friendica/view/fr/messages.po

5302 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-15 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-17 08:22+0000\n"
"Last-Translator: olivierm <olivier+transifex@migeot.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/team/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../index.php:213 ../../mod/help.php:38
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../index.php:216 ../../mod/help.php:41
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../index.php:279 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:67
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../index.php:280 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42
#: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19
#: ../../mod/profile_photo.php:137 ../../mod/profile_photo.php:148
#: ../../mod/profile_photo.php:159 ../../mod/wall_attach.php:43
#: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:229 ../../mod/settings.php:41
#: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/settings.php:376
#: ../../mod/photos.php:123 ../../mod/photos.php:858 ../../mod/display.php:111
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81
#: ../../mod/contacts.php:115 ../../mod/register.php:27
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/install.php:96 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/events.php:109 ../../mod/notifications.php:62
#: ../../mod/crepair.php:113 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:113
#: ../../mod/message.php:9 ../../mod/message.php:42
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/viewcontacts.php:21
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/common.php:9
#: ../../addon/facebook/facebook.php:331 ../../include/items.php:2874
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:419
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:420 ../../mod/photos.php:1202 ../../mod/photos.php:1241
#: ../../mod/photos.php:1272 ../../include/conversation.php:433
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:662
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:663 ../../mod/register.php:530 ../../include/nav.php:77
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:679 ../../include/nav.php:44
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:680 ../../addon/communityhome/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 ../../include/nav.php:62
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:682
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Pseudo ou courriel: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:683
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:686
msgid "OpenID: "
msgstr "OpenID: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:692
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:693 ../../mod/lostpass.php:82
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:815 ../../mod/profile.php:10 ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:839
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:890 ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Relier"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:906 ../../mod/profiles.php:462
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:907 ../../mod/profiles.php:463
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:917 ../../mod/profiles.php:473
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:920 ../../mod/profiles.php:475
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:921 ../../mod/profiles.php:476
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:940 ../../mod/events.php:325 ../../include/event.php:37
#: ../../include/bb2diaspora.php:249
msgid "Location:"
msgstr "Localisation:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:942 ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Genre:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:945 ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:947 ../../include/profile_advanced.php:45
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1006 ../../boot.php:1068
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1007 ../../boot.php:1069
msgid "F d"
msgstr "F d"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1030
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1031
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1047 ../../boot.php:1111
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1092
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1093
msgid "Events this week:"
msgstr "Evénements cette semaine:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1105
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1282 ../../include/nav.php:47
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1287 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:74
#: ../../include/nav.php:48
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1292 ../../include/nav.php:49
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1300 ../../mod/events.php:117 ../../include/nav.php:50
msgid "Events"
msgstr "Evènements"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1305 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Bienvenue à nouveau, %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/manage.php:90
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
"(Bascule entre les différentes identités ou pages qui se partagent votre "
"compte.)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/profiles.php:375
#: ../../mod/settings.php:420 ../../mod/settings.php:559
#: ../../mod/settings.php:707 ../../mod/photos.php:886
#: ../../mod/photos.php:944 ../../mod/photos.php:1163
#: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1242
#: ../../mod/photos.php:1273 ../../mod/localtime.php:45
#: ../../mod/invite.php:106 ../../mod/contacts.php:306
#: ../../mod/install.php:137 ../../mod/events.php:330
#: ../../mod/crepair.php:162 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:461 ../../mod/admin.php:587
#: ../../mod/admin.php:652 ../../mod/group.php:84 ../../mod/group.php:167
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:179
#: ../../addon/twitter/twitter.php:202 ../../addon/twitter/twitter.php:299
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:296
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:351
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:486 ../../addon/oembed/oembed.php:41
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:58
#: ../../addon/impressum/impressum.php:69
#: ../../addon/facebook/facebook.php:404 ../../addon/nsfw/nsfw.php:53
#: ../../addon/randplace/randplace.php:178 ../../addon/piwik/piwik.php:81
#: ../../addon/wppost/wppost.php:101 ../../include/conversation.php:434
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dirfind.php:23
msgid "People Search"
msgstr "Recherche de personnes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dirfind.php:57 ../../mod/match.php:57
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:113
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %d"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:122
#: ../../mod/photos.php:647
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:81 ../../mod/wall_upload.php:90
#: ../../mod/wall_upload.php:97 ../../mod/item.php:299
#: ../../include/message.php:82
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:84 ../../mod/profile_photo.php:251
#: ../../mod/photos.php:667
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile.php:105 ../../mod/display.php:66
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile.php:127
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:20 ../../mod/dfrn_request.php:340
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:39
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:40 ../../mod/follow.php:50
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:48
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr ""
"L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:52
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:54
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:61
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr ""
"L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur"
" ce site."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:66
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
"Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des "
"notifications directes/personnelles de votre part."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:133
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/follow.php:179
msgid "following"
msgstr "following"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:170
#: ../../mod/profile_photo.php:246 ../../mod/profile_photo.php:255
#: ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:591 ../../mod/photos.php:936
#: ../../mod/photos.php:951 ../../mod/register.php:318
#: ../../mod/register.php:325 ../../mod/register.php:332
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:258
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:89
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr ""
"Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du "
"navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas "
"immédiatement."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:99
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:203
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:204
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:205
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:206 ../../mod/settings.php:686
msgid "or"
msgstr "ou"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:219
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:220
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:221
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:249
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/home.php:23 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wall_attach.php:57
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %d"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:36 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:42
msgid ""
"No suggestions. This works best when you have more than one contact/friend."
msgstr ""
"Pas de suggestion. Ceci fonctionne mieux quand vous avez plus d'un "
"ami/contact."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:55
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:52 ../../mod/register.php:369
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/register.php:371
#: ../../mod/register.php:425 ../../mod/dfrn_request.php:553
#: ../../mod/lostpass.php:44 ../../mod/lostpass.php:106
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:703 ../../include/items.php:1767
#: ../../include/items.php:2114 ../../include/items.php:2440
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:105
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:239
#: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:198
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:256
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:272 ../../mod/profiles.php:303
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:291 ../../mod/profiles.php:330
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:309
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis/contacts des visiteurs de ce profil?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:357 ../../mod/settings.php:629
#: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643
#: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652
#: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:500
#: ../../mod/dfrn_request.php:645 ../../mod/api.php:105
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/settings.php:629
#: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643
#: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652
#: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:501
#: ../../mod/dfrn_request.php:646 ../../mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "Non"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:374
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:376
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:377
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:378
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:379
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:380
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:381
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:382
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre/Description:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:383
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:384
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Anniversaire (%s):"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:385
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:386
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville/Localité:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:387
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:388
msgid "Country:"
msgstr "Pays:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:389
msgid "Region/State:"
msgstr "Région/État:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:390
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Statut marital:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:391
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui: (si pertinent)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:392
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:393 ../../include/profile_advanced.php:43
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:395 ../../include/profile_advanced.php:47
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:396
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:397
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:399
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple: football dessin programmation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:400
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels, peuvent être vus par "
"autrui)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:401
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"(Utilisés pour rechercher dans les profils, ne seront jamais montrés à "
"autrui)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:403
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonées/Réseaux sociaux"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:405
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:407
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:409
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour/Romance"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:410
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:411
msgid "School/education"
msgstr "Études/Formation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:416
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong>"
" être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:426 ../../mod/directory.php:122
msgid "Age: "
msgstr "Age: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:461
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer/gérer les profils"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:28 ../../mod/display.php:115
#: ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:111 ../../mod/admin.php:502
#: ../../include/items.php:2786
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:9 ../../mod/photos.php:62
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes!"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:70 ../../mod/settings.php:446 ../../mod/admin.php:62
msgid "Update"
msgstr "Mises-à-jour"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:165
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:170
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis-à-jour."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:188
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:193
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:204
msgid "Password changed."
msgstr "Mots de passe changés."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:206
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:253
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:255
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:261
msgid " Not valid email."
msgstr " Email invalide."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:263
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Impossible de changer pour cet email."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:323 ../../addon/twitter/twitter.php:294
#: ../../addon/impressum/impressum.php:64
#: ../../addon/facebook/facebook.php:320 ../../addon/piwik/piwik.php:94
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:382 ../../include/nav.php:128
msgid "Account settings"
msgstr "Réglages du compte"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:387
msgid "Connector settings"
msgstr "Réglages des connecteurs"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:392
msgid "Plugin settings"
msgstr "Réglages des extensions"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:397
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:402
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter les données personnelles"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:419 ../../mod/settings.php:445
#: ../../mod/settings.php:478
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:447
#: ../../mod/dfrn_request.php:655 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:422 ../../mod/settings.php:448
#: ../../mod/crepair.php:144 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:423 ../../mod/settings.php:449
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:480
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:424 ../../mod/settings.php:450
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:479
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:425 ../../mod/settings.php:451
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/settings.php:452
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:477
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:479 ../../mod/editpost.php:90
#: ../../include/conversation.php:441 ../../include/group.php:190
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:480 ../../mod/photos.php:1300
#: ../../mod/admin.php:468 ../../mod/group.php:154
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/conversation.php:454
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:481
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:482
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:483
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:495
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:502 ../../addon/widgets/widgets.php:122
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Réglages des extensions"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/dfrn_request.php:651
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
msgid "enabled"
msgstr "activé"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:516
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:542
msgid "Connector Settings"
msgstr "Réglages des connecteurs"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:548
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:549
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr ""
"Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), "
"merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:550
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:551
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:552
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:553
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:554
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:554
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:555
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:556
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:557
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:558
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Les notices publiques vont à tous les contacts courriel:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/admin.php:126 ../../mod/admin.php:443
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:597
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr ""
"Ce compte correspond à un profil normal, pour une seule personne (physique, "
"généralement)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:444
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:601
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr ""
"Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant "
"des fans 'en lecture seule'"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:604 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:445
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Compte de communauté/célébrité"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:605
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant "
"des fans en 'lecture/écriture'"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:608 ../../mod/admin.php:129 ../../mod/admin.php:446
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
#: ../../mod/settings.php:609
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant "
"des amis"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:619
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:619
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr ""
"&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:629
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:635
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire social global?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:643
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par "
"défaut?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:647
msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?"
msgstr ""
"Masquer les détails du profil ainsi que tous vos messages aux visiteurs "
"inconnus?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:652
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:658
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à tagguer vos notices?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:667
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:691
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "L'adresse de votre identité est"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:705
msgid "Account Settings"
msgstr "Réglages du compte"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:713
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:714
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:715
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:715
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr ""
"Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:719
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages basiques"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:720 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:721
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:722
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:723
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Publication par défaut depuis :"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:724
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:725
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:729
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:731
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié/jour:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:731
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:732
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions par défaut sur les articles"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:733
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:739
msgid "Automatically expire posts after days:"
msgstr "Les notices expirent automatiquement au bout de (en jours):"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:739
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr ""
"Si elles sont vides, les notices n'expireront pas. Les notices expirées "
"seront supprimées"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:748
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:749
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:750
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:751
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:752
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:753
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:754
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Réglages avancés"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/network.php:75
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches sauvées"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/search.php:16 ../../mod/network.php:81
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/search.php:71 ../../mod/photos.php:752 ../../mod/display.php:7
#: ../../mod/dfrn_request.php:594 ../../mod/directory.php:31
#: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/community.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/search.php:83
msgid "Search This Site"
msgstr "Rechercher sur ce site"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/search.php:125 ../../mod/community.php:60
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:42
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:50 ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:866
#: ../../mod/photos.php:936 ../../mod/photos.php:951 ../../mod/photos.php:1351
#: ../../mod/photos.php:1363 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:133
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:154
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:172 ../../mod/photos.php:945
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:235 ../../mod/photos.php:1164
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:522
msgid "was tagged in a"
msgstr "a été identifié dans"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:522 ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163
#: ../../include/conversation.php:31 ../../include/diaspora.php:1211
msgid "photo"
msgstr "photo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:522
msgid "by"
msgstr "par"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:625 ../../addon/js_upload/js_upload.php:312
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "L'image dépasse la taille maximale de "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:633
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:762
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:839
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:893
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:896 ../../mod/photos.php:940
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:897
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nom d'un album existant: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:898
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice pour cet envoi"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:1159
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:955
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1381
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1000
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1002
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1052
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1052
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1053
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1059 ../../include/conversation.php:369
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1070
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1138
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1141
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1152
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1155
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1157
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1161
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr ""
"Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1181 ../../include/conversation.php:416
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "I like this (bascule)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1182 ../../include/conversation.php:417
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "I don't like this (bascule)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1183 ../../include/conversation.php:814
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1184 ../../mod/editpost.php:99
#: ../../mod/message.php:137 ../../mod/message.php:270
#: ../../include/conversation.php:251 ../../include/conversation.php:578
#: ../../include/conversation.php:823
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1200 ../../mod/photos.php:1239
#: ../../mod/photos.php:1270 ../../include/conversation.php:431
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1368
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1372
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1385
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendika"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et pointeurs pour rendre "
"votre expérience la plus plaisante possible. Cliquez sur n'importe quel "
"élément pour visiter la page correspondante."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:16
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This will be useful in making friends."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Sur votre page <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe originel. "
"Profitez-en pour prendre note de votre Adresse d'Identité. Elle vous sera "
"utile pour vous faire de nouveaux amis."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie "
"privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. "
"En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que "
"tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:20
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les"
" études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix "
"fois plus susceptibles de se faire des amis."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:23
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Activez et paramétrez le connecteur Facebook si vous avez un compte Facebook"
" et nous pourrons (de manière facultative) importer tous vos amis et "
"conversations Facebook."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Enter your email access information on your Settings page if you wish to "
"import and interact with friends or mailing lists from your email INBOX"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Entrez les paramètres de votre adresse de courriel sur la page des Réglages "
"si vous souhaitez importer et interagir avec vos contacts conventionnels."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:30
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez"
" les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les "
"visiteurs inconnus."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:32
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils "
"pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer"
" des contacts qui les partagent."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:34
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Connect</em> dialog."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Votre page Contacts est l'endroit rêvé pour gérer vos relations et contacts,"
" et vous relier à des amis issus d'autres réseaux. En général, il suffit "
"d'entrer leur adresse d'identité ou l'URL de leur site dans le champ "
"<em>Relier</em>"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce "
"réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou"
" <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre"
" adresse d'identité."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de "
"conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous "
"pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la "
"page Réseau."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de "
"détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:227
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendika provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr ""
"Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres "
"réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/display.php:108
msgid "Item has been removed."
msgstr "Cet élément a été enlevé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:800
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aussi par courriel"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:135
#: ../../mod/message.php:268 ../../include/conversation.php:815
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:816
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:93 ../../mod/message.php:136
#: ../../mod/message.php:269 ../../include/conversation.php:817
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:94
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Insérer une vidéo Youtube"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:95
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Insérer un lien vidéo Vorbis [.ogg]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:96
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Insérer un lien audio Vorbis [.ogg]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:820
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:821
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:100 ../../include/conversation.php:824
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:108 ../../include/conversation.php:832
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:833
msgid "Public post"
msgstr "Notice publique"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:835
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:35
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:59
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Vous pouvez rejoindre mon réseau sur %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:73
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:99
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:100
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/message.php:132
#: ../../mod/message.php:265
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:102
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Vous pouvez rejoindre mon réseau social sur %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:103
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez vous sur:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:104
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation: $invite_code"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:104
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:146
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:151
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} vous a envoyé un message"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:156
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:162
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} a commenté une notice de %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:167
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} a aimé une notice de %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:172
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} n'a pas aimé une notice de %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:177
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} est désormais ami(e) avec %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:182
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} a posté"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/ping.php:187
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} a taggué la notice de %s avec #%s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:62 ../../mod/contacts.php:133
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:76
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:97
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis-à-jour."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:99 ../../mod/dfrn_request.php:409
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise-à-jour du contact."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:169
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:169
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:190
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:211
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:232
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:236
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:241
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:258
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:261
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:265
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:265
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Mise à jour échouée)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:271
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:274
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:279
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332
#: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:143
#: ../../mod/notifications.php:187
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:294
msgid "Repair"
msgstr "Réparer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:304
msgid "Contact Editor"
msgstr "Éditeur de contact"
#: ../../mod/contacts.php:307
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
#: ../../mod/contacts.php:308
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous "
"rend visite de manière sécurisée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:309
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:310
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editer les notes des contacts"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:430
#: ../../mod/viewcontacts.php:61
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:316
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:317
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:318
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réparer les réglages d'URL"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:319
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:321
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:325
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:326
msgid "Update public posts"
msgstr "Met ses entrées publiques à jour: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:328 ../../mod/admin.php:701
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:335
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:336
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:364 ../../include/nav.php:130
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Montrer les connexions bloquées"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Cacher les connexion bloquées"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:368
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:369 ../../mod/directory.php:65
msgid "Finding: "
msgstr "Trouvé: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:370 ../../mod/directory.php:67
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:406
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:410
msgid "is a fan of yours"
msgstr "est un fan de vous"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:414
msgid "you are a fan of"
msgstr "vous êtes un fan de"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:431 ../../include/Contact.php:129
#: ../../include/conversation.php:679
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:53
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:58
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:66
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:81
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:95
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Utilisez un nom plus court."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Name too short."
msgstr "Nom trop court."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:112
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:117
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:120
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:130
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:136
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr ""
"Votre \"pseudo\" peut seulement contenir les caractères \"a-z\", \"0-9\", "
"\"-\", and \"_\", et doit commencer par une lettre."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:142 ../../mod/register.php:243
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:161
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:229
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:265
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. "
"Merci de recommencer."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:377
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
"Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:381
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Impossible d'envoyer un email. Voici le message qui a échoué."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:386
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:423
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Demande d'inscription à %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:432
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:481
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr ""
"Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. "
"Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:482
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez"
" le reste."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:483
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:497
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:512
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:513
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Votre ID d'invitation: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:516 ../../mod/admin.php:297
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:524
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Votre nom complet (p.ex. Michel Dupont): "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:525
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Votre adresse courriel: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:526
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr ""
"Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de "
"votre profil en découlera sous la forme "
"'&lt;strong&gt;pseudo@$sitename&lt;/strong&gt;'."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:527
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/oexchange.php:27
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amis de %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/help.php:30
msgid "Help:"
msgstr "Aide:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:82
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:34
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr "Impossible de créer/atteindre la base de données."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:39
msgid "Connected to database."
msgstr "Connecté à la base de données."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:75
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Commencer l'installation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:77
msgid "Your Friendika site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendika a été installée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:78
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr ""
"IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le"
" 'poller'."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:79 ../../mod/install.php:89 ../../mod/install.php:207
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:81
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Commencer l'inscription"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:87
msgid "Database import failed."
msgstr "Import de base échoué."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:88
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" "
"manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:101
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Bienvenue sur Friendika."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:124
msgid "Friendika Social Network"
msgstr "Réseau social Friendika"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:125
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:126
msgid ""
"In order to install Friendika we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr ""
"Pour installer Friendika, nous avons besoin de contacter votre base de "
"données."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:127
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr ""
"Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute "
"question concernant ces réglages."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:128
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr ""
"La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore"
" le cas, merci de la créer avant de continuer."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:129
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:130
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:131
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:132
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:134
msgid ""
"Site administrator email address. Your account email address must match this"
" in order to use the web admin panel."
msgstr ""
"Adresse courriel de l'administrateur du site. L'adresse courriel de votre "
"compte doit correspondre si vous voulez utiliser l'administration web."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:153
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH "
"du serveur web."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:154
msgid ""
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
msgstr ""
"Ceci est requis. Merci d'ajuster la configuration dans le fichier "
".htconfig.php en conséquence."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:161
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas "
"\"register_argc_argv\" d'activé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:162
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:184
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de "
"générer des clés de chiffrement"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:185
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr ""
"Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:194
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Erreur: Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas "
"installé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:196
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:198
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Erreur: Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas "
"installé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:200
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:202
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:204
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:216
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à"
" la racine de votre serveur web, mais il en est incapable."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:217
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut "
"ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le "
"pouvez."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:218
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Merci de vérifier - avec la documentation ou le support de votre hébergement"
" - que la situation peut être corrigée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:219
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Dans le cas contraire, vous pouvez pratiquer une installation manuelle. "
"Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\" pour les instructions."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être "
"créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine "
"de votre hébergement."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/install.php:243
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:148
msgid "Commented Order"
msgstr "Dans l'ordre des commentaires"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:153
msgid "Posted Order"
msgstr "Dans l'ordre des notices"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:159
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:164
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:169
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marqué"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:216
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Attention: Ce groupe contient %s membre d'un réseau non-sûr."
msgstr[1] "Attention: Ce groupe contient %s membres d'un réseau non-sûr."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:219
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"Les messages privés envoyés à ce groupe s'exposent à une diffusion "
"incontrôlée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:292
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:303
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:308
msgid "Group: "
msgstr "Groupe: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:318
msgid "Contact: "
msgstr "Contact: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:320
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion "
"incontrôlée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:325
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:164
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:61
msgid "Event description and start time are required."
msgstr "Une description et une heure de début sont requises."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:207
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:210
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:213
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:220
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:232
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:234 ../../include/text.php:857
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:302
msgid "hour:minute"
msgstr "heures:minutes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:311
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:312
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required."
msgstr ""
"Le format est %s %s. Une date de début et une description sont requises."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:316
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date/heure de fin inconnue ou sans objet"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:318
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:321
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:323
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:327
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:144
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Discard"
msgstr "Défausser"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:71 ../../include/nav.php:109
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:76 ../../include/nav.php:73
#: ../../include/nav.php:111
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:81 ../../include/nav.php:117
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:86 ../../mod/message.php:72
#: ../../include/nav.php:122
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:131 ../../mod/notifications.php:174
msgid "Notification type: "
msgstr "Type de notification: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:132
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:134
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggéré(e) par %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:140 ../../mod/notifications.php:185
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "yes"
msgstr "oui"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "no"
msgstr "non"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:167
msgid "Approve as: "
msgstr "Approuver en tant que: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:168
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:169
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:169
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirateur"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:175
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:175
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:194
msgid "No notifications."
msgstr "Pas de notification."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:197 ../../mod/notifications.php:283
#: ../../mod/notifications.php:359 ../../include/nav.php:118
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:234 ../../mod/notifications.php:316
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la notice de %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:243 ../../mod/notifications.php:325
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la notice de %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:339
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:264
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a publié une notice"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:265 ../../mod/notifications.php:348
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté une notice de %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:279 ../../mod/notifications.php:355
msgid "Nothing new!"
msgstr "Rien de neuf!"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:100
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:127 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:133
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Réglages du réparateur de contacts"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr ""
"<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute "
"information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:136
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:145
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomDuTag - prend le pas sur Nom/Pseudo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:147
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:148
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:92
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:351
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:356
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:361
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:167
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase de présentation achevée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:191
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:219
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:244
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demande d'introduction aujourd'hui."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:276
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:296
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossible de résoudre votre nom à l'emplacement fourni."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:313
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:430
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre présentation a été envoyée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:483
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:497
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr ""
"Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à "
"<strong>ce</strong> profil."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:509
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:510
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:511
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:544 ../../include/items.php:2431
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:551
msgid "Introduction received at "
msgstr "Introduction reçue sur "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:635
#, php-format
msgid ""
"Diaspora members: Please do not use this form. Instead, enter \"%s\" into "
"your Diaspora search bar."
msgstr ""
"Membres de Diaspora : N'utilisez pas ce formulaire. Entrez plutôt \"%s\" "
"dans votre barre de recherche Diaspora."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"social networks:"
msgstr ""
"Saisissez votre \"Adresse d'identité\" de l'un des réseaux sociaux suivants:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:641
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:642
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr ""
"Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:643
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:644
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:647
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:649 ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:650
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:652
msgid "- please share from your own site as noted above"
msgstr "- partagez depuis votre propre site comme indiqué ci-dessus"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:653
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:654
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr ""
"Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos notices et contacts,"
" et/ou à créer des notices à votre place?"
#: ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1024
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167
#: ../../include/conversation.php:26 ../../include/conversation.php:35
#: ../../include/diaspora.php:1211
msgid "status"
msgstr "le statut"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/tagger.php:103
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a taggué %3$s de %2$s avec %4$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1028
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172
#: ../../include/conversation.php:43 ../../include/diaspora.php:1227
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:46
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:31
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:64
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr ""
"Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par"
" le passé.) La réinitialisation a échoué."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:83
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr ""
"Votre mot de passe peut être changé depuis la page "
"&lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:118
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr ""
"Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de "
"passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:120
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou Courriel: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:43
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Motorisé par Friendica version"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:44
msgid "running at web location"
msgstr "hébergé sur"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:46
msgid ""
"Please visit <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, vous pouvez nous rendre visite sur &lt;a "
"href=\"http://project.friendica.com\"&gt;Project.Friendica.com&lt;/a&gt;"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:48
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs: rendez vous sur"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:49
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr ""
"Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. "
"Friendica - point com"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:54
msgid "Installed plugins/addons/apps"
msgstr "Extensions/greffons/applications installées"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Aucune extension/greffon/application installée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:43
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr ""
"Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:44
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/apps.php:4
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:628
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:55
msgid "Normal site view"
msgstr "Vue normale"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Admin - View all site entries"
msgstr "Admin - voir toutes les entrées"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:63
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:66
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:125
msgid "Gender: "
msgstr "Genre: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:151
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:59 ../../mod/admin.php:295
msgid "Site"
msgstr "Site"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:60 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:61 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:76 ../../mod/admin.php:651
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:81
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:144 ../../mod/admin.php:294 ../../mod/admin.php:459
#: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:145
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:146
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:148
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:149
msgid "Version"
msgstr "Versio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:151
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensions activés"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:243
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:287
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:288
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:289
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:298
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:299
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:300
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:304 ../../addon/statusnet/statusnet.php:477
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:305
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:306
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:307
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:309
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:311
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:312
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
#: ../../mod/admin.php:313
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
#: ../../mod/admin.php:313
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandoned "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"accounts. Enter 0 for no time limit."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les "
"sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette "
"fonction."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:314
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:315
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:316
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:317
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:318
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:320
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:321
msgid "OpenID support"
msgstr "Support OpenID"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:322
msgid "Gravatar support"
msgstr "Support Gravatar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:323
msgid "Fullname check"
msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:324
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Regex UTF-8"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:325
msgid "Show Community Page"
msgstr "Montrer la \"Place publique\""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:326
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer le support d'OStatus"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:327
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:328
msgid "Only allow Friendika contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:329
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:330
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:331
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:332
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:353
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs (dé)bloqués"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:360
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:394
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%s' supprimé"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utilisateur '%s' débloqué"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utilisateur '%s' bloqué"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont "
"posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site "
"sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:512
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Extension %s désactivée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:516
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Extension %s activée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:526
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:528
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:128
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:659
msgid "Debugging"
msgstr "Déboguage"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Must be writable by web server. Relative to your Friendika index.php."
msgstr ""
"Doit être accessible en écriture pour le serveur web. Le chemin est relative"
" à l'index.php de Friendica."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:661
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:708
msgid "FTP Host"
msgstr "Hôte FTP"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:709
msgid "FTP Path"
msgstr "Chemin FTP"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:710
msgid "FTP User"
msgstr "Utilisateur FTP"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:711
msgid "FTP Password"
msgstr "Mot de passe FTP"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:84
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser l'article original."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:199
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Article vide défaussé."
#: ../../mod/item.php:675 ../../mod/item.php:720 ../../mod/item.php:764
#: ../../mod/item.php:807 ../../include/items.php:1769
#: ../../include/items.php:2068 ../../include/items.php:2115
#: ../../include/items.php:2227 ../../include/items.php:2273
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../mod/item.php:719 ../../mod/item.php:806 ../../include/items.php:2272
msgid "Administrator@"
msgstr "Administrator@"
#: ../../mod/item.php:722 ../../include/items.php:2117
#: ../../include/items.php:2275
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s a commenté un élément à %s"
#: ../../mod/item.php:809
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s a posté sur votre mur à %s"
#: ../../mod/item.php:843
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erreur système. Publication non sauvée."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:868
#, php-format
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social "
"network."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Ce message vous a été envoyé par %s, un membre du réseau social Friendica."
#: ../../mod/item.php:870
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:871
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Merci de contacter l'émeteur en répondant à cette publication si vous ne "
"souhaitez pas recevoir ces messages."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:873
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Étiquette enlevée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Choisir une étiquette à enlever: "
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:23
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:26
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:29
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:31
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:51
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:56
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:61
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:87
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:103
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:119 ../../include/conversation.php:767
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:128 ../../mod/message.php:261
msgid "To:"
msgstr "À:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:129 ../../mod/message.php:262
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:170
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:183
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:186
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:213
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:250
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:260
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:234
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:243
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant: "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:251
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:253 ../../mod/dfrn_confirm.php:267
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:274
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant: "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:265
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:272
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:409
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:459 ../../include/conversation.php:79
#: ../../include/diaspora.php:477
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:530
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:540
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:551
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:586
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr ""
"La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact "
"pour l'URL %s."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:606
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut "
"fonctionner si vous réessayez."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:617
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:671
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr ""
"Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:701
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Connexion acceptée avec %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/openid.php:63 ../../mod/openid.php:123 ../../include/auth.php:122
#: ../../include/auth.php:147 ../../include/auth.php:201
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:217
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenue "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/openid.php:80 ../../include/auth.php:218
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/openid.php:83 ../../include/auth.php:221
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s accueille %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:567
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:40
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:82
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe: "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:98
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:100
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:165
msgid "Group Editor"
msgstr "Éditeur de groupe"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Tout les contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elément non disponible."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/common.php:34
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/common.php:42
msgid "No friends in common."
msgstr "Pas d'amis communs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/match.php:10
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/match.php:18
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr ""
"Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre "
"profil par défaut."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/community.php:21
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/community.php:30 ../../include/nav.php:97
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/community.php:87
msgid ""
"Shared content is covered by the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
"Le contenu est partagé suivant les termes de la licence <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a>."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:35
msgid "Post to Tumblr"
msgstr "Publier sur Tumblr"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:66
msgid "Tumblr Post Settings"
msgstr "Réglages de Tumblr"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:68
msgid "Enable Tumblr Post Plugin"
msgstr "Activer l'extension Tumblr"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:73
msgid "Tumblr login"
msgstr "Login Tumblr"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:78
msgid "Tumblr password"
msgstr "Mot de passe Tumblr"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:83
msgid "Post to Tumblr by default"
msgstr "Publier sur Tumblr par défaut"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:174 ../../addon/wppost/wppost.php:171
msgid "Post from Friendica"
msgstr "Publier depuis Friendica"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:78
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Poster sur Twitter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:123
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Réglages de Twitter mis-à-jour."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:145
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Réglages du connecteur Twitter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:152
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Pas de paire de clés pour Twitter. Merci de contacter l'administrateur du "
"site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:171
msgid ""
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr ""
"Sur cette instance de Friendika, le connecteur Twitter a été activé, mais "
"vous n'avez pas encore connecté votre compte à Twitter. Pour ce faire, "
"cliquez sur le bouton ci-dessous pour obtenir un PIN de Twitter, que vous "
"aurez à coller dans la boîte ci-dessous. Ensuite, validez le formulaire. "
"Seuls vos articles &lt;strong&gt;publics&lt;/strong&gt; seront postés sur "
"Twitter."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Se connecter à Twitter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:174
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copier le PIN de Twitter ici"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:188 ../../addon/statusnet/statusnet.php:337
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Actuellement connecté à: "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:189
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr ""
"En cas d'activation, toutes vos notices <strong>publiques</strong> seront "
"transmises au compte Twitter associé. Vous pourrez choisir de le faire par "
"défaut (ici), ou bien pour chaque notice séparément lors de sa rédaction."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:191
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Autoriser la publication sur Twitter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:194
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Envoyer les éléments publics sur Twitter par défaut"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:199 ../../addon/statusnet/statusnet.php:348
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Effacer la configuration OAuth"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:301
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé utilisateur"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:302
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secret utilisateur"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:141
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Poster sur StatusNet"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:183
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr ""
"Merci de contacter l'administrateur du site.<br />L'URL d'API fournie est "
"invalide."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:211
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr "Nous n'avons pas pu contacter l'API StatusNet avec le chemin saisi."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:238
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "Réglages StatusNet mis-à-jour."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:261
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Réglages du connecteur StatusNet"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:275
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Clés OAuth StatusNet universelles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr ""
"Ce sont des paires de clés OAuth préconfigurées pour certains serveurs "
"StatusNet courants. Si vous utilisez l'un d'entre eux, merci de vous servir "
"de ces clés. Autrement, vous pouvez vous connecter à n'importer quelle autre"
" instance de StatusNet (voir ci-dessous)."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:284
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Fournissez vos propres paramètres OAuth"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendika installation at your favorited StatusNet installation."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Aucune paire de clé n'a été trouvée pour StatusNet. Inscrivez votre compte "
"Friendika comme client bureautique sur votre compte StatusNet, puis copiez "
"la paire de clés d'utilisateur ici et renseignez le chemin de base de "
"l'API.&lt;br /&gt;Avant d'enregistrer votre propre paire de clés OAuth, "
"merci de vérifier auprès de l'administrateur qu'il en existe pas déjà une "
"pour votre fournisseur StatusNet."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:287
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "Clé de consommateur OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:290
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "Secret d'utilisateur OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:293
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Chemin de base de l'API (n'oubliez pas le / final)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Pour vous connecter à votre compte StatusNet, cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour obtenir un code de sécurité de StatusNet, que vous aurez à "
"coller dans la boîte ci-dessous. Ensuite, validez le formulaire. Seuls vos "
"articles &lt;strong&gt;publics&lt;/strong&gt; seront postés sur StatusNet."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Se connecter à StatusNet"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Coller le code de sécurité de StatusNet ici"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:323
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Annuler le processus de connexion"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "L'API StatusNet courante est"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:326
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Annuler la connexion à StatusNet"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:338
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"En cas d'activation, toutes vos notices <strong>publiques</strong> seront "
"transmises au compte StatusNet associé. Vous pourrez choisir de le faire par"
" défaut (ici), ou bien pour chaque notice séparément lors de sa rédaction."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:340
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Autoriser la publication sur StatusNet"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:343
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Par défaut, envoyer les notices publiques à StatusNet"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:478
msgid "API URL"
msgstr "URL de l'API"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: ../../addon/oembed/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Réglage OEmbed mis-à-jour"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: ../../addon/oembed/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Utiliser OEmbed pour les vidéos Youtube"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: ../../addon/oembed/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL à incorporer:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Morpion en trois dimensions"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "Morpion 3D"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "Nouvelle partie"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nouvelle partie avec handicap"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
"Le morpion 3D, c'est comme la version traditionnelle. Sauf qu'on joue sur "
"plusieurs étages en même temps."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"Dans le cas qui nous concerne, il y a trois étages. Vous gagnez en alignant "
"trois coups dans n'importe quel étage, ainsi que verticalement ou en "
"diagonale entre les étages."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"Le handicap interdit la position centrale de l'étage du milieu, parce que le"
" joueur qui prend cette case obtient souvent un avantage."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "À vous de jouer..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Je commence..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "Vous avez gagné!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Match nul!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "J'ai gagné!"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:56
#, php-format
msgid ""
"Allow to use your friendika id (%s) to connecto to external unhosted-enabled"
" storage (like ownCloud)"
msgstr ""
"Autoriser votre identifiant friendica (%s) à se connecter à un stockage "
"compatible unhosted (ownCloud, par exemple)"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:57
msgid "Unhosted DAV storage url"
msgstr "URL de stockage DAV d'Unhosted"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: ../../addon/impressum/impressum.php:25
msgid "Impressum"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Impressum"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:40
#: ../../addon/impressum/impressum.php:70
msgid "Site Owner"
msgstr "Propriétaire du site"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:74
msgid "Email Address"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Adresse courriel"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: ../../addon/impressum/impressum.php:43
#: ../../addon/impressum/impressum.php:72
msgid "Postal Address"
msgstr "Adresse postale"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:49
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"L'extension \"Impressum\" (ou <em>ours</em>) n'est pas configuré!<br />Merci"
" d'ajouter au moins la variable <tt>owner</tt> à votre fichier de "
"configuration. Pour les autres variables, reportez-vous au fichier README "
"accompagnant l'extension."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: ../../addon/impressum/impressum.php:71
msgid "Site Owners Profile"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Profil des propriétaires du site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: ../../addon/impressum/impressum.php:73
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:337
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Connecteur Facebook désactivé"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:342
msgid "Updating contacts"
msgstr "Mise-à-jour des contacts"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:351
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Clé d'API Facebook manquante."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:358
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Connecteur Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:364
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Installer le connecteur Facebook sur ce compte."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:371
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Désinstaller le connecteur Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:376
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Se ré-authentifier [nécessaire chaque fois que vous changez votre mot de "
"passe Facebook.]"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:383
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Poster sur Facebook par défaut"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:387
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
msgstr "Lier tous vos amis et conversations Facebook sur ce site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:389
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr ""
"Les conversations Facebook se composent du <em>mur du profil</em> et des "
"<em>flux</em> de vos amis."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:390
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr ""
"Sur ce site, les flux de vos amis Facebook ne sont visibles que par vous."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:391
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Les réglages suivants déterminent le niveau de vie privée de votre mur "
"Facebook depuis ce site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:395
msgid ""
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
msgstr ""
"Sur ce site, les conversations de votre mur Facebook ne sont visibles que "
"par vous."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:400
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "Ne pas importer les conversations de votre mur Facebook."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:402
msgid ""
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
msgstr ""
"Si vous choisissez de lier les conversations et de laisser ces deux cases "
"non-cochées, votre mur Facebook sera fusionné avec votre mur de profil (sur "
"ce site). Vos réglages (locaux) de vie privée serviront à en déterminer la "
"visibilité."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:469
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:470
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Réglages du connecteur Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:484
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Poster sur Facebook"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:561
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Publication sur Facebook annulée pour cause de conflit de permissions inter-"
"réseaux."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:624
msgid "Image: "
msgstr "Image: "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:700
msgid "View on Friendika"
msgstr "Voir sur Friendica"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:724
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Publication sur Facebook échouée. En attente pour re-tentative."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:55
msgid "Generate new key"
msgstr "Générer une nouvelle clé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:58
msgid "Widgets key"
msgstr "Clé des widgets"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:60
msgid "Widgets available"
msgstr "Widgets disponibles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40
msgid "Connect on Friendika!"
msgstr "Se connecter à Friendica!"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:58
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d people like this"
msgstr[0] "%d personne aime ça"
msgstr[1] "%d personnes aiment ça"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:61
#, php-format
msgid "%d person doesn't like this"
msgid_plural "%d people don't like this"
msgstr[0] "%d personne n'aime pas ça"
msgstr[1] "%d personnes n'aiment pas ça"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "Signaler un bug"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47
msgid "\"Not Safe For Work\" Settings"
msgstr "Réglages de \"Not Safe For Work\""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:49
msgid "Comma separated words to treat as NSFW"
msgstr "Liste de mots à considérer comme NSFW. Séparés par des virgules."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:66
msgid "NSFW Settings saved."
msgstr "Réglages NSFW sauvegardés."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:102
#, php-format
msgid "%s - Click to open/close"
msgstr "%s - cliquer pour ouvrir/fermer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81
msgid "Most active users"
msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98
msgid "Last photos"
msgstr "Dernières photos"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133
msgid "Last likes"
msgstr "Dernièrement aimé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155
#: ../../include/conversation.php:23
msgid "event"
msgstr "évènement"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/membersince/membersince.php:17
#, php-format
msgid " - Member since: %s"
msgstr " - Membre depuis: %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/randplace/randplace.php:170
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Réglages de Randplace"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/randplace/randplace.php:172
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Activer l'extension Randplace"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:70
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Ce site collecte ses statistiques grâce à <a "
"href='http://www.piwik.org'>Piwik</a>."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:73
#, php-format
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Si vous ne voulez pas que vos visites soient collectées par ce biais, vous "
"<a href='%s'>pouvez activer un cookie qui empêchera Piwik de tenir compte de"
" vos visites ultérieures</a> (opt-out)."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:82
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "URL de base de Piwik"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:83
msgid "Site ID"
msgstr "ID du site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:84
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "Montrer le lien d'opt-out?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Téléverser un fichier"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Déposer des fichiers ici pour les téléverser"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Aucun fichier n'a été téléversé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:300
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Le fichier téléversé est vide"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:323
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Le fichier a une extension invalide, elle devrait être parmi "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:334
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "Téléversement annulé, ou erreur de serveur"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:41
msgid "Post to Wordpress"
msgstr "Poster sur WordPress"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:73
msgid "WordPress Post Settings"
msgstr "Réglages WordPress"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:75
msgid "Enable WordPress Post Plugin"
msgstr "Activer l'extension WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:80
msgid "WordPress username"
msgstr "Utilisateur WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:85
msgid "WordPress password"
msgstr "Mot de passe WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:90
msgid "WordPress API URL"
msgstr "URL de l'API WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:95
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "Publier sur WordPress par défaut"
#: ../../include/notifier.php:616 ../../include/delivery.php:415
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Inconnu | Non-classé"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquer immédiatement"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Connu de moi, mais sans opinion"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablement inoffensif"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Réputé, a toute ma confiance"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Fréquemment"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Chaque jour"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Chaque semaine"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Chaque mois"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actuellement masculin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actuellement féminin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Principalement masculin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Principalement féminin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Inter-sexe"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodite"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indécis"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Marié"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "Sans recherche"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Compliqué"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:233
msgid "Starts:"
msgstr "Débute:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:241
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/acl_selectors.php:279
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/acl_selectors.php:280
msgid "show"
msgstr "montrer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/acl_selectors.php:281
msgid "don't show"
msgstr "ne pas montrer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/bbcode.php:147
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/poller.php:457
msgid "From: "
msgstr "De: "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/Contact.php:125 ../../include/conversation.php:675
msgid "View status"
msgstr "Voir le statut"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/Contact.php:126 ../../include/conversation.php:676
msgid "View profile"
msgstr "Voir le profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/Contact.php:127 ../../include/conversation.php:677
msgid "View photos"
msgstr "Voir les photos"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/Contact.php:128 ../../include/Contact.php:141
#: ../../include/conversation.php:678
msgid "View recent"
msgstr "Voir nouveautés"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/Contact.php:130 ../../include/Contact.php:141
#: ../../include/conversation.php:680
msgid "Send PM"
msgstr "Envoyer message privé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:105 ../../include/datetime.php:237
msgid "year"
msgstr "an"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:110 ../../include/datetime.php:238
msgid "month"
msgstr "mois"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:115 ../../include/datetime.php:240
msgid "day"
msgstr "jour"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:228
msgid "never"
msgstr "jamais"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:234
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:237
msgid "years"
msgstr "ans"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:238
msgid "months"
msgstr "mois"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:239
msgid "week"
msgstr "semaine"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:239
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:240
msgid "days"
msgstr "jours"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hour"
msgstr "heure"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hours"
msgstr "heures"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minute"
msgstr "minute"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:243
msgid "second"
msgstr "seconde"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:243
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:250
msgid " ago"
msgstr " auparavant"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:421 ../../include/profile_advanced.php:30
#: ../../include/items.php:1215
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Age:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:49
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:51
msgid "About:"
msgstr "À propos:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:53
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:55
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonées/Réseaux sociaux:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:57
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:61
msgid "Television:"
msgstr "Télévision:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:63
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:65
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:232
msgid "prev"
msgstr "précédent"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:234
msgid "first"
msgstr "premier"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:263
msgid "last"
msgstr "dernier"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:266
msgid "next"
msgstr "suivant"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:546
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:555
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:626 ../../include/nav.php:87
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:709
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "February"
msgstr "Février"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "March"
msgstr "Mars"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "April"
msgstr "Avril"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "May"
msgstr "Mai"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "June"
msgstr "Juin"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "August"
msgstr "Août"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:713
msgid "December"
msgstr "Décembre"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:783
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:875
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Choisir une langue alternative"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/text.php:887
msgid "default"
msgstr "défaut"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:44
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:47 ../../include/nav.php:111
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos notices et conversations"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:48
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:49
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:50
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:51
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:51
msgid "Your personal photos"
msgstr "Vos photos personnelles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:62
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:73
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:82
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:87
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:97
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversations ayant cours sur ce site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:99
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:99
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:122
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:125
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:125
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:137
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:137
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:210 ../../include/conversation.php:453
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:225 ../../include/conversation.php:550
#: ../../include/conversation.php:551
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:234 ../../include/conversation.php:562
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:250
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:356
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "See all %d comments"
msgstr "Voir les %d commentaires"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: ../../include/conversation.php:416
msgid "like"
msgstr "aime"
#: ../../include/conversation.php:417
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
#: ../../include/conversation.php:419
msgid "Share this"
msgstr "Partager ça"
#: ../../include/conversation.php:419
msgid "share"
msgstr "partager"
#: ../../include/conversation.php:463
msgid "add star"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "mett en avant"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: ../../include/conversation.php:464
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:465
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: ../../include/conversation.php:468
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:469
msgid "add tag"
msgstr "ajouter un tag"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:552
msgid "to"
msgstr "à"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:553
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:554
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur:"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:600
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:730
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:730
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:734
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:736
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:742
msgid "and"
msgstr "et"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:745
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", et %d autres personnes"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:746
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aiment ça."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:746
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:766
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:768
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL video :"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:769
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL audio :"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:770
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag : "
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:771
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous présentemment?"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:772
msgid "Enter a title for this item"
msgstr "Saisissez un titre pour cet élément"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:818
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:819
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/conversation.php:822
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/bb2diaspora.php:51
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/bb2diaspora.php:102
msgid "image/photo"
msgstr "image/photo"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/dba.php:31
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr ""
"Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de "
"données '%s'"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:18
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connecter/Suivre"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pêche"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/items.php:1829
msgid "New mail received at "
msgstr "Nouvel email reçu à "
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/items.php:2438
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Une nouvelle personne partage avec vous à "
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/items.php:2438
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à "
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/message.php:13
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
#: ../../include/group.php:25
2011-10-04 12:06:01 +02:00
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes "
"<strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. "
"Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe "
"sous un autre nom."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/group.php:165
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/group.php:166
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/diaspora.php:544
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/diaspora.php:1527
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/diaspora.php:1710
#, php-format
msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s"
msgstr "[Relayé] Commentaire de %s sur le réseau %s"
#: ../../include/oembed.php:122
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
#: ../../include/oembed.php:131
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
2011-10-04 12:06:01 +02:00