friendica/view/lang/de/messages.po

9553 lines
285 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-01-10 17:13:30 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2015-11-10 20:02:19 +01:00
# Andreas H., 2015
2018-04-05 08:36:16 +02:00
# Andreas H., 2015-2018
2017-06-19 17:03:08 +02:00
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
2018-04-11 08:02:38 +02:00
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
2018-04-10 18:30:17 +02:00
# Copiis Praeesse <richard@zsemberi.de>, 2018
2016-07-21 09:20:21 +02:00
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2017-03-05 12:40:31 +01:00
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016-2017
2015-04-02 21:34:59 +02:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
2017-10-17 16:02:36 +02:00
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
# hoergen oostende <hoergen@hoergen.org>, 2018
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
2015-01-24 07:05:42 +01:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2015-08-24 14:21:22 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
2018-03-07 17:32:45 +01:00
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2018
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
# S.Krumbholz <alfred@skrumbholz.de>, 2018
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
2018-02-03 10:17:15 +01:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2018
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-04-22 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 04:59+0000\n"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: boot.php:795
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/api.php:1202
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
2018-04-10 18:30:17 +02:00
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/api.php:1226
2018-02-12 08:46:14 +01:00
#, php-format
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
2018-04-10 18:30:17 +02:00
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/api.php:1250
2018-03-07 17:32:45 +01:00
#, php-format
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2013-02-17 11:19:12 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/api.php:4523 src/Model/User.php:549 src/Model/User.php:557
#: src/Model/User.php:565 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 mod/photos.php:88
#: mod/photos.php:194 mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149
#: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1684
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2013-02-17 11:19:12 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:31
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:34
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:37
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:39
2018-03-07 17:32:45 +01:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2012-04-06 09:37:50 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:95
2018-02-12 08:46:14 +01:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Email erhalten um %s"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:97
2018-02-12 08:46:14 +01:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht um %2$s geschickt."
2013-05-14 19:17:44 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:98
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
#: include/enotify.php:98
2018-03-07 17:32:45 +01:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte Dir %2$s."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:100
2018-03-07 17:32:45 +01:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2012-02-26 15:41:27 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:138
2018-03-07 17:32:45 +01:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:146
2018-02-12 08:46:14 +01:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:156
2018-02-12 08:46:14 +01:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:168
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:170
2018-02-12 08:46:14 +01:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:173 include/enotify.php:188 include/enotify.php:203
#: include/enotify.php:218 include/enotify.php:237 include/enotify.php:252
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:180
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:182
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
2013-01-10 06:48:54 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:183
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:197
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:210
2018-02-12 08:46:14 +01:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:225
2018-02-12 08:46:14 +01:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:228
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]."
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:244
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
2012-04-17 18:06:28 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:246
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:259
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:261
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:267 include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:269
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:277
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:287
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf "
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:289 include/enotify.php:290
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:302
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:304
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:305
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:311
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:312
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:315
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:323 include/enotify.php:338
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
#: include/enotify.php:325 include/enotify.php:340
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:331
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen."
#: include/enotify.php:333
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:346
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:348
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:350
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:360 mod/removeme.php:43
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica System Benachrichtigung]"
#: include/enotify.php:360
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
#: include/enotify.php:362
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:363
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:368
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/enotify.php:374
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:144 include/conversation.php:282
#: include/text.php:1753 src/Model/Item.php:1796
msgid "event"
msgstr "Event"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
#: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294
#: src/Model/Item.php:1794 src/Protocol/Diaspora.php:2039 mod/subthread.php:97
#: mod/tagger.php:72
msgid "status"
msgstr "Status"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:152 include/conversation.php:290
#: include/text.php:1755 src/Model/Item.php:1794 mod/subthread.php:97
#: mod/tagger.php:72
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1667
#: src/Protocol/Diaspora.php:2035
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1672
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:170
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:173
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:176
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:209 src/Protocol/Diaspora.php:2510
#: mod/dfrn_confirm.php:431
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:250
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:331
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:332
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:605 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1501
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:605 mod/profiles.php:359 mod/photos.php:1501
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:606 include/conversation.php:1661
#: mod/photos.php:1502
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
#: include/conversation.php:718 src/Object/Post.php:178 mod/photos.php:1569
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: include/conversation.php:719 src/Object/Post.php:179 mod/settings.php:738
#: mod/admin.php:1812 mod/photos.php:1570 mod/contacts.php:830
#: mod/contacts.php:1035
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: include/conversation.php:757 src/Object/Post.php:363
#: src/Object/Post.php:364
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: include/conversation.php:769 src/Object/Post.php:351
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: include/conversation.php:770 src/Object/Post.php:352
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: include/conversation.php:777 src/Object/Post.php:377
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: include/conversation.php:792
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: include/conversation.php:794 include/conversation.php:1334
#: src/Object/Post.php:402 mod/photos.php:1473 mod/message.php:264
#: mod/message.php:433 mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: include/conversation.php:865
msgid "remove"
msgstr "löschen"
#: include/conversation.php:869
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: include/conversation.php:1039 view/theme/frio/theme.php:352
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
#: include/conversation.php:1040 src/Model/Contact.php:652
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
#: include/conversation.php:1041 include/conversation.php:1057
#: src/Model/Contact.php:592 src/Model/Contact.php:605
#: src/Model/Contact.php:653 mod/directory.php:159 mod/dirfind.php:217
#: mod/suggest.php:82 mod/allfriends.php:73 mod/match.php:89
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
#: include/conversation.php:1042 src/Model/Contact.php:654
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
#: include/conversation.php:1043 src/Model/Contact.php:655
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
#: include/conversation.php:1044 src/Model/Contact.php:656
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
#: include/conversation.php:1045 src/Model/Contact.php:658
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: include/conversation.php:1049 src/Model/Contact.php:659
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
#: include/conversation.php:1054 src/Model/Contact.php:606
#: src/Content/Widget.php:61 mod/dirfind.php:218 mod/suggest.php:83
#: mod/allfriends.php:74 mod/follow.php:143 mod/contacts.php:596
#: mod/match.php:90
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: include/conversation.php:1173
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: include/conversation.php:1176
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: include/conversation.php:1179
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
#: include/conversation.php:1182
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
#: include/conversation.php:1185
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: include/conversation.php:1196
msgid "and"
msgstr "und"
#: include/conversation.php:1202
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
#: include/conversation.php:1211
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
#: include/conversation.php:1212
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
#: include/conversation.php:1215
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
#: include/conversation.php:1216
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
#: include/conversation.php:1219
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
#: include/conversation.php:1220
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
#: include/conversation.php:1223
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
#: include/conversation.php:1224
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
#: include/conversation.php:1227
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
#: include/conversation.php:1228
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: include/conversation.php:1258 include/conversation.php:1274
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
#: include/conversation.php:1259 include/conversation.php:1275
#: mod/message.php:200 mod/message.php:207 mod/message.php:343
#: mod/message.php:350 mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: include/conversation.php:1260 include/conversation.php:1276
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
#: include/conversation.php:1261 include/conversation.php:1277
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
#: include/conversation.php:1262 include/conversation.php:1278
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: include/conversation.php:1263 include/conversation.php:1279
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
#: include/conversation.php:1264 include/conversation.php:1280
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?"
#: include/conversation.php:1265
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
#: include/conversation.php:1312
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
#: include/conversation.php:1315
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: include/conversation.php:1316 mod/message.php:262 mod/message.php:430
#: mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: include/conversation.php:1317 mod/editpost.php:112
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: include/conversation.php:1318 mod/editpost.php:113
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1319 mod/editpost.php:114
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1320 mod/message.php:263 mod/message.php:431
#: mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
#: include/conversation.php:1321 mod/editpost.php:116
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: include/conversation.php:1322 mod/editpost.php:117
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: include/conversation.php:1323 mod/editpost.php:118
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1324 mod/editpost.php:119
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1325 mod/editpost.php:120
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1326 mod/editpost.php:121
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1327 mod/editpost.php:122
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1328 mod/editpost.php:123
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1329 mod/editpost.php:124
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1331 mod/editpost.php:138
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1333 mod/editpost.php:140
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1335 mod/editpost.php:126
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1336 mod/editpost.php:155
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:135
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:1348 src/Object/Post.php:805 mod/events.php:528
#: mod/photos.php:1492 mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604
#: mod/editpost.php:146
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:1352 include/items.php:387 mod/suggest.php:41
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/fbrowser.php:103
#: mod/fbrowser.php:134 mod/photos.php:248 mod/photos.php:324
#: mod/message.php:141 mod/videos.php:147 mod/unfollow.php:117
#: mod/dfrn_request.php:663 mod/follow.php:161 mod/contacts.php:475
#: mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 mod/editpost.php:149
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1357
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1358
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1359
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/conversation.php:1364 src/Model/Profile.php:342
#: mod/editpost.php:153
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1365 mod/editpost.php:154
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1632
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1655
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1658
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1664
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/conversation.php:1667 src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/dba.php:58
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/security.php:81
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/security.php:82
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/security.php:84
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/security.php:440
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:302
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:303
msgid "older"
msgstr "älter"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:308
msgid "first"
msgstr "erste"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:309
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:343
msgid "next"
msgstr "nächste"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "letzte"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:398
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:399
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:884
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:908
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:921
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1010 mod/notes.php:67 mod/filer.php:35
#: mod/editpost.php:110
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1010
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1016 src/Content/Nav.php:142 mod/search.php:155
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1026 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
#: src/Content/Nav.php:146
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1027 src/Model/Profile.php:961 src/Model/Profile.php:964
#: src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:208 mod/viewcontacts.php:131
#: mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:875 view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1030 src/Content/ForumManager.php:125
#: src/Content/Nav.php:151 view/theme/vier/theme.php:254
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1074
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1074
msgid "poked"
msgstr "stupste"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1075
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1075
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1076
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1076
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1077
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1077
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1078
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1078
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1079
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1079
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:379 mod/settings.php:943
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:380
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:381
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:382
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:383
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:384
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:378 mod/settings.php:943
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:399
msgid "January"
msgstr "Januar"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:400
msgid "February"
msgstr "Februar"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:401
msgid "March"
msgstr "März"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:402
msgid "April"
msgstr "April"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1097 include/text.php:1114 src/Model/Event.php:390
#: src/Model/Event.php:403
msgid "May"
msgstr "Mai"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:404
msgid "June"
msgstr "Juni"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:405
msgid "July"
msgstr "Juli"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:406
msgid "August"
msgstr "August"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:407
msgid "September"
msgstr "September"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:408
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:409
msgid "November"
msgstr "November"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:410
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:371
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:372
msgid "Tue"
msgstr "Di"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:373
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:374
msgid "Thu"
msgstr "Do"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:375
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:376
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:370
msgid "Sun"
msgstr "So"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:386
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:387
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:388
msgid "Mar"
msgstr "März"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:389
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:392
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:393
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1114
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:395
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:396
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:397
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/text.php:1254
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/text.php:1341
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/text.php:1374 include/text.php:1385 include/text.php:1421
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/text.php:1538
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/text.php:1539
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/text.php:1544 include/text.php:1551 src/Model/Event.php:594
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/text.php:1757
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/text.php:1759 src/Object/Post.php:429 src/Object/Post.php:441
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/text.php:1762
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: include/text.php:1919
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/items.php:342 mod/display.php:72 mod/display.php:252
#: mod/display.php:354 mod/admin.php:276 mod/admin.php:1868 mod/admin.php:2116
#: mod/viewsrc.php:21 mod/notice.php:22
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/items.php:382
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/items.php:384 mod/suggest.php:38 mod/profiles.php:636
#: mod/profiles.php:639 mod/profiles.php:661 mod/api.php:110
#: mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1118
#: mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1130
#: mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1158
#: mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160 mod/settings.php:1161
#: mod/settings.php:1162 mod/message.php:138 mod/dfrn_request.php:653
#: mod/follow.php:150 mod/contacts.php:472 mod/register.php:237
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/items.php:401 mod/dirfind.php:25 mod/repair_ostatus.php:13
#: mod/suggest.php:60 mod/profile_photo.php:30 mod/profile_photo.php:176
#: mod/profile_photo.php:187 mod/profile_photo.php:200 mod/manage.php:131
#: mod/uimport.php:28 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/network.php:32
#: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:606 mod/events.php:194
#: mod/fsuggest.php:80 mod/attach.php:38 mod/allfriends.php:21
#: mod/viewcontacts.php:57 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/api.php:35
#: mod/api.php:40 mod/settings.php:42 mod/settings.php:141
#: mod/settings.php:665 mod/regmod.php:108 mod/group.php:26
#: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54
#: mod/photos.php:174 mod/photos.php:1051 mod/nogroup.php:28
#: mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/unfollow.php:15
#: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 mod/wall_attach.php:74
#: mod/wall_attach.php:77 mod/notes.php:30 mod/crepair.php:98 mod/poke.php:150
#: mod/notifications.php:73 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
#: mod/follow.php:118 mod/cal.php:304 mod/contacts.php:386
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 mod/dfrn_confirm.php:68 mod/wall_upload.php:103
#: mod/wall_upload.php:106 mod/register.php:53 mod/common.php:26
#: mod/item.php:160 mod/editpost.php:18 index.php:444
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/items.php:471
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: include/items.php:477 src/Content/Widget.php:312
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/App.php:512 src/Object/Post.php:430
#: view/theme/vier/theme.php:259
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Item.php:1677
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Item.php:1682
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Item.php:1687
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:657
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2015-12-31 07:32:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1060
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1063
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1066
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1235 mod/dfrn_request.php:345
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1240 mod/friendica.php:128 mod/admin.php:353
#: mod/admin.php:371 mod/dfrn_request.php:351
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1245
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
#: src/Model/Contact.php:1254
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1301
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1302 src/Model/Contact.php:1316
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1314
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1319
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1322
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
#: src/Model/Contact.php:1325
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1326
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1332
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1337
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1388
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1537 mod/dfrn_request.php:568
#: mod/dfrn_confirm.php:661
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1605 src/Protocol/DFRN.php:1482
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1606 src/Protocol/DFRN.php:1483
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:97
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:118 mod/profile.php:37
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:168 src/Model/Profile.php:399
#: src/Model/Profile.php:863
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:297 src/Content/Widget.php:37 mod/dirfind.php:215
#: mod/suggest.php:101 mod/allfriends.php:90 mod/match.php:105
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:336
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:372 src/Content/Nav.php:205
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:372
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:379 src/Model/Profile.php:401 mod/profiles.php:777
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:380 mod/profiles.php:778
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:389 mod/profiles.php:767
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:392 mod/profiles.php:769
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:393 mod/profiles.php:675 mod/profiles.php:770
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:417 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
#: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900 mod/directory.php:148
#: mod/events.php:518 mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:660
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:420 src/Model/Profile.php:749 mod/directory.php:151
#: mod/notifications.php:253
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:773 mod/directory.php:152
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:422 src/Model/Profile.php:790 mod/directory.php:153
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:423 src/Model/Profile.php:810 mod/directory.php:154
#: mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:664
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:424 mod/contacts.php:662
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:520 mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:71
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:550 src/Model/Profile.php:643
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:551
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:608 src/Model/Profile.php:707
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:619
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:620
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:694
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:721
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:722
msgid "Events this week:"
msgstr "Veranstaltungen diese Woche"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:734 src/Model/Profile.php:867
#: src/Model/Profile.php:900 src/Content/Nav.php:101 mod/contacts.php:671
#: mod/contacts.php:863 mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113
#: view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:742 mod/settings.php:1209
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:745
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:753
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:754
msgid "j F"
msgstr "j F"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:762 src/Util/Temporal.php:147
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:769
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:782
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:786 mod/profiles.php:694
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:794 mod/profiles.php:721
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:798 mod/notifications.php:251 mod/follow.php:174
#: mod/contacts.php:666
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:802 mod/profiles.php:722
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:806
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:814
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:818 mod/profiles.php:726
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:822 mod/profiles.php:727
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2013-02-23 19:56:21 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:826
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
2013-11-19 09:39:54 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:830
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:834
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:838
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:842
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:846
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:850
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:854
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:859
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:868 mod/events.php:531
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:869 mod/events.php:532 mod/admin.php:1351
#: mod/contacts.php:895
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:892 src/Content/Nav.php:100 mod/contacts.php:669
#: mod/contacts.php:855 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Status"
msgstr "Status"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:895 mod/unfollow.php:132 mod/follow.php:186
#: mod/contacts.php:858
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
2016-09-24 14:16:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:903 mod/contacts.php:866
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:908 src/Content/Nav.php:102 mod/fbrowser.php:34
#: view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:911 mod/photos.php:108
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:916 src/Model/Profile.php:919 src/Content/Nav.php:103
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:928 src/Model/Profile.php:939 src/Content/Nav.php:104
#: src/Content/Nav.php:169 mod/events.php:391 mod/cal.php:274
#: view/theme/frio/theme.php:263 view/theme/frio/theme.php:267
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:931 src/Model/Profile.php:942 src/Content/Nav.php:169
#: view/theme/frio/theme.php:267
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:950 mod/notes.php:52
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:953
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur Du kannst das sehen"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814 mod/localtime.php:19
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
#: src/Model/Event.php:882
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
#: src/Model/Event.php:886
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:368
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:391
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:394
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:412 mod/events.php:400 mod/cal.php:280
msgid "today"
msgstr "Heute"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:413 src/Util/Temporal.php:304 mod/events.php:401
#: mod/cal.php:281
msgid "month"
msgstr "Monat"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:414 src/Util/Temporal.php:305 mod/events.php:402
#: mod/cal.php:282
msgid "week"
msgstr "Woche"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:415 src/Util/Temporal.php:306 mod/events.php:403
#: mod/cal.php:283
msgid "day"
msgstr "Tag"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:417
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:543
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:566
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:567
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:568
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:815
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:816
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:901 src/Model/Event.php:903
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:902
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:44
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:341
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:374
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:394
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:413 mod/network.php:202
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:414 mod/newmember.php:43
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:418
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:419
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:420
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:421 mod/group.php:103 mod/group.php:199
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:422
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/Photo.php:244 src/Model/Photo.php:253 mod/fbrowser.php:43
#: mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194 mod/photos.php:1062
#: mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1659
#: mod/photos.php:1673
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:154
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:185
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:214 src/Core/Console/NewPassword.php:74 mod/cal.php:297
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:335 mod/settings.php:384
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:342
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:346
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:353
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:366 src/Module/Login.php:100
2018-02-03 10:17:15 +01:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast."
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:366 src/Module/Login.php:100
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:372
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:385
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:388
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:396
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:401
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:405
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:409 src/Model/User.php:417
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:424
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:431 src/Model/User.php:487
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:441
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:474 src/Model/User.php:478
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:498 view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "default"
msgstr "Standard"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:503
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:510
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deines self Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:515 src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:519
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:593
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens geprüft werden."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:603
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:621
#, php-format
2018-02-03 10:17:15 +01:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:625
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Model/User.php:659 mod/admin.php:1611
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:416
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:842 src/Content/Text/BBCode.php:1611
#: src/Content/Text/BBCode.php:1612
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:980
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1538 src/Content/Text/BBCode.php:1560
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1620 src/Content/Text/BBCode.php:1621
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1740
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1751
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung Features"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Post Preview"
msgstr "Beitragsvorschau"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:90
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:90
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Search by Date"
msgstr "Archiv"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:97
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Group Filter"
msgstr "Gruppen Filter"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren."
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Filter"
msgstr "Netzwerk Filter"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100 mod/network.php:201 mod/search.php:46
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk Reiter"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2013-05-14 19:17:44 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Mehrere Beiträge löschen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Gesendete Beiträge editieren"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
2015-06-30 09:45:05 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:200
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren"
2015-12-14 16:27:00 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Beiträge 'nicht mögen'"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Star Posts"
msgstr "Beiträge Markieren"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwort Wolke"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Soll das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil angezeigt werden."
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:33
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:34
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:53
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:59
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:60
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:62
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:63 mod/directory.php:209 mod/contacts.php:820
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:64 mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:65 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:66
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:68
msgid "View Global Directory"
msgstr "Globales Verzeichnis betrachten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:159
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:162
msgid "All Networks"
msgstr "Alle Netzwerke"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:203 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:307
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:79 mod/dfrn_request.php:656
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:80
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:81
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:82 mod/admin.php:1796 mod/admin.php:1807
#: mod/admin.php:1820 mod/admin.php:1838
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:83 mod/settings.php:805
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU social Connector"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Males"
msgstr "Männer"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Single"
msgstr "Single"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "imaginär geschieden"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:253
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:373
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:127 view/theme/vier/theme.php:256
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:53
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:57
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:97 src/Module/Login.php:311
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:97 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:100 src/Content/Nav.php:181
#: view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:101 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:102 view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:103 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:104 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Personal notes"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgstr "Persönliche Notizen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312 mod/bookmarklet.php:23
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:114
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:124 src/Content/Nav.php:181
#: src/Core/NotificationsManager.php:192
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:124
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283 mod/register.php:279
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:128
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:134 mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:298
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:134
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:142
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderer Server"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:172
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:172
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:174 mod/admin.php:179
msgid "Information"
msgstr "Information"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:174
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:178 src/Core/NotificationsManager.php:178
#: mod/admin.php:758 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:185 src/Core/NotificationsManager.php:199
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:185
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:186 mod/notifications.php:98
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:187
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:188 mod/settings.php:870
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:188
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:191 mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:191 view/theme/frio/theme.php:268
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:192
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:194 mod/message.php:30
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:200 mod/settings.php:93
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:200 mod/delegate.php:169
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:202 mod/settings.php:123 mod/admin.php:1920
#: mod/admin.php:2189 mod/newmember.php:19 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:202 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:205
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile Verwalten/Editieren"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:208 view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr " Kontakte verwalten/editieren"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:213 mod/admin.php:222
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:213
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Worker/Delivery.php:390
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/App.php:511
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/App.php:513
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134 mod/openid.php:116
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:282
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:314 mod/lostpass.php:119
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:315
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:316
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:319
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: "
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:326 mod/lostpass.php:136
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:328
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website Nutzungsbedingungen"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:329
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:331
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website Datenschutzerklärung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:332
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Tos.php:48 mod/admin.php:188 mod/admin.php:302
#: mod/register.php:288
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Tos.php:51
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Tos.php:52
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Tos.php:53
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners. Users can enter additional private data that may be"
" transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt. Nutzer können weitere private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Tos.php:54
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/uexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Module/Logout.php:28
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Image.php:953 src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977
#: src/Object/Image.php:1002 mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:128
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:149 mod/photos.php:1308
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:155 src/Object/Post.php:157 mod/settings.php:737
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:182
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:235
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:235
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:235
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:263
msgid "add star"
msgstr "markieren"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:264
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:265
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:268
msgid "starred"
msgstr "markiert"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:274
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:275
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:276
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:279 mod/ostatus_subscribe.php:83
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:285
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:296 mod/photos.php:1471
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:296
msgid "like"
msgstr "mag ich"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:297 mod/photos.php:1472
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:297
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:300
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:300
msgid "share"
msgstr "Teilen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:365
msgid "to"
msgstr "zu"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:366
msgid "via"
msgstr "via"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:367
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:368
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:399 src/Object/Post.php:795 mod/photos.php:1490
#: mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:427
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:793 mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527
#: mod/photos.php:1600 mod/contacts.php:953
msgid "This is you"
msgstr "Das bist Du"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:796 mod/manage.php:184 mod/invite.php:155
#: mod/profiles.php:672 mod/events.php:530 mod/fsuggest.php:114
#: mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1160 mod/photos.php:1445
#: mod/photos.php:1491 mod/photos.php:1530 mod/photos.php:1603
#: mod/message.php:265 mod/message.php:432 mod/localtime.php:56
#: mod/crepair.php:148 mod/poke.php:199 mod/contacts.php:610
#: mod/install.php:251 mod/install.php:290 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:113 view/theme/vier/config.php:119
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:797
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:798
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:799
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:800
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:801
msgid "Code"
msgstr "Code"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:802
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:803
msgid "Link"
msgstr "Link"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:804
msgid "Video"
msgstr "Video"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:32
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Es gibt keine MyISAM Tabellen."
#: src/Database/DBStructure.php:75
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#, php-format
2018-04-05 08:36:16 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:80
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:191
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:194
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:210
msgid ": Database update"
msgstr ": Datenbank Update"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:460
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:104
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:110
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:118
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:169
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:213
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:278
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:78 mod/settings.php:394
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Das neuer Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:82 mod/settings.php:409
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:85 mod/settings.php:407
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69 mod/admin.php:443
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72 mod/admin.php:441
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:295
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:301
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:300
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:307
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:308 view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "zeigen"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:309 view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:315 mod/editpost.php:134
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:316 mod/editpost.php:141
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:318 mod/events.php:533 mod/photos.php:1098
#: mod/photos.php:1441
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:319
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:171
msgid "System"
msgstr "System"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:185 mod/network.php:955
#: mod/profiles.php:687
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:267
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:281
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:294
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:307
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:320
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:333
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:350
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:825
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83 mod/profiles.php:689
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:149 mod/profiles.php:712
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:294
msgid "never"
msgstr "nie"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:300
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "years"
msgstr "Jahre"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:304
msgid "months"
msgstr "Monate"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:306
msgid "days"
msgstr "Tage"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "vor %1$d %2$s"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1251 mod/profile.php:80
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1252 mod/profile.php:78
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1253 mod/profile.php:79
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1799
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1800
msgid "following"
msgstr "folgen"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1803
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s zu folgen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1804
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2680
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3756
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/directory.php:42 mod/display.php:203 mod/viewcontacts.php:45
#: mod/photos.php:932 mod/community.php:27 mod/videos.php:199
#: mod/dfrn_request.php:607 mod/search.php:98 mod/search.php:104
#: mod/probe.php:13 mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/directory.php:204
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/directory.php:206
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/directory.php:208
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/directory.php:213
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dirfind.php:49
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dirfind.php:60
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dirfind.php:253 mod/match.php:125
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:18
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus Abonements"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:34
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/ping.php:292
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/ping.php:307
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/ping.php:322
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/suggest.php:36
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/display.php:313 mod/profile.php:173 mod/cal.php:142
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:55
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
#: mod/profile_photo.php:315
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:153 mod/photos.php:763 mod/photos.php:766
#: mod/photos.php:795 mod/wall_upload.php:186
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:162 mod/photos.php:818 mod/wall_upload.php:200
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:247
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:691 mod/newmember.php:26
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:250 mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "or"
msgstr "oder"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:266
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:267
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:847 mod/wall_upload.php:239
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/removeme.php:43
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/removeme.php:44
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass deren Daten aus deinen Backups entfernt werden."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/removeme.php:45
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/removeme.php:76 mod/removeme.php:79
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/removeme.php:77
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/removeme.php:78
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/manage.php:181
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/update_notes.php:40 mod/update_display.php:27
#: mod/update_community.php:27 mod/update_network.php:33
#: mod/update_profile.php:39
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/uimport.php:70 mod/register.php:285
msgid "Import"
msgstr "Import"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
#: mod/uimport.php:74
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/uimport.php:75
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
msgstr "Account Datei"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:33
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:55
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:132
#, php-format
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:137
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:140
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:147
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:148
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:259 mod/message.php:426
#: mod/wallmessage.php:141
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:150
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:152
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:152
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/invite.php:154
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: mod/openid.php:66
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/hcard.php:18
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/apps.php:14 index.php:273
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/apps.php:22
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:194 mod/search.php:37
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:547
#, php-format
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:550
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:618
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:639 mod/group.php:216
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:643
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:669
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:672
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:936
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:939
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:944
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:947
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:958
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:966
msgid "New"
msgstr "Neue"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:969
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:977
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:980
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:988
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/network.php:991
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/friendica.php:77
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica, Version"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/friendica.php:78
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/friendica.php:82
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/friendica.php:86
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/friendica.php:86
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/friendica.php:89
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/friendica.php:103
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/friendica.php:117
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/friendica.php:122
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/friendica.php:127
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden entfernten Server blockiert."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:354 mod/admin.php:372
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/subthread.php:113
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149 mod/profiles.php:196
#: mod/profiles.php:618 mod/dfrn_confirm.php:74
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:58
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:116
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:347
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:351
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:363
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:366
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:370
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:374
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:378
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:382
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:386
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:686
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:394 mod/admin.php:490
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:682
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:486
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:564
msgid " and "
msgstr " und "
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:573
msgid "public profile"
msgstr "öffentliches Profil"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf &ldquo;%3$s&rdquo;"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " %1$ss %2$s besuchen"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:633
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:661
#: mod/api.php:111 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1111
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126
#: mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160
#: mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162 mod/dfrn_request.php:653
#: mod/follow.php:150 mod/register.php:238
msgid "No"
msgstr "Nein"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:638
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:658
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:670
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:671
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:673
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:674
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:676
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:677
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:678
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:680
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:681
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:683
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:684
msgid "Status information"
msgstr "Status Informationen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:685
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:688
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:692
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:693
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:695
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:700
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:700 mod/events.php:508 mod/events.php:520
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: mod/profiles.php:702
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist Dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:703
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:704
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:707
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:708
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:709
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:710
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:711
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:715
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:715
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:716
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:718
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:719
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:719
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:720
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:723
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:724
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:724
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:725
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:725
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:728
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:729
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:730
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:731
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:732
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:733
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:734
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:735
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:736
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profiles.php:776
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt."
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:114 mod/events.php:116
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:392 mod/cal.php:275
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:393
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:394 mod/cal.php:276
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:395 mod/cal.php:277 mod/install.php:209
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:404 mod/cal.php:284
msgid "list"
msgstr "Liste"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:506
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:507
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:508 mod/events.php:509
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:510 mod/events.php:526
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:512 mod/events.php:513
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:514 mod/events.php:527
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:516
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:520 mod/events.php:522
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:523 mod/events.php:524
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:552
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/events.php:554
msgid "Event removed"
msgstr "Veranstaltung enfternt"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notify.php:81 mod/notifications.php:113
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110
#: mod/dfrn_confirm.php:131
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/fsuggest.php:103
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/attach.php:15
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/attach.php:25
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/allfriends.php:51
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:87
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:112 mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:619
#: mod/contacts.php:959
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus Kontakten folgen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:33
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:40
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:50
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:78
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:80
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:50 mod/photos.php:126
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:55
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:64 mod/admin.php:187
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:72
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:79 mod/settings.php:842
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:86 mod/admin.php:185 mod/admin.php:1918 mod/admin.php:1978
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:100
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:107 mod/uexport.php:52
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:114
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:168
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:170 mod/settings.php:701 mod/contacts.php:826
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:279
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:284
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:300
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:372
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:389
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:400
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:496
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:499
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:507
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:512
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:519
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:572
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:575
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:615
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:736
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:784 mod/settings.php:872
#: mod/settings.php:961 mod/settings.php:1194 mod/admin.php:307
#: mod/admin.php:1346 mod/admin.php:1979 mod/admin.php:2232 mod/admin.php:2306
#: mod/admin.php:2453 mod/delegate.php:168
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/admin.php:490
#: mod/admin.php:1796 mod/admin.php:1807 mod/admin.php:1820 mod/admin.php:1836
#: mod/crepair.php:158
msgid "Name"
msgstr "Name"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:692
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:735
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:739
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:740
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:741
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:752
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:761
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:775 mod/admin.php:2442 mod/admin.php:2443
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:775 mod/admin.php:2442 mod/admin.php:2443
msgid "On"
msgstr "An"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:782
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:806
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:837
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:847
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:848
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnungen ausschalten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:848
2018-04-07 08:36:48 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Nutzer von anderen Netzwerken, wie z.B. Mastodon oder Pleroma, können Inhaltswarnungen, welche die Beiträge standardmäßig einklappen. Diese Einstellung deaktiviert das automatische Einklappt solcher Beiträge und setzt die Inhaltswarnung als Titel des Beitrags. Wenn du andere Filtereinstellungen vorgenommen hast, werden diese hierdurch nicht beeinflusst."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:849
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:850
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:850
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social Account"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:852
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:855
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus Abonnements reparieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:859
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:860
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:861
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:863
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:864
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:865
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:865 mod/settings.php:870
msgid "None"
msgstr "Keine"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:866
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:870
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:870
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:871
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:905 mod/admin.php:1236
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:914
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:916
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:959
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:965 mod/settings.php:989
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:966
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:967
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Warnung wegen unsicheren Netzwerken unterdrücken"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:967
2018-04-07 08:36:48 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein um abzuschalten."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:969 mod/settings.php:970
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:970
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:971
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smilies anzeigen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:972
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:973
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:974
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:976
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:976
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:977
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:977
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:978
msgid "Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:978
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Einrückungen in Unterhaltungen unterdrückt wo sie nicht benötigt werden. Werden sie benötigt, werden die Threads weiterhin eingerückt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:980
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:981
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:982
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:983 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/frio/config.php:115 view/theme/vier/config.php:121
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73
msgid "Theme settings"
msgstr "Themeneinstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1002
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1044
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1045
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1046
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1053 mod/admin.php:1746
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1054
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1057 mod/admin.php:1747
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1058
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1061 mod/admin.php:1748
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1062
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1065 mod/admin.php:1749
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1066
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1069 mod/admin.php:1739
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1070
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1073 mod/admin.php:1740
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1074
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1077 mod/admin.php:1741
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1078
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1081 mod/admin.php:1742
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1082
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1085
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1086
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1097
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1097
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1105
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1105
#, php-format
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Dein Profil wird in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht. Dein Profil wird öffentlich auffindbar sein."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1111
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1111
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1118
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1118
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Die Liste deiner Kontakte wird nicht in deinem Standard-Profil angezeigt werden. Du kannst für jedes weitere Profil diese Entscheidung separat einstellen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1122
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1122
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Disables posting public "
"messages to Diaspora and other networks."
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Ist diese Option aktiv, können keine öffentlichen Beiträge zu Diaspora und anderen Netzwerken veröffentlicht werden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1126
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1126
2018-04-07 08:36:48 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1130
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1130
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1134
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1134
2018-04-07 08:36:48 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Wenn du magst, kann Friendica dich neuen Mitgliedern als Kontakt vorschlagen."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1138
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1138
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1142
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1148
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1155
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1155
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1156
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1157
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1158
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1159
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1160
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1161
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1162
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1192
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1200
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1201 mod/register.php:273
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1202 mod/register.php:274
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1202
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1203
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1204
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1204
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1208
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1210
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1211
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1212
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1212
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1213
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1214
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1217
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1219
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1219 mod/settings.php:1248
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1220
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1221
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1229 mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1230 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1232
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1236
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1248
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1251
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1253
msgid "accepting a friend request"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage akzeptierst"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1254
msgid "joining a forum/community"
msgstr " Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1255
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr " Du eine <em>interessante</em> Änderung an Deinem Profil durchführst"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1256
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "You receive an introduction"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage erhältst"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1258
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1259
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1260
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1261
msgid "You receive a private message"
msgstr " Du eine private Nachricht erhältst"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1262
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " Du eine Empfehlung erhältst"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1263
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " Du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1264
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1266
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1266
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1268
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1270
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
#: mod/settings.php:1272
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
#: mod/settings.php:1274
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werde alle Benachrichtigungen zu einem Thema zusammengefasst in einer einzigen Mitteilung. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Mitteilung angezeigt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1276
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1277
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1280
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1281
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/settings.php:1282
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/regmod.php:68
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
#: mod/regmod.php:93
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/regmod.php:102
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde Dich an."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:56 mod/group.php:157
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:83 mod/profperm.php:28 index.php:443
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:97
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:102
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:127
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:129
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:192
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:198
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:203
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:213
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:215 mod/contacts.php:719
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:229
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:253
msgid "Add Contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/group.php:265 mod/profperm.php:115
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:106
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:180
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:181 mod/admin.php:718
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:182
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:183 mod/admin.php:1345
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1273 mod/admin.php:1802 mod/admin.php:1818
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:186 mod/admin.php:2187 mod/admin.php:2231
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:189
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:190
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:191 mod/admin.php:753
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Warteschlange Inspizieren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:192
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:193
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Sperrliste"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:362
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:521
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:197 mod/admin.php:2305
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:2372
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:200
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:201
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:202
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:203
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:223
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:224
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:301 mod/admin.php:361 mod/admin.php:478 mod/admin.php:520
#: mod/admin.php:717 mod/admin.php:752 mod/admin.php:848 mod/admin.php:1344
#: mod/admin.php:1801 mod/admin.php:1917 mod/admin.php:1977 mod/admin.php:2186
#: mod/admin.php:2230 mod/admin.php:2304 mod/admin.php:2371
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:303
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:303
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:304
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:304
2018-04-05 08:36:16 +02:00
#, php-format
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-DSGVO</a> verlangt."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:305
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
#: mod/admin.php:305
2018-03-29 07:23:56 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:353
msgid "The blocked domain"
msgstr "Die blockierte Domain"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:354 mod/admin.php:367
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:355
msgid "Delete domain"
msgstr "Domain löschen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:355
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:363
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:364
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:365
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:366
msgid "Server Domain"
msgstr "Domain des Servers"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:366
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:367
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:368
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:369
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:370
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:373
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:376
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:402
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:418
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blockliste aktualisiert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:450
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:479
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Sperrliste entfernter Kontakte"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:480
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:481
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:482 mod/admin.php:1804
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:483
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:484 mod/admin.php:1813 mod/contacts.php:637
#: mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:485 mod/admin.php:1814 mod/contacts.php:637
#: mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:486
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:488
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:489
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:490
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:490 mod/admin.php:500 mod/unfollow.php:122
#: mod/notifications.php:258 mod/follow.php:166 mod/contacts.php:656
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:498
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:500
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des Kontakts, vom entfernten Server, der blockiert werden soll."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:522
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:523
2018-04-05 08:36:16 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:524
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456 ist die GUID 123456."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:525
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:525
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:564
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:635
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:711
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:712
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion um <em>Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen</em> ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:724
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:755
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:756
msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger Name"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:757
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Empfänger Profil"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:759
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:760
msgid "Last Tried"
msgstr "Zuletzt versucht"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:761
2018-04-07 08:36:48 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:785
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:792
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#, php-format
2018-04-07 08:36:48 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:802
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:808
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:811
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab Einstellungen."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:816
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:817
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:818
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum Konto"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:819
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:820
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:821
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum Konto"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:843
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:849
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:851
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:853
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:854
msgid "Version"
msgstr "Version"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:859
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:890
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1209
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1265
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1266
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1267
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1268
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1272 mod/admin.php:1435 mod/admin.php:1445
#: mod/contacts.php:572
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1274
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1275
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1279
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1280
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1281
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1282
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1287
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer Instanz"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1310
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1311
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1312
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1316
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1317
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1318
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1322
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1323
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1324
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1347
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1348 mod/register.php:264
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1349
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1350
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1352
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1353
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1354
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1355
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten Relais"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1356
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1359
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1360
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1361
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1361
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1362
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1363
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1363
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1364
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1364
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1365
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1365
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1366
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1367
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1367
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1368
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1368
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1369
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1369
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1370
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1370
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1371
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1371
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1372
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1372
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1373
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1373
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1374
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1374
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1375
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1375
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1377
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1378
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1378
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1379
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1379
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1380
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1380
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1381
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1381
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1382
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1382
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1383
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1383
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen die unten aufgeführt werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1384
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Erlaubte OEmbed Domänen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1384
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Komma separierte Liste von Domänen für die das einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt sind. Platzhalter können verwendet werden."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1385
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1385
2018-04-07 08:36:48 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1386
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1386
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1387
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1387
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1388
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1388
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1389
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1389
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1390
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1390
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1391
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1391
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1392
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1392
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1393
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1393
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen, um diese als ."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1394
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1394
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1395
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1395
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1396
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1396
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Gemeinschaftsseiten verwenden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1397
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1397
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1398
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1398
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1399
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1399
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1400
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1402
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1403
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1403
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1404
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1404
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1405
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1405
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1406
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1407
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1408
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1408
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: mod/admin.php:1409
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
#: mod/admin.php:1409
2018-04-05 08:36:16 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1410
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1410
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1411
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1411
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1412
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
#: mod/admin.php:1412
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1413
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1413
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1415
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1415
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1416
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1416
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1417
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1417
2017-12-07 07:22:23 +01:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1418
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1418
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1419
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1419
2018-04-05 08:36:16 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt um die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1421
msgid "Publish server information"
msgstr "Server Informationen veröffentlichen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1421
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> aufrufen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1423
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1423
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist wird regelmäßig nach neuen Friendica Versionen auf github überprüft. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1424
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags Unterdrücken"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1424
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1425
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Eintrag Cache"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1425
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1426
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1426
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1427
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1427
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1428
msgid "Temp path"
msgstr "Temp Pfad"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1428
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1429
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1429
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1430
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder Proxy deaktivieren"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1430
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1431
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1431
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1433
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1433
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica und Diaspora* Kontakte deiner NutzerInnen."
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1435
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO Verschlüsselung"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1435
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1435
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1437
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1437
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf 2. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von 10 recht gut. Standardeinstellung sind 4."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1438
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1438
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1439
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1439
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1440
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Aktiviere den Frontend Worker"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1440
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1442
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Relais abonnieren"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1442
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1443
msgid "Relay server"
msgstr "Relais Server"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1443
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adresse des Relais Servers an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen. Zum Beispiel https://relay.diasp.org"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1444
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais Übertragung"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1444
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais Server verwendet wird."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1445
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1445
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1445
msgid "all"
msgstr "Alle"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1445
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1446
msgid "Server tags"
msgstr "Server Schlagworte"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1446
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1447
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1447
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server Schlagworte abonniert."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1475
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1482
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1485
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1498
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1500
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1503
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1506
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1526
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1527
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbank Struktur überprüfen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1532
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1533
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1534
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1535
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1574
#, php-format
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1577
#, php-format
2018-04-05 08:36:16 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %1$s/removeme jederzeit tun.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1621
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1627
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1674
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1682
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1682
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1743
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1796 mod/admin.php:1820
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1796 mod/admin.php:1820
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1796 mod/admin.php:1820
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1796
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1803
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1805
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1806
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1807
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1808
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1809
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1810 mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1811
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1815
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1816
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1819
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1820
msgid "Deleted since"
msgstr "Gelöscht seit"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1825
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1826
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1836
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1837
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1837
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1838
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1880
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1884
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s eingeschaltet."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1894 mod/admin.php:2143
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1897 mod/admin.php:2146
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1919 mod/admin.php:2188
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1927 mod/admin.php:2197
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1928 mod/admin.php:2198
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1980
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:1985
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2105
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2179
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2233
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2238
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2239
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2240
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2264
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2296
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2298
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2307
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2311
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2312
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2312
2018-04-05 08:36:16 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2313
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2315
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2316
2018-04-05 08:36:16 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um PHP Warnungen und Fehler zu protokollieren, kannst du die folgenden Zeilen zur .htconfig.php Datei deiner Installation hinzufügen. Den Dateinamen der Log-Datei legst du in der Zeile mit dem 'error_log' fest, Er ist relativ zum Friendica-Stammverzeichnis und muss schreibbar durch den Webserver sein. Eine \"1\" als Option für die Punkte 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert die Funktionen zum Protokollieren bzw. Anzeigen der Fehler, eine \"0\" deaktiviert sie."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2347
#, php-format
2018-02-03 10:17:15 +01:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2351
#, php-format
2018-04-07 08:36:48 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.\\r\\n<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2443
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/admin.php:2451
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/delegate.php:37
msgid "Parent user not found."
msgstr "Verwalter nicht gefunden."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/delegate.php:144
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/delegate.php:159
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/delegate.php:159
2018-04-07 08:36:48 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein um deine Anfrage zu bestätigen."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/delegate.php:167
2018-04-07 08:36:48 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/delegate.php:170
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/delegate.php:172
2018-04-07 08:36:48 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/delegate.php:173
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/delegate.php:175
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/delegate.php:177 mod/tagrm.php:98
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/delegate.php:178
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/delegate.php:179
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:204
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:319
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:667
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:667
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:769
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:772
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:777
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:803
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:940
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:309
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1090
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1095
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1096
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1167
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1172
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1174
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1236
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1238
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1301
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1301
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1302
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1327
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1414
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1417
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1432
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1433
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1434
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1434
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1435
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1436
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1437
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1634
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:387
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/community.php:46
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/community.php:63
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/community.php:76
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/community.php:79
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/community.php:87
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/community.php:90
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/community.php:136 mod/search.php:228
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/community.php:180
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:73 mod/wallmessage.php:57
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:77
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:63
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:86 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:136
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:156
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:185
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:250 mod/wallmessage.php:132
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:251 mod/message.php:421 mod/wallmessage.php:134
msgid "To:"
msgstr "An:"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:255 mod/message.php:423 mod/wallmessage.php:135
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:291
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:330
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:397
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:399 mod/message.php:500
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:414 mod/message.php:497
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:416
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:420
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:471
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:473
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:475
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und Du"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/message.php:503
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/videos.php:139
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/videos.php:144
msgid "Delete Video"
msgstr "Video Löschen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/credits.php:19
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/unfollow.php:34
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht gefunden oder nicht entfolgt werden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/unfollow.php:65 mod/dfrn_request.php:662 mod/follow.php:62
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Du hast keine beidseitige Freundschaft mit diesem Kontakt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:599
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/unfollow.php:113 mod/dfrn_request.php:660 mod/follow.php:157
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/wall_attach.php:112
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profile.php:194
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:94
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:359
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:363
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:366
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:370
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:199
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:226
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:248
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:280
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:316
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:319
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:339
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:419 mod/contacts.php:230
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:439
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:477
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:493
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:501
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:515 mod/dfrn_request.php:532
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:527
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:530
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:531
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:642
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:645
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica Server zu finden und beizutreten."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:650
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:651
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:149
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:150
2018-03-29 07:23:56 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s Dich?"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:151
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:657
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:658
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:659
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:114
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:129
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:146
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:149
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:152
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:154
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:543
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/viewsrc.php:12
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:37
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828
#: mod/contacts.php:1019
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:119
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:125
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:170
2018-04-05 08:36:16 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:646
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "if applicable"
msgstr "falls anwendbar"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:198
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet Dich zu kennen: "
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "yes"
msgstr "ja"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "no"
msgstr "nein"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:202
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:218
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/notifications.php:322
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/p.php:14
msgid "Not Extended"
msgstr "Nicht erweitert."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/p.php:21 mod/p.php:48 mod/p.php:57 mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52
#: mod/fetch.php:65 mod/help.php:60 index.php:320
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/follow.php:45
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/follow.php:73
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/follow.php:83
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/follow.php:90
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/follow.php:97
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/cal.php:332
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:157
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:194
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:228
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:467
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:488
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:519
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:523
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:527
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:547
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:549
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:552
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:552
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:558
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:563
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:569
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:571
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht all zu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden auf den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:573
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:574
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwprter abrufen"
2012-06-05 11:42:57 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:575
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:608
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:611
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:612
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:613
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:614
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:616
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:620
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:621
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:622
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:623
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:628
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:630
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:642
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:643
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:644
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:645
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:646
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:647
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:647
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:650
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Blacklistete Schlüsselworte "
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:650
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:667
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:670
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:711
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:714
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:722
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:727
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:730
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:735
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:738
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:743
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:746
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:751
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:754
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:759
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:762
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:818
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: mod/contacts.php:819 mod/search.php:236
2018-04-05 08:36:16 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
2014-04-26 12:27:44 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:832
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:878
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:886 mod/common.php:140
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:889
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:898
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:930
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:934
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/contacts.php:938
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1029
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1037
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: mod/bookmarklet.php:51
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
#: mod/lostpass.php:27
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
#: mod/lostpass.php:39
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
#: mod/lostpass.php:45
2018-04-05 08:36:16 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:56
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:73
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?"
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: mod/lostpass.php:139
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann"
#: mod/lostpass.php:140
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden"
#: mod/lostpass.php:141
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast."
#: mod/lostpass.php:149
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)."
#: mod/lostpass.php:155
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
#: mod/lostpass.php:169
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert"
#: mod/install.php:114
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
#: mod/install.php:120
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
#: mod/install.php:124
msgid "Could not create table."
msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden."
#: mod/install.php:130
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert."
#: mod/install.php:135
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
#: mod/install.php:136 mod/install.php:208 mod/install.php:558
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:148
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
#: mod/install.php:205
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: mod/install.php:210
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: mod/install.php:230
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
#: mod/install.php:231
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: mod/install.php:232
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: mod/install.php:233
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst."
#: mod/install.php:237
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: mod/install.php:238
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: mod/install.php:239
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: mod/install.php:239
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
#: mod/install.php:240
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:241 mod/install.php:281
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:241 mod/install.php:281
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:245 mod/install.php:284
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:271
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:285
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:285
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:325
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:326
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'für das Worker Setup'</a>"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:330
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:330
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:335
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:344
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:345
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:347
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:358
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:359
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:361
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:384
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:385
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:387
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:394
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:395
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:396
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:397
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:398
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:399
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:400
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:401
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:405 mod/install.php:407
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:405
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:413
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:417
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:421
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:425
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:429
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:433
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:437
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:441
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:451
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:463
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:464
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:465
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:466
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:469
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:479
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:480
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:481
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:482
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:485
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:501
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:503
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:522
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:524
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:526
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:533
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:556
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:557
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/install.php:560
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran die selbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:23
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:29
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:35
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:40
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:46
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:52
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:58
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:64
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:70
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:77
msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
msgstr "Original Text \\x28Diaspora Fromat\\x29"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:83
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:90
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:95
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:101
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:107
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:115
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:116
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:117
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/babel.php:118
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/lockview.php:55
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/wallmessage.php:133
2018-04-05 08:36:16 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/feedtest.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein um dieses Modul benutzen zu können."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/feedtest.php:48
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/search.php:105
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/search.php:129
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/search.php:130
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/uexport.php:44
2018-03-07 17:32:45 +01:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere Dein <strong>Standard</strong> Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil Schlüsselbegriffe"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:36
2018-04-21 07:42:31 +02:00
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:132
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:396
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:498
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:519
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:535
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:549
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:565
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:576
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:631
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:694
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:103
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:110
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:115
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:162
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:220
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:234
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:259
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:259
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:260
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:261
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein­la­dungs­code"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:270
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:271
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:273
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:275
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:276
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/register.php:286
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/help.php:48
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/help.php:63 index.php:325
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/item.php:274
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/item.php:799
2018-04-07 08:36:48 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-04-23 07:13:10 +02:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/item.php:801
2017-12-07 07:22:23 +01:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/item.php:802
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/item.php:806
2018-04-05 08:36:16 +02:00
#, php-format
2018-04-23 07:13:10 +02:00
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: mod/editpost.php:42
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Links"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Repeat the image"
msgstr "Bild wiederholen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Wiederholt das Bild um den Hintergrund auszufüllen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Streckt Breite/Höhe des Bildes."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Größe anpassen - Ausfüllen und abschneiden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Größe anpassen: Ausfüllen und Seitenverhältnis beibehalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:31
msgid "Resize best fit"
msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:31
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe und Seitenverhältnisse beibehalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:97
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:109
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:109
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:116
msgid "Select scheme"
msgstr "Schema auswählen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:117
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:118
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:119
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:120
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:121
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:238
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:389
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:292
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "comix"
msgstr "comix"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2018-04-23 07:13:10 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
#: index.php:472
msgid "toggle mobile"
msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln"