2013-06-24 19:04:46 +02:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Mike Macgirvin, 2010
2013-07-12 09:37:26 +02:00
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2013
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 00:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:84
#: ../../include/nav.php:77 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:88
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1951
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Височина на профила"
#: ../../include/profile_advanced.php:15 ../../mod/settings.php:1079
msgid "Full Name:"
msgstr "Собствено и фамилно име"
#: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../mod/directory.php:136
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1491
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "J F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "J F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Дата на раждане:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Възраст:"
#: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../mod/directory.php:138
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1494
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "за %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:46 ../../mod/profiles.php:650
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Сексуални предпочитания:"
#: ../../include/profile_advanced.php:48 ../../mod/directory.php:140
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1496
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Начална страница:"
#: ../../include/profile_advanced.php:50 ../../mod/profiles.php:652
msgid "Hometown:"
msgstr "Hometown:"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Маркери:"
#: ../../include/profile_advanced.php:54 ../../mod/profiles.php:653
msgid "Political Views:"
msgstr "Политически възгледи:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Вероизповедание:"
#: ../../include/profile_advanced.php:58 ../../mod/directory.php:142
msgid "About:"
msgstr "това ?"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Хобита / Интереси:"
#: ../../include/profile_advanced.php:62 ../../mod/profiles.php:657
msgid "Likes:"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Харесвания:"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:64 ../../mod/profiles.php:658
msgid "Dislikes:"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Нехаресвания:"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Информация за контакти и социални мрежи:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Музикални интереси:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Книги, литература:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Телевизия:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Филм / танц / Култура / развлечения:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Любов / Romance:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Работа / заетост:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Училище / образование:"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Мъжки"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Женски"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "В момента Мъж"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "В момента Жени"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Предимно Мъж"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Предимно от жени,"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Транссексуалните"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Транссексуален"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Хермафродит"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Среден род"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Неспецифичен"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Друг"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Нерешителен"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Мъжките"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Женските"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Хомосексуалист"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Лесбийка"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Без предпочитание"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Бисексуални"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Трезвен"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Девица"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Девиантно"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Фетиш"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Голямо количество"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Неженен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Самотен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Н а разположение"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Невъзможно."
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Има смаже"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Заслепен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Запознанства"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Неверен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Секс наркоман"
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:279
#: ../../include/user.php:283
msgid "Friends"
msgstr "Приятели"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Приятели / ползи"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Случаен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Обвързан"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Оженена"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Въображаемо женен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Партньори"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Съжителстващи"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Обичайно право"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Щастлив"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Н е търси"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Сексуално развратен човек"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Предаден"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Разделени"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабилен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Разведен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Въображаемо с е развеждат"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Овдовял"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Несигурен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Сложно е "
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Н е ме е грижа"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Попитай ме"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "спря след"
#: ../../include/Contact.php:225 ../../include/conversation.php:878
msgid "Poke"
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:226 ../../include/conversation.php:872
msgid "View Status"
msgstr "Показване на състоянието"
#: ../../include/Contact.php:227 ../../include/conversation.php:873
msgid "View Profile"
msgstr "Преглед на профил"
#: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:874
msgid "View Photos"
msgstr "Вижте снимки"
#: ../../include/Contact.php:229 ../../include/Contact.php:251
#: ../../include/conversation.php:875
msgid "Network Posts"
msgstr "Мрежови Мнения"
#: ../../include/Contact.php:230 ../../include/Contact.php:251
#: ../../include/conversation.php:876
msgid "Edit Contact"
msgstr "Редактиране на контакт"
#: ../../include/Contact.php:231 ../../include/Contact.php:251
#: ../../include/conversation.php:877
msgid "Send PM"
msgstr "Изпратете PM"
#: ../../include/bbcode.php:210 ../../include/bbcode.php:550
#: ../../include/bbcode.php:551
msgid "Image/photo"
msgstr "Изображение / снимка"
#: ../../include/bbcode.php:272
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"external-link\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"external-link\">post</a>"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:514 ../../include/bbcode.php:534
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$ 1 пише:"
#: ../../include/bbcode.php:559 ../../include/bbcode.php:560
msgid "Encrypted content"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Шифрирано съдържание"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/acl_selectors.php:325
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Видими за всички"
#: ../../include/acl_selectors.php:326 ../../view/theme/diabook/config.php:146
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "show"
msgstr "Покажи:"
#: ../../include/acl_selectors.php:327 ../../view/theme/diabook/config.php:146
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "don't show"
msgstr "не показват"
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Изход"
#: ../../include/auth.php:112 ../../include/auth.php:175
#: ../../mod/openid.php:93
msgid "Login failed."
msgstr "Влез не успя."
#: ../../include/auth.php:128
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Ние с е натъкна на проблем, докато влезете с OpenID, който сте посочили. Моля, проверете правилното изписване на идентификацията."
#: ../../include/auth.php:128
msgid "The error message was:"
msgstr "Съобщението за грешка е :"
#: ../../include/bb2diaspora.php:393 ../../include/event.php:11
#: ../../mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "L F г , Y \\ @ G: I A"
#: ../../include/bb2diaspora.php:399 ../../include/event.php:20
msgid "Starts:"
msgstr "Започва:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:407 ../../include/event.php:30
msgid "Finishes:"
msgstr "Играчи:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:415 ../../include/event.php:40
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471 ../../boot.php:1489
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Място:"
#: ../../include/follow.php:27 ../../mod/dfrn_request.php:502
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Отхвърлен профила URL."
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Свързване URL липсва."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Този сайт не е конфигуриран да позволява комуникация с други мрежи."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Няма съвместими комуникационни протоколи или фуражите не с а били открити."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Профилът на посочения адрес не предоставя достатъчна информация."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Един автор или име не е намерен."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Н е браузър URL може да съвпадне с този адрес."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Н е мога да съответства @ стил Адрес идентичност с известен протокол или с е свържете с имейл."
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Използвайте mailto: пред адрес, за да принуди проверка на имейл."
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Профилът адрес принадлежи към мрежа, която е била забранена в този сайт."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Limited профил. Този човек ще бъде в състояние да получат преки / лична уведомления от вас."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Н е мога да получа информация за контакт."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "следните условия:"
#: ../../include/user.php:39
msgid "An invitation is required."
msgstr "С е изисква покана."
#: ../../include/user.php:44
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Покана не може да бъде проверена."
#: ../../include/user.php:52
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Невалиден URL OpenID"
#: ../../include/user.php:67
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Моля, въведете необходимата информация."
#: ../../include/user.php:81
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Моля, използвайте по-кратко име."
#: ../../include/user.php:83
msgid "Name too short."
msgstr "Името е твърде кратко."
#: ../../include/user.php:98
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Това не изглежда да е пълен (първи Последно) име."
#: ../../include/user.php:103
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Вашият имейл домейн не е сред тези, разрешени на този сайт."
#: ../../include/user.php:106
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Н е е валиден имейл адрес."
#: ../../include/user.php:116
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Н е може да с е използва този имейл."
#: ../../include/user.php:122
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Вашият \"прякор\" може да съдържа \"Аз\", \"0-9\", \"-\"и\"_\", и също така трябва да започва с буква."
#: ../../include/user.php:128 ../../include/user.php:226
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Псевдоним вече е регистрирано. Моля, изберете друга."
#: ../../include/user.php:138
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Псевдоним някога е бил регистриран тук и не могат да с е използват повторно. Моля, изберете друга."
#: ../../include/user.php:154
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "Сериозна грешка: генериране на ключове за защита не успя."
#: ../../include/user.php:212
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Възникна грешка по време на регистрацията. Моля, опитайте отново."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/user.php:237 ../../include/text.php:1618
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "default"
msgstr "預設值"
#: ../../include/user.php:247
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Възникна грешка при създаването на своя профил по подразбиране. Моля, опитайте отново."
#: ../../include/user.php:325 ../../include/user.php:332
#: ../../include/user.php:339 ../../mod/photos.php:154
#: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183
#: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../view/theme/diabook/theme.php:493
msgid "Profile Photos"
msgstr "Снимка на профила"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Неизвестен | Без категория"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Блок веднага"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Shady, спамър, самостоятелно маркетолог"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Известно е , че мен, но липса на становище"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "О К , вероятно безвреден"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Репутация, има ми доверие"
#: ../../include/contact_selectors.php:56 ../../mod/admin.php:452
msgid "Frequently"
msgstr "Често"
#: ../../include/contact_selectors.php:57 ../../mod/admin.php:453
msgid "Hourly"
msgstr "Всеки час"
#: ../../include/contact_selectors.php:58 ../../mod/admin.php:454
msgid "Twice daily"
msgstr "Два пъти дневно"
#: ../../include/contact_selectors.php:59 ../../mod/admin.php:455
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно:"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Месечено"
#: ../../include/contact_selectors.php:76 ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86 ../../mod/admin.php:766
#: ../../mod/admin.php:777
msgid "Email"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Е -поща"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:705
#: ../../mod/dfrn_request.php:842
msgid "Diaspora"
msgstr "Диаспора"
#: ../../include/contact_selectors.php:81 ../../mod/newmember.php:49
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "ZOT!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP / IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Google+"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Добавяне на нов контакт"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Въведете местоположение на адрес или у е б "
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Пример: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../mod/suggest.php:88
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/match.php:58 ../../boot.php:1421
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Свързване! "
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Намерете х о р а ,"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Въведете името или интерес"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Свържете с е / последваща"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Примери: Робърт Morgenstein, Риболов"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:33 ../../mod/directory.php:61
#: ../../mod/contacts.php:613
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
#: ../../include/contact_widgets.php:34 ../../mod/suggest.php:66
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:520
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Предложения за приятели"
#: ../../include/contact_widgets.php:35 ../../view/theme/diabook/theme.php:519
msgid "Similar Interests"
msgstr "Сходни интереси"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Случайна Профил"
#: ../../include/contact_widgets.php:37 ../../view/theme/diabook/theme.php:521
msgid "Invite Friends"
msgstr "Покани приятели"
#: ../../include/contact_widgets.php:70
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
#: ../../include/contact_widgets.php:73
msgid "All Networks"
msgstr "Всички мрежи"
#: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59
msgid "Saved Folders"
msgstr "Записани папки"
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
msgid "Everything"
msgstr "Всичко"
#: ../../include/contact_widgets.php:135
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: ../../include/contact_widgets.php:199 ../../mod/contacts.php:343
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../include/contact_widgets.php:204 ../../mod/content.php:629
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../object/Item.php:365 ../../boot.php:675
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "show more"
msgstr "покажи още"
#: ../../include/Scrape.php:583
msgid " on Last.fm"
msgstr " на Last.fm"
#: ../../include/network.php:877
msgid "view full size"
msgstr "видите в пълен размер"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "година"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "месец."
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "Ден:"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "никога"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "по-малко, отколкото преди секунда"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "година"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "месеца"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "седмица"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "седмица"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "дни."
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "Час:"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "часа"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "Минута"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "протокол"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "секунди. "
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "секунди. "
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s преди"
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1813
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr ""
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1814
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Честит рожден ден, %s!"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/plugin.php:439 ../../include/plugin.php:441
msgid "Click here to upgrade."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Натиснете тук за обновяване."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/plugin.php:447
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../include/plugin.php:452
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:775
msgid "(no subject)"
msgstr "(Без тема)"
#: ../../include/delivery.php:468 ../../include/enotify.php:28
#: ../../include/notifier.php:785
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../include/diaspora.php:621 ../../include/conversation.php:172
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s вече е приятел с %2$s"
#: ../../include/diaspora.php:704
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Споделяне на уведомление от диаспората мрежа"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/text.php:1884
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:464
msgid "photo"
msgstr "снимка"
#: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/conversation.php:121
#: ../../include/conversation.php:130 ../../include/conversation.php:249
#: ../../include/conversation.php:258 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:459
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:468
msgid "status"
msgstr "статус"
#: ../../include/diaspora.php:1890 ../../include/conversation.php:137
#: ../../mod/like.php:168 ../../view/theme/diabook/theme.php:473
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s харесва %2$s %3$s"
#: ../../include/diaspora.php:2262
msgid "Attachments:"
msgstr "Приложения"
#: ../../include/items.php:3488 ../../mod/dfrn_request.php:716
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Име, удържани]"
#: ../../include/items.php:3495
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Нов човек споделя с вас "
#: ../../include/items.php:3495
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Вие имате нов последовател в "
#: ../../include/items.php:3979 ../../mod/display.php:51
#: ../../mod/display.php:246 ../../mod/admin.php:158 ../../mod/admin.php:809
#: ../../mod/admin.php:1009 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/notice.php:15
msgid "Item not found."
msgstr "Елемент не е намерен."
#: ../../include/items.php:4018
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr ""
#: ../../include/items.php:4020 ../../mod/profiles.php:610
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/register.php:239 ../../mod/settings.php:961
#: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/settings.php:975
#: ../../mod/settings.php:979 ../../mod/settings.php:984
#: ../../mod/settings.php:990 ../../mod/settings.php:996
#: ../../mod/settings.php:1002 ../../mod/settings.php:1032
#: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1034
#: ../../mod/settings.php:1035 ../../mod/settings.php:1036
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../mod/message.php:209 ../../mod/contacts.php:246
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: ../../include/items.php:4023 ../../include/conversation.php:1120
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:585 ../../mod/settings.php:611
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/suggest.php:32
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/fbrowser.php:81 ../../mod/fbrowser.php:116
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290
#: ../../mod/contacts.php:249
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
#: ../../include/items.php:4143 ../../mod/profiles.php:146
#: ../../mod/profiles.php:571 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/display.php:242
#: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/item.php:143 ../../mod/item.php:159
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/register.php:40 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/attach.php:33
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/settings.php:91
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/settings.php:566 ../../mod/settings.php:571
#: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/suggest.php:56
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/events.php:140 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/group.php:19
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/invite.php:15
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/manage.php:96
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174 ../../mod/mood.php:114
#: ../../mod/network.php:6 ../../mod/notifications.php:66
#: ../../mod/photos.php:133 ../../mod/photos.php:1044
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/install.php:151 ../../mod/contacts.php:147
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../index.php:346
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Разрешението е отказано."
#: ../../include/items.php:4213
msgid "Archives"
msgstr "Архиви"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:37
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:38
msgid "Search by Date"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Търсене по дата"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/features.php:38
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:39
msgid "Group Filter"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:39
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:40
msgid "Network Filter"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Мрежов филтър"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:41 ../../mod/search.php:30
#: ../../mod/network.php:233
msgid "Saved Searches"
msgstr "Запазени търсения"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:46
msgid "Network Tabs"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Personal Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:47
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network New Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:54
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:55
msgid "Multiple Deletion"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:55
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Tagging"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Post Categories"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Add categories to your posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:59
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:60
msgid "Dislike Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Star Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr ""
#: ../../include/dba.php:44
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Н е може да намери DNS информация за сървъра на базата данни \" %s \""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:293
msgid "newer"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:295
msgid "older"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:300
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "prev"
msgstr "Пред."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:302
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "first"
msgstr "Първа"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:334
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "last"
msgstr "Дата на последния одит. "
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:337
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "next"
msgstr "следващ"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:829
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "No contacts"
msgstr "Няма контакти"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:838
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:850 ../../mod/viewcontacts.php:76
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "View Contacts"
msgstr "Вижте Контакти"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:927 ../../include/text.php:928
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/nav.php:118 ../../mod/search.php:99
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:930 ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Запази"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:979
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "poke"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:979 ../../include/conversation.php:211
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "poked"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:980
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "ping"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:980
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "pinged"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:981
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "prod"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:981
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "prodded"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:982
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "slap"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:982
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "slapped"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:983
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "finger"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:983
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "fingered"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:984
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "rebuff"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:984
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "rebuffed"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:998
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "happy"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:999
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "sad"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1000
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "mellow"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1001
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "tired"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1002
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "perky"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1003
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "angry"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1004
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "stupified"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1005
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "puzzled"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1006
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "interested"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1007
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "bitter"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1008
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "cheerful"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1009
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "alive"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1010
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "annoyed"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1011
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "anxious"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1012
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "cranky"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1013
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "disturbed"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1014
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "frustrated"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1015
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "motivated"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1016
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "relaxed"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1017
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "surprised"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "January"
msgstr "януари"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "February"
msgstr "февруари"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "March"
msgstr "март"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "April"
msgstr "април"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "May"
msgstr "Май"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "June"
msgstr "юни"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "July"
msgstr "юли"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "August"
msgstr "август"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "September"
msgstr "септември"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "October"
msgstr "октомври"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "November"
msgstr "ноември"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "December"
msgstr "декември"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1345 ../../mod/videos.php:301
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "View Video"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Преглед на видеоклип"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1377
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "bytes"
msgstr "байта"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1401 ../../include/text.php:1413
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Кликнете за отваряне / затваряне"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1575 ../../mod/events.php:335
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "link to source"
msgstr "връзка източник"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1630
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Избор на заместник език"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1882 ../../include/conversation.php:118
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/conversation.php:246 ../../view/theme/diabook/theme.php:456
msgid "event"
msgstr "събитието."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1886
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "activity"
msgstr "дейност"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1888 ../../mod/content.php:628
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../object/Item.php:364 ../../object/Item.php:377
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:1889
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "post"
msgstr "след"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/text.php:2044
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Item filed"
msgstr "Т . подава"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Изтрита група с това име с е възражда. Съществуващ елемент от разрешения <strong> май </ STRONG> с е прилагат към тази група и всички бъдещи членове. Ако това не е това, което сте възнамерявали, моля да с е създаде друга група с различно име."
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Неприкосновеността на личния живот на група по подразбиране за нови контакти"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Всички"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "редактиране"
#: ../../include/group.php:270 ../../mod/newmember.php:66
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Редактиране на групата"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Създайте нова група"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Контакти, не във всяка група"
#: ../../include/group.php:275 ../../mod/network.php:234
msgid "add"
msgstr "добави"
#: ../../include/conversation.php:140 ../../mod/like.php:170
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s не като %2$s - %3$s"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:227 ../../mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:266 ../../mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s сложи етикет с %2$s - %3$s %4$s"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "длъжност / позиция"
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s маркираната %2$s - %3$s като предпочитано"
#: ../../include/conversation.php:612 ../../mod/content.php:461
#: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:126
msgid "Select"
msgstr "избор"
#: ../../include/conversation.php:613 ../../mod/admin.php:770
#: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/group.php:171
#: ../../mod/photos.php:1637 ../../mod/content.php:462
#: ../../mod/content.php:764 ../../object/Item.php:127
msgid "Delete"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Изтриване"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/conversation.php:652 ../../mod/content.php:495
#: ../../mod/content.php:875 ../../mod/content.php:876
#: ../../object/Item.php:306 ../../object/Item.php:307
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Преглед профила на %s в %s"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/conversation.php:664 ../../object/Item.php:297
msgid "Categories:"
msgstr "Категории:"
#: ../../include/conversation.php:665 ../../object/Item.php:298
msgid "Filed under:"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Записано в:"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/conversation.php:672 ../../mod/content.php:505
#: ../../mod/content.php:887 ../../object/Item.php:320
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s от %s"
#: ../../include/conversation.php:687 ../../mod/content.php:520
msgid "View in context"
msgstr "Поглед в контекста"
#: ../../include/conversation.php:689 ../../include/conversation.php:1100
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565
#: ../../mod/photos.php:1532 ../../mod/content.php:522
#: ../../mod/content.php:906 ../../object/Item.php:341
msgid "Please wait"
msgstr "Моля, изчакайте"
#: ../../include/conversation.php:768
msgid "remove"
msgstr "Премахване"
#: ../../include/conversation.php:772
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Изтриване на избраните елементи"
#: ../../include/conversation.php:871
msgid "Follow Thread"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:940
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s харесва това."
#: ../../include/conversation.php:940
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s не харесва това."
#: ../../include/conversation.php:945
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:948
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:962
msgid "and"
msgstr "и"
#: ../../include/conversation.php:968
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", И %d други х о р а "
#: ../../include/conversation.php:970
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s като този."
#: ../../include/conversation.php:970
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s не ви харесва това."
#: ../../include/conversation.php:997 ../../include/conversation.php:1015
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Видим <strong> всички </ strong>"
#: ../../include/conversation.php:998 ../../include/conversation.php:1016
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Моля, въведете URL адреса за връзка:"
#: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Моля въведете видео връзка / URL:"
#: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Моля въведете аудио връзка / URL:"
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag термин:"
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Запиши в папка:"
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Къде сте в момента?"
#: ../../include/conversation.php:1004
msgid "Delete item(s)?"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1046
msgid "Post to Email"
msgstr "Коментар на e-mail"
#: ../../include/conversation.php:1081 ../../mod/photos.php:1531
msgid "Share"
msgstr "дял,%"
#: ../../include/conversation.php:1082 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/message.php:332
#: ../../mod/message.php:562
msgid "Upload photo"
msgstr "Качване на снимка"
#: ../../include/conversation.php:1083 ../../mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "качване на снимка"
#: ../../include/conversation.php:1084 ../../mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Прикачване на файл"
#: ../../include/conversation.php:1085 ../../mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "Прикачване на файл"
#: ../../include/conversation.php:1086 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/message.php:333
#: ../../mod/message.php:563
msgid "Insert web link"
msgstr "Вмъкване на връзка в Мрежата"
#: ../../include/conversation.php:1087 ../../mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "У е б -линк"
#: ../../include/conversation.php:1088 ../../mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Поставете линка на видео"
#: ../../include/conversation.php:1089 ../../mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "видео връзка"
#: ../../include/conversation.php:1090 ../../mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Поставете аудио връзка"
#: ../../include/conversation.php:1091 ../../mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "аудио връзка"
#: ../../include/conversation.php:1092 ../../mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Задайте местоположението си"
#: ../../include/conversation.php:1093 ../../mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "Задаване на местоположението"
#: ../../include/conversation.php:1094 ../../mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "Изчистване на браузъра място"
#: ../../include/conversation.php:1095 ../../mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "ясно място"
#: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Задайте заглавие"
#: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Категории (разделен със запетаи списък)"
#: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Настройките за достъп"
#: ../../include/conversation.php:1102
msgid "permissions"
msgstr "права"
#: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: имейл адреси"
#: ../../include/conversation.php:1111 ../../mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Обществена длъжност"
#: ../../include/conversation.php:1113 ../../mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Пример: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../include/conversation.php:1117 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/photos.php:1553 ../../mod/photos.php:1597
#: ../../mod/photos.php:1680 ../../mod/content.php:742
#: ../../object/Item.php:662
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../../include/conversation.php:1126
msgid "Post to Groups"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1127
msgid "Post to Contacts"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1128
msgid "Private post"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica Уведомление"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Благодаря Ви."
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s администратор"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <! item_type>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica: Извести] Нова поща, получена в %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s в %2$s ви изпрати ново лично съобщение ."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "Ви изпрати %2$s %1$s %2$s ."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "лично съобщение"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Моля, посетете %s да видите и / или да отговорите на Вашите лични съобщения."
#: ../../include/enotify.php:90
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s коментира [URL = %2$s %3$s [/ URL]"
#: ../../include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s коментира [URL = %2$s ] %3$s %4$s [/ URL]"
#: ../../include/enotify.php:105
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s коментира [URL = %2$s %3$s [/ URL]"
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica: Изпращайте] коментар към разговор # %1$d от %2$s"
#: ../../include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s коментира артикул / разговор, който с а били."
#: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134
#: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165
#: ../../include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Моля, посетете %s да видите и / или да отговорите на разговор."
#: ../../include/enotify.php:126
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica: Извести] %s публикуван вашия профил стена"
#: ../../include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s публикуван вашия профил стена при %2$s"
#: ../../include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica: Извести] %s сложи етикет с вас"
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s те маркира при %2$s"
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [URL = %2$s ] сложи етикет [/ URL]."
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:157
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica: Извести] %s сложи етикет с вашия пост"
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s маркира твоя пост в %2$s"
#: ../../include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s маркира [URL = %2$s ] Публикацията ви [/ URL]"
#: ../../include/enotify.php:185
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica: Извести] Въведение получи"
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Получили сте въведения от %1$s в %2$s"
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Получили сте [URL = %1$s ] въведение [/ URL] от %2$s ."
#: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Можете да посетите техния профил в %s"
#: ../../include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Моля, посетете %s да одобри или да отхвърли въвеждането."
#: ../../include/enotify.php:199
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica: Извести] приятел предложение получи"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Получили сте приятел предложение от %1$s в %2$s"
#: ../../include/enotify.php:201
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Получили сте [URL = %1$s ] предложение приятел [/ URL] %2$s от %3$s ."
#: ../../include/enotify.php:206
msgid "Name:"
msgstr "Наименование:"
#: ../../include/enotify.php:207
msgid "Photo:"
msgstr "Снимка:"
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Моля, посетете %s да одобри или отхвърли предложението."
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[Без тема]"
#: ../../include/message.php:144 ../../mod/item.php:446
#: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/wall_upload.php:151
msgid "Wall Photos"
msgstr "Стена снимки"
#: ../../include/nav.php:34 ../../mod/navigation.php:20
msgid "Nothing new here"
msgstr "Нищо ново тук"
#: ../../include/nav.php:38 ../../mod/navigation.php:24
msgid "Clear notifications"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Изчистване на уведомленията"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/nav.php:73 ../../boot.php:1140
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "изход"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Край на тази сесия"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/nav.php:76 ../../boot.php:1944
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Състояние:"
#: ../../include/nav.php:76 ../../include/nav.php:143
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:87
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Вашите мнения и разговори"
#: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:88
msgid "Your profile page"
msgstr "Вашият профил страница"
#: ../../include/nav.php:78 ../../mod/fbrowser.php:25
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:90 ../../boot.php:1958
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Снимки"
#: ../../include/nav.php:78 ../../view/theme/diabook/theme.php:90
msgid "Your photos"
msgstr "Вашите снимки"
#: ../../include/nav.php:79 ../../mod/events.php:370
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:91 ../../boot.php:1975
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: ../../include/nav.php:79 ../../view/theme/diabook/theme.php:91
msgid "Your events"
msgstr "Събитията си"
#: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92
msgid "Personal notes"
msgstr "Личните бележки"
#: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92
msgid "Your personal photos"
msgstr "Вашите лични снимки"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/nav.php:91 ../../boot.php:1141
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143
#: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:87
msgid "Home"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Начало"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "Начална страница"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/nav.php:108 ../../mod/register.php:275 ../../boot.php:1116
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Регистратор"
#: ../../include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "Създаване на сметка"
#: ../../include/nav.php:113 ../../mod/help.php:84
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "Помощ и документация"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Адон приложения, помощни програми, игри"
#: ../../include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr "Търсене в сайта съдържание"
#: ../../include/nav.php:128 ../../mod/community.php:32
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:93
msgid "Community"
msgstr "Общност"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Разговори на този сайт"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Directory"
msgstr "директория"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "People directory"
msgstr "Хората директория"
#: ../../include/nav.php:140 ../../mod/notifications.php:83
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ../../include/nav.php:140
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Разговори от вашите приятели"
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Network Reset"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:149 ../../mod/notifications.php:98
msgid "Introductions"
msgstr "Представяне"
#: ../../include/nav.php:149
msgid "Friend Requests"
msgstr "Молби за приятелство"
#: ../../include/nav.php:150 ../../mod/notifications.php:220
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления "
#: ../../include/nav.php:151
msgid "See all notifications"
msgstr "Вижте всички нотификации"
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Марк виждали уведомления всички системни"
#: ../../include/nav.php:156 ../../mod/message.php:182
#: ../../mod/notifications.php:103
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Private mail"
msgstr "Частна поща"
#: ../../include/nav.php:157
msgid "Inbox"
msgstr "В х . поща"
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Outbox"
msgstr "Изходящи"
#: ../../include/nav.php:159 ../../mod/message.php:9
msgid "New Message"
msgstr "Ново съобщение"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage"
msgstr "Управление"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage other pages"
msgstr "Управление на други страници"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Delegations"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:165 ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Участник, за управление на страница"
#: ../../include/nav.php:167 ../../mod/admin.php:861 ../../mod/admin.php:1069
#: ../../mod/settings.php:74 ../../mod/uexport.php:48
#: ../../mod/newmember.php:22 ../../view/theme/diabook/theme.php:537
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:658
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../../include/nav.php:167 ../../mod/settings.php:30 ../../mod/uexport.php:9
msgid "Account settings"
msgstr "Настройки на профила"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/nav.php:169 ../../boot.php:1443
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Profiles"
msgstr "Профили "
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:171 ../../mod/contacts.php:607
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:89
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти "
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Управление / редактиране на приятели и контакти"
#: ../../include/nav.php:178 ../../mod/admin.php:120
msgid "Admin"
msgstr "admin"
#: ../../include/nav.php:178
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Настройка и конфигуриране на сайта"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Navigation"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Навигация"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site map"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Карта на сайта"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/oembed.php:138
msgid "Embedded content"
msgstr "Вградени съдържание"
#: ../../include/oembed.php:147
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Вграждане на инвалиди"
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:116
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:120
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:139
msgid "User creation error"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Грешка при създаване на потребителя"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../include/uimport.php:157
msgid "User profile creation error"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Грешка при създаване профила на потребителя"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/uimport.php:206
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../include/uimport.php:276
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr ""
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Добре дошли "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Моля, да качите снимка профил."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Здравейте отново! "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Маркера за сигурност не е вярна. Това вероятно е станало, тъй като формата е била отворена за прекалено дълго време (> 3 часа) преди да г о представи."
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133
#: ../../mod/profiles.php:160 ../../mod/profiles.php:583
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Профил не е намерен."
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Изтрит профил."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Височина на профила"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Нов профил е създаден."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Профил недостъпна да с е клонират."
#: ../../mod/profiles.php:170
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Име на профил с е изисква."
#: ../../mod/profiles.php:317
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейно положение"
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Романтичен партньор"
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Likes"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Харесвания"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Dislikes"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Нехаресвания"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Work/Employment"
msgstr "Работа / заетост"
#: ../../mod/profiles.php:336
msgid "Religion"
msgstr "Вероизповедание:"
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Political Views"
msgstr "Политически възгледи"
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Сексуални предпочитания"
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Homepage"
msgstr "Начална страница"
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Interests"
msgstr "Интереси"
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../../mod/profiles.php:367
msgid "Location"
msgstr "Местоположение "
#: ../../mod/profiles.php:450
msgid "Profile updated."
msgstr "Профил актуализиран."
#: ../../mod/profiles.php:521
msgid " and "
msgstr " и "
#: ../../mod/profiles.php:529
msgid "public profile"
msgstr "публичен профил"
#: ../../mod/profiles.php:532
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
msgstr "%1$s променя %2$s %3$s 3 $ S "
#: ../../mod/profiles.php:533
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Посещение %1$s на %2$s"
#: ../../mod/profiles.php:536
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s има актуализиран %2$s , промяна %3$s ."
#: ../../mod/profiles.php:609
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Скриване на вашия контакт / списък приятел от зрителите на този профил?"
#: ../../mod/profiles.php:611 ../../mod/api.php:106 ../../mod/register.php:240
#: ../../mod/settings.php:961 ../../mod/settings.php:967
#: ../../mod/settings.php:975 ../../mod/settings.php:979
#: ../../mod/settings.php:984 ../../mod/settings.php:990
#: ../../mod/settings.php:996 ../../mod/settings.php:1002
#: ../../mod/settings.php:1032 ../../mod/settings.php:1033
#: ../../mod/settings.php:1034 ../../mod/settings.php:1035
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/dfrn_request.php:837
msgid "No"
msgstr "Н е "
#: ../../mod/profiles.php:629
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Редактиране на детайли от профила"
#: ../../mod/profiles.php:630 ../../mod/admin.php:491 ../../mod/admin.php:763
#: ../../mod/admin.php:902 ../../mod/admin.php:1102 ../../mod/admin.php:1189
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:584 ../../mod/settings.php:694
#: ../../mod/settings.php:763 ../../mod/settings.php:837
#: ../../mod/settings.php:1064 ../../mod/crepair.php:166
#: ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/invite.php:140 ../../mod/localtime.php:45
#: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/message.php:335
#: ../../mod/message.php:564 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/photos.php:1078
#: ../../mod/photos.php:1199 ../../mod/photos.php:1501
#: ../../mod/photos.php:1552 ../../mod/photos.php:1596
#: ../../mod/photos.php:1679 ../../mod/install.php:248
#: ../../mod/install.php:286 ../../mod/contacts.php:386
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/content.php:733 ../../object/Item.php:653
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:642 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64
msgid "Submit"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Изпращане"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:631
msgid "Change Profile Photo"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Промяна снимката на профила"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:632
msgid "View this profile"
msgstr "Виж този профил"
#: ../../mod/profiles.php:633
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Създаване на нов профил, използвайки тези настройки"
#: ../../mod/profiles.php:634
msgid "Clone this profile"
msgstr "Клонираме тази профила"
#: ../../mod/profiles.php:635
msgid "Delete this profile"
msgstr "Изтриване на този профил"
#: ../../mod/profiles.php:636
msgid "Profile Name:"
msgstr "Име на профила"
#: ../../mod/profiles.php:637
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Пълното си име:"
#: ../../mod/profiles.php:638
msgid "Title/Description:"
msgstr "Наименование/Описание"
#: ../../mod/profiles.php:639
msgid "Your Gender:"
msgstr "Пол:"
#: ../../mod/profiles.php:640
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Рожден ден ( %s ):"
#: ../../mod/profiles.php:641
msgid "Street Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../../mod/profiles.php:642
msgid "Locality/City:"
msgstr "Махала / Град:"
#: ../../mod/profiles.php:643
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postal / Zip Code:"
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "Country:"
msgstr "Държава:"
#: ../../mod/profiles.php:645
msgid "Region/State:"
msgstr "Регион / Щат:"
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"> ♥ </ span> Семейно положение:"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Кой: (ако е приложимо)"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Примери: cathy123, Кати Уилямс, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Since [date]:"
msgstr "От [дата]:"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Електронна страница:"
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Religious Views:"
msgstr "Религиозни възгледи:"
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Публичните Ключови думи:"
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Частни Ключови думи:"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Пример: софтуер за риболов фотография"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Използва с е за предполагайки потенциален приятели, може да с е види от други)"
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Използва с е за търсене на профилите, никога не показва и на други)"
#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Разкажете ни за с е б е си ..."
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Хобита / интереси"
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Информация за контакти и социални мрежи"
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Musical interests"
msgstr "Музикални интереси"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Books, literature"
msgstr "Книги, литература"
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Television"
msgstr "Телевизия"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Филм / танц / Култура / забавления"
#: ../../mod/profiles.php:669
msgid "Love/romance"
msgstr "Любов / романтика"
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Work/employment"
msgstr "Работа / заетост"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "School/education"
msgstr "Училище / образование"
#: ../../mod/profiles.php:676
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Това е вашата <strong> публично </ strong> профил. <br /> <strong> Май </ STRONG> да бъде видим за всеки, който с помощта на интернет."
#: ../../mod/profiles.php:686 ../../mod/directory.php:111
msgid "Age: "
msgstr "Възраст: "
#: ../../mod/profiles.php:725
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Редактиране / Управление на профили"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:726 ../../boot.php:1449 ../../boot.php:1475
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Промяна на снимката на профил"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:727 ../../boot.php:1450
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "Създай нов профил"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:738 ../../boot.php:1460
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Профил на изображението"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:740 ../../boot.php:1463
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "видими за всички"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:741 ../../boot.php:1464
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Редактиране на видимост"
#: ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 ../../index.php:345
msgid "Permission denied"
msgstr "Разрешението е отказано"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Невалиден идентификатор на профила."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Редактор профил Видимост"
#: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Щракнете върху контакт, за да добавите или премахнете."
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Вижда с е от"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Всички контакти с охраняем достъп до профил)"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1982
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Личните бележки"
#: ../../mod/display.php:19 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/directory.php:31
#: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/viewcontacts.php:17
#: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/community.php:18
msgid "Public access denied."
msgstr "Публичен достъп отказан."
#: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Достъпът до този профил е ограничен."
#: ../../mod/display.php:239
msgid "Item has been removed."
msgstr ", Т . е била отстранена."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/viewcontacts.php:62
#: ../../mod/contacts.php:395 ../../mod/contacts.php:585
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Посетете %s Профилът на [ %s ]"
#: ../../mod/nogroup.php:41 ../../mod/contacts.php:586
msgid "Edit contact"
msgstr "Редактиране на контакт"
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Контакти, които не с а членове на една група"
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} иска да бъде твой приятел"
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} ви изпрати съобщение"
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} исканата регистрация"
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} коментира %s е след"
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} х а р е с а %s е след"
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} не харесвал %s на мнение"
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} вече е приятел с %s"
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} написали"
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} Маркирани %s мнение с #%s"
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} споменах в един пост"
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Тема Настройки актуализира."
#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:490
msgid "Site"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Сайт"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:762 ../../mod/admin.php:776
msgid "Users"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Потребители"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:859 ../../mod/admin.php:901
msgid "Plugins"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Приставки"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:1067 ../../mod/admin.php:1101
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: ../../mod/admin.php:100
msgid "DB updates"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Обновления на БД"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1188
msgid "Logs"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Дневници"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:121
msgid "Plugin Features"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Настройки на приставките"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:123
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Потребителски регистрации, чакащи за потвърждение"
#: ../../mod/admin.php:182 ../../mod/admin.php:733
msgid "Normal Account"
msgstr "Нормално профил"
#: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:734
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Импровизирана трибуна профил"
#: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:735
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Общността / Celebrity"
#: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:736
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Автоматично приятел акаунт"
#: ../../mod/admin.php:186
msgid "Blog Account"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:187
msgid "Private Forum"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Частен форум"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:206
msgid "Message queues"
msgstr "Съобщение опашки"
#: ../../mod/admin.php:211 ../../mod/admin.php:489 ../../mod/admin.php:761
#: ../../mod/admin.php:858 ../../mod/admin.php:900 ../../mod/admin.php:1066
#: ../../mod/admin.php:1100 ../../mod/admin.php:1187
msgid "Administration"
msgstr "Администриране "
#: ../../mod/admin.php:212
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: ../../mod/admin.php:214
msgid "Registered users"
msgstr "Регистрираните потребители"
#: ../../mod/admin.php:216
msgid "Pending registrations"
msgstr "Предстоящи регистрации"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Version"
msgstr "Версия "
#: ../../mod/admin.php:219
msgid "Active plugins"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Включени приставки"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:405
msgid "Site settings updated."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Настройките на сайта с а обновени."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:434 ../../mod/settings.php:793
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:451 ../../mod/contacts.php:330
msgid "Never"
msgstr "Никога!"
#: ../../mod/admin.php:460
msgid "Multi user instance"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:476
msgid "Closed"
msgstr "Затворен"
#: ../../mod/admin.php:477
msgid "Requires approval"
msgstr "Изисква одобрение"
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Open"
msgstr "Отворена."
#: ../../mod/admin.php:482
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Н е SSL политика, връзки ще следи страница SSL състояние"
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Принуди всички връзки да с е използва SSL"
#: ../../mod/admin.php:484
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Самоподписан сертификат, използвайте SSL за местни връзки единствено (обезкуражени)"
#: ../../mod/admin.php:492 ../../mod/register.php:261
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
#: ../../mod/admin.php:493
msgid "File upload"
msgstr "Прикачване на файлове"
#: ../../mod/admin.php:494
msgid "Policies"
msgstr "Политики"
#: ../../mod/admin.php:495
msgid "Advanced"
msgstr "Напреднал"
#: ../../mod/admin.php:496
msgid "Performance"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Производителност"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:500
msgid "Site name"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Име на сайта"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:501
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Банер / лого"
#: ../../mod/admin.php:502
msgid "System language"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Системен език"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:503
msgid "System theme"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Системна тема"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:503
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Тема по подразбиране система - може да бъде по-яздени потребителски профили - <a href='#' id='cnftheme'> променяте настройки тема </ A>"
#: ../../mod/admin.php:504
msgid "Mobile system theme"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:504
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:505
msgid "SSL link policy"
msgstr "SSL връзка политика"
#: ../../mod/admin.php:505
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Определя дали генерирани връзки трябва да бъдат принудени да с е използва SSL"
#: ../../mod/admin.php:506
msgid "'Share' element"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:506
msgid "Activates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:507
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:507
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:508
msgid "Single user instance"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:508
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:509
msgid "Maximum image size"
msgstr "Максимален размер на изображението"
#: ../../mod/admin.php:509
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Максимален размер в байтове на качените изображения. По подразбиране е 0, което означава, няма граници."
#: ../../mod/admin.php:510
msgid "Maximum image length"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:510
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:511
msgid "JPEG image quality"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:511
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:513
msgid "Register policy"
msgstr "Регистрирайте политика"
#: ../../mod/admin.php:514
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:514
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:515
msgid "Register text"
msgstr "Регистрирайте с е текст"
#: ../../mod/admin.php:515
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Ще бъдат показани на видно място на страницата за регистрация."
#: ../../mod/admin.php:516
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Сметките изоставени след дни х "
#: ../../mod/admin.php:516
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Няма да губи системните ресурси избирателните външни сайтове за abandonded сметки. Въведете 0 за без ограничение във времето."
#: ../../mod/admin.php:517
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Позволи на домейни приятел"
#: ../../mod/admin.php:517
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Разделени със запетая списък на домейни, на които е разрешено да с е създадат приятелства с този сайт. Заместващи символи с а приети. Н а Empty да с е даде възможност на всички домейни"
#: ../../mod/admin.php:518
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Позволи на домейни имейл"
#: ../../mod/admin.php:518
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Разделени със запетая списък на домейни, които с а разрешени в имейл адреси за регистрации в този сайт. Заместващи символи с а приети. Н а Empty да с е даде възможност на всички домейни"
#: ../../mod/admin.php:519
msgid "Block public"
msgstr "Блокиране на обществения"
#: ../../mod/admin.php:519
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Тръгване за блокиране на публичен достъп до всички по друг начин публичните лични страници на този сайт, освен ако в момента сте влезли в системата."
#: ../../mod/admin.php:520
msgid "Force publish"
msgstr "Принудително публикува"
#: ../../mod/admin.php:520
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Проверете, за да с е принудят всички профили на този сайт да бъдат изброени в директорията на сайта."
#: ../../mod/admin.php:521
msgid "Global directory update URL"
msgstr "Global директория актуализация URL"
#: ../../mod/admin.php:521
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL за актуализиране на глобален справочник. Ако това не е настроен, глобален справочник е напълно недостъпни за заявлението."
#: ../../mod/admin.php:522
msgid "Allow threaded items"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:522
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:523
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:523
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:524
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:524
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:525
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:525
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:526
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:526
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:528
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Блокиране на множество регистрации"
#: ../../mod/admin.php:528
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Забраните на потребителите да с е регистрират допълнителни сметки, за използване като страниците."
#: ../../mod/admin.php:529
msgid "OpenID support"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Поддръжка на OpenID"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:529
msgid "OpenID support for registration and logins."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Поддръжка на OpenID за регистрация и влизане."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:530
msgid "Fullname check"
msgstr "Fullname проверка"
#: ../../mod/admin.php:530
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Силите на потребителите да с е регистрират в пространството между Име и фамилия в пълно име, като мярка за антиспам"
#: ../../mod/admin.php:531
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 регулярни изрази"
#: ../../mod/admin.php:531
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Използвате PHP UTF8 регулярни изрази"
#: ../../mod/admin.php:532
msgid "Show Community Page"
msgstr "Покажи общност Page"
#: ../../mod/admin.php:532
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Показване на Общността страница, показваща всички последни публични публикации в този сайт."
#: ../../mod/admin.php:533
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Активирайте OStatus подкрепа"
#: ../../mod/admin.php:533
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Осигури вградена OStatus (identi.ca status.net, т.н.), съвместимост. Всички комуникации в OStatus с а публични, така че неприкосновеността на личния живот предупреждения ще с е показват от време на време."
#: ../../mod/admin.php:534
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:534
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:535
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Активирайте диаспора подкрепа"
#: ../../mod/admin.php:535
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Осигури вградена диаспора в мрежата съвместимост."
#: ../../mod/admin.php:536
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Позволяват само Friendica контакти"
#: ../../mod/admin.php:536
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Всички контакти трябва да използвате Friendica протоколи. Всички останали вградени комуникационни протоколи с увреждания."
#: ../../mod/admin.php:537
msgid "Verify SSL"
msgstr "Провери SSL"
#: ../../mod/admin.php:537
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Ако желаете, можете да с е обърнете на стриктна проверка на сертификат. Това ще означава, че не можете да свържете (на всички), за да самоподписани SSL обекти."
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy потребител"
#: ../../mod/admin.php:539
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: ../../mod/admin.php:540
msgid "Network timeout"
msgstr "Мрежа изчакване"
#: ../../mod/admin.php:540
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Стойността е в секунди. Настройте на 0 за неограничен (не с е препоръчва)."
#: ../../mod/admin.php:541
msgid "Delivery interval"
msgstr "Доставка интервал"
#: ../../mod/admin.php:541
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Забавяне процесите на доставка на заден план от това много секунди, за да с е намали натоварването на системата. Препоръчай: 4-5 за споделени хостове, 2-3 за виртуални частни сървъри. 0-1 за големи наети сървъри."
#: ../../mod/admin.php:542
msgid "Poll interval"
msgstr "Анкета интервал"
#: ../../mod/admin.php:542
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Забавяне избирателните фонови процеси от това много секунди, за да с е намали натоварването на системата. Ако 0, използвайте интервал доставка."
#: ../../mod/admin.php:543
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Максимално натоварване"
#: ../../mod/admin.php:543
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Максимално натоварване на системата преди раждането и анкета процеси с а отложени - по подразбиране 50."
#: ../../mod/admin.php:545
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:545
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:546
msgid "Path to item cache"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:547
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:547
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day)."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:548
msgid "Path for lock file"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:549
msgid "Temp path"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Base path to installation"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:567
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update е маркиран успешно"
#: ../../mod/admin.php:577
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Изпълнение %s не успя. Проверете системните логове."
#: ../../mod/admin.php:580
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Актуализация %s б е успешно приложена."
#: ../../mod/admin.php:584
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Актуализация %s не с е връща статус. Известно дали тя успя."
#: ../../mod/admin.php:587
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "Актуализация функция %s не може да бъде намерена."
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "No failed updates."
msgstr "Няма провалени новини."
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Failed Updates"
msgstr "Неуспешно Updates"
#: ../../mod/admin.php:607
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Това не включва актуализации, преди 1139, които не връщат статута."
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Марк успех (ако актуализация е ръчно прилага)"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Опита да изпълни тази стъпка с е обновяват автоматично"
#: ../../mod/admin.php:634
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/admin.php:641
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/admin.php:680
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Потребителят \" %s \"Изтрити"
#: ../../mod/admin.php:688
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Потребителят \" %s \"отблокирани"
#: ../../mod/admin.php:688
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Потребителят \" %s \"блокиран"
#: ../../mod/admin.php:764
msgid "select all"
msgstr "Избор на всичко"
#: ../../mod/admin.php:765
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Потребителски регистрации, чакат за да потвърдите"
#: ../../mod/admin.php:766
msgid "Request date"
msgstr "Искане дата"
#: ../../mod/admin.php:766 ../../mod/admin.php:777 ../../mod/settings.php:586
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/crepair.php:148
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../../mod/admin.php:767
msgid "No registrations."
msgstr "Няма регистрации."
#: ../../mod/admin.php:768 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:208
msgid "Approve"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Одобряване"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:769
msgid "Deny"
msgstr "Отказ"
#: ../../mod/admin.php:771 ../../mod/contacts.php:353
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "Block"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Блокиране"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:772 ../../mod/contacts.php:353
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "Unblock"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Разблокиране"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:773
msgid "Site admin"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Администратор на сайта"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/admin.php:774
msgid "Account expired"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:777
msgid "Register date"
msgstr "Дата на регистрация"
#: ../../mod/admin.php:777
msgid "Last login"
msgstr "Последно влизане"
#: ../../mod/admin.php:777
msgid "Last item"
msgstr "Последния елемент"
#: ../../mod/admin.php:777
msgid "Account"
msgstr "профил"
#: ../../mod/admin.php:779
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Избрани потребители ще бъде изтрита! \\ N \\ nEverything тези потребители с а публикувани на този сайт ще бъде изтрит завинаги! \\ N \\ nС иг у р ни ли сте?"
#: ../../mod/admin.php:780
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Потребител {0} ще бъде изтрит! \\ n \\ nEverything този потребител публикувани на този сайт ще бъде изтрит завинаги! \\ n \\ nС иг у р ни ли сте?"
#: ../../mod/admin.php:821
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plug-in %s увреждания."
#: ../../mod/admin.php:825
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plug-in %s поддръжка."
#: ../../mod/admin.php:835 ../../mod/admin.php:1038
msgid "Disable"
msgstr "забрани"
#: ../../mod/admin.php:837 ../../mod/admin.php:1040
msgid "Enable"
msgstr "Да с е активира ли?"
#: ../../mod/admin.php:860 ../../mod/admin.php:1068
msgid "Toggle"
msgstr "切換"
#: ../../mod/admin.php:868 ../../mod/admin.php:1078
msgid "Author: "
msgstr "Автор: "
#: ../../mod/admin.php:869 ../../mod/admin.php:1079
msgid "Maintainer: "
msgstr "Отговорник: "
#: ../../mod/admin.php:998
msgid "No themes found."
msgstr "Няма намерени теми."
#: ../../mod/admin.php:1060
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: ../../mod/admin.php:1106
msgid "[Experimental]"
msgstr "(Експериментален)"
#: ../../mod/admin.php:1107
msgid "[Unsupported]"
msgstr "Неподдържан]"
#: ../../mod/admin.php:1134
msgid "Log settings updated."
msgstr "Вход Обновяването на настройките."
#: ../../mod/admin.php:1190
msgid "Clear"
msgstr "Безцветен "
#: ../../mod/admin.php:1196
msgid "Enable Debugging"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1197
msgid "Log file"
msgstr "Регистрационен файл"
#: ../../mod/admin.php:1197
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Трябва да бъде записван от у е б сървър. В сравнение с вашата Friendica най-високо ниво директория."
#: ../../mod/admin.php:1198
msgid "Log level"
msgstr "Вход ниво"
#: ../../mod/admin.php:1247 ../../mod/contacts.php:409
msgid "Update now"
msgstr "Актуализирай с е г а "
#: ../../mod/admin.php:1248
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: ../../mod/admin.php:1254
msgid "FTP Host"
msgstr "Добавил през FTP домакин"
#: ../../mod/admin.php:1255
msgid "FTP Path"
msgstr "Добавил през FTP Path"
#: ../../mod/admin.php:1256
msgid "FTP User"
msgstr "FTP потребител"
#: ../../mod/admin.php:1257
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP парола"
#: ../../mod/item.php:108
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Н е може да с е намери оригиналната публикация."
#: ../../mod/item.php:310
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Empty мнение изхвърли."
#: ../../mod/item.php:872
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Грешка в системата. Мнение не е запазен."
#: ../../mod/item.php:897
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Това съобщение е изпратено до вас от %s , член на социалната мрежа на Friendica."
#: ../../mod/item.php:899
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Можете да ги посетите онлайн на адрес %s"
#: ../../mod/item.php:900
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Моля, свържете с е с подателя, като отговори на този пост, ако не желаете да получавате тези съобщения."
#: ../../mod/item.php:904
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s е публикувал актуализация."
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Приятели на %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Нямате приятели в листата."
#: ../../mod/search.php:21 ../../mod/network.php:224
msgid "Remove term"
msgstr "Премахване мандат"
#: ../../mod/search.php:180 ../../mod/search.php:206
#: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:89
msgid "No results."
msgstr "Няма резултати."
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Разрешава връзка с прилагането"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Назад към приложението ти и поставите този Securty код:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Моля, влезте, за да продължите."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Искате ли да с е разреши това приложение за достъп до вашите мнения и контакти, и / или създаване на нови длъжности за вас?"
#: ../../mod/register.php:91 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Регистрационни данни за %s"
#: ../../mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Регистрация успешно. Моля, проверете електронната си поща за по-нататъшни инструкции."
#: ../../mod/register.php:103
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Неуспешно изпращане на имейл съобщение. Това е посланието, че не успя."
#: ../../mod/register.php:108
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Вашата регистрация не могат да бъдат обработени."
#: ../../mod/register.php:145
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Искането за регистрация на %s"
#: ../../mod/register.php:154
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Вашата регистрация е в очакване на одобрение от собственика на сайта."
#: ../../mod/register.php:192 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Този сайт е надвишил броя на разрешените дневни регистрации сметка. Моля, опитайте отново утре."
#: ../../mod/register.php:220
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Може да с е (по желание) да попълните този формуляр, чрез OpenID чрез предоставяне на OpenID си и кликнете върху \"Регистрация\"."
#: ../../mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Ако не сте запознати с OpenID, моля оставете това поле празно и попълнете останалата част от елементите."
#: ../../mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Вашият OpenID (не е задължително): "
#: ../../mod/register.php:236
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Включете вашия профил в член директория?"
#: ../../mod/register.php:257
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Членството на този сайт е само с покани."
#: ../../mod/register.php:258
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Вашата покана ID: "
#: ../../mod/register.php:269
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Пълното си име (напр. Джо Смит): "
#: ../../mod/register.php:270
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Вашият email адрес: "
#: ../../mod/register.php:271
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Изберете прякор профил. Това трябва да започне с текст характер. Вашият профил адреса на този сайт ще бъде \"<strong> прякор @ $ на SITENAME </ strong>\"."
#: ../../mod/register.php:272
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Изберете прякор: "
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "Сметка одобрен."
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Регистрация отменено за %s"
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "Моля, влезте."
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Които не с а на разположение."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Елемент не е намерен."
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "Извадете Моят профил"
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Това ще премахне изцяло сметката си. След като това е направено, не е възстановим."
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Моля, въведете паролата си за проверка:"
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr ""
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Общи приятели"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Няма контакти по-чести."
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr ""
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Няма инсталираните приложения."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr ""
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr ""
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr ""
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr ""
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr ""
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr ""
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:23 ../../mod/photos.php:79
msgid "everybody"
msgstr "всички"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:35
msgid "Additional features"
msgstr "Допълнителни възможности"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:40 ../../mod/uexport.php:14
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки на дисплея"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/uexport.php:20
msgid "Connector settings"
msgstr "Конектор настройки"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:25
msgid "Plugin settings"
msgstr "Plug-in за настройки"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:30
msgid "Connected apps"
msgstr "Свързани приложения"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80
msgid "Export personal data"
msgstr "Експортиране на личните данни"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:40
msgid "Remove account"
msgstr "Премахване сметка"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:118
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Липсват някои важни данни!"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:121 ../../mod/settings.php:610
msgid "Update"
msgstr "Актуализиране"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:227
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Неуспех да с е свърже с имейл акаунт, като използвате предоставените настройки."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:232
msgid "Email settings updated."
msgstr "Имейл настройки актуализира."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:247
msgid "Features updated"
msgstr ""
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:312
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Паролите не съвпадат. Парола непроменен."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:317
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Празните пароли не с а разрешени. Парола непроменен."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:325
msgid "Wrong password."
msgstr "Неправилна парола"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:336
msgid "Password changed."
msgstr "Парола промени."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:338
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Парола актуализация с е провали. Моля, опитайте отново."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:403
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Моля, използвайте по-кратко име."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:405
msgid " Name too short."
msgstr " Името е твърде кратко."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:414
msgid "Wrong Password"
msgstr "Неправилна парола"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:419
msgid " Not valid email."
msgstr " Н е валиден имейл."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:422
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Н е може да е този имейл."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:476
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Частен форум няма разрешения за неприкосновеността на личния живот. Използване подразбиране поверителност група."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/settings.php:480
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Частен форум няма разрешения за неприкосновеността на личния живот и никоя група по подразбиране неприкосновеността на личния живот."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/settings.php:510
msgid "Settings updated."
msgstr "Обновяването на настройките."
#: ../../mod/settings.php:583 ../../mod/settings.php:609
#: ../../mod/settings.php:645
msgid "Add application"
msgstr "Добави приложение"
#: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613
msgid "Consumer Key"
msgstr "Ключ на консуматора:"
#: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:614
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Тайна стойност на консуматора:"
#: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615
msgid "Redirect"
msgstr "Пренасочвания:"
#: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616
msgid "Icon url"
msgstr "Икона URL"
#: ../../mod/settings.php:601
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Вие не можете да редактирате тази кандидатура."
#: ../../mod/settings.php:644
msgid "Connected Apps"
msgstr "Свързани Apps"
#: ../../mod/settings.php:646 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/content.php:751 ../../object/Item.php:117
msgid "Edit"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Редактиране"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/settings.php:648
msgid "Client key starts with"
msgstr "Ключ на клиента започва с "
#: ../../mod/settings.php:649
msgid "No name"
msgstr "Без име"
#: ../../mod/settings.php:650
msgid "Remove authorization"
msgstr "Премахване на разрешение"
#: ../../mod/settings.php:662
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Няма плъгин настройки, конфигурирани"
#: ../../mod/settings.php:670
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plug-in Настройки"
#: ../../mod/settings.php:684
msgid "Off"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Изкл."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/settings.php:684
msgid "On"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Вкл."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/settings.php:692
msgid "Additional Features"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Допълнителни възможности"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Вградена поддръжка за връзка от %s %s"
#: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706
msgid "enabled"
msgstr "разрешен"
#: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706
msgid "disabled"
msgstr "забранен"
#: ../../mod/settings.php:706
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:738
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Достъп до електронна поща е забранен на този сайт."
#: ../../mod/settings.php:745
msgid "Connector Settings"
msgstr "Конектор Настройки"
#: ../../mod/settings.php:750
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Email / Mailbox Setup"
#: ../../mod/settings.php:751
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Ако желаете да с е комуникира с имейл контакти, които използват тази услуга (по желание), моля посочете как да с е свържете с вашата пощенска кутия."
#: ../../mod/settings.php:752
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Последна успешна проверка на електронната поща:"
#: ../../mod/settings.php:754
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Име на IMAP сървъра:"
#: ../../mod/settings.php:755
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP порта:"
#: ../../mod/settings.php:756
msgid "Security:"
msgstr "Сигурност"
#: ../../mod/settings.php:756 ../../mod/settings.php:761
msgid "None"
msgstr "Няма "
#: ../../mod/settings.php:757
msgid "Email login name:"
msgstr "Email потребителско име:"
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Email password:"
msgstr "Email парола:"
#: ../../mod/settings.php:759
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Адрес за отговор:"
#: ../../mod/settings.php:760
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Изпратете публични длъжности за всички имейл контакти:"
#: ../../mod/settings.php:761
msgid "Action after import:"
msgstr "Действия след вноса:"
#: ../../mod/settings.php:761
msgid "Mark as seen"
msgstr "Марк, както с е вижда"
#: ../../mod/settings.php:761
msgid "Move to folder"
msgstr "Премества избраното в папка"
#: ../../mod/settings.php:762
msgid "Move to folder:"
msgstr "Премества избраното в папка"
#: ../../mod/settings.php:835
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройки на дисплея"
#: ../../mod/settings.php:841 ../../mod/settings.php:853
msgid "Display Theme:"
msgstr "Палитрата на дисплея:"
#: ../../mod/settings.php:842
msgid "Mobile Theme:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:843
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Актуализиране на браузъра на всеки Х Х секунди"
#: ../../mod/settings.php:843
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Минимум 10 секунди, няма определен максимален"
#: ../../mod/settings.php:844
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:844 ../../mod/settings.php:845
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Максимум от 100 точки"
#: ../../mod/settings.php:845
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:846
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Да не с е показват емотикони"
#: ../../mod/settings.php:922
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Нормално страницата с профила"
#: ../../mod/settings.php:923
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Тази сметка е нормален личен профил"
#: ../../mod/settings.php:926
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Импровизирана трибуна Page"
#: ../../mod/settings.php:927
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Автоматично одобрява всички / приятел искания само за четене фенове"
#: ../../mod/settings.php:930
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Community Forum / Celebrity"
#: ../../mod/settings.php:931
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Автоматично одобрява всички / приятел исканията фенове за четене и запис"
#: ../../mod/settings.php:934
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Автоматично приятел Page"
#: ../../mod/settings.php:935
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Автоматично одобрява всички / молби за приятелство, като приятели"
#: ../../mod/settings.php:938
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Частен форум [експериментална]"
#: ../../mod/settings.php:939
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Само частен форум - Одобрени членове"
#: ../../mod/settings.php:951
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:951
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(По избор) позволяват това OpenID, за да влезете в тази сметка."
#: ../../mod/settings.php:961
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Публикуване на вашия профил по подразбиране във вашата локална директория на сайта?"
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Публикуване на вашия профил по подразбиране в глобалната социална директория?"
#: ../../mod/settings.php:975
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Скриване на вашия контакт / списък приятел от зрителите на вашия профил по подразбиране?"
#: ../../mod/settings.php:979
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Скриване на детайли от профила си от неизвестни зрители?"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Оставете приятели, които да публикувате в страницата с вашия профил?"
#: ../../mod/settings.php:990
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Оставете приятели, за да маркирам собствените си мнения?"
#: ../../mod/settings.php:996
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Позволете ни да Ви предложи като потенциален приятел за нови членове?"
#: ../../mod/settings.php:1002
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Разрешение непознати х о р а , за да ви Изпратете лично поща?"
#: ../../mod/settings.php:1010
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Профил <strong> не с е публикува </ strong>."
#: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "или"
#: ../../mod/settings.php:1018
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Адрес на вашата самоличност е "
#: ../../mod/settings.php:1029
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Автоматично изтича мнения след толкова много дни:"
#: ../../mod/settings.php:1029
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Ако е празна, мнението няма да изтече. Изтекли мнения ще бъдат изтрити"
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Разширени настройки за изтичане на срока"
#: ../../mod/settings.php:1031
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Разширено Изтичане"
#: ../../mod/settings.php:1032
msgid "Expire posts:"
msgstr "Срок на мнения:"
#: ../../mod/settings.php:1033
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Срок на лични бележки:"
#: ../../mod/settings.php:1034
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Срок със звезда на мнения:"
#: ../../mod/settings.php:1035
msgid "Expire photos:"
msgstr "Срок на снимки:"
#: ../../mod/settings.php:1036
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Само изтича мнения от други:"
#: ../../mod/settings.php:1062
msgid "Account Settings"
msgstr "Настройки на профила"
#: ../../mod/settings.php:1070
msgid "Password Settings"
msgstr "Парола Настройки"
#: ../../mod/settings.php:1071
msgid "New Password:"
msgstr "нова парола"
#: ../../mod/settings.php:1072
msgid "Confirm:"
msgstr "Потвърждаване..."
#: ../../mod/settings.php:1072
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Оставете паролите полета празни, освен ако промяна"
#: ../../mod/settings.php:1073
msgid "Current Password:"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Текуща парола:"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1073 ../../mod/settings.php:1074
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1074
msgid "Password:"
msgstr "Парола"
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основни настройки"
#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "Email Address:"
msgstr "Електронна поща:"
#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Вашият Часовата зона:"
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Мнение местоположението по подразбиране:"
#: ../../mod/settings.php:1083
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Използвайте Browser Местоположение:"
#: ../../mod/settings.php:1086
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Сигурност и и лични настройки"
#: ../../mod/settings.php:1088
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Максимален брой молби за приятелство / ден:"
#: ../../mod/settings.php:1088 ../../mod/settings.php:1118
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(Да с е предотврати спама злоупотреба)"
#: ../../mod/settings.php:1089
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Разрешения по подразбиране и"
#: ../../mod/settings.php:1090
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(Щракнете за отваряне / затваряне)"
#: ../../mod/settings.php:1099 ../../mod/photos.php:1140
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Show to Groups"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Показване на групи"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1100 ../../mod/photos.php:1141
#: ../../mod/photos.php:1507
msgid "Show to Contacts"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Показване на контакти"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1101
msgid "Default Private Post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "Default Public Post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1106
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Максимални лични съобщения на ден от непознати х о р а :"
#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "Notification Settings"
msgstr "Настройки за уведомяване"
#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "По подразбиране с е публикуват съобщение за състояние, когато:"
#: ../../mod/settings.php:1123
msgid "accepting a friend request"
msgstr "приемане на искането за приятел"
#: ../../mod/settings.php:1124
msgid "joining a forum/community"
msgstr "присъединяване форум / общността"
#: ../../mod/settings.php:1125
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "един <em> интересен </ EM> Смяна на профил"
#: ../../mod/settings.php:1126
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Изпращане на известие по имейл, когато:"
#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Вие получавате въведение"
#: ../../mod/settings.php:1128
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Вашите въвеждания с а потвърдени"
#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Някой пише в профила ви стена"
#: ../../mod/settings.php:1130
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Някой пише последващ коментар"
#: ../../mod/settings.php:1131
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ще получите лично съобщение"
#: ../../mod/settings.php:1132
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Ще получите предложение приятел"
#: ../../mod/settings.php:1133
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "С а маркирани в един пост"
#: ../../mod/settings.php:1134
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1137
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Разширено сметка / Настройки на вид страница"
#: ../../mod/settings.php:1138
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Промяна на поведението на тази сметка за специални ситуации"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Контактни настройки прилага."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact update failed."
msgstr "Свържете с е актуализира провали."
#: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/dfrn_confirm.php:118
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Контактът не е намерен."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Ремонт Контактни настройки"
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong> ВНИМАНИЕ: Това е силно напреднали </ strong> и ако въведете невярна информация вашите комуникации с този контакт може да спре да работи."
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Моля, използвайте Назад на вашия браузър бутон <strong>с е г а </strong>, ако не сте сигурни какво да правят на тази страница."
#: ../../mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Назад, за да с е свържете с редактор"
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Account Nickname"
msgstr "Сметка Псевдоним"
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "Име / псевдоним на @ Tagname - Заменя"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account URL"
msgstr "Сметка URL"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL приятел заявка"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Приятел Потвърди URL"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL адрес на Уведомление Endpoint"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Анкета / URL Feed"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Нова снимка от този адрес"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Няма потенциални делегати на страницата намира."
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Делегатите с а в състояние да управляват всички аспекти от тази сметка / страница, с изключение на основните настройки сметка. Моля, не делегира Вашата лична сметка на никого, че не с е доверявате напълно."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Съществуващите Мениджъри"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Съществуващите Делегатите Страница"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Потенциални Делегатите"
#: ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Добави"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "няма регистрирани"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Получател"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Това понякога може да с е случи, ако контакт е поискано от двете лица и вече е одобрен."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Отговор от отдалечен сайт не е бил разбран."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Неочакван отговор от отдалечения сайт: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Потвърждение приключи успешно."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Отдалеченият сайт докладвани: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Временен неуспех. Моля изчакайте и опитайте отново."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Въведение не успя или е анулиран."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Н е може да зададете снимка на контакт."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Нито един потребител не запис за ' %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Основният ни сайт криптиране е очевидно побъркани."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Празен сайт URL е предоставена или URL не може да бъде разшифрован от нас."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Контакт с запис не е намерен за вас на нашия сайт."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Site публичния ключ не е наличен в контакт рекорд за %s URL ."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "ID, предоставена от вашата система, е дубликат на нашата система. Той трябва да работи, ако с е опитате отново."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Н е може да с е установи контакт с вас пълномощията на нашата система."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Н е може да актуализирате вашите данни за контакт на профил в нашата система"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Връзка приети в %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "С е присъедини към %2$s %1$s %2$s"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Това въведение е вече е приета."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Профил местоположение не е валиден или не съдържа информация на профила."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Внимание: профила място има няма установен име на собственика."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Внимание: профила местоположение не е снимката на профила."
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "Въведение завърши."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Невъзстановима протокол грешка."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Профил недостъпни."
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s е получил твърде много заявки за свързване днес."
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Мерките за защита срещу спам да бъдат изтъкнати."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Приятели с е препоръчва да с е моля опитайте отново в рамките на 24 часа."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Невалиден локатор"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Невалиден имейл адрес."
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Този профил не е конфигуриран за електронна поща. Заявката не б е успешна."
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Н е може да с е разреши името си на предвиденото място."
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Вие вече с е въведе тук."
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Явно вече сте приятели с %s ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Невалиден URL адрес на профила."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:124
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Неуспех да с е актуализира рекорд за контакт."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Вашият въвеждането е било изпратено."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Моля, влезте, за да потвърди въвеждането."
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Неправилно идентичност, който в момента е логнат. Моля, влезте с потребителско име и парола на <strong> този профил </ strong>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
msgstr "Скриване на този контакт"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Добре дошли у дома %s ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Моля, потвърдете, въвеждане / заявката за свързване към %s ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Моля, въведете \"Идентичност Адрес\" от един от следните поддържани съобщителни мрежи:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike> Свържете като имейл последовател </ стачка> (Очаквайте скоро)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Ако все още не сте член на безплатна социална мрежа, href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\"> <a тази връзка, за да с е намери обществена на сайта Friendica и да с е присъедините към нас днес </ A> ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Приятел / заявка за връзка"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Примери: jojo@demo.friendica.com~~HEAD=NNS, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Моля отговорете на следните:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Има ли %s знаете?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Добавяне на лична бележка:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet / Федерални социална мрежа"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - Моля, не използвайте тази форма. Вместо това въведете %s в търсенето диаспора б а р ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Адрес на вашата самоличност:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Изпращане на заявката"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:518
msgid "Global Directory"
msgstr "Глобален справочник"
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Търсене в този сайт"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:612
msgid "Finding: "
msgstr "Намиране: "
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Site Directory"
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Пол: "
#: ../../mod/directory.php:187
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Няма записи (някои вписвания, могат да бъдат скрити)."
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Наистина ли искате да изтриете това предложение?"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Няма предложения. Ако това е нов сайт, моля опитайте отново в рамките на 24 часа."
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Игнорирай / Скрий"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Хората Търсене"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "Няма съответствия"
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Няма избрани видеоклипове"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1025
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Достъп до тази точка е ограничена."
#: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1784
msgid "View Album"
msgstr "Вижте албуми"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Скорошни видеоклипове"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Качване на нови видеоклипове"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Отстранява маркировката"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Извадете Tag т."
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Изберете етикет, за да премахнете: "
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Елемент не е намерена"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Редактиране на мнение"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr ""
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "л, F J"
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Редактиране на Събитието"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Създаване на нов събитие"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "час: минути"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Подробности за събитието"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr ""
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Събитие Започва:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Задължително"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Завършете дата / час не е известен или не е приложимо"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Събитие играчи:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Настрои зрителя часовата зона"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Заглавие:"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Споделете това събитие"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid "Export account"
msgstr ""
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr ""
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid "Export all"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Изнасяне на всичко"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr ""
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "избор"
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_display.php:22
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_notes.php:41
#: ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Вградени съдържание - презареждане на страницата, за да видите]"
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Свържете с е добавя"
#: ../../mod/friendica.php:55
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Това е Friendica, версия"
#: ../../mod/friendica.php:56
msgid "running at web location"
msgstr "работи в у е б сайта,"
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Моля, посетете <a href=\"http://friendica.com\"> Friendica.com </ A>, за да научите повече за проекта на Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:60
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Доклади за грешки и проблеми: моля посетете"
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Предложения, похвали, дарения и т.н. - моля пишете \"Инфо\" в Friendica - Dot Com"
#: ../../mod/friendica.php:75
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Инсталираните приставки / Addons / Apps:"
#: ../../mod/friendica.php:88
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Няма инсталирани плъгини / Addons / приложения"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Предложението за приятелство е изпратено."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Предлагане на приятели"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Предлагане на приятел за %s"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Група, създадена."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Н е може да с е създаде група."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Групата не е намерен."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Име на група с е промени."
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Създаване на група от контакти / приятели."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Име на група: "
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Група отстранени."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Н е може да премахнете група."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Група Editor"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Членове"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/group.php:194 ../../mod/contacts.php:476
msgid "All Contacts"
msgstr "Всички Контакти"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Няма профил"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Помощ"
#: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:231
msgid "Not Found"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Н е е намерено"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:234
msgid "Page not found."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Страницата не е намерена."
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Няма контакти."
#: ../../mod/home.php:34
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добре дошли %s"
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Отказан достъп."
#: ../../mod/wall_attach.php:69
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Файл надхвърля ограничението за размера на %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "Файл за качване не успя."
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Изображението надвишава ограничението за размера на %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:112 ../../mod/photos.php:801
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Н е може да с е обработи."
#: ../../mod/wall_upload.php:138 ../../mod/photos.php:828
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Image Upload неуспешно."
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s не е валиден имейл адрес."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Моля, присъединете с е към нас на Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Съобщение доставка не успя."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Имате няма повече покани"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Посетете %s за списък на публичните сайтове, които можете да с е присъедините. Friendica членове на други сайтове могат да с е свързват един с друг, както и с членовете на много други социални мрежи."
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "З а да приемете тази покана, моля, посетете и с е регистрира в %s или друга публична уебсайт Friendica."
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica сайтове с е свързват, за да с е създаде огромна допълнителна защита на личния живот, социална мрежа, която е собственост и с е управлява от нейните членове. Т е също могат да с е свържат с много от традиционните социални мрежи. Виж %s за списък на алтернативни сайтове Friendica, можете да с е присъедините."
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Нашите извинения. Тази система в момента не е конфигуриран да с е свържете с други обществени обекти, или ще поканят членове."
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Изпращане на покани"
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Въведете имейл адреси, по един на ред:"
#: ../../mod/invite.php:134 ../../mod/wallmessage.php:151
#: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558
msgid "Your message:"
msgstr "Ваше съобщение"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Вие сте любезно поканени да с е присъединят към мен и други близки приятели за Friendica, - и да ни помогне да създадем по-добра социална мрежа."
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Вие ще трябва да предоставят този код за покана: $ invite_code"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "След като сте с е регистрирали, моля свържете с е с мен чрез профила на моята страница в:"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "З а повече информация за проекта Friendica и защо ние смятаме, че е важно, моля посетете http://friendica.com"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Брой на ежедневните съобщения за стена за %s е превишен. Съобщение не успя."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "Н е е избран получател."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Н е може да проверите вашето местоположение."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Писмото не може да бъде изпратена."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "Съобщение за събиране на неуспех."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "Изпратено съобщение."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Н е получателя."
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Изпрати Лично Съобщение"
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Ако желаете за %s да отговори, моля, проверете дали настройките за поверителност на сайта си позволяват частни съобщения от непознати податели."
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Относно:"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Време за преобразуване"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr ""
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC време: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Текуща часова зона: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Превърнат localtime: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Моля изберете вашия часовата зона:"
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Дистанционно неприкосновеността на личния живот информация не е достъпен."
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Вижда с е от:"
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "Н е е валиден акаунт."
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr ", Издадено искане за възстановяване на паролата. Проверете Вашата електронна поща."
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Исканото за нулиране на паролата на %s"
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Искането не може да бъде проверена. (Може да с е преди това с а г о внесе.) З а нулиране на паролата не успя."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:84 ../../boot.php:1155
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Смяна на паролата"
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Вашата парола е променена, както беше поискано."
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "Вашата нова парола е "
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Запазване или копиране на новата си парола и след това"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "Кликнете тук за Вход"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Вашата парола може да бъде променена от Настройки <em>, </ EM> След успешен вход."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Забравена парола?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Въведете вашия имейл адрес и представя си за нулиране на паролата. След това проверявате електронната си поща за по-нататъшни инструкции."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Псевдоним или имейл адрес: "
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Нулиране"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr ""
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Управление на идентичността и / или страници"
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Превключвате между различните идентичности или общността / групата страници, които споделят данните на акаунта ви, или които сте получили \"управление\" разрешения"
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Изберете идентичност, за да управлява: "
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Профил мач"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Няма ключови думи, които да съвпадат. Моля, да добавяте ключови думи към вашия профил по подразбиране."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "с е интересува от:"
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Н е може да с е намери информация за контакт."
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr ""
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Съобщение заличават."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "Разговор отстранени."
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Няма съобщения."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Непознат подател %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Вие и %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Изтриване на разговор"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, D MY - Г: А "
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "Съобщението не е посочена."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Изтриване на съобщение"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Няма сигурни комуникации. Можете <strong> май </ strong> да бъде в състояние да отговори от страницата на профила на подателя."
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Изпратете Отговор"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Настроение"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr ""
#: ../../mod/network.php:181
msgid "Search Results For:"
msgstr "Резултати от търсенето за:"
#: ../../mod/network.php:397
msgid "Commented Order"
msgstr "Коментирани поръчка"
#: ../../mod/network.php:400
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Сортиране по Коментар Дата"
#: ../../mod/network.php:403
msgid "Posted Order"
msgstr "Пуснато на поръчка"
#: ../../mod/network.php:406
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Сортирай по пощата дата"
#: ../../mod/network.php:444 ../../mod/notifications.php:88
msgid "Personal"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Лично"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/network.php:447
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Мнения, които споменават или включват"
#: ../../mod/network.php:453
msgid "New"
msgstr "Нов профил."
#: ../../mod/network.php:456
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Активност Stream - по дата"
#: ../../mod/network.php:462
msgid "Shared Links"
msgstr "Общо връзки"
#: ../../mod/network.php:465
msgid "Interesting Links"
msgstr "Интересни Връзки"
#: ../../mod/network.php:471
msgid "Starred"
msgstr "Със звезда"
#: ../../mod/network.php:474
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Любими Мнения"
#: ../../mod/network.php:546
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/network.php:549
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Лични съобщения до тази група, с а изложени на риск от публичното оповестяване."
#: ../../mod/network.php:596 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Няма такава група"
#: ../../mod/network.php:607 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Групата е празна"
#: ../../mod/network.php:611 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Група: "
#: ../../mod/network.php:621
msgid "Contact: "
msgstr "Контакт "
#: ../../mod/network.php:623
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Лични съобщения до това лице, с а изложени на риск от публичното оповестяване."
#: ../../mod/network.php:628
msgid "Invalid contact."
msgstr "Невалиден свържете."
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Невалидна заявка идентификатор."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Отхвърляне"
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164
#: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:359
#: ../../mod/contacts.php:413
msgid "Ignore"
msgstr "Пренебрегване"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Система"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Показване на пренебрегнатите заявки"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Скриване на пренебрегнатите заявки"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Вид на уведомлението: "
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Приятел за предложения"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "предложено от %s"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
#: ../../mod/contacts.php:419
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Скриване на този контакт от другите"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Публикувай нова дейност приятел"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "ако е приложимо"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Искания, да с е знае за вас: "
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "да"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "не"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "З а Одобряване като: "
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Приятел"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Споделящ"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Почитател"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Приятел / заявка за свързване"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Нов последовател"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Няма въвеждане."
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382
#: ../../mod/notifications.php:469
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s харесва %s е след"
#: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s не харесвал %s е след"
#: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405
#: ../../mod/notifications.php:492
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s вече е приятел с %s"
#: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s създаден нов пост"
#: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413
#: ../../mod/notifications.php:501
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s коментира %s е след"
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "No more network notifications."
msgstr "Н е повече мрежови уведомление."
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "Network Notifications"
msgstr "Мрежа Известия"
#: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:61
msgid "No more system notifications."
msgstr "Н е повече системни известия."
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:65
msgid "System Notifications"
msgstr "Системни известия"
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Няма повече уведомления."
#: ../../mod/notifications.php:431
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Лични Известия"
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "No more home notifications."
msgstr "Н е повече домашни уведомление."
#: ../../mod/notifications.php:512
msgid "Home Notifications"
msgstr "Начало Известия"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/photos.php:51 ../../boot.php:1961
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Фотоалбуми"
#: ../../mod/photos.php:59 ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058
#: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206
#: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:492
msgid "Contact Photos"
msgstr "Свържете снимки"
#: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Качване на нови снимки"
#: ../../mod/photos.php:143
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Свържете с е с информация недостъпна"
#: ../../mod/photos.php:164
msgid "Album not found."
msgstr "Албумът не е намерен."
#: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200
msgid "Delete Album"
msgstr "Изтриване на албума"
#: ../../mod/photos.php:197
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502
msgid "Delete Photo"
msgstr "Изтриване на снимка"
#: ../../mod/photos.php:285
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:656
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:656
msgid "a photo"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:761
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Изображението надвишава ограничението за размера на "
#: ../../mod/photos.php:769
msgid "Image file is empty."
msgstr "Image файл е празен."
#: ../../mod/photos.php:924
msgid "No photos selected"
msgstr "Няма избрани снимки"
#: ../../mod/photos.php:1088
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1123
msgid "Upload Photos"
msgstr "Качване на снимки"
#: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195
msgid "New album name: "
msgstr "Нов албум име: "
#: ../../mod/photos.php:1128
msgid "or existing album name: "
msgstr "или съществуващо име на албума: "
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Да не с е показва след статут за това качване"
#: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497
msgid "Permissions"
msgstr "права"
#: ../../mod/photos.php:1142
msgid "Private Photo"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Частна снимка"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1143
msgid "Public Photo"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Публична снимка"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1210
msgid "Edit Album"
msgstr "Редактиране на албум"
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Show Newest First"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Show Oldest First"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778
msgid "View Photo"
msgstr "Преглед на снимка"
#: ../../mod/photos.php:1286
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Разрешението е отказано. Достъпът до тази точка може да бъде ограничено."
#: ../../mod/photos.php:1288
msgid "Photo not available"
msgstr "Снимката не е "
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "View photo"
msgstr "Преглед на снимка"
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "Edit photo"
msgstr "Редактиране на снимка"
#: ../../mod/photos.php:1345
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Използва с е като снимката на профила"
#: ../../mod/photos.php:1351 ../../mod/content.php:643
#: ../../object/Item.php:113
msgid "Private Message"
msgstr "Лично съобщение"
#: ../../mod/photos.php:1370
msgid "View Full Size"
msgstr "Изглед в пълен размер"
#: ../../mod/photos.php:1444
msgid "Tags: "
msgstr "Маркери: "
#: ../../mod/photos.php:1447
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "Премахване на всякаква маркировка]"
#: ../../mod/photos.php:1487
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotate CW (вдясно)"
#: ../../mod/photos.php:1488
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Завъртане К К О (вляво)"
#: ../../mod/photos.php:1490
msgid "New album name"
msgstr "Ново име на албум"
#: ../../mod/photos.php:1493
msgid "Caption"
msgstr "Надпис"
#: ../../mod/photos.php:1495
msgid "Add a Tag"
msgstr "Добавите етикет"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Пример: @ Боб, @ Barbara_Jensen, jim@example.com @, # Калифорния, къмпинг"
#: ../../mod/photos.php:1508
msgid "Private photo"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Частна снимка"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1509
msgid "Public photo"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Публична снимка"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1529 ../../mod/content.php:707
#: ../../object/Item.php:232
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Харесва ми това (смяна)"
#: ../../mod/photos.php:1530 ../../mod/content.php:708
#: ../../object/Item.php:233
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Н е ми харесва това (смяна)"
#: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593
#: ../../mod/photos.php:1676 ../../mod/content.php:730
#: ../../object/Item.php:650
msgid "This is you"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Това сте вие"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1551 ../../mod/photos.php:1595
#: ../../mod/photos.php:1678 ../../mod/content.php:732
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../object/Item.php:338 ../../object/Item.php:652 ../../boot.php:674
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ../../mod/photos.php:1793
msgid "Recent Photos"
msgstr "Последни снимки"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Добре дошли да Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Нова държава Чеклист"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Бихме искали да предложим някои съвети и връзки, за да направи своя опит приятно. Кликнете върху елемент, за да посетите съответната страница. Линк към тази страница ще бъде видима от началната си страница в продължение на две седмици след първоначалната си регистрация и след това спокойно ще изчезне."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Н а <em> настройки </ EM> - да промени първоначалната си парола. Също така направи бележка на вашата самоличност адрес. Това изглежда точно като имейл адрес - и ще бъде полезно при вземането на приятели за свободното социална мрежа."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Прегледайте други настройки, по-специално на настройките за поверителност. Непубликуван списък директория е нещо като скрит телефонен номер. Като цяло, може би трябва да публикува вашата обява - освен ако не всички от вашите приятели и потенциални приятели, знаят точно как да те намеря."
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Качване на снимка Профилът"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Качване на снимката на профила, ако не сте г о направили вече. Проучванията показват, че хората с истински снимки на с е б е си, с а десет пъти по-вероятно да станат приятели, отколкото хората, които не."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Редактиране на профила"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Редактиране на <strong> подразбиране </strong> профил да ви х а р е с а . Преглед на настройките за скриване на вашия списък с приятели и скриване на профила от неизвестни посетители."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Ключови думи на профила"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Задайте някои обществени ключови думи за вашия профил по подразбиране, които описват вашите интереси. Ние може да сме в състояние да намери други х о р а с подобни интереси и предлага приятелства."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Свързване"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Разрешаване на съединител на Facebook, ако в момента имате акаунт във Facebook и ние ще (по желание) импортирате всичките си приятели и разговори."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em> Ако </ EM>, това е вашият собствен сървър, инсталиране на Адон Facebook може да улесни прехода към безплатна социална мрежа."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Внасяне на е -пощи"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Въведете своя имейл достъп до информация на страницата Настройки на Connector, ако желаете да внасят и да взаимодейства с приятели или списъци с адреси от електронната си поща Входящи"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Контакти страница е вашата врата към управлението на приятелства и свързване с приятели в други мрежи. Обикновено можете да въведете адрес или адрес на сайта в <em> Добавяне на нов контакт </ EM> диалоговия."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Страницата на справочника ви позволява да намерите други х о р а в тази мрежа или други сайтове Федерални. Потърсете <em> Свържете </ EM> или <em> Следвайте </ EM> в профила си страница. Предоставяне на вашия собствен адрес за самоличност, ако това бъде поискано."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Откриване на нови х о р а "
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Н а страничния панел на страницата \"Контакти\" с а няколко инструмента, да намерите нови приятели. Ние можем да съчетаем х о р а по интереси, потърсете х о р а по име или интерес, и да предостави предложения на базата на мрежови връзки. Н а чисто нов сайт, приятел предложения ще обикновено започват да с е населена в рамките на 24 часа."
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "След като сте направили някои приятели, да ги организирате в групи от частния разговор от страничната лента на страницата с контакти и след това можете да взаимодействате с всяка група частно във вашата мрежа."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Защо публикациите ми не с а публични?"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Нашата <strong> помощ </ strong> страницата може да бъде консултиран за подробности относно други характеристики, програма и ресурси."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1329
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Замолената профила не е достъпна."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Съвети за нови членове"
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Н е може да с е свърже с базата данни."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Н е може да с е създаде таблица."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Вашият Friendica сайт база данни е инсталиран."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Може да с е наложи да импортирате файла \"database.sql\" ръчно чрез настървение или MySQL."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:521
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Моля, вижте файла \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Проверка на системата"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Проверете отново"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Свързване на база данни"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "З а да инсталирате Friendica трябва да знаем как да с е свърже към вашата база данни."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Моля, свържете с вашия хостинг доставчик или администратора на сайта, ако имате въпроси относно тези настройки."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "База данни, за да определите по-долу би трябвало вече да съществува. Ако това не стане, моля да г о създадете, преди да продължите."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Име на сървър за база данни"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Името на базата данни Парола"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Database Влизам Парола"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Име на база данни"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Сайт администратор на имейл адрес"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Вашият имейл адрес трябва да съответстват на това, за да използвате у е б панел администратор."
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Моля, изберете часовата зона по подразбиране за вашия у е б сайт"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Настройки на сайта"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Н е може да с е намери командния ред версия на PHP в PATH у е б сървър."
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Ако не разполагате с командния ред версия на PHP е инсталиран на сървър, вие няма да можете да тече избирателната фон чрез Cron. Вижте <a href='http://friendica.com/node/27'> \"Активиране на планирани задачи\" </ A>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "PHP изпълним път"
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Въведете пълния път до изпълнимия файл на PHP. Можете да оставите полето празно, за да продължите инсталацията."
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Команден ред PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "В командния ред версия на PHP на вашата система не трябва \"register_argc_argv\" дадоха възможност."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Това е необходимо за доставка на съобщение, за да работят."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Грешка: \"openssl_pkey_new\" функция на тази система не е в състояние да генерира криптиращи ключове"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Ако работите под Windows, моля, вижте \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Генериране на криптиращи ключове"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP модул"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD графика PHP модул"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP модул"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "mysqli PHP модул"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP модул"
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite модул"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Грешка: МОД-пренаписване модул на Apache у е б сървър е необходимо, но не е инсталиран."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Грешка: libCURL PHP модул, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Грешка: GD графика PHP модул с поддръжка на JPEG, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Грешка: OpenSSL PHP модул с а необходими, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Грешка: mysqli PHP модул, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Грешка: mb_string PHP модул, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "У е б инсталатора трябва да бъде в състояние да създаде файл с име \". Htconfig.php\" в най-горната папка на вашия у е б сървър и не е в състояние да г о направят."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Това е най-често настройка разрешение, тъй като у е б сървъра не може да бъде в състояние да записва файлове във вашата папка - дори и ако можете."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "В края на тази процедура, ние ще ви дадем един текст, за да с е запишете в файл с име. Htconfig.php в топ Friendica папка."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Можете като алтернатива да пропуснете тази процедура и да извърши ръчно инсталиране. Моля, вижте файла \"INSTALL.txt\", за инструкции."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ",. Htconfig.php е записваем"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "URL пренапише. Htaccess не работи. Проверете вашата конфигурация сървър."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr ", Url пренаписванията работи"
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Конфигурационния файл на базата данни \". Htconfig.php\" не може да бъде написано. Моля, използвайте приложения текст, за да с е създаде конфигурационен файл в основната си у е б сървър."
#: ../../mod/install.php:508
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Грешки, възникнали създаване на таблиците в базата данни."
#: ../../mod/install.php:519
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1> Каква е следващата стъпка </ h1>"
#: ../../mod/install.php:520
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "ВАЖНО: Вие ще трябва да [ръчно] настройка на планирана задача за poller."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/contacts.php:165
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Н е може да бъде достъп до запис за контакт."
#: ../../mod/contacts.php:99
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Н е може да намери избрания профил."
#: ../../mod/contacts.php:122
msgid "Contact updated."
msgstr "Свържете с е актуализират."
#: ../../mod/contacts.php:187
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "З а контакти е бил блокиран"
#: ../../mod/contacts.php:187
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Контакт с а отблокирани"
#: ../../mod/contacts.php:201
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Лицето е било игнорирано"
#: ../../mod/contacts.php:201
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "З а контакти е бил unignored"
#: ../../mod/contacts.php:220
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Контакт бяха архивирани"
#: ../../mod/contacts.php:220
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "З а контакти е бил разархивира"
#: ../../mod/contacts.php:244
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този контакт?"
#: ../../mod/contacts.php:263
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Контакт е била отстранена."
#: ../../mod/contacts.php:301
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Вие сте общи приятели с %s"
#: ../../mod/contacts.php:305
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Вие споделяте с %s"
#: ../../mod/contacts.php:310
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s с е споделя с вас"
#: ../../mod/contacts.php:327
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Частни съобщения не с а на разположение за този контакт."
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Update е била успешна)"
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Актуализация не е била успешна)"
#: ../../mod/contacts.php:336
msgid "Suggest friends"
msgstr "Предложете приятели"
#: ../../mod/contacts.php:340
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Тип мрежа: %s"
#: ../../mod/contacts.php:348
msgid "View all contacts"
msgstr "Преглед на всички контакти"
#: ../../mod/contacts.php:356
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Превключване Блокирани статус"
#: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413
msgid "Unignore"
msgstr "Извади от пренебрегнатите"
#: ../../mod/contacts.php:362
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Превключване игнорирани статус"
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Unarchive"
msgstr "Разархивирате"
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: ../../mod/contacts.php:369
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Превключване статус Архив"
#: ../../mod/contacts.php:372
msgid "Repair"
msgstr "Ремонт"
#: ../../mod/contacts.php:375
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Разширени настройки за контакт"
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications загубиха с този контакт!"
#: ../../mod/contacts.php:384
msgid "Contact Editor"
msgstr "Свържете с е редактор"
#: ../../mod/contacts.php:387
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Профил Видимост"
#: ../../mod/contacts.php:388
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Моля, изберете профила, който бихте искали да покажете на %s при гледане на здраво вашия профил."
#: ../../mod/contacts.php:389
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Информация за контакти / Забележки"
#: ../../mod/contacts.php:390
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Редактиране на контакт с бележка"
#: ../../mod/contacts.php:396
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Блокиране / Деблокиране на контакт"
#: ../../mod/contacts.php:397
msgid "Ignore contact"
msgstr "Игнорирай с е свържете с "
#: ../../mod/contacts.php:398
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Настройки за ремонт на URL"
#: ../../mod/contacts.php:399
msgid "View conversations"
msgstr "Вижте разговори"
#: ../../mod/contacts.php:401
msgid "Delete contact"
msgstr "Изтриване на контакта"
#: ../../mod/contacts.php:405
msgid "Last update:"
msgstr "Последна актуализация:"
#: ../../mod/contacts.php:407
msgid "Update public posts"
msgstr "Актуализиране на държавни длъжности"
#: ../../mod/contacts.php:416
msgid "Currently blocked"
msgstr "Които понастоящем с а блокирани"
#: ../../mod/contacts.php:417
msgid "Currently ignored"
msgstr "В момента игнорирани"
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "Currently archived"
msgstr "В момента архивират"
#: ../../mod/contacts.php:419
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Отговори / обича да си публични длъжности <strong> май </ STRONG> все още да с е вижда"
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Предполагат потенциал приятели"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Show all contacts"
msgstr "Покажи на всички контакти"
#: ../../mod/contacts.php:482
msgid "Unblocked"
msgstr "Отблокирани"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Покажи само Разблокирани контакти"
#: ../../mod/contacts.php:489
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"
#: ../../mod/contacts.php:492
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Покажи само Блокираните контакти"
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорирани"
#: ../../mod/contacts.php:499
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Покажи само игнорирани контакти"
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid "Archived"
msgstr "Архивиран:"
#: ../../mod/contacts.php:506
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Покажи само архивирани контакти"
#: ../../mod/contacts.php:510
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../../mod/contacts.php:513
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Само показва скрити контакти"
#: ../../mod/contacts.php:561
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Взаимното приятелство"
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "is a fan of yours"
msgstr "е фенка"
#: ../../mod/contacts.php:569
msgid "you are a fan of"
msgstr "Вие сте фен на"
#: ../../mod/contacts.php:611
msgid "Search your contacts"
msgstr "Търсене на вашите контакти"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Мнение успешно."
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID протокол грешка. Н е ID върна."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Кутия не е намерена и, OpenID регистрация не е разрешено на този сайт."
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Качени изображения, но изображението изрязване не успя."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Намаляване на размер [ %s ] не успя."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Shift-презаредите страницата или ясно, кеша на браузъра, ако новата снимка не показва веднага."
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Н е може да с е обработи"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "прикрепи файл"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Избор на профил:"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Качете в Мрежата "
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "пропуснете тази стъпка"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "изберете снимка от вашите фото албуми"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Изрязване на изображението"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Моля, настроите образа на изрязване за оптимално гледане."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Съставено редактиране"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Качени изображения успешно."
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Няма налични"
#: ../../mod/content.php:626 ../../object/Item.php:362
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/content.php:707 ../../object/Item.php:232
msgid "like"
msgstr "харесвам"
#: ../../mod/content.php:708 ../../object/Item.php:233
msgid "dislike"
msgstr "не харесвам"
#: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235
msgid "Share this"
msgstr "Споделете това"
#: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235
msgid "share"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "споделяне"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/content.php:734 ../../object/Item.php:654
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#: ../../mod/content.php:735 ../../object/Item.php:655
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../../mod/content.php:736 ../../object/Item.php:656
msgid "Underline"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Подчертан"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/content.php:737 ../../object/Item.php:657
msgid "Quote"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Цитат"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/content.php:738 ../../object/Item.php:658
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: ../../mod/content.php:739 ../../object/Item.php:659
msgid "Image"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Изображение"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/content.php:740 ../../object/Item.php:660
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
#: ../../mod/content.php:741 ../../object/Item.php:661
msgid "Video"
msgstr "Видеоклип"
#: ../../mod/content.php:776 ../../object/Item.php:211
msgid "add star"
msgstr "Добавяне на звезда"
#: ../../mod/content.php:777 ../../object/Item.php:212
msgid "remove star"
msgstr "Премахване на звездата"
#: ../../mod/content.php:778 ../../object/Item.php:213
msgid "toggle star status"
msgstr "превключване звезда статус"
#: ../../mod/content.php:781 ../../object/Item.php:216
msgid "starred"
msgstr "звезда"
#: ../../mod/content.php:782 ../../object/Item.php:221
msgid "add tag"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "добавяне на етикет"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../mod/content.php:786 ../../object/Item.php:130
msgid "save to folder"
msgstr "запишете в папка"
#: ../../mod/content.php:877 ../../object/Item.php:308
msgid "to"
msgstr "за"
#: ../../mod/content.php:878 ../../object/Item.php:310
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "От стена до стена"
#: ../../mod/content.php:879 ../../object/Item.php:311
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "чрез стена до стена:"
#: ../../object/Item.php:92
msgid "This entry was edited"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Записът е редактиран"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#: ../../object/Item.php:309
msgid "via"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
#: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66
msgid "Theme settings"
msgstr "Тема Настройки"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Задайте ниво за преоразмеряване на изображения в публикации и коментари (ширина и височина)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Задайте размер на шрифта за мнения и коментари"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Задайте ширина тема"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветова схема"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Задайте линия-височина за мнения и коментари"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Настройте резолюция за средната колона"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Set color scheme"
msgstr "Задайте цветова схема"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:609
msgid "Set twitter search term"
msgstr "Задайте Twitter термин за търсене"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Да Настройте zoomfactor за слоя на Земята"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:578
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Set дължина (X) за слоеве на Земята"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Настройте ширината (Y) за слоеве на Земята"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:94
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:537
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Community Pages"
msgstr "Общността Pages"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:572
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
msgid "Earth Layers"
msgstr "Земните пластове"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:384
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:634
msgid "Community Profiles"
msgstr "Общността Профили"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:592
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:635
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Помощ или @ NewHere,?"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:167
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:636
msgid "Connect Services"
msgstr "Свържете Услуги"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:168
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:516
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:637
msgid "Find Friends"
msgstr "Намери приятели"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:169
msgid "Last tweets"
msgstr "Последните Tweets"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:170
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:405
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:639
msgid "Last users"
msgstr "Последни потребители"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:171
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:479
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:640
msgid "Last photos"
msgstr "Последни снимки"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:172
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:434
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:641
msgid "Last likes"
msgstr "Последно харесва"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:89
msgid "Your contacts"
msgstr "Вашите контакти"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:517
msgid "Local Directory"
msgstr "Локалната директория"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:577
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Да Настройте zoomfactor за земните пластове"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:638
msgid "Last Tweets"
msgstr "Последните Tweets"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Покажи / скрий кутии в дясната колона:"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Задайте цветова схема"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
#: ../../index.php:405
msgid "toggle mobile"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:673
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Изтриване на тази бележка?"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:676
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "show fewer"
msgstr "показват по-малко"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1003
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Актуализация %s не успя. Виж логовете за грешки."
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1005
2013-06-24 19:04:46 +02:00
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Актуализиране на Грешка в %s"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1115
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Създаване на нов профил:"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1143
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Псевдоним или имейл адрес: "
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1144
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Парола "
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1145
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1148
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Или да влезнете с OpenID: "
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1154
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забравена парола?"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1157
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Условия за ползване на сайта"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1158
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "terms of service"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "условия за ползване"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1160
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Политика за поверителност на сайта"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1161
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "privacy policy"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "политика за поверителност"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1290
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Requested account is not available."
msgstr ""
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1369 ../../boot.php:1473
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Редактиране на потребителския профил"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1435
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1443
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Управление / редактиране на профили"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1572 ../../boot.php:1658
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "g A l F d"
msgstr "грама Л Е г "
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1573 ../../boot.php:1659
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "F d"
msgstr "F г "
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1618 ../../boot.php:1699
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "[today]"
msgstr "Днес"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1630
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Напомняния за рождени дни"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1631
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Рождени дни този Седмица:"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1692
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "[No description]"
msgstr "[Няма описание]"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1710
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Напомняния"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1711
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Events this week:"
msgstr "Събития тази седмица:"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1947
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Съобщения за състоянието и пощи"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1954
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Детайли от профила"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1965 ../../boot.php:1968
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Videos"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
msgstr "Видеоклипове"
2013-06-24 19:04:46 +02:00
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1978
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Събития и календарни"
2013-07-12 09:37:26 +02:00
#: ../../boot.php:1985
2013-06-24 19:04:46 +02:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Можете да видите това"