"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTÈNCIA: Això és molt avançat </strong> i si s'introdueix informació incorrecta la seva comunicació amb aquest contacte pot deixar de funcionar."
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Si us plau, prem el botó 'Tornar' <strong>ara</strong> si no saps segur que has de fer aqui."
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul mod-rewrite del servidor web Apache és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:390
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El mòdul libCURL de PHP és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:394
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul gràfic GD de PHP amb support per JPEG és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:398
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El mòdul enssl de PHP és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:402
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El mòdul mysqli de PHP és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:406
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: mòdul mb_string de PHP requerit però no instal·lat."
#: ../../mod/install.php:423
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'instal·lador web necessita crear un arxiu anomenat \".htconfig.php\" en la carpeta superior del seu servidor web però alguna cosa ho va impedir."
#: ../../mod/install.php:424
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Això freqüentment és a causa d'una configuració de permisos; el servidor web no pot escriure arxius en la carpeta - encara que sigui possible."
#: ../../mod/install.php:425
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr "Per favor, consulti amb la documentació del seu lloc o persones de suport per veure si aquesta situació es pot corregir."
#: ../../mod/install.php:426
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Si no, vostè pot ser requerit per realitzar una instal·lació manual. Per favor, consulti l'arxiu \"INSTALL.txt\" per obtenir instruccions."
#: ../../mod/install.php:429
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php és escribible"
#: ../../mod/install.php:436
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "L'arxiu per a la configuració de la base de dades \".htconfig.php\" no es pot escriure. Per favor, usi el text adjunt per crear un arxiu de configuració en l'arrel del servidor web."
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La sol·licitut no pot ser verificada. (Hauries de presentar-la abans). Restabliment de contrasenya fracassat."
#: ../../mod/lostpass.php:82 ../../boot.php:723
msgid "Password Reset"
msgstr "Restabliment de Contrasenya"
#: ../../mod/lostpass.php:83
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La teva contrasenya fou restablerta com vas demanar."
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your new password is"
msgstr "La teva nova contrasenya es"
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia la nova contrasenya - i llavors"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "click here to login"
msgstr "clica aquí per identificarte"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Pots camviar la contrasenya des de la pàgina de <em>Configuración</em> desprès d'accedir amb èxit."
#: ../../mod/lostpass.php:118
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Has Oblidat la Contrasenya?"
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introdueixi la seva adreça de correu i enivii-la per restablir la seva contrasenya. Llavors comprovi el seu correu per a les següents instruccións. "
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Alternar entre les diferents identitats o les pàgines de comunitats/grups que comparteixen les dades del seu compte o que se li ha concedit els permisos de \"administrar\""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Ens agradaria oferir alguns consells i enllaços per ajudar a fer la seva experiència agradable. Feu clic a qualsevol element per visitar la pàgina corresponent. Un enllaç a aquesta pàgina serà visible des de la pàgina d'inici durant dues setmanes després de la seva inscripció inicial i després desapareixerà en silenci."
#: ../../mod/newmember.php:16
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la de la seva <em>configuració</em> de la pàgina - canviï la contrasenya inicial. També prengui nota de la Adreça d'Identitat. Això s'assembla a una adreça de correu electrònic - i serà útil per fer amics a la xarxa social lliure."
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Reviseu les altres configuracions, en particular la configuració de privadesa. Una llista de directoris no publicada és com tenir un número de telèfon no llistat. Normalment, hauria de publicar la seva llista - a menys que tots els seus amics i els amics potencials sàpiguen exactament com trobar-li."
#: ../../mod/newmember.php:20
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Puji una foto del seu perfil si encara no ho ha fet. Els estudis han demostrat que les persones amb fotos reals de ells mateixos tenen deu vegades més probabilitats de fer amics que les persones que no ho fan."
#: ../../mod/newmember.php:23
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autoritzi el connector de Facebook si vostè té un compte al Facebook i nosaltres (opcionalment) importarem tots els teus amics de Facebook i les converses."
#: ../../mod/newmember.php:25
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Si </em> aquesta és el seu servidor personal, la instal·lació del complement de Facebook pot facilitar la transició a la web social lliure."
#: ../../mod/newmember.php:30
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduïu les dades d'accés al correu electrònic a la seva pàgina de configuració de connector, si es desitja importar i relacionar-se amb amics o llistes de correu de la seva bústia d'email"
#: ../../mod/newmember.php:32
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editi el perfil per <strong>defecte</strong> al seu gust. Reviseu la configuració per ocultar la seva llista d'amics i ocultar el perfil dels visitants desconeguts."
#: ../../mod/newmember.php:34
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Estableix algunes paraules clau públiques al teu perfil predeterminat que descriguin els teus interessos. Podem ser capaços de trobar altres persones amb interessos similars i suggerir amistats."
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La seva pàgina de Contactes és la seva porta d'entrada a la gestió de l'amistat i la connexió amb amics d'altres xarxes. Normalment, vostè entrar en la seva direcció o URL del lloc al diàleg <em>Afegir Nou Contacte</em>."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pàgina del Directori li permet trobar altres persones en aquesta xarxa o altres llocs federats. Busqui un enllaç <em>Connectar</em> o <em>Seguir</em> a la seva pàgina de perfil. Proporcioni la seva pròpia Adreça de Identitat si així ho sol·licita."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Al tauler lateral de la pàgina de contacte Hi ha diverses eines per trobar nous amics. Podem coincidir amb les persones per interesos, buscar persones pel nom o per interès, i oferir suggeriments basats en les relacions de la xarxa. En un nou lloc, els suggeriments d'amics, en general comencen a poblar el lloc a les 24 hores."
#: ../../mod/newmember.php:42
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vegada que s'han fet alguns amics, organitzi'ls en grups de conversa privada a la barra lateral de la seva pàgina de contactes i després pot interactuar amb cada grup de forma privada a la pàgina de la xarxa."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "A les nostres pàgines <strong>d'ajuda</strong> es poden consultar detalls sobre les característiques d'altres programes i recursos."
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrat amb èxit. Per favor, comprovi el seu correu per a posteriors instruccions."
#: ../../mod/register.php:390
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Error en enviar missatge de correu electrònic. Aquí està el missatge que ha fallat."
#: ../../mod/register.php:395
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "El seu registre no pot ser processat."
#: ../../mod/register.php:432
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Sol·licitud de registre a %s"
#: ../../mod/register.php:441
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "El seu registre està pendent d'aprovació pel propietari del lloc."
#: ../../mod/register.php:479
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Aquest lloc excedeix el nombre diari de registres de comptes. Per favor, provi de nou demà."
#: ../../mod/register.php:505
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vostè pot (opcionalment), omplir aquest formulari a través de OpenID mitjançant el subministrament de la seva OpenID i fent clic a 'Registrar'."
#: ../../mod/register.php:506
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vostè no està familiaritzat amb Twitter, si us plau deixi aquest camp en blanc i completi la resta dels elements."
#: ../../mod/register.php:507
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "El seu OpenID (opcional):"
#: ../../mod/register.php:521
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Incloc el seu perfil al directori de membres?"
#: ../../mod/register.php:536
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "El seu nom complet (per exemple, Joan Ningú):"
#: ../../mod/register.php:549
msgid "Your Email Address: "
msgstr "La Seva Adreça de Correu:"
#: ../../mod/register.php:550
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Tria un nom de perfil. Això ha de començar amb un caràcter de text. La seva adreça de perfil en aquest lloc serà '<strong>malnom@$sitename</strong>'."
msgstr "No gastará recursos del sistema creant enquestes des de llocs externos per a comptes abandonats. Introdueixi 0 per a cap límit temporal."
#: ../../mod/admin.php:331
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominis amics permesos"
#: ../../mod/admin.php:331
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per establir amistats. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis."
#: ../../mod/admin.php:332
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominis de correu permesos"
#: ../../mod/admin.php:332
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per registrtar-se. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis."
#: ../../mod/admin.php:333
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueig públic"
#: ../../mod/admin.php:333
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Bloqueija l'accés públic a qualsevol pàgina del lloc fins que t'hagis identificat."
#: ../../mod/admin.php:334
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar publicació"
#: ../../mod/admin.php:334
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Obliga a que tots el perfils en aquest lloc siguin mostrats en el directori del lloc."
#: ../../mod/admin.php:335
msgid "Global directory update URL"
msgstr "Actualitzar URL del directori global"
#: ../../mod/admin.php:335
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL per actualitzar el directori global. Si no es configura, el directori global serà completament inaccesible per a l'aplicació. "
#: ../../mod/admin.php:337
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquejar multiples registracions"
#: ../../mod/admin.php:337
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Inhabilita als usuaris el crear comptes adicionals per a usar com a pàgines."
#: ../../mod/admin.php:338
msgid "OpenID support"
msgstr "Suport per a OpenID"
#: ../../mod/admin.php:338
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Suport per a registre i validació a OpenID."
#: ../../mod/admin.php:339
msgid "Gravatar support"
msgstr "Suport per a gravatar"
#: ../../mod/admin.php:339
msgid "Search new user's photo on Gravatar."
msgstr "Cerca la nova foto d'usuari a Gravatar."
#: ../../mod/admin.php:340
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobació de nom complet"
#: ../../mod/admin.php:340
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Obliga els usuaris a col·locar un espai en blanc entre nom i cognoms, com a mesura antifemater"
#: ../../mod/admin.php:341
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "expresions regulars UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:341
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Empri expresions regulars de PHP amb format UTF8"
#: ../../mod/admin.php:342
msgid "Show Community Page"
msgstr "Mostra la Pàgina de Comunitat"
#: ../../mod/admin.php:342
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Mostra a la pàgina de comunitat tots els missatges públics recents, d'aquest lloc."
#: ../../mod/admin.php:343
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activa el suport per a OStatus"
#: ../../mod/admin.php:343
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Proveeix de compatibilitat integrada amb OStatus (identi.ca, status.net, etc). Totes les comunicacions a OStatus són públiques amb el que ocasionalment pots veure advertències."
msgstr "Proveeix compatibilitat integrada amb la xarxa Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:345
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Només permetre contactes de Friendica"
#: ../../mod/admin.php:345
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tots els contactes "
#: ../../mod/admin.php:346
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: ../../mod/admin.php:346
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si ho vols, pots comprovar el certificat estrictament. Això farà que no puguis connectar (de cap manera) amb llocs amb certificats SSL autosignats."
#: ../../mod/admin.php:347
msgid "Proxy user"
msgstr "proxy d'usuari"
#: ../../mod/admin.php:348
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL del proxy"
#: ../../mod/admin.php:349
msgid "Network timeout"
msgstr "Temps excedit a la xarxa"
#: ../../mod/admin.php:349
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segons. Canviat a 0 es sense límits (no recomenat)"
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Els usuaris seleccionats seran esborrats!\\n\\nqualsevol cosa que aquests usuaris hagin publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?"
#: ../../mod/admin.php:496
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'usuari {0} s'eliminarà!\\n\\nQualsevol cosa que aquest usuari hagi publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?"
msgstr "No es troben pàgines potencialment delegades."
#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestió de les Pàgines Delegades"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Els delegats poden gestionar tots els aspectes d'aquest compte/pàgina, excepte per als ajustaments bàsics del compte. Si us plau, no deleguin el seu compte personal a ningú que no confiïn completament."
msgstr "No es troben registres d'usuari per a '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:554
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra clau de xifrat del lloc pel que sembla en mal estat."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:565
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Es va proporcionar una URL del lloc buida o la URL no va poder ser desxifrada per nosaltres."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:586
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "No s'han trobat registres del contacte al nostre lloc."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:600
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "la clau pública del lloc no disponible en les dades del contacte per URL %s."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:620
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La ID proporcionada pel seu sistema és un duplicat en el nostre sistema. Hauria de treballar si intenta de nou."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:631
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No es pot canviar les seves credencials de contacte en el nostre sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:694
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No es pot actualitzar els detalls del seu perfil de contacte en el nostre sistema"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:724
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Connexió acceptada en %s"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:338
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook deshabilitat"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:343
msgid "Updating contacts"
msgstr "Actualitzant contactes"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:352
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "La clau del API de Facebook s'ha perdut."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:359
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Facebook Connectat"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:365
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Instal·lar el connector de Facebook per aquest compte."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:372
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Eliminar el connector de Faceboook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:377
msgid ""
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
msgstr "Re-autentificar [Això és necessari cada vegada que la contrasenya de Facebook canvia.]"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:384
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Enviar a Facebook per defecte"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:388
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
msgstr "Enllaça tots els teus amics i les converses de Facebook en aquest lloc web"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:390
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr "Les converses de Facebook consisteixen en el <em>perfil del mur</em> i en el<em> stream </em> del seu amic."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:391
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr "En aquesta pàgina web, el stream del seu amic a Facebook només és visible per a vostè."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:392
msgid ""
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
msgstr "Les següents opcions determinen la privacitat del mur del seu perfil de Facebook en aquest lloc web."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:396
msgid ""
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
msgstr "En aquesta pàgina web les seves converses al mur del perfil de Facebook només seran visible per a vostè"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:401
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "No importi les seves converses del mur del perfil de Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:403
msgid ""
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
msgstr "Si opta per vincular les converses i deixar ambdues caselles sense marcar, el mur del seu perfil de Facebook es fusionarà amb el mur del seu perfil en aquest lloc web i la seva configuració de privacitat en aquest website serà utilitzada per determinar qui pot veure les converses."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:408
msgid "Comma separated applications to ignore"
msgstr "Separats per comes les aplicacions a ignorar"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:476
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:477
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Ajustos del Connector de Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:491
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Enviament a Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:582
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "Enviament a Facebook cancel·lat perque hi ha un conflicte de permisos d'accés multi-xarxa."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:651
msgid "Image: "
msgstr "Imatge:"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:728
msgid "View on Friendica"
msgstr "Vist en Friendica"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:752
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Enviament a Facebook fracassat. En cua per a reintent."
msgstr "Permetre l'ús del seu ID de friendica (%s) per Connectar a l'emmagatzematge extern (com ownCloud). Veure <a href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\"> WebFinger RemoteStorage </a>"
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr "El joc del tres en línia tridimensional és com el joc tradicional, excepte que es juga en diversos nivells simultàniament."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr "En aquest cas hi ha tres nivells. Vostè guanya per aconseguir tres en una fila en qualsevol nivell, així com dalt, baix i en diagonal a través dels diferents nivells."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr "El joc modificat desactiva la posició central en el nivell mitjà perquè el jugador en aquesta posició té sovint un avantatge injust."
msgstr "Actualitzada la configuració de Geonames."
#: ../../addon/geonames/geonames.php:179
msgid "Geonames Settings"
msgstr "Configuració de Geonames"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:181
msgid "Enable Geonames Plugin"
msgstr "Habilitar Plugin de Geonames"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Carrega un arxiu"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Deixa aquí el arxiu a carregar"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Fracassar"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:297
msgid "No files were uploaded."
msgstr "No hi ha arxius carregats."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "L'arxiu carregat està buit"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:326
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Arxiu té una extensió no vàlida, ha de ser una de"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:337
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "La pujada va ser cancel.lada, o es va trobar un error de servidor"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "Actualitzar la configuració OEmbed"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "Empreu OEmbed per videos YouTube"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "Adreça URL del recurs"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:25
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:40
#: ../../addon/impressum/impressum.php:70
msgid "Site Owner"
msgstr "Propietari del lloc"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:74
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:43
#: ../../addon/impressum/impressum.php:72
msgid "Postal Address"
msgstr "Adreça postal"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:49
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr "El complement impressum s'ha de configurar!<br />Si us plau afegiu almenys la variable <tt>propietari </tt> al fitxer de configuració. Per a les altres variables, consulteu el fitxer README del complement."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:71
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Perfil del Propietari del Lloc"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:73
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../../addon/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "Informar de problema"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:51
msgid "\"Blockem\" Settings"
msgstr "Configuració de \"Bloqueig\""
#: ../../addon/blockem/blockem.php:53
msgid "Comma separated profile URLS to block"
msgstr "URLS dels perfils a bloquejar, separats per comes"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:70
msgid "BLOCKEM Settings saved."
msgstr "Guardada la configuració de BLOQUEIG."
#: ../../addon/blockem/blockem.php:105
#, php-format
msgid "Blocked %s - Click to open/close"
msgstr "Bloquejar %s - Clica per obrir/tancar"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:160
msgid "Unblock Author"
msgstr "Desbloquejar Autor"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:162
msgid "Block Author"
msgstr "Bloquejar Autor"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:194
msgid "blockem settings updated"
msgstr "Actualitzar la Configuració de bloqueig"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-)"
msgstr ":-)"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-("
msgstr ":-("
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid "lol"
msgstr "lol"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54
msgid "Quick Comment Settings"
msgstr "Configuració Ràpida dels Comentaris"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56
msgid ""
"Quick comments are found near comment boxes, sometimes hidden. Click them to"
" provide simple replies."
msgstr "Comentaris ràpids es troben prop de les caixes de comentaris, de vegades ocults. Feu clic a ells per donar respostes simples."
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:57
msgid "Enter quick comments, one per line"
msgstr "Introduïu els comentaris ràpids, un per línia"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:75
msgid "Quick Comment settings saved."
msgstr "Guardada la configuració de comentaris ràpids."
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid "Tile Server URL"
msgstr "URL del servidor, del mosaico de servidores"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid ""
"A list of <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" "
"target=\"_blank\">public tile servers</a>"
msgstr "Una llista de <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" target=\"_blank\"> un mosaic de servidors públics</a>"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "Default zoom"
msgstr "Zoom per defecte"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)"
msgstr "Nivell de zoom per defecte. (1: el món, 18: el més alt)"
#: ../../addon/editplain/editplain.php:46
msgid "Editplain settings updated."
msgstr "Actualitzar la configuració de Editplain."
#: ../../addon/editplain/editplain.php:76
msgid "Editplain Settings"
msgstr "Configuració de Editplain"
#: ../../addon/editplain/editplain.php:78
msgid "Disable richtext status editor"
msgstr "Deshabilitar l'editor d'estatus de texte enriquit"
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:47
msgid "\"pageheader\" Settings"
msgstr "Configuració de la capçalera de pàgina."
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:65
msgid "pageheader Settings saved."
msgstr "guardada la configuració de la capçalera de pàgina."
#: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:25
msgid "View Source"
msgstr "Veure les Fonts"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:134
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Publica-ho a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:175
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr "Si us plau, poseu-vos en contacte amb l'administrador del lloc. <br /> L'adreça URL de l'API proporcionada no és vàlida."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:203
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr "No hem pogut posar-nos en contacte amb l'API StatusNet amb la ruta que has introduït."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:229
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "La configuració StatusNet actualitzada."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:252
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Configuració d'Enviaments per a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:266
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "OAuthKeys de StatusNet Globalment Disponible"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:267
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr "Hi ha preconfigurats parells clau OAuth per a alguns servidors StatusNet disponibles. Si està emprant un d'ells, utilitzi aquestes credencials. Si no és així no dubteu a connectar-se a qualsevol altra instància StatusNet (veure a baix)."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:275
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Proporcioneu les vostres credencials de OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendica installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr "no s'ha trobat cap parell \"consumer key\" per StatusNet. Registra el teu compte Friendica com un client d'escriptori en el seu compte StatusNet, copieu el parell de \"consumer key\" aquí i entri a l'arrel de la base de l'API. <br /> Abans de registrar el seu parell de claus OAuth demani a l'administrador si ja hi ha un parell de claus per a aquesta instal·lació de Friendica en la instal·lació del teu favorit StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:278
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Key"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:281
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Secret"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:284
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Base API Path (recorda deixar / al final)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:305
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr "Per connectar al seu compte StatusNet, feu clic al botó de sota per obtenir un codi de seguretat StatusNet, que has de copiar a la casella de sota, i enviar el formulari. Només els missatges <strong> públics </strong> es publicaran en StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:306
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Accedeixi com en StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:308
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Copieu el codi de seguretat StatusNet aquí"
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Si està activat, tots els seus anuncis <strong>públics</strong> poden ser publicats en el compte StatusNet associat. Vostè pot optar per fer-ho per defecte (en aquest cas) o per cada missatge per separat en les opcions de comptabilització en escriure l'entrada."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:331
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page "
"informing the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Nota</strong>: A causa de les seves opcions de privacitat (<em>Amaga els detalls del teu perfil dels espectadors desconeguts? </em>) el vincle potencialment inclòs en anuncis públics transmesos a StatusNet conduirà el visitant a una pàgina en blanc en la que informarà al visitants que l'accés al seu perfil s'ha restringit."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Permetre enviaments a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:337
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Enviar missatges públics a StatusNet per defecte"
msgstr "Habilitar Configuració d'Enviaments a WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:81
msgid "WordPress username"
msgstr "Nom d'usuari de WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:86
msgid "WordPress password"
msgstr "Contrasenya de WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:91
msgid "WordPress API URL"
msgstr "WordPress API URL"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:96
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "Enviar a WordPress per defecte"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:38
msgid "\"Show more\" Settings"
msgstr "Configuració de \"Mostrar més\""
#: ../../addon/showmore/showmore.php:41
msgid "Enable Show More"
msgstr "Habilita Mostrar Més"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:44
msgid "Cutting posts after how much characters"
msgstr "Tallar els missatges després de quants caràcters"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:64
msgid "Show More Settings saved."
msgstr "Guardada la configuració de \"Mostra Més\"."
#: ../../addon/showmore/showmore.php:86
msgid "Show More"
msgstr "Mostra Més"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:79
msgid ""
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
msgstr "Aquest lloc web realitza un seguiment mitjançant la eina d'anàlisi <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a>."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
msgstr "Si no vol que les seves visites es transcribin d'aquesta manera vostè <a href='%s'> pot establir una cookie per evitar a Piwik a partir de noves visites del lloc web </a> (opt-out)."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "URL Piwik Base"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
msgid ""
"Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with "
"trailing slash)"
msgstr "Trajectoria absoluta per a la instal·lació de Piwik (sense el protocol (http/s), amb la barra final )"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:91
msgid "Site ID"
msgstr "Lloc ID"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:92
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "Mostra l'enllaç cookie opt-out?"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:93
msgid "Asynchronous tracking"
msgstr "Seguiment asíncrono"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:73
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Publica-ho al Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:119
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "La configuració de Twitter actualitzada."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:141
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Configuració d'Enviaments per a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:148
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr "No s'ha pogut emparellar cap clau \"consumer key\" per a Twitter. Si us plau, poseu-vos en contacte amb l'administrador del lloc."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:167
msgid ""
"At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr "En aquesta instància Friendica el plugin Twitter va ser habilitat, però encara no ha connectat el compte al seu compte de Twitter. Per a això feu clic al botó de sota per obtenir un PIN de Twitter que ha de copiar a la casella de sota i enviar el formulari. Només els missatges <strong> públics </strong> es publicaran a Twitter."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:168
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Accedeixi com en Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:170
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copieu el codi PIN de Twitter aquí"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:185
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Si està activat, tots els seus anuncis <strong> públics </strong> poden ser publicats en el corresponent compte de Twitter. Vostè pot optar per fer-ho per defecte (en aquest cas) o per cada missatge per separat en les opcions de comptabilització en escriure l'entrada."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:187
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing "
"the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Nota</strong>: donada la seva configuració de privacitat (<em> Amaga els detalls del teu perfil dels espectadors desconeguts? </em>) el vincle potencialment inclòs en anuncis públics retransmesos a Twitter conduirà al visitant a una pàgina en blanc informar als visitants que l'accés al seu perfil s'ha restringit."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:190
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Permetre anunci a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:193
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Enviar anuncis públics a Twitter per defecte"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:357
msgid "Consumer key"
msgstr "Consumer key"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:358
msgid "Consumer secret"
msgstr "Consumer secret"
#: ../../addon/irc/irc.php:20
msgid "irc Chatroom"
msgstr "irc Chatroom"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:36
msgid "Post to Posterous"
msgstr "enviament a Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:67
msgid "Posterous Post Settings"
msgstr "Configuració d'Enviaments a Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:69
msgid "Enable Posterous Post Plugin"
msgstr "Habilitar plugin d'Enviament de Posterous"
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartint la notificació de la xarxa Diàspora"
#: ../../include/diaspora.php:1911
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjunts:"
#: ../../include/diaspora.php:2094
#, php-format
msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s"
msgstr "[Retransmès] Comentari escrit per %s des de la xarxa %s"
#: ../../include/network.php:814
msgid "view full size"
msgstr "Veure a mida completa"
#: ../../include/oembed.php:128
msgid "Embedded content"
msgstr "Contingut incrustat"
#: ../../include/oembed.php:137
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incrustacions deshabilitades"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grup eliminat amb aquest nom va ser restablert. Els permisos dels elements existents <strong>poden</strong> aplicar-se a aquest grup i tots els futurs membres. Si això no és el que pretén, si us plau, crei un altre grup amb un nom diferent."