friendica/view/lang/fr/messages.po

10641 lines
312 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-06-22 07:13:44 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-09-27 06:31:55 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
2015-02-04 11:41:06 +01:00
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
2015-02-05 11:06:23 +01:00
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
2019-02-16 09:43:27 +01:00
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2019
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2016
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# Jak <inactive+Jak@transifex.com>, 2014
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2018-11-16 20:08:31 +01:00
# Marie Olive <lacellule101@gmail.com>, 2018
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# PerigGouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
2019-08-08 15:56:34 +02:00
# Phigger Phigger <automates@lepouete.fr>, 2019
2015-04-14 13:41:56 +02:00
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
2015-01-02 08:26:08 +01:00
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
2015-04-07 09:07:04 +02:00
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
2019-06-22 07:40:10 +02:00
# Valvin A <vincent-forum@valvin.fr>, 2019
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# Vincent Vindarel <vindarel@mailz.org>, 2018
2019-02-16 09:43:27 +01:00
# Vladimir Núñez <lapoubelle111@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-07 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Phigger Phigger <automates@lepouete.fr>\n"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:57
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:60
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:63
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:65
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:136
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:137
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:137
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:139
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:172
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]un•e %3$s[/url]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:178
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:188
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]un•e %4$s de %3$s [/url]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:195
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:207
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]votre %3$s[/url]"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:213
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:224
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]leur %3$s[/url]"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:230
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]leur %3$s[/url]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:243
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:245
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:247
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:249
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:261
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:263
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:264
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:276
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:278
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:279
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:291
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:293
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:294
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:311
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:313
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:314
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:326
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
#: include/enotify.php:328
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:329
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:336
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:343
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:353
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:369
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:371
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:372
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:378
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:379
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:382
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:398
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:400
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:413
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:415
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:417
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica Notification Sytème]"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:427
msgid "registration request"
msgstr "demande d'inscription"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:429
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:430
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:435
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Nom complet :\t%s\nAdresse du site :\t%s\nIdentifiant :\t%s (%s)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/enotify.php:441
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/api.php:1119
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/api.php:1133
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/api.php:1147
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "La limite mensuelle de%d publication est atteinte. Votre publication a été rejetée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/api.php:4587 mod/photos.php:91 mod/photos.php:196
#: mod/photos.php:640 mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1107
#: mod/photos.php:1610 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:210
#: mod/profile_photo.php:298 mod/profile_photo.php:308 src/Model/User.php:796
#: src/Model/User.php:804 src/Model/User.php:812
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:161 include/conversation.php:298
#: src/Model/Item.php:3300
msgid "event"
msgstr "événement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:164 include/conversation.php:174
#: include/conversation.php:301 include/conversation.php:310
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:69
msgid "status"
msgstr "le statut"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:169 include/conversation.php:306
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:69 src/Model/Item.php:3302
msgid "photo"
msgstr "photo"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:182
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:184
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:186
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:188
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:190
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:225
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:320 mod/tagger.php:102
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:342
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:343
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:569 mod/profiles.php:352 mod/photos.php:1442
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:570 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1442
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:571 include/conversation.php:1565
#: mod/photos.php:1443
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Participe"
msgstr[1] "Participent"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:572 mod/photos.php:1443
msgid "Not attending"
msgstr "Ne participe pas"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:573 mod/photos.php:1443
msgid "Might attend"
msgstr "Participera peut-être"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:574
msgid "Reshares"
msgstr "Partages"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:654 mod/photos.php:1499 src/Object/Post.php:209
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:655 mod/photos.php:1500 mod/settings.php:738
#: src/Module/Admin/Users.php:288 src/Module/Contact.php:830
#: src/Module/Contact.php:1101
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:383
#: src/Object/Post.php:384
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:693 src/Object/Post.php:371
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:694 src/Object/Post.php:372
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:701 src/Object/Post.php:397
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:716
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:718 include/conversation.php:1231
#: mod/wallmessage.php:141 mod/editpost.php:86 mod/message.php:260
#: mod/message.php:442 mod/photos.php:1415 src/Module/Item/Compose.php:193
#: src/Object/Post.php:424
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:782
msgid "remove"
msgstr "enlever"
#: include/conversation.php:786
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: include/conversation.php:941 view/theme/frio/theme.php:363
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
#: include/conversation.php:942 src/Model/Contact.php:1198
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
#: include/conversation.php:943 include/conversation.php:961 mod/match.php:87
#: mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:1138 src/Model/Contact.php:1191
#: src/Model/Contact.php:1199 src/Module/AllFriends.php:74
#: src/Module/BaseSearchModule.php:133 src/Module/Directory.php:150
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
#: include/conversation.php:944 src/Model/Contact.php:1200
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
#: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:1192
#: src/Model/Contact.php:1201
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
#: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:1193
#: src/Model/Contact.php:1202
msgid "View Contact"
msgstr "Voir Contact"
#: include/conversation.php:947 src/Model/Contact.php:1204
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
#: include/conversation.php:948 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67
#: src/Module/Admin/Users.php:289 src/Module/Contact.php:623
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1076
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: include/conversation.php:949 mod/notifications.php:60
#: mod/notifications.php:189 mod/notifications.php:282
#: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1084
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: include/conversation.php:953 src/Model/Contact.php:1205
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
#: include/conversation.php:958 mod/match.php:88 mod/follow.php:160
#: mod/suggest.php:88 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:66
#: src/Model/Contact.php:1194 src/Module/AllFriends.php:75
#: src/Module/BaseSearchModule.php:134
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Se connecter/Suivre"
#: include/conversation.php:1083
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1086
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1089
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1092
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1095
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1098 include/conversation.php:1141
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s reshared this."
msgstr "%sa partagé ceci."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1106
msgid "and"
msgstr "et"
#: include/conversation.php:1112
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "and %d other people"
msgstr "et %dautres personnes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1120
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1121
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s like this."
msgstr "%s aime ça."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1124
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1125
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1128
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participent"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1129
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1132
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ne participent pas"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1133
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1136
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> vont peut-être participer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1137
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sparticipent peut-être"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1140
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$dpersonnes</span>ont partagé ceci"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1170
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1171 src/Module/Item/Compose.php:187
#: src/Object/Post.php:887
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1172
msgid "Tag term:"
msgstr "Étiquette :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1173 src/Module/Filer/SaveTag.php:48
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1174
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous actuellement ?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1175
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1207
msgid "New Post"
msgstr "Nouvelle publication"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1210
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1211 mod/wallmessage.php:139 mod/editpost.php:72
#: mod/message.php:258 mod/message.php:439
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1212 mod/editpost.php:73
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1213 mod/editpost.php:74
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1214 mod/editpost.php:75
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1215 src/Module/Item/Compose.php:179
#: src/Object/Post.php:879
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1216 src/Module/Item/Compose.php:180
#: src/Object/Post.php:880
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1217 src/Module/Item/Compose.php:181
#: src/Object/Post.php:881
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1218 src/Module/Item/Compose.php:182
#: src/Object/Post.php:882
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1219 src/Module/Item/Compose.php:183
#: src/Object/Post.php:883
msgid "Code"
msgstr "Code"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1220 src/Module/Item/Compose.php:184
#: src/Object/Post.php:884
msgid "Image"
msgstr "Image"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1221 src/Module/Item/Compose.php:185
#: src/Object/Post.php:885
msgid "Link"
msgstr "Lien"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1222 src/Module/Item/Compose.php:186
#: src/Object/Post.php:886
msgid "Link or Media"
msgstr "Lien ou média"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:82
#: src/Module/Item/Compose.php:189
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1224 mod/editpost.php:83
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:84
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1226 mod/editpost.php:85
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1228 mod/editpost.php:99
#: src/Module/Item/Compose.php:194
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1230 mod/editpost.php:101
#: src/Module/Item/Compose.php:195
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:87
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
#: include/conversation.php:1233 mod/editpost.php:116
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:96
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:107 mod/events.php:550
#: mod/photos.php:1433 mod/photos.php:1472 mod/photos.php:1532
#: src/Module/Item/Compose.php:188 src/Object/Post.php:888
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: include/conversation.php:1250 include/items.php:397 mod/tagrm.php:20
#: mod/tagrm.php:115 mod/unfollow.php:132 mod/dfrn_request.php:650
#: mod/editpost.php:110 mod/fbrowser.php:110 mod/fbrowser.php:139
#: mod/follow.php:174 mod/message.php:153 mod/photos.php:1084
#: mod/photos.php:1191 mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
#: mod/suggest.php:76 src/Module/Contact.php:464
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: include/conversation.php:1255
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publier aux groupes"
#: include/conversation.php:1256
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publier aux contacts"
#: include/conversation.php:1257
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
#: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:114
#: src/Model/Profile.php:542 src/Module/Contact.php:339
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:115
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#: include/conversation.php:1535
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"
#: include/conversation.php:1559
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Like"
msgstr[1] "Likes"
#: include/conversation.php:1562
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Dislike"
msgstr[1] "Dislikes"
#: include/conversation.php:1568
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Ne participe pas"
msgstr[1] "Ne participent pas"
#: include/conversation.php:1571 src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indécis"
msgstr[1] "Indécis"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/items.php:354 src/Module/Admin/Themes/Details.php:53
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:41 src/Module/Debug/ItemBody.php:27
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:40
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/items.php:392
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/items.php:394 mod/api.php:109 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:163 mod/message.php:150 mod/settings.php:1089
#: mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106
#: mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118
#: mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143
#: mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145 mod/settings.php:1146
#: mod/suggest.php:73 src/Module/Contact.php:461 src/Module/Register.php:97
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: include/items.php:444 mod/api.php:34 mod/api.php:39 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/ostatus_subscribe.php:18
#: mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16 mod/uimport.php:17
#: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109
#: mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79 mod/wall_upload.php:107
#: mod/wall_upload.php:110 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/cal.php:301 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/editpost.php:21 mod/events.php:208
#: mod/follow.php:57 mod/follow.php:134 mod/fsuggest.php:63 mod/item.php:170
#: mod/manage.php:130 mod/message.php:56 mod/message.php:101
#: mod/network.php:37 mod/notes.php:27 mod/notifications.php:70
#: mod/photos.php:178 mod/photos.php:962 mod/poke.php:141
#: mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
#: mod/profile_photo.php:197 mod/settings.php:52 mod/settings.php:165
#: mod/settings.php:667 mod/suggest.php:39 src/Module/Attach.php:42
#: src/Module/Contact.php:378 src/Module/FollowConfirm.php:27
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:31 src/Module/Group.php:77 src/Module/Invite.php:22
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:110 src/Module/Notifications/Notify.php:19
#: src/Module/Profile/Contacts.php:50 src/Module/Register.php:192
#: src/Module/Search/Directory.php:17
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/api.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:56
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/api.php:110 mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530
#: mod/profiles.php:551 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:163
#: mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1142
#: mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145
#: mod/settings.php:1146 src/Module/Register.php:98
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/delegate.php:42
msgid "Parent user not found."
msgstr "Compte parent inconnu."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/delegate.php:149
msgid "No parent user"
msgstr "Pas d'utilisateur parent"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent Password:"
msgstr "Mot de passe du compte parent :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte parent pour authentifier votre requête."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:171
msgid "Parent User"
msgstr "Compte parent"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:174
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/delegate.php:175 mod/settings.php:677 mod/settings.php:784
#: mod/settings.php:874 mod/settings.php:953 mod/settings.php:1178
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:52 src/Module/Admin/Features.php:69
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65 src/Module/Admin/Site.php:569
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95 src/Module/Admin/Tos.php:50
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:263
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:177
msgid "Delegates"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr "Délégataires"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:179
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:180
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:182
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:185
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:186
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inscription aux contacts OStatus"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "réussite"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "échec"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:285
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profperm.php:30
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profperm.php:117 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161
#: src/Model/Profile.php:881 src/Model/Profile.php:917
#: src/Module/Contact.php:656 src/Module/Contact.php:872
#: src/Module/Welcome.php:38
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profperm.php:119 src/Module/Group.php:321
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/regmod.php:77
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr "L'utilisateur a supprimé son compte"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sur votre nœud Friendica, un utilisateur a supprimé son compte. Veuillez vous assurer que ses données sont supprimées des sauvegardes."
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/removeme.php:48
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "The user id is %d"
msgstr "L'identifiant d'utilisateur est %d"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/removeme.php:85
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:37 src/Module/TwoFactor/Verify.php:64
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Erreur"
msgstr[1] "Erreurs"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Étiquette(s) supprimée(s)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "L'import d'utilisateur sur un serveur fermé ne peut être effectué que par un administrateur."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/uimport.php:58
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/uimport.php:59
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/uimport.php:60
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Vous ne suivez pas ce contact."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Le désabonnement n'est actuellement pas supporté par votre réseau."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Contact désabonné"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/unfollow.php:118
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/unfollow.php:128 mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:170
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/unfollow.php:131 mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:76
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/unfollow.php:137 mod/follow.php:179 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:274 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
#: src/Module/Contact.php:641
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/unfollow.php:147 mod/follow.php:195 src/Model/Profile.php:912
#: src/Module/Contact.php:867
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Ccontenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wall_upload.php:198 mod/photos.php:683 mod/photos.php:686
#: mod/photos.php:715 mod/profile_photo.php:152
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wall_upload.php:212 mod/photos.php:738 mod/profile_photo.php:161
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wall_upload.php:243
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wall_upload.php:251 mod/photos.php:767 mod/profile_photo.php:303
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:60 mod/message.php:70
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:77
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:80
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:72 mod/message.php:83
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:123 mod/message.php:204 mod/message.php:360
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:128 mod/message.php:246
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:130 mod/message.php:247 mod/message.php:430
msgid "To:"
msgstr "À:"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:131 mod/message.php:251 mod/message.php:432
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:255 mod/message.php:435
#: src/Module/Invite.php:150
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/wallmessage.php:140 mod/editpost.php:76 mod/message.php:259
#: mod/message.php:440
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/match.php:102 mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:42
#: src/Module/AllFriends.php:91 src/Module/BaseSearchModule.php:131
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "premier"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "suivant"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/match.php:130 src/Module/BaseSearchModule.php:92
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/match.php:135
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152 mod/profiles.php:196
#: mod/profiles.php:511 mod/dfrn_confirm.php:70
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:120
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:349
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire / conjoint"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:358
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail / Occupation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:361
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:364
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:370
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:376
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:382
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:523
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Cacher mes contacts et amis :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:528
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:548
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Afficher plus d'infos de profil :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:560
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:561
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:562 mod/crepair.php:149 mod/events.php:552
#: mod/fsuggest.php:92 mod/manage.php:183 mod/message.php:261
#: mod/message.php:441 mod/photos.php:991 mod/photos.php:1101
#: mod/photos.php:1387 mod/photos.php:1432 mod/photos.php:1471
#: mod/photos.php:1531 mod/poke.php:184 view/theme/duepuntozero/config.php:72
#: view/theme/frio/config.php:127 view/theme/quattro/config.php:74
#: view/theme/vier/config.php:120 src/Module/Contact.php:598
#: src/Module/Debug/Localtime.php:45 src/Module/Install.php:213
#: src/Module/Install.php:253 src/Module/Install.php:289
#: src/Module/Invite.php:157 src/Module/Item/Compose.php:178
#: src/Object/Post.php:878
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:563
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:565
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:566
msgid "View all profiles"
msgstr "Voir tous les profils"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:423
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:568
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:569
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:570
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:572
msgid "Basic information"
msgstr "Information de base"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:573
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:575
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:576
msgid "Status information"
msgstr "Information sur le statut"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:577
msgid "Additional information"
msgstr "Information additionnelle"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:579 mod/network.php:992
#: src/Core/NotificationsManager.php:158
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:580
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:246 src/Module/Welcome.php:39
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:584
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:585
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Statut marital :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:800
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:587
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple : football dessin programmation"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:592
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:592 mod/events.php:510 mod/events.php:542
msgid "Required"
msgstr "Requis"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:594
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:595
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet :"
#: mod/profiles.php:596
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
#: mod/profiles.php:599
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
#: mod/profiles.php:600
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville :"
#: mod/profiles.php:601
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
#: mod/profiles.php:602
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
#: mod/profiles.php:603
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
#: mod/profiles.php:607
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui : (si pertinent)"
#: mod/profiles.php:607
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:608
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
#: mod/profiles.php:610
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
#: mod/profiles.php:611
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :"
#: mod/profiles.php:611
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Votre adresse XMPP sera transmise à vos contacts pour qu'ils puissent vous suivre."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:612
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:808
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine :"
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:816
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques :"
#: mod/profiles.php:615
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels. Ils peuvent être vus par autrui)"
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)"
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:832
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:836
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:419
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:422
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer / gérer les profils"
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:409 src/Model/Profile.php:430
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:410
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:40 mod/follow.php:20
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:18
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: mod/cal.php:140 mod/display.php:301 src/Module/Profile.php:177
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:383 view/theme/frio/theme.php:271
#: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:164
#: src/Content/Nav.php:228 src/Model/Profile.php:945 src/Model/Profile.php:956
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:384
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:386
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:387 src/Module/Install.php:175
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:392 src/Model/Event.php:428
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:393 src/Util/Temporal.php:314
#: src/Model/Event.php:429
msgid "month"
msgstr "mois"
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:394 src/Util/Temporal.php:315
#: src/Model/Event.php:430
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:395 src/Util/Temporal.php:316
#: src/Model/Event.php:431
msgid "day"
msgstr "jour"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:396
msgid "list"
msgstr "liste"
#: mod/cal.php:294 src/Model/User.php:384 src/Console/NewPassword.php:88
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
#: mod/cal.php:310
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
#: mod/cal.php:312
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
#: mod/cal.php:329
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:895
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
#: mod/community.php:33 mod/dfrn_request.php:597 mod/display.php:199
#: mod/photos.php:850 mod/search.php:87 mod/search.php:93 mod/videos.php:118
#: src/Module/Debug/Probe.php:20 src/Module/Debug/WebFinger.php:19
#: src/Module/Directory.php:30
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/community.php:76
msgid "Community option not available."
msgstr "L'option communauté n'est pas disponible"
#: mod/community.php:93
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
#: mod/community.php:103
msgid "Local Community"
msgstr "Communauté locale"
#: mod/community.php:106
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux"
#: mod/community.php:114
msgid "Global Community"
msgstr "Communauté globale"
#: mod/community.php:117
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/community.php:163 mod/search.php:222
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: mod/community.php:215
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les conversations publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personelles des utilisateurs locaux."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:125 mod/fsuggest.php:32
#: mod/fsuggest.php:75 mod/redir.php:32 mod/redir.php:140
#: src/Module/FollowConfirm.php:46 src/Module/Group.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:116
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme des partages"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Identité à distance"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:155
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:159 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Alias d'URL du compte"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:126
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:227
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:234 mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant : "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:264
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant : "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:374
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:384
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:395
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
#: mod/dfrn_confirm.php:411
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
#: mod/dfrn_confirm.php:425
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:441
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:452
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
#: mod/dfrn_confirm.php:538 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:2457
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:98
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:165
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:201
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:249
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:314
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:2099
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:346 src/Model/Contact.php:2104
#: src/Module/Friendica.php:59
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:143
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:471
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "L'abonnement à distance ne peut pas être fait pour votre réseau. Merci de vous abonner directement sur votre système."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:495
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:632
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:634
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Si vous n'êtes pas encore un membre du réseau sociale Libre, <a href=\"%s\">Suivez ce lien pour trouver une instance publique Friendica et nous rejoindre aujourd'hui</a>."
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:638
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Exemples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:162
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:163
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:164
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:646
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/display.php:252 mod/display.php:337
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "L'objet recherché n'existe pas ou a été supprimé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/display.php:412
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Le flux pour cet objet n'est pas disponible."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/editpost.php:28 mod/editpost.php:38
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/editpost.php:45
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/editpost.php:71 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:883
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:49
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/editpost.php:77
msgid "web link"
msgstr "lien web"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/editpost.php:78
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
#: mod/editpost.php:79
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/editpost.php:80
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/editpost.php:81
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/editpost.php:95 src/Core/ACL.php:308 src/Module/Item/Compose.php:200
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/editpost.php:102 src/Core/ACL.php:309
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:118 mod/events.php:120
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:127 mod/events.php:129
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:385
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:508
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:509
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:510 mod/events.php:515
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:523 mod/events.php:548
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:530
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:536 mod/events.php:549
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:538
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:540 mod/notifications.php:264 src/Model/Event.php:68
#: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437 src/Model/Event.php:933
#: src/Model/Profile.php:447 src/Module/Contact.php:645
#: src/Module/Directory.php:137
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:542 mod/events.php:544
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:545 mod/events.php:546
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:553 src/Model/Profile.php:882
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:883 src/Module/Admin/Site.php:574
#: src/Module/Contact.php:905
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:555 mod/photos.php:1009 mod/photos.php:1383
#: src/Core/ACL.php:314
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:571
msgid "Failed to remove event"
msgstr "La suppression de l'événement a échoué."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:573
msgid "Event removed"
msgstr "Événement supprimé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/fbrowser.php:43 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162
#: src/Model/Profile.php:925
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/fbrowser.php:52 mod/fbrowser.php:76 mod/photos.php:196
#: mod/photos.php:973 mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1107
#: mod/photos.php:1584 mod/photos.php:1599 src/Model/Photo.php:574
#: src/Model/Photo.php:583
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/fbrowser.php:112 mod/fbrowser.php:141 mod/profile_photo.php:247
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/fbrowser.php:136
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Le contact n'a pas pu être ajouté."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:87
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:99
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:106
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:113
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:183 mod/notifications.php:268 src/Model/Profile.php:812
#: src/Module/Contact.php:651
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/fsuggest.php:44
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Contact suggéré non trouvé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/fsuggest.php:57
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/fsuggest.php:79
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/fsuggest.php:81
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/hcard.php:20
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/item.php:123
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/item.php:323
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/item.php:803
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/item.php:805
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/item.php:806
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/item.php:810
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lockview.php:47 mod/lockview.php:58
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lockview.php:67
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lockview.php:73 mod/lockview.php:108 src/Content/Widget.php:192
#: src/Module/Contact.php:797 src/Module/Item/Compose.php:97
#: src/Module/Profile/Contacts.php:126
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lockview.php:79 mod/lockview.php:114 src/Module/Item/Compose.php:104
msgid "Mutuals"
msgstr "Mutuels"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:26
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tCher(e) %1$s,\n\t\t\tUne demande vient d'être faite à \"%2$s\" pour réinitialiser votre mot de passe. \n\t\tAfin de confirmer cette demande, merci de sélectionner le lien ci-dessous \n\t\tet de le coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n'avez PAS fait cette demande de changement, merci de NE PAS suivre le lien\n\t\tfourni et d'ignorer et/ou supprimer ce message. La demande expirera rapidement.\n\n\t\tVotre mot de passe ne changera pas tant que nous n'avons pas vérifier que vous êtes à l'origine de la demande."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors un message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "La requête a expiré, veuillez la renouveler."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:318
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:330
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:140
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:147
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous lavez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:153
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:169
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/manage.php:179
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/manage.php:180
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/manage.php:181
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:257
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:190
#: mod/notifications.php:246
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr "Conversation inconnue."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:289
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:352
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:406
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:425
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:429
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/message.php:543
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:183 mod/search.php:35
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
#: mod/network.php:190 mod/search.php:44
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
#: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:483
msgid "add"
msgstr "ajouter"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:571
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Attention : Ce groupe contient %s membre d'un réseau qui n'autorise pas les messages non publics."
msgstr[1] "Attention : Ce groupe contient %s membres d'un réseau qui n'autorise pas les messages non publics."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:574
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Les messages dans ce groupe ne seront pas envoyés à ces destinataires."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:641
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:662 src/Module/Group.php:288
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:666
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:692
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:695 src/Module/AllFriends.php:35
#: src/Module/AllFriends.php:43
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:974
msgid "Commented Order"
msgstr "Tri par commentaires"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:977
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:982
msgid "Posted Order"
msgstr "Tri des publications"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:985
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:995
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:1002
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:1005
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:1013
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:1016
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:1023
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:1026
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:967
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:249
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:112
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:122
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:145
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:145
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:156
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:156
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:169 mod/notifications.php:254
msgid "Notification type:"
msgstr "Type de notification :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:172
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggéré par :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:184 mod/notifications.php:271
#: src/Module/Contact.php:632
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:186 mod/notifications.php:280
#: src/Module/Admin/Users.php:286
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:206
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:207
msgid "yes"
msgstr "oui"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:207
msgid "no"
msgstr "non"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:208 mod/notifications.php:212
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:209 mod/notifications.php:213
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami autorise %s à s'abonner à vos publications, et vous recevrez également des nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:210
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami les autorise à s'abonner à vos publications, mais vous ne recevrez pas de nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:214
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:225
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:226
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:226
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné∙e"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:453
#: src/Model/Profile.php:824 src/Module/Contact.php:649
#: src/Module/Directory.php:145
msgid "About:"
msgstr "À propos :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:270 src/Model/Profile.php:450
#: src/Model/Profile.php:763 src/Module/Directory.php:142
msgid "Gender:"
msgstr "Genre :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:277 src/Model/Profile.php:550
#: src/Module/Contact.php:333
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:291
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/notifications.php:325
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/openid.php:31
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/openid.php:67
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:88 src/Module/Login.php:139
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:113 src/Model/Profile.php:928
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:114 mod/photos.php:1639
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1641
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:134 mod/settings.php:60 src/Module/BaseSettingsModule.php:18
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:185
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:207
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:265
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album bien supprimé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:267
msgid "Album was empty."
msgstr "L'album était vide"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:590
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:590
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:689
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "La mise en ligne de l'image ne s'est pas terminée, veuillez réessayer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:692
msgid "Image file is missing"
msgstr "Fichier image manquant"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:697
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Le serveur ne peut pas accepter la mise en ligne d'un nouveau fichier en ce moment, veuillez contacter un administrateur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:723
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:855
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:947 mod/videos.php:210
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1001
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1005 mod/photos.php:1097
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album : "
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1006
msgid "or select existing album:"
msgstr "ou sélectionner un album existant"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1007
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1023 mod/photos.php:1391 mod/settings.php:1213
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1024 mod/photos.php:1392 mod/settings.php:1214
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1079
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1102
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1108
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1109
msgid "Drop Album"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1114
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1116
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1624
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1174
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1176
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1186
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1188 mod/photos.php:1388
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1279
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1281
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1282
msgid "Delete photo"
msgstr "Effacer la photo"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1283
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1290
msgid "Private Photo"
msgstr "Photo privée"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1296
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1356
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1359
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Sélectionner les étiquettes à supprimer]"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1374
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1375
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1376
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1376
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1377
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1378
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1379
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1413 src/Object/Post.php:313
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1414 src/Object/Post.php:314
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1429 mod/photos.php:1468 mod/photos.php:1528
#: src/Module/Contact.php:1017 src/Module/Item/Compose.php:176
#: src/Object/Post.php:875
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1431 mod/photos.php:1470 mod/photos.php:1530
#: src/Object/Post.php:420 src/Object/Post.php:877
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1559
msgid "Map"
msgstr "Carte"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1630 mod/videos.php:287
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/poke.php:177
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/poke.php:178
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/poke.php:179
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/poke.php:180
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/poke.php:183
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profile_photo.php:311
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profile_photo.php:244
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profile_photo.php:245
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Select a profile:"
msgstr "Choisir un profil :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profile_photo.php:250
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "or"
msgstr "ou"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profile_photo.php:251
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profile_photo.php:251
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profile_photo.php:264
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profile_photo.php:265
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profile_photo.php:267
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/profile_photo.php:301
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/search.php:92
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/search.php:114
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/search.php:134 src/Content/Text/HTML.php:889 src/Content/Nav.php:200
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/search.php:228
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Éléments taggés %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/search.php:230 src/Module/Contact.php:819
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:65 src/Module/BaseSettingsModule.php:24
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:73 src/Module/BaseSettingsModule.php:31
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:89
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:62
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Authentification à double facteurs."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:80 src/Content/Nav.php:268 src/Model/Profile.php:402
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:38
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:88 src/Module/BaseAdminModule.php:84
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:46
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:96 src/Module/BaseSettingsModule.php:54
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:103 mod/settings.php:843
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:61
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:110 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 src/Module/BaseAdminModule.php:82
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:68
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:117 src/Content/Nav.php:263
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:75
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:124 src/Module/BaseSettingsModule.php:82
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:131 mod/uexport.php:59
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:89
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:138 src/Module/BaseSettingsModule.php:96
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:147 view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 src/Module/Welcome.php:33
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: mod/settings.php:190
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes !"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:192 mod/settings.php:703 src/Module/Contact.php:826
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Mises à jour"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:302
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:307
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis à jour."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:323
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:384
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Le thème que vous avez choisi n'est pas disponible."
#: mod/settings.php:396
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:408
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:416 src/Console/NewPassword.php:101
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:419 src/Console/NewPassword.php:104
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe changé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:422
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Password unchanged."
msgstr "Mot de passe non changé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:503
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:506
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:513 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:72
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:518
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Courriel invalide."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:524
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ne peut pas changer vers ce courriel."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:574
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:577
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:617
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/settings.php:736
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:694
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:735
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:737 src/Object/Post.php:168 src/Object/Post.php:170
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:739
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:740
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:741
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:752
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Aucuns paramètres d'Extension paramétré."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:761
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Paramètres d'extension"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:775 src/Module/Admin/Features.php:58
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:775 src/Module/Admin/Features.php:58
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "On"
msgstr "Allumé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:782
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:806 src/Content/ContactSelector.php:87
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "enabled"
msgstr "activé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:807
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:838
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:848
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr ""
#: mod/settings.php:849
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "Le système effectue une auto-complétion des fils quand un commentaire arrive. Ceci a l'effet secondaire que vous pouvez recevoir des publications qui ont été démarrées par un non-abonné mais qui a été commenté par quelqu'un que vous suivez. Ce paramètre désactive ce comportement. Quand activé, vous ne recevrez strictement que les publications des personnes que vous suivez vraiment."
#: mod/settings.php:850
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Désactiver les avertissements de contenus (CW)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:850
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Les utilisateurs sur les réseaux comme Mastodon ou Pleroma sont en mesure de mettre un champs d'avertissement de contenu qui cache leur message par défaut. Cela désactive la fermeture automatique et met le message d'avertissement de contenu comme titre de la publication. "
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:851
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Désactiver la réduction d'URL"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:851
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:852
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:852
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:853
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:854
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:854
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:857
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:861
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:862
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:863
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:865
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:866
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:867
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:867 mod/settings.php:872
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:868
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:869
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:870
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:871
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:872
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:872 src/Content/Nav.php:251
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:872
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:873
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:897 src/Module/Admin/Site.php:434
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:905
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s- (non supporté)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:907 src/Module/Admin/Site.php:451
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (expérimental)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:935 src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:395
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:935 src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:396
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:951
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:957
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:958
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:959
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Retire l'avertissement des réseaux non sécurisés"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:959
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Est ce que le système doit supprimer l'avertissement que le groupe actuel contient des membres de réseaux qui ne pourront pas recevoir les publications non publiques."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:960
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:960
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:961
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:961 mod/settings.php:962
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:962
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:963
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:964
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:965
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:966
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Don't show notices"
msgstr "Ne plus afficher les avis"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:967
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:968
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page Réseau"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:968
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Si désactivé, la page Réseau est mise à jour en permanence, ce qui peut rendre la lecture difficile."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:969
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Mode économiseur de bande-passante."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:969
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Si activé, le contenu intégré aux pages est mis à jour uniquement lors du rafraîchissement manuel des pages : il n'est plus mis à jour lors des rafraîchissements automatiques."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:970
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Smart Threading"
msgstr "Fil de discussion intelligent."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:970
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Lorsqu'il est activé, il supprime les indentations supplémentaires du fil de discussion mais les conserve là où c'est important. Ne fonctionne que si le fil de discussion est disponible et activé. "
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:972
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:973
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:974
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:975 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:128 view/theme/quattro/config.php:75
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:989
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossible de trouver votre profile. Merci de contacter votre administrateur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1028
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1029
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de page personnelle"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1030
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de forums communautaires"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1037 src/Module/Admin/Users.php:229
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Page personnelle"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1038
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Compte pour profil personnel."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1041 src/Module/Admin/Users.php:230
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Page Associative"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1042
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Compte pour une organisation qui accepte les demandes comme \"Abonnés\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1045 src/Module/Admin/Users.php:231
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "News Page"
msgstr "Page d'informations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1046
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour les miroirs de nouvelles qui accepte automatiquement les de contact comme \"Abonnés\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1049 src/Module/Admin/Users.php:232
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum Communautaire"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1050
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Compte pour des discussions communautaires."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1053 src/Module/Admin/Users.php:222
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1054
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Compte pour un profil personnel qui nécessite une approbation manuelle des \"Amis\" et \"Abonnés\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1057 src/Module/Admin/Users.php:223
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1058
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour un profil public qui accepte les demandes de contact comme \"Abonnés\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1061 src/Module/Admin/Users.php:224
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum public"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1062
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1065 src/Module/Admin/Users.php:225
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d' \"amitié automatique\""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1066
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Compte qui accepte automatiquement les demandes d'ajout en tant qu'ami."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1069
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1070
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1081
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1081
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1089
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site ?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1089
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Votre profil sera public sur l'<a href=\"%s\">annuaire local</a> de cette instance. Les détails de votre profil pourront être visible publiquement selon les paramètres de votre système."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1095
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire global ?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1095
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Votre profil sera publié dans l'annuaire global de friendica (i.e. <a href=\"%s\">%s</a>). Votre profil sera visible publiquement."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1102
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1102
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Votre liste de contacts ne sera pas affiché sur la page de votre profil par défaut. Vous pouvez choisir d'afficher votre liste de contact séparément pour chaque profil que vous créez."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1106
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Cacher les détails de votre profil pour les lecteurs anonymes."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1106
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr "Les visiteurs anonymes ne verront que votre image de profil, votre nom affiché, et le surnom que vous utilisez sur votre page de profil. Vos publications publics et réponses seront toujours accessibles par d'autres moyens."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1110
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil ?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1110
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1114
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1114
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1118
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1118
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1122
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1122
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1126
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1132
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre profil est <strong>'%s'</strong> ou '%s'."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1139
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1139
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1140
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1141
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1142
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les publications :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1143
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1144
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les publications marqués :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1145
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1146
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1176
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1184
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1185 src/Module/Register.php:130
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1185
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1186 src/Module/Register.php:131
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1186
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1187
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1188
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1188
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1192
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1193 src/Model/Profile.php:756
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1194
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1195
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1196
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1196
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1197
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1198
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1201
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1203
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié par jour :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1232
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1204
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1205
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1215
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1216
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1220
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1232
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1235
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1236
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1237
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1238
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1239
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1240
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1241
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1242
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1243
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été étiqueté dans une publication"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1244
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1246
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1246
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1248
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1250
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1252
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Notifications détaillées"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1254
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1256
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1257
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1260
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1261
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/settings.php:1262
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/subthread.php:104
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/suggest.php:28
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/suggest.php:52
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/suggest.php:71
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr "Ignorer/cacher"
#: mod/suggest.php:119 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:69
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/uexport.php:52
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/uexport.php:52
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/uexport.php:53
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/uexport.php:53
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/videos.php:123
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/videos.php:280 src/Model/Item.php:3468
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/videos.php:295
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/videos.php:297
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55 src/Model/User.php:745
msgid "default"
msgstr "défaut"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Bannière du haut"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaïque sur un rang"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Redimensionner l'image pour la dupliquer sur un seul rang, vertical ou horizontal."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Dupliquer l'image pour couvrir l'écran."
#: view/theme/frio/config.php:111
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Vérifier que tous les utilisateurs du site sont autorisés à voir l'image."
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Select color scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Copy or paste schemestring"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:131
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:132
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Set the background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:136
msgid "Set the background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Background image style"
msgstr "Style de l'image de fond"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:139
msgid "Enable Compose page"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:139
msgid ""
"This replaces the jot modal window for writing new posts with a link to <a "
"href=\"compose\">the new Compose page</a>."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Login page background image"
msgstr "Image de fond de la page de login"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Login page background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160
#: src/Model/Profile.php:909 src/Module/Contact.php:654
#: src/Module/Contact.php:856 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163
#: src/Model/Profile.php:933 src/Model/Profile.php:936
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
#: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:164
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Core/NotificationsManager.php:151
#: src/Content/Nav.php:241
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:241
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
#: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:228
#: src/Model/Profile.php:948 src/Model/Profile.php:959
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
#: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
#: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Text/HTML.php:900
#: src/Content/Nav.php:205 src/Content/Nav.php:271 src/Model/Profile.php:988
#: src/Model/Profile.php:991 src/Module/Contact.php:800
#: src/Module/Contact.php:884
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:271
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Centre"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:302
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:301
msgid "show"
msgstr "montrer"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:64
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:65
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:67
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:68
#: src/Module/Contact.php:820 src/Module/Directory.php:86
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:70
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:71
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:72
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:73
#: src/Module/Directory.php:78
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:75
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:250 src/Content/Text/HTML.php:903
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:209
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:252 src/Content/ForumManager.php:132
msgid "External link to forum"
msgstr "Lien sortant vers le forum"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:135
#: src/Content/Widget.php:407 src/Content/Widget.php:507
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:294 src/Content/Nav.php:192
#: src/Module/Help.php:50 src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:99
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:90
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:117
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/ACL.php:288 src/Module/Item/Compose.php:139
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/ACL.php:300
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Connectors"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/ACL.php:313
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/ACL.php:313
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/ACL.php:315
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:163
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:182
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:183 src/Module/Install.php:174
#: src/Module/Install.php:330
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:244
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:245
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:250
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:250
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:255
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:264
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:267
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:280
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:281
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:286
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:318
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:319
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:322
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:374
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:379
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:385
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:390
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:394
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:402
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:406
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:409
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:416
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:417
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:437
msgid "iconv PHP module"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "POSIX PHP module"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:451
msgid "JSON PHP module"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:452
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:458
msgid "File Information PHP module"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:459
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:482
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr ""
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:483
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:484
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr ""
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:485
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:488
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr ""
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:508
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:510
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:514
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:543
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr ""
#: src/Core/Installer.php:545
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:550
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:579
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:581
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:583 tests/src/Core/InstallerTest.php:372
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:400
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:606
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:611
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "Février"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
msgstr "Mars"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "Avril"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Core/L10n/L10n.php:394
#: src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "Mai"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
msgstr "Juin"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "Août"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "Décembre"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:408
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394
msgid "Sep"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:413
msgid "poke"
msgstr "titiller"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:413
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:414
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:414
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:415
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:415
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:416
msgid "slap"
msgstr "gifler"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:416
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:417
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:417
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:418
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:418
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:144
msgid "System"
msgstr "Système"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:165 src/Content/Nav.php:182
#: src/Content/Nav.php:244
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:172 src/Content/Nav.php:248
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
#: src/Core/NotificationsManager.php:234 src/Core/NotificationsManager.php:246
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:245
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:259
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:285
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'événement de %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:298
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:311
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:344
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:622
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Session.php:188
#, php-format
msgid "Welcome %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Session.php:189
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Session.php:192
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Update.php:193
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Update.php:257
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Update.php:263
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Le message derreur est\n[pre]%s[/pre]"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Update.php:269 src/Core/Update.php:308
msgid "[Friendica Notify] Database update"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Update.php:300
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:107
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:113
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:121
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:157
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:175
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:219
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:284
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:776
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "jamais"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "an"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "ans"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "mois"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "jours"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "heure"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "heures"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "minute"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "seconde"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "il y a %1$d %2$s "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:457
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:891 src/Content/Text/BBCode.php:1533
#: src/Content/Text/BBCode.php:1534
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1009
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1460 src/Content/Text/BBCode.php:1482
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1536 src/Content/Text/BBCode.php:1537
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1758
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Invalid source protocol"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1769
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:789
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:790
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "The end"
msgstr "Fin"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:883 src/Model/Profile.php:536
#: src/Module/Contact.php:335
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Follow"
msgstr "S'abonner"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:892 src/Content/Nav.php:79
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu"
#: src/Content/Text/HTML.php:898 src/Content/Nav.php:203
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
#: src/Content/Text/HTML.php:899 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
#: src/Content/Nav.php:204
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/Content/Text/HTML.php:940 src/Model/Item.php:3518
#: src/Model/Item.php:3529
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:34
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:35
msgid "More Trending Tags"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "précédent"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "dernier"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "DFRN"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "OStatus"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "RSS/Atom"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "Zot!"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "XMPP/IM"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "MySpace"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Google+"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "pump.io"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "Twitter"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "Diaspora Connector"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "GNU Social Connector"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:97
msgid "ActivityPub"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:98
msgid "pnut"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:153 src/Content/ContactSelector.php:193
#: src/Content/ContactSelector.php:231
msgid "No answer"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:154
msgid "Male"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:155
msgid "Female"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:156
msgid "Currently Male"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
msgid "Currently Female"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:158
msgid "Mostly Male"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:159
msgid "Mostly Female"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:160
msgid "Transgender"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:161
msgid "Intersex"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:162
msgid "Transsexual"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:163
msgid "Hermaphrodite"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:164
msgid "Neuter"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:165
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/Content/ContactSelector.php:194
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: src/Content/ContactSelector.php:195
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: src/Content/ContactSelector.php:196
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: src/Content/ContactSelector.php:197
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
#: src/Content/ContactSelector.php:198
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
#: src/Content/ContactSelector.php:199
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
#: src/Content/ContactSelector.php:200
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
#: src/Content/ContactSelector.php:201
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: src/Content/ContactSelector.php:202
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
#: src/Content/ContactSelector.php:203
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
#: src/Content/ContactSelector.php:204
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:205
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:206
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "In a relation"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240 src/Model/User.php:762
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Married"
msgstr "Marié"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:249
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:250
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:251
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:252
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:253
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:254
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:255
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:256
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:257
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:258
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:259
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:260
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:261
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profils multiples"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporter le Calendrier Public"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public"
#: src/Content/Feature.php:87
msgid "Trending Tags"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:87
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Mentionner automatiquement les Forums"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:94
msgid "Explicit Mentions"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:94
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Sidebar"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100 src/Content/Widget.php:501
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Protocol Filter"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nouvel onglet réseaux"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Onglet réseau partagé"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Outils de publication/commentaire"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "List Forums"
msgstr "Liste des forums"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Tag Cloud"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:122
msgid "Display Membership Date"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:122
msgid "Display membership date in profile"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:74
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:78
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:315
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:153
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:155 src/Module/Bookmarklet.php:25
#: src/Module/Login.php:316
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:155
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:186 src/Module/Login.php:287
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:192
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:200
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Conversations on this and other servers"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Module/BaseAdminModule.php:75
msgid "Information"
msgstr "Information"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:236 src/Module/Tos.php:73 src/Module/Admin/Tos.php:43
#: src/Module/BaseAdminModule.php:85 src/Module/Register.php:144
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions de service"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:236
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Network Reset"
msgstr "Réinitialiser le réseau"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:250
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toutes les notifications"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:256
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:260
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:260
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:268
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gérer/Éditer les profiles"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:276 src/Module/BaseAdminModule.php:114
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:254
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:377
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:38
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:39
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:40
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:58
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
#: src/Content/Widget.php:193 src/Module/Contact.php:798
#: src/Module/Profile/Contacts.php:127
msgid "Following"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:194 src/Module/Contact.php:799
#: src/Module/Profile/Contacts.php:128
msgid "Mutual friends"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:199
msgid "Relationships"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:201 src/Module/Contact.php:694
#: src/Module/Group.php:287
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:244
msgid "Protocols"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:246
msgid "All Protocols"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:279
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:281 src/Content/Widget.php:320
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:318
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:402
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:50
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:74
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:77
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:266
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:527
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:1203
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1705
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Organisation"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1709
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1713
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2109
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2118
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2159
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2160 src/Model/Contact.php:2173
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2171
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2176
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2179
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2182
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2183
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2189
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2194
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2249
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847
#: src/Module/Debug/Localtime.php:17
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
msgid "Starts:"
msgstr "Débute :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:385
msgid "all-day"
msgstr "toute la journée"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:411
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:433
msgid "No events to display"
msgstr "Pas d'événement à afficher"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:561
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dupliquer l'événement"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer l'événement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3569 src/Model/Item.php:3576
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:848
msgid "D g:i A"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:849
msgid "g:i A"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
msgid "Show map"
msgstr "Montrer la carte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:935
msgid "Hide map"
msgstr "Cacher la carte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:1027
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:1028
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/FileTag.php:265
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Group.php:77
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Group.php:407
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Group.php:439
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Group.php:458
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "edit"
msgstr "éditer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Group.php:484 src/Module/Contact.php:734
#: src/Module/Welcome.php:57
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: src/Model/Group.php:488
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Group.php:489 src/Module/Group.php:186
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Group.php:491
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Group.php:492 src/Module/Group.php:171 src/Module/Group.php:194
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:271
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe : "
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Group.php:493
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Item.php:3304
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "activity"
msgstr "activité"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Item.php:3306 src/Object/Post.php:473
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Item.php:3309
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "post"
msgstr "publication"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Item.php:3408
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avertissement de contenu: %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Item.php:3485
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Item.php:3563
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Item.php:3564
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "view on separate page"
msgstr "voir dans une nouvelle page"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Mail.php:112 src/Model/Mail.php:247
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:212 src/Model/Profile.php:428
#: src/Model/Profile.php:877
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:402
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:451 src/Model/Profile.php:787
#: src/Module/Directory.php:143
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:452 src/Model/Profile.php:804
#: src/Module/Directory.php:144
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:454 src/Module/Contact.php:647
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:538 src/Module/Contact.php:337
msgid "Unfollow"
msgstr ""
#: src/Model/Profile.php:540
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
#: src/Model/Profile.php:580 src/Model/Profile.php:677
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:581
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "F d"
msgstr "F d"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:643 src/Model/Profile.php:728
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:653
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:654
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:715
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:741
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:742
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:759
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Member since:"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:767
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:768
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "j F"
msgstr "j F"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:783
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Age:"
msgstr "Age :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:796
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:820
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Religion:"
msgstr "Religion :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:828
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:840
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:844
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:848
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:852
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Television:"
msgstr "Télévision :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:856
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:860
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:864
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:868
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:873
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:920 src/Module/Contact.php:875
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:970
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:978 src/Model/Profile.php:981
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1178
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:331
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Login failed"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:362
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:440
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:459
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:463
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:469
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:569
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:576
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:580
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:587
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:600 src/Module/Login.php:102
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:600 src/Module/Login.php:102
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:606
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:620
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:627
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:631
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:639
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:644
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:648
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:651
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:655 src/Model/User.php:663
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:670
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:677 src/Model/User.php:734
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:687
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:721 src/Model/User.php:725
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:750
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:757
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:766
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:842
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:859
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:878
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:884
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:919 src/Module/Admin/Users.php:88
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
#: src/Protocol/Diaspora.php:2495
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3640
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
#: src/Protocol/OStatus.php:1300 src/Module/Profile.php:111
#: src/Module/Profile.php:114
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr ""
#: src/Protocol/OStatus.php:1304 src/Module/Profile.php:112
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr ""
#: src/Protocol/OStatus.php:1307 src/Module/Profile.php:113
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr ""
#: src/Protocol/OStatus.php:1861
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s suit désormais %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1862
msgid "following"
msgstr "following"
#: src/Protocol/OStatus.php:1865
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ne suit plus %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1866
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: src/Worker/Delivery.php:461
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: src/Module/Apps.php:29
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
#: src/Module/Apps.php:34
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: src/Module/Credits.php:25
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/Module/Credits.php:26
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
msgid "Addon not found."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Add-on %s désactivé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Add-on %s activé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:50
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:187 src/Module/Admin/Item/Delete.php:46
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:63 src/Module/Admin/Logs/View.php:46
#: src/Module/Admin/Queue.php:56 src/Module/Admin/Site.php:567
#: src/Module/Admin/Summary.php:175 src/Module/Admin/Themes/Details.php:104
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:93 src/Module/Admin/Tos.php:42
#: src/Module/Admin/Users.php:277
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur : "
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:36
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
msgid "Reload active addons"
msgstr "Recharger les add-ons activés."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:58
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Il n'y a pas d'add-on disponible sur votre serveur. Vous pouvez trouver le dépôt officiel d'add-ons sur %1$s et des add-ons non-officiel dans le répertoire d'add-ons ouvert sur %2$s."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:28
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Le profile distant a été bloqué"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:30
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Aucun profil distant n'a été trouvé à cette URL (%s)"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:38
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact débloqué"
msgstr[1] "%s profiles distants débloqués"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Liste des profiles distants bloqués"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Bloquer le profile distant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65 src/Module/Admin/Users.php:280
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "select none"
msgstr "Sélectionner tous"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:68 src/Module/Admin/Users.php:291
#: src/Module/Contact.php:623 src/Module/Contact.php:827
#: src/Module/Contact.php:1076
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:69
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Profils distants bloqués"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Bloquer un nouveau profil distant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
msgid "Reason"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s profil distant bloqué"
msgstr[1] "%s profils distans bloqués"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL du profil distant à bloquer."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
msgid "Block Reason"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:31
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:47
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Liste noire mise à jour."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 src/Module/Friendica.php:60
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Raison du blocage."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:75
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:76
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:77
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Block reason"
msgstr "Raison du blocage."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:86
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:87
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sauvegarder la liste noire"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entrées de la liste noire"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:94
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:32
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:42
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:46
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:63
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:65
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:68
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:71
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:92
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:100
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:59
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:67
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:76
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:181
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:182
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "En activant la fonctionnalité <em>Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement</em>, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:188 src/Module/BaseAdminModule.php:77
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:194
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Ce site a connaissance de %d sites distants totalisant %d utilisateurs répartis entre les plate-formes suivantes :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "L'élément va être supprimé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:95
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48
msgid "Delete this Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID de l'élément à supprimer."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:46
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Item Guid"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:27 src/Module/Admin/Summary.php:83
#: src/Module/Admin/Summary.php:90
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:36
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:55
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:57
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:64 src/Module/BaseAdminModule.php:97
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:98
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:70
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Pour activer temporairement la journalisation de PHP vous pouvez insérez les lignes suivantes au début du fichier <code>index.php</code> dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne <code>'error_log'</code> est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes <code>log_errors</code> et <code>display_errors</code> prennent les valeurs <code>0</code> et <code>1</code> respectivement pour les activer ou désactiver."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:22
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:26
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:99
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:34
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond reportées"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:35
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:38
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond en attente"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:39
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:59
msgid "ID"
msgstr "ID"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:60
msgid "Job Parameters"
msgstr "Paramètres de la tâche"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:61
msgid "Created"
msgstr "Créé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:50
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:235
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:411
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:463
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No community page for local users"
msgstr "Pas de page communauté pour les utilisateurs enregistrés"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publications publiques du réseau fédéré"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:467
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Admin/Site.php:666
#: src/Module/Admin/Site.php:676 src/Module/Contact.php:563
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:472 src/Module/Admin/Users.php:278
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:295 src/Module/BaseAdminModule.php:81
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:473
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Three months"
msgstr "Trois mois"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Half a year"
msgstr "Six mois"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "One year"
msgstr "Un an"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515 src/Module/Install.php:183
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516 src/Module/Install.php:184
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517 src/Module/Install.php:185
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Base de donnée (historique)"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568 src/Module/BaseAdminModule.php:80
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Site"
msgstr "Site"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571 src/Module/Register.php:121
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Relai de publication"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Déménager le site"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Attention! Cette fonctionnalité avancée peut rendre votre site inaccessible."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Description publique destinée au <a href=\"%s\">répertoire global de sites Friendica</a>."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593 src/Module/Install.php:193
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593 src/Module/Install.php:195
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation l'entrée vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "File storage backend"
msgstr "Destination du stockage de fichier"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "La destination du stockage des fichiers. Si vous changez cette destination, vous pouvez migrer les fichiers existants. Si vous ne le faites pas, ils resteront accessibles à leur emplacement actuel. Veuillez consulter <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">la page d'aide à la Configuration</a> (en anglais) pour plus d'information sur les choix possibles et la procédure de migration."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Identifiants réservés"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Domaines autorisés pour OEmbed"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Liste de noms de domaine séparés par des virgules. Ces domaines peuvent afficher du contenu riche avec OEmbed."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenu adulte"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Désactiver OpenID"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Désactive OpenID pour l'inscription et l'identification."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No Fullname check"
msgstr "Désactiver l'obligation de nom complet"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Supprime l'obligation d'avoir au moins un espace dans le nom complet des utilisateurs pour séparer leur prénom et nom de famille."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Désactiver OStatus"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Désactive le support natif d'OStatus (StatusNet, GNU Social, etc...). Toutes les communications via OStatus sont publiques, donc des avertissements de protection de vie privée sont régulièrement affichés."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Mémoire minimum"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à <code>/proc/meminfo</code>. La valeur par défaut est 0 (désactivé)."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Limite de taille de table (en Mo) pour l'optimisation automatique. -1 pour désactiver cette limite."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Seuil de fragmentation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Vérification périodique des contacts globaux"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin dun message."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Clean database"
msgstr "Nettoyer la base de données"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durée de vie des conversations distantes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durée de vie des conversations relayées"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Cette valeur représente le délai en jours après lequel les méta-données de conversations sont supprimées. Ces méta-données sont utilisées par les protocoles ActivityPub et OStatus, et pour le débogage. Il est prudent de conserver ces meta-données pendant au moins 14 jours. La valeur par défaut est 90 jours."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Le cache de publications contient des textes HTML de BBCode compil's et une copie de chaque image distante."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Désactiver le proxy image "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Le proxy d'image améliore les performances d'affichage et protège la vie privée des utilisateurs locaux. Il n'est pas recommandé de l'activer sur un serveur avec une bande passante limitée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Changer l'URL de base de ce serveur. Envoie un message de déménagement à tous les contacts Friendica et Diaspora des utilisateurs locaux."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Chiffrement RINO"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Nombre maximum de processus simultanés"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activer la file prioritaire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "La file prioritaire est un ouvrier additionel démarré quand des tâches de fondde grande importance sont bloquées par des tâches de moindre importance dans la file d'attente."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Activer l'ouvrier manuel"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "S'abonner au relai"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Active la réception de conversations publiques relayées. Elles sont affichées dans la page de recherche, les recherches enregistrées et dans la page de communauté globale."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Relay server"
msgstr "Serveur relai"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "URL du serveur relai auquel les conversations publique locales doivent être soumises."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Relai direct"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Filtre du relai"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "all"
msgstr "Tous"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "tags"
msgstr "Tags"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Server tags"
msgstr "Tags de filtre du relai"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Inclure les tags des utilisateurs"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Démarrer le déménagement"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:30
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "<br />Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter <a href=\"%s\">ce guide de conversion</a> pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:38
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:47
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande <code>php bin/console.php dbstructure update</code> depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:51
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:56
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:63
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>.htconfig.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:67
#, php-format
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>config/local.ini.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
#: src/Module/Admin/Summary.php:73
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide à l'installation</a> (en anglais) pour plus d'information."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:106
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:122
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:129
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:130
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Profile Resuivant"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:131
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Forum public"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:132
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:133
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:134
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Forum privé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:156
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:162
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du site"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:176
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:178
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:180
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:181
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:185
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Active addons"
msgstr "Add-ons actifs"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:32 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:47
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:49
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:105
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:83
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67
msgid "Unknown theme."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:96
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:101
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:102
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:30
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Affiche les informations légales nécessaires pour publier un site Friendica en accord avec le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">RGPD européen</a> par exemple."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:46
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Conditions d'Utilisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:48
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tLadministrateur de %2$s vous a ouvert un compte."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:51
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:96
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:102
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:110 src/Module/Admin/Users.php:160
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:114
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:158
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:167
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:173
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:226
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privé"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:233
msgid "Relay"
msgstr "Relai"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272
msgid "Type"
msgstr "Type"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:281
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:282
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:283
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:284
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:285
msgid "Note from the user"
msgstr "Message personnel"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:287
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:290
msgid "User blocked"
msgstr "Utilisateur bloqué"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:292
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:293
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:296
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Suppression définitive"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:302
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:303
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name of the new user."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/AllFriends.php:55
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:62
msgid ""
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
"as the master account."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:76
msgid "Overview"
msgstr "Synthèse"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:79
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:87
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:88
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:89
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Tâches de fond reportées"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:90
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Tâches de fond en attente"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:92
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:93
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liste de contacts bloqués"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:94
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:101
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:102
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:103
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:104
msgid "check webfinger"
msgstr "vérification de webfinger"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:105
msgid "Item Source"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:106
msgid "Babel"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:115
msgid "Addon Features"
msgstr "Fonctionnalités des addons"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:116
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseSearchModule.php:52
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
#: src/Module/BaseSearchModule.php:62
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:35
msgid "This page is missing a url parameter."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:57
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:72
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:99
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:109
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:141
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis à jour."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:393
msgid "Contact not found"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:412
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:412
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:422
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:422
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:432
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:432
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:456
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Drop contact"
msgstr "Supprimer contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:459 src/Module/Contact.php:823
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:473
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:503
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:508
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:513
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:537
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:539
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:542
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:542
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:544 src/Module/Contact.php:1057
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:548
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:553
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:559
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:561
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:564
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:565
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:566
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:585
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:586
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:587
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:596
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:600
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:602
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:604
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:607 src/Module/Contact.php:1023
#: src/Module/Profile/Contacts.php:93
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
#: src/Module/Contact.php:608
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:609
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:610
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réglages de réparation des URL"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:611
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:616
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:618
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Mettre à jour les publications publiques:"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:620 src/Module/Contact.php:1067
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1084
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:628
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:629
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:630
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:631
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:632
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:633
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:633
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:635
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Mots-clés sur la liste noire"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:635
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:652 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:697
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:702 src/Module/Contact.php:804
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:705
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:710 src/Module/Contact.php:806
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:713
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:718 src/Module/Contact.php:807
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:721
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:726 src/Module/Contact.php:805
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:729
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:737
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Organize your contact groups"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:818
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1093
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1093
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
#: src/Module/Contact.php:832
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
#: src/Module/Contact.php:859
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:864
msgid "Posts and Comments"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:887
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
#: src/Module/Contact.php:898
msgid "View all common friends"
msgstr "Voir tous les amis communs"
#: src/Module/Contact.php:908
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:990
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:995
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1000
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1024
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1078
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1086
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1095
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1103
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:32
msgid "Source input"
msgstr "Saisie source"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:38
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:44
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (code HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:49
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:55
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:61
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:67
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:90
msgid "Item Body"
msgstr "Corps du message"
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags du messages"
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Saisie source (format Diaspora)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (code HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:112
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:118
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Saisie code HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "HTML Input"
msgstr "Code HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:136
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:142
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:147
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:153
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:165
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:171
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "Source text"
msgstr "Texte source"
#: src/Module/Debug/Babel.php:180
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:181
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:182
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Feed.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Vous devez être identifié pour accéder à cette fonctionnalité"
#: src/Module/Debug/Feed.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "URL Source"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:30
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:31
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:39
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
#: src/Module/Debug/Probe.php:19 src/Module/Debug/WebFinger.php:18
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:35
msgid "Lookup address"
msgstr ""
#: src/Module/Directory.php:61
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Directory.php:80
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Directory.php:82
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Directory.php:84
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:39
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:48
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
#: src/Module/FollowConfirm.php:37
msgid "No given contact."
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:40
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Add-ons/Applications installés :"
#: src/Module/Friendica.php:45
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Aucun add-on/application n'est installé"
#: src/Module/Friendica.php:50
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:57
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:75
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> pour en savoir plus sur le projet Friendica."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:82
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:42
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:48
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:59 src/Module/Group.php:207 src/Module/Group.php:233
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:65
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:87
msgid "Unknown group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:96
msgid "Contact is unavailable."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Contact is deleted."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:106
msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:110
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:112
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully removed from group."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:121
msgid "Unknown group command."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:124
msgid "Bad request."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:163
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:164
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:212
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:214
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:265
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:275
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Éditer le nom du groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:285
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:301
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Retirer ce contact du groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:335
msgid "Add contact to group"
msgstr "Ajouter ce contact au groupe"
#: src/Module/Help.php:43
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
#: src/Module/Home.php:42
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:160
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:171
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "System check"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr "Vérifications système"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:176
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:191
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Base settings"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:198
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:200
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:203
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:205
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:208
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Sub path of the URL"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:210
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:221
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:223
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:224
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:231
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:236
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:242
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:244
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:247
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:251 src/Module/Install.php:280
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:265
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:275
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:277
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:284
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:286
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:298
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:306
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Installation finished"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:328
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:329
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:332
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:37
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
#: src/Module/Invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
#: src/Module/Invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
#: src/Module/Invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
#: src/Module/Invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
#: src/Module/Invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
#: src/Module/Invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
#: src/Module/Invite.php:129
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
#: src/Module/Invite.php:131
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
#: src/Module/Invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
#: src/Module/Invite.php:136
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
#: src/Module/Invite.php:139
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
#: src/Module/Invite.php:138
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
#: src/Module/Invite.php:146
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
#: src/Module/Invite.php:147
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
#: src/Module/Invite.php:151
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
#: src/Module/Invite.php:153
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:153
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Invite.php:155
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:30
msgid "Please enter a post body."
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:43
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:63
msgid "Compose new personal note"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:70
msgid "Compose new post"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:190
msgid "Clear the location"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:191
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr ""
#: src/Module/Item/Compose.php:192
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr ""
#: src/Module/Item/Compose.php:196
msgid "Public"
msgstr ""
#: src/Module/Item/Compose.php:197
msgid ""
"This post will be sent to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr ""
#: src/Module/Item/Compose.php:198
msgid "Limited/Private"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:199
msgid ""
"This post will be sent only to the people in the first box, to the exception"
" of the people mentioned in the second box. It won't appear anywhere public."
msgstr ""
#: src/Module/Login.php:286
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:319
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:320
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:323
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:332
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:333
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:336
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Logout.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:29
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
#: src/Module/PageNotFound.php:13
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
#: src/Module/Photo.php:87
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:23 src/Module/Profile/Contacts.php:36
msgid "User not found."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
#: src/Module/Profile/Contacts.php:112
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:113
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Module/Profile/Contacts.php:114
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Module/Profile/Contacts.php:116
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Module/Profile/Contacts.php:125
msgid "All contacts"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:83
msgid ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "Commentaire pour l'administrateur"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo : "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Register.php:242
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Register.php:246
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Register.php:253
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Register.php:258
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Register.php:304
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:36
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:34
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:41
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:54
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:57
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:61
msgid "New app-specific password generated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:67
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:98
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:100
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:101
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:104
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105
msgid "Last Used"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:106
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107
msgid "Revoke All"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:111
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:112
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:113
msgid "Generate"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:51
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:92
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Authenticator app"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Configured"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Not Configured"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:99
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Recovery codes"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:102
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Remaining valid codes"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
msgid "App-specific passwords"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:109
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Current password:"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Show recovery codes"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:116
msgid "Manage app-specific passwords"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Finish app configuration"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:76
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:81
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Next: Verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:67
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:46 src/Module/TwoFactor/Verify.php:43
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:96
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116
msgid "Two-factor code verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:118
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:120
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:126
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:67
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:127
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "Requête erronée"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:33
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:34
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:35
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:36
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:37
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:44
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:45
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:46
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:47
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:48
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
msgid "Go back"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:41
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Remaining recovery codes: %d"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:65
msgid "Two-factor recovery"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:67 src/Module/TwoFactor/Verify.php:66
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:68
msgid "Please enter a recovery code"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:69
msgid "Submit recovery code and complete login"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:63
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:68
msgid "Verify code and complete login"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:25
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:26
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:27
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:29
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:30
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:31
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:34
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:35
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:36
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:40
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:41
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:42
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:43
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:51
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:52
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:58
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
#: src/Module/Welcome.php:64
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
#: src/Module/Welcome.php:66
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
#: src/Object/Post.php:138
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée a été éditée"
#: src/Object/Post.php:158
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
#: src/Object/Post.php:200
msgid "Delete locally"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:203
msgid "Delete globally"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:203
msgid "Remove locally"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:217
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:252
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:252
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:252
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:280
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorer le fil"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:281
msgid "unignore thread"
msgstr "Ne plus ignorer le fil"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:282
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignorer le statut"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:293
msgid "add star"
msgstr "mettre en avant"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:294
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:295
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:298
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:302
msgid "add tag"
msgstr "ajouter une étiquette"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:313
msgid "like"
msgstr "aime"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:314
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:317
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:317
msgid "share"
msgstr "partager"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:385
msgid "to"
msgstr "à"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:386
msgid "via"
msgstr "via"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:387
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:388
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur :"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:421
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:436
msgid "Notifier task is pending"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:437
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:438
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:439
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:440
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:460
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:461
msgid "Show more"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:462
msgid "Show fewer"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/App.php:505
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/App.php:547
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/App.php:863
msgid "No system theme config value set."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/App.php:1151
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/BaseModule.php:135
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:86
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:89
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Console/NewPassword.php:93
msgid "Enter new password: "
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:73
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:81
msgid "Check for pending update actions."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:83
msgid "Done."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:85
msgid "Execute pending post updates."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:91
msgid "All pending post updates are done."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: update.php:218
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: update.php:273
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr ""