/User.php:1110
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3583
msgid "Attachments:"
msgstr "Załączniki:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1288 src/Module/Profile/Profile.php:300
#: src/Module/Profile/Profile.php:303 src/Module/Profile/Status.php:55
#: src/Module/Profile/Status.php:58
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "oś czasu %s"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1292 src/Module/Profile/Profile.php:301
#: src/Module/Profile/Status.php:56
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "wpisy %s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1295 src/Module/Profile/Profile.php:302
#: src/Module/Profile/Status.php:57
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "komentarze %s"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1850
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1851
msgid "following"
msgstr "następujący"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1854
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1855
msgid "stopped following"
msgstr "przestał śledzić"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:555
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez tematu)"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:70
msgid "Addon not found."
msgstr "Nie znaleziono dodatku."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:81 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:84 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Dodatek %s włączony."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:95
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:79
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:98
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:82
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:118
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:64 src/Module/Admin/Themes/Details.php:123
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Federation.php:140
#: src/Module/Admin/Queue.php:75 src/Module/Admin/Site.php:596
#: src/Module/Admin/Summary.php:209 src/Module/Admin/Tos.php:60
#: src/Module/Admin/Users.php:242
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:119
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:99
#: src/Module/BaseSettings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:125
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:128
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:134
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:129
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:135
msgid "Maintainer: "
msgstr "Opiekun: "
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Instalacja dodatku %s nie powiodła się."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Admin/Users.php:245
msgid "select all"
msgstr "zaznacz wszystko"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "select none"
msgstr "wybierz brak"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85 src/Module/Admin/Users.php:256
#: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Contact.php:852
#: src/Module/Contact.php:1111
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Reason"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
msgid "Block Reason"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr "Wzorzec domeny serwera dodano do listy bloków."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Zablokowany wzorzec domeny serwera"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106 src/Module/Friendica.php:78
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Usuń wzorzec domeny serwera"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Lista bloków wzorców domen serwerów"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Ta strona może zostać użyta do zdefiniowania czarnej listy wzorców domen serwera z sieci stowarzyszonej, które nie mogą współdziałać z twoim węzłem. Dla każdego wzorca domeny należy również podać powód zablokowania go."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr ""
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:93
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Wzorzec domeny serwera"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr "Wzorzec domeny nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "Block reason"
msgstr "Powód zablokowania"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr "Powód zablokowania wzorca domeny serwera."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102
msgid "Add Entry"
msgstr "Dodaj wpis"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:107
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:110
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń przedmiot"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Delete this Item"
msgstr "Usuń ten przedmiot"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:63
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Item Guid"
msgstr "Element Guid"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:45
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Plik dziennika '%s' nie jest zapisywalny. Brak możliwości logowania"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:54
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Log settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:114
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Włącz debugowanie"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
msgid "PHP logging"
msgstr "Logowanie w PHP"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:40
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:44
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz rejestry"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Motyw %s wyłączony."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Motyw %s został pomyślnie włączony."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:94 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Nie udało się zainstalować motywu %s."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:124
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Themes"
msgstr "Wygląd"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:86
msgid "Unknown theme."
msgstr "Nieznany motyw."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:50
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:60
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:64
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:83
2019-12-16 06:59:51 +01:00
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:86
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:89
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:109
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:116
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:117
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:118
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:77
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Funkcja blokady %s"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:52
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/Module/Admin/Federation.php:106 src/Module/Admin/Federation.php:268
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:134
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:135
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:94
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statystyki Organizacji"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:147
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
#: src/Module/Admin/Queue.php:53
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:57
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:58
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry zadania"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:80
msgid "Created"
msgstr "Utwórz"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:81
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:68
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:251
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Nieprawidłowa wartość ustawienia magazynu pamięci."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
msgid "Site settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:454 src/Module/Settings/Display.php:130
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Settings/Display.php:140
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "No community page for local users"
msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "No community page"
msgstr "Brak strony społeczności"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491 src/Module/Admin/Site.php:697
#: src/Module/Admin/Site.php:707 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
#: src/Module/Contact.php:555
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:492 src/Module/Admin/Users.php:243
#: src/Module/Admin/Users.php:260 src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "One month"
msgstr "Miesiąc"
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Three months"
msgstr "Trzy miesiące"
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Half a year"
msgstr "Pół roku"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "One year"
msgstr "Rok"
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541 src/Module/Install.php:200
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542 src/Module/Install.php:201
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543 src/Module/Install.php:202
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid "Don't check"
msgstr "Nie sprawdzaj"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid "check the stable version"
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "check the development version"
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Baza danych (legacy)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597 src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Site"
msgstr "Strona"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600 src/Module/Register.php:139
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "File upload"
msgstr "Przesyłanie plików"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Worker"
msgstr "Pracownik"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Message Relay"
msgstr "Przekazywanie wiadomości"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Zmień lokalizację"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Ostrzeżenie! Zaawansowana funkcja. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail nadawcy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Logo"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Touch icon"
msgstr "Dołącz ikonę"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisywany przez profile użytkowników - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Zmień domyślne ustawienia motywu</a>"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623 src/Module/Install.php:210
msgid "SSL link policy"
msgstr "Polityka odnośników SSL"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623 src/Module/Install.php:212
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "File storage backend"
msgstr "Backend przechowywania plików"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgstr ""
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
#: src/Module/Admin/Site.php:630
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Register policy"
msgstr "Zasady rejestracji"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakazane pseudonimy"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
2019-09-02 14:03:29 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konta porzucone po x dni"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Global directory URL"
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid "Explicit Content"
msgstr "Treści dla dorosłych"
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Wyłącz OpenID"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Wyłącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "No Fullname check"
msgstr "Bez sprawdzania pełnej nazwy"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrację bez spacji między imieniem i nazwiskiem w ich pełnym imieniu."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy „Globalnej społeczności”)"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Wyłącz obsługę OStatus"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Wyłącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itd.). Wszystkie rozmowy w OStatus są publiczne, więc czasem będą pojawiać się ostrzeżenia o prywatności."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "Network timeout"
msgstr "Network timeout"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostarczeniem i procesami odpytywania jest odroczone - domyślnie %d."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimalna pamięć"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "Discover followers/followings from global contacts"
msgstr "Odkryj obserwujących/obserwujących z kontaktów globalnych"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked for new contacts among their "
"followers and following contacts. This option will create huge masses of "
"jobs, so it should only be activated on powerful machines."
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Days between requery"
msgstr "Dni między żądaniem"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr "Okresowo sprawdzaj kontakty z innymi serwerami. Możesz wybrać „Użytkownicy”: użytkownicy systemu zdalnego, „Kontakty globalne”: aktywne kontakty znane w systemie. Rozwiązanie awaryjne jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów friendica, gdzie globalne kontakty nie były dostępne. Powrót awaryjny zwiększa obciążenie serwera, więc zalecane ustawienie to „Użytkownicy, kontakty globalne”."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Search the local directory"
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Publish server information"
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ogólne dane dotyczące serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów i aktywowane protokoły i złącza. Szczegółowe informacje można znaleźć na <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a>."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid "Check upstream version"
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Ukryj tagi"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid "Clean database"
msgstr "Wyczyść bazę danych"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Czas trwania w sekundach"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do Temp"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Wyłącz obraz proxy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "Only search in tags"
msgstr "Szukaj tylko w tagach"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid "New base url"
msgstr "Nowy bazowy adres url"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Szyfrowanie RINO"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Enabled"
msgstr "Włącz"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
2019-06-22 07:29:03 +02:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie „proc_open”. Może się tak zdarzyć na współdzielonych hostach. Jeśli to jest włączone, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań roboczych w crontabie."
#: src/Module/Admin/Site.php:701
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Włącz Fastlane"
#: src/Module/Admin/Site.php:701
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Włącz pracownika frontend"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
msgid "Relay server"
msgstr "Serwer przekazujący"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:706
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:706
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "Relay scope"
msgstr "Zakres przekaźnika"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Mogą to być „wszystkie” lub „tagi”. „wszystkie” oznacza, że każdy publiczny post powinien zostać odebrany. „Tagi” oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "all"
msgstr "wszystko"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "tags"
msgstr "tagi"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:708
msgid "Server tags"
msgstr "Serwer tagów"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:708
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista tagów dla subskrypcji „tagi”."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:709
msgid "Allow user tags"
msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:709
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane jako subskrypcja „tagów” jako uzupełnienie do \"relay_server_tags\"."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid "Start Relocation"
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:50
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:67
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
#: src/Module/Admin/Summary.php:71
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Ostatnia aktualizacja nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i spójrz na błędy, które mogą się pojawić. (Niektóre błędy są prawdopodobnie w pliku dziennika)."
#: src/Module/Admin/Summary.php:76
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:78
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:83
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś swoją konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy Config</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:87
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś konfigurację z <code>config/local.ini.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy Config</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:111
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr ""
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:126
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr ""
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:142
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "System.basepath Friendiki został zaktualizowany z '%s' do '%s'. Usuń system.basepath z bazy danych, aby uniknąć różnic."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:150
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' jest nieprawidłowy i plik konfiguracyjny '%s' nie jest używany."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:158
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' nie jest równy plikowi konfiguracyjnemu '%s'. Napraw konfigurację."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
msgid "Normal Account"
msgstr "Konto normalne"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:166
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:167
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiczne konto na forum"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:168
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:169
msgid "Blog Account"
msgstr "Konto Bloga"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:170
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Prywatne konto na forum"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:196
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:210 src/Repository/ProfileField.php:285
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:212
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:214
msgid "Pending registrations"
msgstr "Oczekujące rejestracje"
#: src/Module/Admin/Summary.php:215
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
msgid "Active addons"
msgstr "Aktywne dodatki"
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr "Ustawienia Warunków korzystania z usługi zostały zaktualizowane."
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:63
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:63
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:61
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany"
msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[2] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[3] "%s użytkownicy zablokowani"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:68
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:76 src/Module/Admin/Users.php:126
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:80
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:87
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:94
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:124
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Użytkownik \"%s\" usunięty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:132
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" zablokowany"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:137
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" odblokowany"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:142
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:147
msgid "Registration revoked"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:191
msgid "Private Forum"
msgstr "Prywatne forum"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:198
msgid "Relay"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last public item"
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237
msgid "Type"
msgstr "Typu"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:244
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:246
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:247
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:248
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:249
msgid "No registrations."
msgstr "Brak rejestracji."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:250
msgid "Note from the user"
msgstr "Uwaga od użytkownika"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:252
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:255
msgid "User blocked"
msgstr "Użytkownik zablokowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:257
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:258
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:261
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trwałe usunięcie"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:267
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:268
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:278
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:74
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:80
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:86
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr ""
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:90
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:96
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:102
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:113
msgid "Item Body"
msgstr "Element Body"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:117
msgid "Item Tags"
msgstr "Element Tagów"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:124
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:135
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:148
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:153
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:165
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:170
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2019-04-02 10:10:16 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:176
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:182
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:188
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:194
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:203
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:204
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:205
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:164
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:65
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
2019-03-08 12:58:21 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54
msgid "Lookup address"
msgstr "Wyszukaj adres"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:57
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:66
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:46
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Wpisz treść postu."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:59
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko z motywem Frio."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:86
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Utwórz nową notatkę osobistą"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:95
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Compose new post"
msgstr "Utwórz nowy post"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:135
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Visibility"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgstr "Widoczność"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:156
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Clear the location"
msgstr "Wyczyść lokalizację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:157
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są niedostępne na twoim urządzeniu"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:158
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są wyłączone. Sprawdź uprawnienia strony internetowej na swoim urządzeniu"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:42 src/Module/Profile/Contacts.php:55
#: src/Module/Register.php:260
msgid "User not found."
msgstr "Użytkownik nie znaleziony."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:95
msgid "No contacts."
msgstr "Brak kontaktów."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:110 src/Module/Contact.php:590
#: src/Module/Contact.php:1058
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:129
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:130
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:131
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:133
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:142
msgid "All contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:136
msgid "Member since:"
msgstr "Członek od:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:142
msgid "j F, Y"
msgstr "d M, R"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:143
msgid "j F"
msgstr "d M"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:216
msgid "Forums:"
msgstr "Fora:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:226
msgid "View profile as:"
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Search/Acl.php:56
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:52
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:74
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:195 src/Module/Conversation/Community.php:84
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:200
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:202 src/Module/Contact.php:844
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Wyniki dla: %s"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:44
msgid "Search term successfully saved."
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:46
msgid "Search term already saved."
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:52
msgid "Search term successfully removed."
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Wprowadź hasło, aby uzyskać dostęp do tej strony."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis jest pusty."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis ten już istnieje."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nowe hasło specyficzne dla aplikacji."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji zostały pomyślnie cofnięte."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Hasło specyficzne dla aplikacji zostało pomyślnie odwołane."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Dwuskładnikowe hasła aplikacji"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
msgid "Last Used"
msgstr "Ostatnio używane"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Revoke All"
msgstr "Unieważnij wszyskie"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Wygeneruj nowe hasło specyficzne dla aplikacji"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa na moim Fairphone 2..."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid "Generate"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Autoryzacja dwuskładnikowa została pomyślnie wyłączona."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
msgid "Wrong Password"
msgstr "Złe hasło"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 src/Module/BaseSettings.php:50
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Użyj aplikacji na urządzeniu mobilnym, aby uzyskać dwuskładnikowe kody uwierzytelniające po wyświetleniu monitu o zalogowanie.</p>"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Authenticator app"
msgstr "Aplikacja Authenticator"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Configured"
msgstr "Skonfigurowane"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Not Configured"
msgstr "Nie skonfigurowane"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Nie zakończyłeś konfigurowania aplikacji uwierzytelniającej.</p>"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Twoja aplikacja uwierzytelniająca jest poprawnie skonfigurowana.</p>"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Recovery codes"
msgstr "Kody odzyskiwania"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Pozostałe ważne kody"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Te jednorazowe kody mogą zastąpić kod aplikacji uwierzytelniającej w przypadku utraty dostępu do niej.</p>"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Wygenerowane hasła specyficzne dla aplikacji"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Losowo generowane hasła umożliwiają uwierzytelnianie w aplikacjach nie obsługujących uwierzytelniania dwuskładnikowego.</p>"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 src/Module/Contact.php:633
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Current password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Musisz podać swoje aktualne hasło, aby zmienić ustawienia uwierzytelniania dwuskładnikowego."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Pokaż kody odzyskiwania"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Zarządzaj hasłami specyficznymi dla aplikacji"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Zakończ konfigurację aplikacji"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Wygenerowano nowe kody odzyskiwania."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Dwuskładnikowe kody odzyskiwania"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Kiedy generujesz nowe kody odzyskiwania, musisz skopiować nowe kody. Twoje stare kody nie będą już działać."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Wygeneruj nowe kody odzyskiwania"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Next: Verification"
msgstr "Następny: Weryfikacja"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Uwierzytelnienie dwuskładnikowe zostało pomyślnie aktywowane."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Nieprawidłowy kod, spróbuj ponownie."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Możesz przesłać ustawienia uwierzytelniania ręcznie:</p>\n<dl>\n\t<dt>Wystawc</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nazwa konta</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Sekretny klucz</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Oparte na czasie</dd>\n\t<dt>Liczba cyfr</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing algorytmu</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Weryfikacja kodu dwuskładnikowego"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Zeskanuj kod QR za pomocą aplikacji uwierzytelniającej i prześlij podany kod.</p>"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Możesz też otworzyć następujący adres URL w urządzeniu mobilnym:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Wprowadź kod z aplikacji uwierzytelniającej"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Sprawdź kod i włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:106
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
msgid "Photo not found."
msgstr "Nie znaleziono zdjęcia."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Zdjęcie profilowe zostało pomyślnie zaktualizowane."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Użyj obrazu takim, jaki jest"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47
msgid "Missing uploaded image."
msgstr " Brak przesłanego obrazu."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:98
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Ustawienia zdjęcia profilowego"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Bieżące zdjęcie profilowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:131
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Prześlij zdjęcie profilowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Załaduj zdjęcie:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137
msgid "or"
msgstr "lub"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:139
msgid "skip this step"
msgstr "pomiń ten krok"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:141
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:86
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:138
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil zaktualizowany."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:140
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Profil nie mógł zostać zaktualizowany."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:213
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:194
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:214
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224
msgid "Field Permissions"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:211
msgid "Add a new profile field"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akcje profilowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj informacje o profilu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
msgid "Profile picture"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Display name:"
msgstr "Nazwa wyświetlana:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miasto:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "Region/State:"
msgstr "Województwo/Stan:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Kod Pocztowy:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:268
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres URL strony domowej:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:271
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegacja została pomyślnie przyznana."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego, jest on niedostępny lub hasło nie pasuje."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegacja została pomyślnie odwołana."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Delegowani administratorzy mogą przeglądać uprawnienia do delegowania, ale nie mogą ich zmieniać."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Nie znaleziono delegowanego użytkownika."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:142
msgid "No parent user"
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:153
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170
msgid "Parent Password:"
msgstr "Hasło nadrzędne:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:161
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Dodatkowe konta"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zarejestruj dodatkowe konta, które są automatycznie połączone z istniejącym kontem, aby móc nimi zarządzać z tego konta."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid "Register an additional account"
msgstr "Zarejestruj dodatkowe konto"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/BaseSettings.php:94
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Zarządzanie kontami"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Delegates"
msgstr "Oddeleguj"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:173
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Obecni delegaci stron"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potencjalni delegaci"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:101
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Wybrany motyw jest niedostępny."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:138
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:181
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyglądu"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:183
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:184
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:185
msgid "Content Settings"
msgstr "Ustawienia zawartości"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:187
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:193
msgid "Display Theme:"
msgstr "Wyświetl motyw:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:194
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197 src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:199
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:199
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:200
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części stron strumienia postu"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:200
msgid ""
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid ""
"Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables"
" this behaviour."
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nieskończone przewijanie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid "Disable Smart Threading"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Hide the Dislike feature"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Początek tygodnia:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Eksportuj kontakty do CSV"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Wyeksportuj listę kont, które obserwujesz, jako plik CSV. Kompatybilny np. Mastodont."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:65 src/Module/BaseSettings.php:108
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuj dane osobiste"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid "Bad Request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nieautoryzowane"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabronione"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:54
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Usługa Niedostępna "
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:61
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Serwer nie może lub nie będzie przetwarzać żądania z powodu widocznego błędu klienta."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:62
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane i nie powiodło się lub nie zostało jeszcze dostarczone."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Żądanie było ważne, ale serwer odmawia działania. Użytkownik może nie mieć wymaganych uprawnień do zasobu lub może potrzebować konta."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony, ale może być dostępny w przyszłości."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:65
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Napotkano nieoczekiwany warunek i nie jest odpowiedni żaden bardziej szczegółowy komunikat."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:66
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Serwer jest obecnie niedostępny (ponieważ jest przeciążony lub wyłączony z powodu konserwacji). Spróbuj ponownie później."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:94
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:96
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:113
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:114
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Bez dublowania"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Przesłany lustrzany post"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:140
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:143
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Remote Self"
msgstr "Zdalny Self"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:146
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:148
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:153
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:154
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:155
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:156
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Account URL Alias"
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:157
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Adres URL żądający znajomości"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:158
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:159
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:160
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety/RSS"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:161
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr ""
#: src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32 src/App/Router.php:211
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Pozostałe kody odzyskiwania: %d"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Odzyskiwanie dwuczynnikowe"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Możesz wprowadzić jeden ze swoich jednorazowych kodów odzyskiwania w przypadku utraty dostępu do urządzenia mobilnego.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Nie masz telefonu? <a href=\"%s\">Wprowadzić dwuetapowy kod przywracania </a>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Wprowadź kod odzyskiwania"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Prześlij kod odzyskiwania i pełne logowanie"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Otwórz aplikację uwierzytelniania dwuskładnikowego na swoim urządzeniu, aby uzyskać kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Zweryfikuj kod i zakończ logowanie"
#: src/Module/Security/Login.php:101
msgid "Create a New Account"
msgstr "Załóż nowe konto"
#: src/Module/Security/Login.php:126
msgid "Your OpenID: "
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:129
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:131
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:155
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "terms of service"
msgstr "warunki użytkowania"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "privacy policy"
msgstr "polityka prywatności"
#: src/Module/Security/Logout.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Wylogowano."
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr ""
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr ""
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr ""
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:90
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Typ powiadomienia:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:93
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Sugerowany przez:"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:105
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 src/Module/Contact.php:613
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:125
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:126
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:127
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid ""
2019-12-20 06:49:14 +01:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:130
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid "Subscriber"
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgstr "Subskrybent"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:194
msgid "No introductions."
msgstr "Brak dostępu."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:195
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:133
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:103
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr ""
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:50
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:74
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia domowe"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/AllFriends.php:74
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Apps.php:47
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Apps.php:52
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:79
msgid ""
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
"as the master account."
msgstr "Konto podrzędne nie może uzyskać dostępu do stron administracyjnych. Zaloguj się ponownie jako konto główne."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:96
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:101 src/Module/BaseSettings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje DB"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:106
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:118
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:119
msgid "PHP Info"
msgstr "Informacje o PHP"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "probe address"
msgstr "adres sondy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:121
msgid "check webfinger"
msgstr "sprawdź webfinger"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:122
msgid "Item Source"
msgstr "Źródło elementu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:123
msgid "Babel"
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:132
msgid "Addon Features"
msgstr "Funkcje dodatkowe"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:133
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:55 src/Module/Contact.php:900
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:113
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:71
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Szukaj osób - %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:81
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:73
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:55
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Na tej stronie brakuje parametru url."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:77
msgid "The post was created"
msgstr "Post został utworzony"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:88
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:115
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:148
msgid "Contact updated."
msgstr "Zaktualizowano kontakt."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:385
msgid "Contact not found"
msgstr "Nie znaleziono kontaktu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:404
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:404
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:414
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:414
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:424
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:424
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt został przywrócony"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:448
msgid "Drop contact"
msgstr "Usuń kontakt"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact.php:848
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:465
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt został usunięty."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:495
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:500
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:505
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:529
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:531
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:534
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:534
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:536 src/Module/Contact.php:1092
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:540
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:545
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:551
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:553
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:556
msgid "Fetch information"
msgstr "Pobierz informacje"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:557
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:558
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:572
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:573
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ustawienia kontaktów"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:581
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:585
msgid "Their personal note"
msgstr "Ich osobista uwaga"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:587
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:591
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:592
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "View conversations"
msgstr "Wyświetl rozmowy"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:598
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:600
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:602 src/Module/Contact.php:1102
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:605 src/Module/Contact.php:853
#: src/Module/Contact.php:1119
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:609
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:610
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:611
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:613
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:763
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:768 src/Module/Contact.php:828
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:771
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Pokaż tylko oczekujące kontakty"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:776 src/Module/Contact.php:829
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:779
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:784 src/Module/Contact.php:831
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowane"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:787
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:792 src/Module/Contact.php:832
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:795
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:800 src/Module/Contact.php:830
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:803
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:811
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:843
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128
msgid "Unarchive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:857
msgid "Batch Actions"
msgstr "Akcje wsadowe"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:884
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:889
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Posty i komentarze"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:912
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:923
msgid "View all common friends"
msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:933
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1016
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1021
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1026
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1044
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu wychodzącego"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1046
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu przychodzącego"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1059
msgid "Edit contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1113
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1121
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
#: src/Module/Contact.php:1130
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1138
msgid "Delete contact"
msgstr "Usuń kontakt"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:56
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:59
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:67
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:70
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:125
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:178
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:194
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Zaufany"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:147
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:148
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:149
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Directory.php:78
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Directory.php:97
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Directory.php:99
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Directory.php:101
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Witryny"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:65
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Nie znaleziono sugerowanego kontaktu."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:84
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:121
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:58
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:63
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:68
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:75
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:93
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:98
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:99
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:99
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "śledzenie błędów na github"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:100
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Propozycje, pochwały itd. napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:56
msgid "Group created."
msgstr "Grupa utworzona."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:62
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie można utworzyć grupy."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:73 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:241
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:79
msgid "Group name changed."
msgstr "Zmieniono nazwę grupy."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:101
msgid "Unknown group."
msgstr "Nieznana grupa."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:110
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt został usunięty."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Nie można dodać kontaktu do grupy."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:119
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt został pomyślnie dodany do grupy."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:123
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Nie można usunąć kontaktu z grupy."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:126
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt został pomyślnie usunięty z grupy."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:129
msgid "Unknown group command."
msgstr "Nieznane polecenie grupy."
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:132
msgid "Bad request."
msgstr "Błędne żądanie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Save Group"
msgstr "Zapisz grupę"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:172
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:178
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:220
msgid "Group removed."
msgstr "Grupa usunięta."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:222
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:273
msgid "Delete Group"
msgstr "Usuń grupę"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:283
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:293
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:309
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Usuń kontakt z grupy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:329
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Group.php:343
msgid "Add contact to group"
msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Help.php:62
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/HoverCard.php:47
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:177
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:188
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:193
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Base settings"
msgstr "Ustawienia bazy"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa hosta"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:217
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określona nazwa hosta nie jest prawidłowa, a pozostałe pozostaw to bez zmian."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:220
msgid "Base path to installation"
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:222
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:225
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Ścieżka podrzędna adresu URL"
2019-03-08 12:58:21 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:227
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określenie ścieżki podrzędnej nie jest prawidłowe, w przeciwnym razie pozostaw je bez zmian. Pozostawienie tego pola pustego oznacza, że instalacja odbywa się pod podstawowym adresem URL bez podścieżki."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:238
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:239
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:240
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
#: src/Module/Install.php:241
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:248
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:253
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:259
msgid "Database Login Password"
msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:261
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Database Name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:297
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:282
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:292
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:294
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:301
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:303
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:315
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:323
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacja zakończona"
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:343
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:344
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Install.php:347
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:55
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:78
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:105
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:114
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:118
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
#: src/Module/Invite.php:122
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
#: src/Module/Invite.php:140
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:147
#, php-format
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:149
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:154
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:156
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:164
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:165
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:169
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Invite.php:173
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:46
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Photo.php:102
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie z identyfikatorem %s."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:69
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr ""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:101
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:102
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:103
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:112
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Note for the admin"
msgstr "Uwaga dla administratora"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:137
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Twój kod zaproszenia: "
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:145
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:146
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:147
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:151
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie to \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:152
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim: "
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:161
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:168
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:201
msgid "Password doesn't match."
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:207
msgid "Please enter your password."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:249
msgid "You have entered too much information."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:273
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:300
msgid "The additional account was created."
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:325
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:329
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:335
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja udana."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:340 src/Module/Register.php:347
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:346
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Musisz zostawić notatkę z prośbą do administratora."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Register.php:394
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:66
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:107
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90
#, php-format
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
#: src/Module/Welcome.php:50
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:54
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:55
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:61
2019-06-22 07:29:03 +02:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:63
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importowanie e-maili"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:68
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:70
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupy kontaktów"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymaj pomoc"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
2019-12-16 06:59:51 +01:00
msgid ""
2020-03-21 20:08:22 +01:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:148
msgid "This entry was edited"
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:175
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:214
msgid "pinned item"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:219
msgid "Delete locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:222
msgid "Delete globally"
msgstr "Usuń globalnie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:222
msgid "Remove locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:236
msgid "save to folder"
msgstr "zapisz w folderze"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
msgid "I will attend"
msgstr "Będę uczestniczyć"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
msgid "I will not attend"
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
msgid "I might attend"
msgstr "Mogę wziąć udział"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:301
msgid "ignore thread"
msgstr "zignoruj wątek"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:302
msgid "unignore thread"
msgstr "odignoruj wątek"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:303
msgid "toggle ignore status"
msgstr "przełącz status ignorowania"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:315
msgid "pin"
msgstr "przypnij"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:316
msgid "unpin"
msgstr "odepnij"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:317
msgid "toggle pin status"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:320
msgid "pinned"
msgstr "Przypięte"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:327
msgid "add star"
msgstr "dodaj gwiazdkę"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:328
msgid "remove star"
msgstr "anuluj gwiazdkę"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:329
msgid "toggle star status"
msgstr "włącz status gwiazdy"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:332
msgid "starred"
msgstr "gwiazdką"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:336
msgid "add tag"
msgstr "dodaj tag"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:346
msgid "like"
msgstr "lubię to"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:347
msgid "dislike"
msgstr "nie lubię tego"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:349
msgid "Share this"
msgstr "Udostępnij to"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:349
msgid "share"
msgstr "udostępnij"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:398
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:403
msgid "Comment this item on your system"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:403
msgid "remote comment"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:413
msgid "Pushed"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:413
msgid "Pulled"
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:440
msgid "to"
msgstr "do"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:441
msgid "via"
msgstr "przez"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:442
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:443
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:479
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpowiedź %s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:482
msgid "More"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
msgstr ""
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:498
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Zadanie Notifier jest w toku"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:499
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:500
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:501
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:502
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:522
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarze"
msgstr[2] "%d komentarzy"
msgstr[3] "%d komentarzy"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:523
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Object/Post.php:524
msgid "Show fewer"
msgstr "Pokaż mniej"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/App/Authentication.php:210 src/App/Authentication.php:262
msgid "Login failed."
msgstr "Logowanie nieudane."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/App/Authentication.php:273
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Logowanie nie powiodło się. Sprawdź swoje dane uwierzytelniające."
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/App/Authentication.php:389
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Witaj %s"
2019-08-05 17:35:23 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/App/Authentication.php:390
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/App/Authentication.php:393
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Witaj ponownie %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/App/Module.php:240
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/App/Page.php:250
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/App/Page.php:298
msgid "toggle mobile"
msgstr "przełącz na mobilny"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/App/Router.php:209
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:132
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:164
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:164
msgid "New Follower"
msgstr "Nowy obserwujący"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:103
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:104
#: src/Factory/Notification/Notification.php:366
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:130
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:141
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:152
2019-12-20 06:49:14 +01:00
#, php-format
2020-03-21 20:08:22 +01:00
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
2019-06-22 07:29:03 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:163
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:174
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:201
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:105
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:108
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/User.php:158
msgid "Enter new password: "
msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/User.php:193
msgid "Enter user name: "
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274
#: src/Console/User.php:300
msgid "Enter user nickname: "
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/User.php:209
msgid "Enter user email address: "
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/User.php:217
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/User.php:255
msgid "User is not pending."
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Console/User.php:313
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:275
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:276
msgid "Marital Status:"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:277
msgid "With:"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:278
msgid "Since:"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:279
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencje seksualne:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:280
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:281
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:282
msgid "Likes:"
msgstr "Lubię to:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:283
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nie lubię tego:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:284
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:286
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:287
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:288
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:289
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:290
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:291
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:292
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:293
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:294
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
2019-12-16 06:59:51 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/App.php:326
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
2019-09-02 14:03:29 +02:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/BaseModule.php:150
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: src/LegacyModule.php:49
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: update.php:210
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
2019-12-20 06:49:14 +01:00
2020-03-21 20:08:22 +01:00
#: update.php:265
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."