friendica/view/fr/messages.po

8767 lines
261 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2012-09-27 06:31:55 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
2012-09-27 06:31:55 +02:00
# <olivier@free-beer.ch>, 2012.
2012-09-28 06:44:30 +02:00
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012.
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 10:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-27 12:16+0000\n"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Last-Translator: Olivier <olivier+transifex@migeot.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Language: fr\n"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:140 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:128 ../../mod/photos.php:972
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:151 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/contacts.php:146
#: ../../mod/settings.php:86 ../../mod/settings.php:525
#: ../../mod/settings.php:530 ../../mod/manage.php:87 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/viewcontacts.php:22
#: ../../mod/register.php:38 ../../mod/regmod.php:116 ../../mod/item.php:126
#: ../../mod/item.php:142 ../../mod/mood.php:114
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:168
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/wall_upload.php:64 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/display.php:141 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:413 ../../mod/delegate.php:6
#: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:510
#: ../../addon/facebook/facebook.php:516 ../../addon/fbpost/fbpost.php:159
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:165
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:354 ../../include/items.php:3908
#: ../../index.php:317
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Réglages du réparateur de contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:545
#: ../../mod/settings.php:571 ../../mod/admin.php:692 ../../mod/admin.php:702
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomDuTag - prend le pas sur Nom/Pseudo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/events.php:455 ../../mod/photos.php:1005
#: ../../mod/photos.php:1081 ../../mod/photos.php:1338
#: ../../mod/photos.php:1378 ../../mod/photos.php:1419
#: ../../mod/photos.php:1451 ../../mod/install.php:246
#: ../../mod/install.php:284 ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/poke.php:199
#: ../../mod/content.php:693 ../../mod/contacts.php:348
#: ../../mod/settings.php:543 ../../mod/settings.php:697
#: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:976
#: ../../mod/group.php:85 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/message.php:294
#: ../../mod/message.php:480 ../../mod/admin.php:443 ../../mod/admin.php:689
#: ../../mod/admin.php:826 ../../mod/admin.php:1025 ../../mod/admin.php:1112
#: ../../mod/profiles.php:583 ../../mod/invite.php:119
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:40
#: ../../addon/facebook/facebook.php:619
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:64 ../../addon/bg/bg.php:90
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:226 ../../addon/yourls/yourls.php:76
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:93 ../../addon/nsfw/nsfw.php:88
#: ../../addon/page/page.php:210 ../../addon/planets/planets.php:158
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89
#: ../../addon/randplace/randplace.php:177 ../../addon/dwpost/dwpost.php:93
#: ../../addon/drpost/drpost.php:110 ../../addon/startpage/startpage.php:92
#: ../../addon/geonames/geonames.php:187 ../../addon/oembed.old/oembed.php:41
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:169
#: ../../addon/impressum/impressum.php:83
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:64 ../../addon/blockem/blockem.php:57
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:61
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:70
#: ../../addon/group_text/group_text.php:84
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:99
#: ../../addon/libertree/libertree.php:90 ../../addon/altpager/altpager.php:87
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:42 ../../addon/editplain/editplain.php:84
#: ../../addon/blackout/blackout.php:98 ../../addon/gravatar/gravatar.php:95
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:55 ../../addon/ijpost/ijpost.php:93
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:307
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:278
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:292
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:353
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:576 ../../addon/tumblr/tumblr.php:90
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/gnot/gnot.php:88
#: ../../addon/wppost/wppost.php:110 ../../addon/showmore/showmore.php:48
#: ../../addon/piwik/piwik.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:180
#: ../../addon/twitter/twitter.php:209 ../../addon/twitter/twitter.php:394
#: ../../addon/irc/irc.php:55 ../../addon/fromapp/fromapp.php:77
#: ../../addon/blogger/blogger.php:102 ../../addon/posterous/posterous.php:103
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:757
#: ../../view/theme/diabook/config.php:190
#: ../../view/theme/quattro/config.php:53 ../../view/theme/dispy/config.php:70
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../object/Item.php:560
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/help.php:30
msgid "Help:"
msgstr "Aide:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/help.php:34 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/help.php:38 ../../index.php:226
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/help.php:41 ../../index.php:229
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:69
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %d"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:279
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:301
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:323 ../../include/text.php:1187
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:347 ../../view/theme/diabook/theme.php:131
#: ../../include/nav.php:52 ../../boot.php:1689
msgid "Events"
msgstr "Événements"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:348
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:349 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:263
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:350 ../../mod/install.php:205
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:266
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:423
msgid "hour:minute"
msgstr "heures:minutes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:433
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:434
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "Le format est %s %s. La date de début et le nom sont nécessaires."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:436
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:436 ../../mod/events.php:450
msgid "Required"
msgstr "Requis"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:439
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date/heure de fin inconnue ou sans objet"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:441
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:444
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:446
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:448 ../../mod/directory.php:134
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:412
#: ../../boot.php:1226
msgid "Location:"
msgstr "Localisation:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:450
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/events.php:452
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/editpost.php:136
#: ../../mod/dfrn_request.php:847 ../../mod/settings.php:544
#: ../../mod/settings.php:570 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:935
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Étiquette enlevée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Choisir une étiquette à enlever: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:468
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_poll.php:99 ../../mod/dfrn_poll.php:530
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s accueille %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
#: ../../mod/api.php:104
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos notices et contacts, et/ou à créer des notices à votre place?"
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:835
#: ../../mod/settings.php:892 ../../mod/settings.php:898
#: ../../mod/settings.php:906 ../../mod/settings.php:910
#: ../../mod/settings.php:915 ../../mod/settings.php:921
#: ../../mod/settings.php:927 ../../mod/settings.php:933
#: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:964
#: ../../mod/settings.php:965 ../../mod/settings.php:966
#: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/register.php:236
#: ../../mod/profiles.php:563
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:836
#: ../../mod/settings.php:892 ../../mod/settings.php:898
#: ../../mod/settings.php:906 ../../mod/settings.php:910
#: ../../mod/settings.php:915 ../../mod/settings.php:921
#: ../../mod/settings.php:927 ../../mod/settings.php:933
#: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:964
#: ../../mod/settings.php:965 ../../mod/settings.php:966
#: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/register.php:237
#: ../../mod/profiles.php:564
msgid "No"
msgstr "Non"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:46 ../../boot.php:1682
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:54 ../../mod/photos.php:149 ../../mod/photos.php:986
#: ../../mod/photos.php:1073 ../../mod/photos.php:1088
#: ../../mod/photos.php:1530 ../../mod/photos.php:1542
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:110
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:598
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:61 ../../mod/photos.php:1104 ../../mod/photos.php:1580
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:74 ../../mod/settings.php:23
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:138
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:149 ../../mod/photos.php:653 ../../mod/photos.php:1073
#: ../../mod/photos.php:1088 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 ../../include/user.php:324
#: ../../include/user.php:331 ../../include/user.php:338
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:159
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:177 ../../mod/photos.php:1082
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:240 ../../mod/photos.php:1339
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:584
msgid "was tagged in a"
msgstr "a été identifié dans"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:584 ../../mod/like.php:145 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:570 ../../include/text.php:1439
#: ../../include/diaspora.php:1824 ../../include/conversation.php:125
#: ../../include/conversation.php:253
msgid "photo"
msgstr "photo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:584
msgid "by"
msgstr "par"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:689 ../../addon/js_upload/js_upload.php:315
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "L'image dépasse la taille maximale de "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:697
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:729 ../../mod/profile_photo.php:153
#: ../../mod/wall_upload.php:110
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:756 ../../mod/profile_photo.php:301
#: ../../mod/wall_upload.php:136
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:842 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/dfrn_request.php:760 ../../mod/viewcontacts.php:17
#: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:73 ../../mod/directory.php:31
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:852
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:953
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1015
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Vous avez utilisé %1$.2f Mo sur %2$.2f d'espace de stockage pour les photos."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1018
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage."
msgstr "Vous avez utilisé %1$.2f Mo d'espace de stockage pour les photos."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1024
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1028 ../../mod/photos.php:1077
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1029
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nom d'un album existant: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1030
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice pour cet envoi"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1032 ../../mod/photos.php:1334
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1092
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1098
msgid "Show Newest First"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Plus récent d'abord"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1100
msgid "Show Oldest First"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Plus ancien d'abord"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1124 ../../mod/photos.php:1563
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1159
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1161
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1217
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1217
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1224 ../../mod/content.php:603
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../object/Item.php:103
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1243
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1311
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1314
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1324
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1325
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1327
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1330
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1332
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1336
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1356 ../../mod/content.php:667
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../object/Item.php:196
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime (bascule)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1357 ../../mod/content.php:668
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../object/Item.php:197
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas (bascule)"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1358 ../../include/conversation.php:896
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1359 ../../mod/editpost.php:112
#: ../../mod/content.php:482 ../../mod/content.php:845
#: ../../mod/wallmessage.php:152 ../../mod/message.php:293
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/message.php:481 ../../include/conversation.php:570
#: ../../include/conversation.php:915 ../../object/Item.php:258
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1375 ../../mod/photos.php:1416
#: ../../mod/photos.php:1448 ../../mod/content.php:690
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../object/Item.php:557
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1377 ../../mod/photos.php:1418
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1450 ../../mod/content.php:692 ../../boot.php:574
#: ../../object/Item.php:559
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1379 ../../mod/editpost.php:133
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:702 ../../include/conversation.php:933
#: ../../object/Item.php:569
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: ../../mod/photos.php:1479 ../../mod/content.php:439
#: ../../mod/content.php:723 ../../mod/settings.php:606
#: ../../mod/settings.php:695 ../../mod/group.php:168 ../../mod/admin.php:696
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:515 ../../object/Item.php:117
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1569
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1578
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/community.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:133
#: ../../include/nav.php:101
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/community.php:63 ../../mod/community.php:88
#: ../../mod/search.php:148 ../../mod/search.php:174
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:55
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Motorisé par Friendica version"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:56
msgid "running at web location"
msgstr "hébergé sur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Merci de vous rendre sur <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> si vous souhaitez en savoir plus sur le projet Friendica."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:60
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs: rendez vous sur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. Friendica - point com"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:75
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Extensions/applications installées:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:88
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Aucune extension/greffon/application installée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:36
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:88 ../../include/conversation.php:882
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aussi par courriel"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:103 ../../mod/content.php:710
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/settings.php:605 ../../object/Item.php:107
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:104 ../../mod/wallmessage.php:150
#: ../../mod/message.php:291 ../../mod/message.php:478
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:897
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:105 ../../include/conversation.php:899
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:106 ../../mod/wallmessage.php:151
#: ../../mod/message.php:292 ../../mod/message.php:479
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:901
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:107
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Insérer une vidéo Youtube"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:108
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Insérer un lien vidéo Vorbis [.ogg]"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:109
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Insérer un lien audio Vorbis [.ogg]"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../include/conversation.php:907
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:909
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:916
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:925
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:926
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Public post"
msgstr "Notice publique"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:912
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:127 ../../include/conversation.php:914
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:128 ../../include/conversation.php:928
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:512
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:517
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:519
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse courriel invalide."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:361
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Ce compte n'a pas été configuré pour les échanges de courriel. Requête avortée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:457
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossible de résoudre votre nom à l'emplacement fourni."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:470
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:474
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:495
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:501 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:570 ../../mod/contacts.php:123
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise-à-jour du contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:591
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:644
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:658
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:669
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:672
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:715 ../../include/items.php:3287
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:810
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:826
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Connecter un utilisateur de courriel</strike> (bientôt)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:828
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Si vous n'êtes pas encore membre du web social libre, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\"> suivez ce lien pour trouver un site Friendica ouvert au public et nous rejoindre dès aujourd'hui</a>."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:831
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:837
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:839 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841 ../../mod/settings.php:640
#: ../../include/contact_selectors.php:80
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:842
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de rechercher Diaspora."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:846
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Social Communications Server - Setup"
msgstr "Serveur de communications sociales Friendica - Installation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossible de créer une table."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:204
#: ../../mod/install.php:488
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:201
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:206
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:225
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:226
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:227
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:232
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:233
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:236 ../../mod/install.php:275
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:236 ../../mod/install.php:275
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:240 ../../mod/install.php:278
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:265
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:318
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:319
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Si vous n'avez pas de version \"ligne de commande\" de PHP sur votre serveur, vous ne pourrez pas utiliser le 'poller' en tâche de fond via cron. Voir <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:323
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:323
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:328
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:337
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:338
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:361
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:362
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:364
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:371
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:372
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:373
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:374
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Module Mysqli de PHP"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:375
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:380 ../../mod/install.php:382
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:380
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:388
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:392
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:396
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:400
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:404
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:421
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:422
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:423
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:424
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:427
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:441
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:451
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:475
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:486
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/install.php:487
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le 'poller'."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:390
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendika provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "s'intéresse à:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:59
#: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:1164
msgid "Connect"
msgstr "Relier"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:60
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/content.php:119 ../../mod/network.php:436
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/content.php:130 ../../mod/network.php:447
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/content.php:134 ../../mod/network.php:451
msgid "Group: "
msgstr "Groupe: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:722
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:514 ../../object/Item.php:116
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/content.php:455 ../../mod/content.php:815
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:816 ../../include/conversation.php:533
#: ../../object/Item.php:227 ../../object/Item.php:228
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/content.php:465 ../../mod/content.php:827
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:553 ../../object/Item.php:240
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:480 ../../include/conversation.php:568
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:586 ../../object/Item.php:277
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
#: ../../mod/content.php:588 ../../include/text.php:1443
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../object/Item.php:279 ../../object/Item.php:292
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
#: ../../mod/content.php:589 ../../addon/page/page.php:76
#: ../../addon/page/page.php:110 ../../addon/showmore/showmore.php:119
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:195 ../../boot.php:575
#: ../../object/Item.php:280
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:667 ../../object/Item.php:196
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "like"
msgstr "aime"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:668 ../../object/Item.php:197
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:670 ../../object/Item.php:199
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:670 ../../object/Item.php:199
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "share"
msgstr "partager"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:694 ../../object/Item.php:561
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:695 ../../object/Item.php:562
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:696 ../../object/Item.php:563
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:697 ../../object/Item.php:564
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:698 ../../object/Item.php:565
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:699 ../../object/Item.php:566
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:700 ../../object/Item.php:567
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Link"
msgstr "Lien"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:701 ../../object/Item.php:568
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:735 ../../object/Item.php:180
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "add star"
msgstr "mett en avant"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:736 ../../object/Item.php:181
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:737 ../../object/Item.php:182
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:740 ../../object/Item.php:185
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:741 ../../object/Item.php:186
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "add tag"
msgstr "ajouter un tag"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:745 ../../object/Item.php:120
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:817 ../../object/Item.php:229
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "to"
msgstr "à"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:818 ../../object/Item.php:230
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/content.php:819 ../../object/Item.php:231
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/home.php:28 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:207
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:160
#: ../../mod/notifications.php:206 ../../mod/contacts.php:321
#: ../../mod/contacts.php:375
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:75
msgid "System"
msgstr "Système"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:80 ../../include/nav.php:113
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:85 ../../mod/network.php:300
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:90 ../../view/theme/diabook/theme.php:127
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:115
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:95 ../../include/nav.php:121
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:100 ../../mod/message.php:176
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:145 ../../mod/notifications.php:191
msgid "Notification type: "
msgstr "Type de notification: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:146
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:148
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggéré(e) par %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:153 ../../mod/notifications.php:200
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Poster concernant les nouvelles amitiés"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201
msgid "if applicable"
msgstr "si possible"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
#: ../../mod/admin.php:694
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "yes"
msgstr "oui"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "no"
msgstr "non"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:184
msgid "Approve as: "
msgstr "Approuver en tant que: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:185
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:186
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:186
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirateur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:192
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:192
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
#: ../../mod/notifications.php:213
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
#: ../../mod/notifications.php:216 ../../include/nav.php:122
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../../mod/notifications.php:253 ../../mod/notifications.php:378
#: ../../mod/notifications.php:465
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la notice de %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:262 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:474
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la notice de %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:276 ../../mod/notifications.php:401
#: ../../mod/notifications.php:488
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:408
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a publié une notice"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:284 ../../mod/notifications.php:409
#: ../../mod/notifications.php:497
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté une notice de %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:298
msgid "No more network notifications."
msgstr "Aucune notification du réseau."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:328 ../../mod/notify.php:61
msgid "No more system notifications."
msgstr "Pas plus de notifications système."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:65
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:423
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Aucun notification personnelle."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:504
msgid "No more home notifications."
msgstr "Aucune notification de la page d'accueil."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:84 ../../mod/contacts.php:164
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:98
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:121
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis-à-jour."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:200
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:200
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:216
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
#: ../../mod/contacts.php:216
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:229
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:263
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:267
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:272
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:289
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:292
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:296
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:296
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Mise à jour échouée)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:298
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:302
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:305 ../../include/contact_widgets.php:190
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:310
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:374
#: ../../mod/admin.php:698
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:374
#: ../../mod/admin.php:697
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:318
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
#: ../../mod/contacts.php:321 ../../mod/contacts.php:375
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
#: ../../mod/contacts.php:328
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
#: ../../mod/contacts.php:328
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: ../../mod/contacts.php:331
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:334
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Repair"
msgstr "Réparer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:337
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
#: ../../mod/contacts.php:343
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
#: ../../mod/contacts.php:346
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Contact Editor"
msgstr "Éditeur de contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:349
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:350
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:351
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:352
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Edit contact notes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgstr "Éditer les notes des contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:357 ../../mod/contacts.php:549
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:358
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:359
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:360
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réparer les réglages d'URL"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:361
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:363
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:367
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:369
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Met ses entrées publiques à jour: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:371 ../../mod/admin.php:1170
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:378
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:379
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:380
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos contenus publics <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:434
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:437
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggérer des amis potentiels"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:440 ../../mod/group.php:191
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:443
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
#: ../../mod/contacts.php:446
msgid "Unblocked"
msgstr "Non-bloqués"
#: ../../mod/contacts.php:449
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
#: ../../mod/contacts.php:456
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:460
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
#: ../../mod/contacts.php:463
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
#: ../../mod/contacts.php:467
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: ../../mod/contacts.php:477
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
#: ../../mod/contacts.php:525
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:529
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "is a fan of yours"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgstr "Vous suit"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:533
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "you are a fan of"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgstr "Vous le/la suivez"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:550 ../../mod/nogroup.php:41
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:571 ../../view/theme/diabook/theme.php:129
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:575
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:576 ../../mod/directory.php:59
msgid "Finding: "
msgstr "Trouvé: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:577 ../../mod/directory.php:61
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:32
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:43
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:45 ../../mod/lostpass.php:107
#: ../../mod/register.php:90 ../../mod/register.php:144
#: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/dfrn_confirm.php:752
#: ../../addon/facebook/facebook.php:702
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1200 ../../addon/fbpost/fbpost.php:661
#: ../../addon/public_server/public_server.php:62
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:67 ../../include/items.php:3296
#: ../../boot.php:788
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:65
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:83 ../../boot.php:925
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:120
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou Courriel: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:30 ../../include/nav.php:137
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:35
msgid "Display settings"
msgstr "Affichage"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Connector settings"
msgstr "Connecteurs"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Plugin settings"
msgstr "Extensions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:51
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:56
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:61
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:69 ../../mod/newmember.php:22
#: ../../mod/admin.php:785 ../../mod/admin.php:990
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:643
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:773 ../../include/nav.php:137
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:113
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes!"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:116 ../../mod/settings.php:569
msgid "Update"
msgstr "Mises-à-jour"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:221
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:226
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis-à-jour."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:290
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:295
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:306
msgid "Password changed."
msgstr "Mots de passe changés."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:308
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:373
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:375
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:381
msgid " Not valid email."
msgstr " Email invalide."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:383
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Impossible de changer pour cet email."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
#: ../../mod/settings.php:441
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
#: ../../mod/settings.php:471 ../../addon/facebook/facebook.php:495
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:144 ../../addon/impressum/impressum.php:78
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:80
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:66 ../../addon/piwik/piwik.php:105
#: ../../addon/twitter/twitter.php:389
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:542 ../../mod/settings.php:568
#: ../../mod/settings.php:604
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:546 ../../mod/settings.php:572
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:570
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:547 ../../mod/settings.php:573
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:569
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:548 ../../mod/settings.php:574
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:549 ../../mod/settings.php:575
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:560
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:603
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:607
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:608
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:609
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:620
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:628 ../../addon/widgets/widgets.php:123
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Extensions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641
msgid "enabled"
msgstr "activé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:641
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:673
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:679
msgid "Connector Settings"
msgstr "Connecteurs"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:684
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:685
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:686
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:688
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:689
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:690
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:690 ../../mod/settings.php:695
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:191
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:691
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:692
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:693
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:694
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Les notices publiques vont à tous les contacts courriel:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:696
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:727 ../../mod/admin.php:402
msgid "No special theme for mobile devices"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:767
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
#: ../../mod/settings.php:773 ../../mod/settings.php:784
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
#: ../../mod/settings.php:774
msgid "Mobile Theme:"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Thème mobile:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:775
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre-à-jour l'affichage toutes les xx secondes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:775
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Délai minimum de 10 secondes, pas de maximum"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:776
msgid "Number of items to display per page:"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Nombre déléments par page:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:776
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:777
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes (smileys grahiques)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:853
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:854
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Ce compte correspond à un profil normal, pour une seule personne (physique, généralement)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:857
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans 'en lecture seule'"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Compte de communauté/célébrité"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:862
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans en 'lecture/écriture'"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:865
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d'\"amitié automatique\""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:866
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des amis"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:869
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:870
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Forum privé - modéré en inscription"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:892
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:898
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire social global?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:906
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:910
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:915
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:921
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à tagguer vos notices?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:927
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:933
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:941
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:944 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "ou"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:949
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "L'adresse de votre identité est"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les notices n'expireront pas. Les notices expirées seront supprimées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:961
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:962
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:963
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les contenus:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:964
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:965
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les contenus marqués:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les messages des autres :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:974
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:982
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:988
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages basiques"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:989 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:990
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:992
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Publication par défaut depuis :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:993
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:996
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:998
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié/jour:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:998 ../../mod/settings.php:1017
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:999
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions par défaut sur les articles"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1017
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1020
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1021
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Par défaut, poster un statut quand:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1022
msgid "accepting a friend request"
msgstr "j'accepte un ami"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1023
msgid "joining a forum/community"
msgstr "joignant un forum/une communauté"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1024
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "je fais une modification <em>intéressante</em> de mon profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1025
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1026
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1027
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1028
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1029
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1031
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1032
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été repéré dans une publication"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1033
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1036
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
#: ../../mod/settings.php:1037
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
#: ../../mod/manage.php:91
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/manage.php:94
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/manage.php:96
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:97
msgid "Search Results For:"
msgstr "Résultats pour:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:137 ../../mod/search.php:16
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:146 ../../mod/search.php:13
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches sauvées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:147 ../../include/group.php:244
msgid "add"
msgstr "ajouter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:287
msgid "Commented Order"
msgstr "Dans l'ordre des commentaires"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:290
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:293
msgid "Posted Order"
msgstr "Dans l'ordre des notices"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:296
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:303
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:306
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:309
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:312
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:315
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:318
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:321
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:388
#, php-format
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Attention: Ce groupe contient %s membre d'un réseau non-sûr."
msgstr[1] "Attention: Ce groupe contient %s membres d'un réseau non-sûr."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:391
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce groupe s'exposent à une diffusion incontrôlée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:461
msgid "Contact: "
msgstr "Contact: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:463
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/network.php:468
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1696
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:30
#: ../../addon/facebook/facebook.php:770
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:263
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:267
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:441
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:488 ../../include/text.php:681
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:59
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:123 ../../mod/wallmessage.php:131
#: ../../mod/message.php:242 ../../mod/message.php:250
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:833 ../../include/conversation.php:850
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:138 ../../mod/message.php:278
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:139
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:140 ../../mod/message.php:279
#: ../../mod/message.php:469
msgid "To:"
msgstr "À:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:141 ../../mod/message.php:284
#: ../../mod/message.php:471
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:147 ../../mod/message.php:288
#: ../../mod/message.php:474 ../../mod/invite.php:113
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Bien démarrer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Friendica pas-à-pas"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Éditer vos Réglages"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:84 ../../include/nav.php:50
#: ../../boot.php:1672
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:36
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Éditer votre Profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Mots-clés du profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../addon/facebook/facebook.php:728 ../../addon/fbpost/fbpost.php:239
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Activez et paramétrez le connecteur Facebook si vous avez un compte Facebook et nous pourrons (de manière facultative) importer tous vos amis et conversations Facebook."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:51
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Si</em> ceci est votre propre serveur, installer le connecteur Facebook peut adoucir votre transition vers le web social libre."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Consulter vos Contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:60
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:62
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:239
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Grouper vos contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:73
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, tous vos éléments seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Obtenir de l'aide"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Aller à la section Aide"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elément non disponible."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:137
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:316
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/group.php:90
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/group.php:91 ../../mod/group.php:177
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/group.php:110
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/group.php:112
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/group.php:176
msgid "Group Editor"
msgstr "Éditeur de groupe"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/group.php:189
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/group.php:221 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:618
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:88 ../../mod/regmod.php:52
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:96
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:100
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Impossible d'envoyer un email. Voici le message qui a échoué."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:105
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:142
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Demande d'inscription à %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:151
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:189
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:217
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:218
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:219
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:233
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:255
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:256
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Votre ID d'invitation: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:259 ../../mod/admin.php:444
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:267
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Votre nom complet (p.ex. Michel Dupont): "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:268
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Votre adresse courriel: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:269
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme '&lt;strong&gt;pseudo@$sitename&lt;/strong&gt;'."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:270
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo: "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/register.php:273 ../../include/nav.php:81 ../../boot.php:887
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Recherche de personnes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/like.php:145 ../../mod/like.php:298 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1598
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:565
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:574 ../../include/diaspora.php:1824
#: ../../include/conversation.php:120 ../../include/conversation.php:129
#: ../../include/conversation.php:248 ../../include/conversation.php:257
msgid "status"
msgstr "le statut"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/like.php:162 ../../addon/facebook/facebook.php:1602
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 ../../include/diaspora.php:1840
#: ../../include/conversation.php:136
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/like.php:164 ../../include/conversation.php:139
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:159
#: ../../mod/admin.php:734 ../../mod/admin.php:933 ../../mod/display.php:29
#: ../../mod/display.php:145 ../../include/items.php:3774
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../include/nav.php:51 ../../boot.php:1679
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/fbrowser.php:96
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:98
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:110
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/item.php:91
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser l'article original."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/item.php:275
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Article vide défaussé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/item.php:407 ../../mod/wall_upload.php:133
#: ../../mod/wall_upload.php:142 ../../mod/wall_upload.php:149
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/item.php:820
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erreur système. Publication non sauvée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/item.php:845
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/item.php:847
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/item.php:848
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/item.php:850
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:226
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "%1$s est d'humeur %2$s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Humeur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Spécifiez votre humeur du moment, et informez vos amis"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/wall_upload.php:88
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %d"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Choisir un profil:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:245
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:152
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:131
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:63
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:191
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:221
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:327
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:334
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:337
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:340
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:350 ../../mod/message.php:462
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:353
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:356
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:391
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:444
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:464
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/message.php:468
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amis de %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:442
msgid "Site"
msgstr "Site"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:688 ../../mod/admin.php:701
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:783 ../../mod/admin.php:825
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:988 ../../mod/admin.php:1024
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:100
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1111
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:120 ../../include/nav.php:146
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:121
msgid "Plugin Features"
msgstr "Propriétés des extensions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:123
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:669
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:670
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:671
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Compte de communauté/célébrité"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:186 ../../mod/admin.php:672
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:187
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:188
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum privé"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:207
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:212 ../../mod/admin.php:441 ../../mod/admin.php:687
#: ../../mod/admin.php:782 ../../mod/admin.php:824 ../../mod/admin.php:987
#: ../../mod/admin.php:1023 ../../mod/admin.php:1110
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:213
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:215
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:218
msgid "Version"
msgstr "Versio"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensions activés"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:373
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:429
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:430
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:434
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:435
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:436
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:445
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:446
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:447
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:451 ../../addon/statusnet/statusnet.php:567
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:452
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:453
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:454
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:454
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé en fonction des profils - <a href='#' id='cnftheme'>changer les réglages du thème</a>"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'usage de SSL"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:457
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:457
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:458
msgid "Maximum image length"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Longueur maximale des images"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:458
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Longueur maximale (en pixels) du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1, soit une absence de limite."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:459
msgid "JPEG image quality"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Qualité JPEG des images"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:459
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sera affiché de manière bien visible sur la page d'accueil."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:463
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:464
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:465
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:466
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:467
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:468
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:468
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global. Si vide, l'annuaire global sera complètement indisponible."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Activer les commentaires imbriqués"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permettre une imbrication infinie des commentaires."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:470
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "OpenID support"
msgstr "Support OpenID"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Fullname check"
msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:474
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Regex UTF-8"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Utiliser les expressions rationnelles de PHP en UTF8"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:476
msgid "Show Community Page"
msgstr "Montrer la \"Place publique\""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Afficher une page Communauté avec toutes les publications publiques récentes du site."
#: ../../mod/admin.php:477
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer le support d'OStatus"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:477
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fournir une compatibilité OStatus (identi.ca, status.net, etc.). Toutes les communications d'OStatus sont publiques, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:479
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:479
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:480
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:480
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:481
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:482
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:484
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalle de transmission"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:484
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Rallonge le processus de transmissions pour réduire la charge système (en secondes). Valeurs recommandées : 4-5 pour les serveurs mutualisés, 2-3 pour les VPS, 0-1 pour les gros servers dédiés."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:485
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalle de réception"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:485
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Rajouter un délai - en secondes - au processus de 'polling', afin de réduire la charge système. Mettre à 0 pour utiliser l'intervalle d'émission."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:486
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:486
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:503
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:513
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "L'éxecution de %s a échoué. Vérifiez les journaux du système."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:516
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:520
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:523
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "La fonction %s de la mise-à-jour n'a pu être trouvée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:542
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
#: ../../mod/admin.php:543
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:544
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:545
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:570
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:577
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:616
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%s' supprimé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:624
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utilisateur '%s' débloqué"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:624
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utilisateur '%s' bloqué"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:690
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:691
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:692
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:692 ../../mod/admin.php:702
#: ../../include/contact_selectors.php:79
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: ../../mod/admin.php:693
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
#: ../../mod/admin.php:695
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
#: ../../mod/admin.php:699
msgid "Site admin"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:704
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:705
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:746
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Extension %s désactivée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:750
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Extension %s activée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:760 ../../mod/admin.php:958
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:762 ../../mod/admin.php:960
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:784 ../../mod/admin.php:989
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:792 ../../mod/admin.php:999
msgid "Author: "
msgstr "Auteur: "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:793 ../../mod/admin.php:1000
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur: "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:922
msgid "No themes found."
msgstr "Aucun thème trouvé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:981
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1029
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1030
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1057
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
#: ../../mod/admin.php:1113
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../../mod/admin.php:1119
msgid "Debugging"
msgstr "Déboguage"
#: ../../mod/admin.php:1120
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
#: ../../mod/admin.php:1120
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1121
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
#: ../../mod/admin.php:1171
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../../mod/admin.php:1177
msgid "FTP Host"
msgstr "Hôte FTP"
#: ../../mod/admin.php:1178
msgid "FTP Path"
msgstr "Chemin FTP"
#: ../../mod/admin.php:1179
msgid "FTP User"
msgstr "Utilisateur FTP"
#: ../../mod/admin.php:1180
msgid "FTP Password"
msgstr "Mot de passe FTP"
#: ../../mod/profile.php:22 ../../boot.php:1074
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible."
#: ../../mod/profile.php:152 ../../mod/display.php:77
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
#: ../../mod/profile.php:177
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/ping.php:238
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/ping.php:243
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} vous a envoyé un message"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/ping.php:248
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/ping.php:254
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} a commenté une notice de %s"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/ping.php:259
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} a aimé une notice de %s"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/ping.php:264
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} n'a pas aimé une notice de %s"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/ping.php:269
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} est désormais ami(e) avec %s"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/ping.php:274
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} a posté"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/ping.php:279
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} a taggué la notice de %s avec #%s"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/ping.php:285
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} vous a mentionné dans une publication"
#: ../../mod/nogroup.php:58
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contacts qui nappartiennent à aucun groupe"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
#: ../../mod/openid.php:53
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:98
#: ../../include/auth.php:161
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Contact ajouté"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
#: ../../mod/share.php:28
msgid "link"
msgstr "lien"
#: ../../mod/display.php:138
msgid "Item has been removed."
msgstr "Cet élément a été enlevé."
#: ../../mod/apps.php:4
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
#: ../../mod/search.php:85 ../../include/text.php:678
#: ../../include/text.php:679 ../../include/nav.php:91
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:423
#: ../../mod/profiles.php:537 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
#: ../../mod/profiles.php:31
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
#: ../../mod/profiles.php:160
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
#: ../../mod/profiles.php:164
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire/conjoint"
#: ../../mod/profiles.php:168
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
#: ../../mod/profiles.php:172
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
#: ../../mod/profiles.php:176
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail/Occupation"
#: ../../mod/profiles.php:179
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../../mod/profiles.php:183
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
#: ../../mod/profiles.php:187
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: ../../mod/profiles.php:191
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
#: ../../mod/profiles.php:195
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
#: ../../mod/profiles.php:199
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
#: ../../mod/profiles.php:203
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../../mod/profiles.php:210 ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:183
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: ../../mod/profiles.php:293
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid " and "
msgstr " et "
#: ../../mod/profiles.php:368
msgid "public profile"
msgstr "profil public"
#: ../../mod/profiles.php:371
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s a changé %2$s en &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: ../../mod/profiles.php:372
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visiter le %2$s de %1$s"
#: ../../mod/profiles.php:375
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s a mis à jour son %2$s, en modifiant %3$s."
#: ../../mod/profiles.php:442
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
#: ../../mod/profiles.php:460 ../../mod/profiles.php:494
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:479 ../../mod/profiles.php:521
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
#: ../../mod/profiles.php:500
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
#: ../../mod/profiles.php:562
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis/contacts des visiteurs de ce profil?"
#: ../../mod/profiles.php:582
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
#: ../../mod/profiles.php:584
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
#: ../../mod/profiles.php:585
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
#: ../../mod/profiles.php:586
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
#: ../../mod/profiles.php:587
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
#: ../../mod/profiles.php:588
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil:"
#: ../../mod/profiles.php:589
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet:"
#: ../../mod/profiles.php:590
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre/Description:"
#: ../../mod/profiles.php:591
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre:"
#: ../../mod/profiles.php:592
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Anniversaire (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:593
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale:"
#: ../../mod/profiles.php:594
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville/Localité:"
#: ../../mod/profiles.php:595
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal:"
#: ../../mod/profiles.php:596
msgid "Country:"
msgstr "Pays:"
#: ../../mod/profiles.php:597
msgid "Region/State:"
msgstr "Région/État:"
#: ../../mod/profiles.php:598
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Statut marital:"
#: ../../mod/profiles.php:599
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui: (si pertinent)"
#: ../../mod/profiles.php:600
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:601
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
#: ../../mod/profiles.php:602 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle:"
#: ../../mod/profiles.php:603
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle:"
#: ../../mod/profiles.php:604 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine:"
#: ../../mod/profiles.php:605 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques:"
#: ../../mod/profiles.php:606
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses:"
#: ../../mod/profiles.php:607
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics:"
#: ../../mod/profiles.php:608
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés:"
#: ../../mod/profiles.php:609 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
#: ../../mod/profiles.php:610 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
#: ../../mod/profiles.php:611
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple: football dessin programmation"
#: ../../mod/profiles.php:612
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels, peuvent être vus par autrui)"
#: ../../mod/profiles.php:613
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher dans les profils, ne seront jamais montrés à autrui)"
#: ../../mod/profiles.php:614
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
#: ../../mod/profiles.php:615
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt"
#: ../../mod/profiles.php:616
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux"
#: ../../mod/profiles.php:617
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
#: ../../mod/profiles.php:618
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
#: ../../mod/profiles.php:619
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#: ../../mod/profiles.php:620
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement"
#: ../../mod/profiles.php:621
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour/Romance"
#: ../../mod/profiles.php:622
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation"
#: ../../mod/profiles.php:623
msgid "School/education"
msgstr "Études/Formation"
#: ../../mod/profiles.php:628
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
#: ../../mod/profiles.php:638 ../../mod/directory.php:111
msgid "Age: "
msgstr "Age: "
#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer/gérer les profils"
#: ../../mod/profiles.php:678 ../../boot.php:1192
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
#: ../../mod/profiles.php:679 ../../boot.php:1193
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: ../../mod/profiles.php:690 ../../boot.php:1203
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
#: ../../mod/profiles.php:692 ../../boot.php:1206
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
#: ../../mod/profiles.php:693 ../../boot.php:1207
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../mod/filer.php:29 ../../include/conversation.php:837
#: ../../include/conversation.php:854
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier:"
#: ../../mod/filer.php:29
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:265
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a taggué %3$s de %2$s avec %4$s"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Pas de délégataire potentiel."
#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestionnaires existants"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texte source (bbcode) :"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texte source (Diaspora) à convertir en BBcode :"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Source input: "
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:65
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Texte source (format Diaspora) :"
#: ../../mod/babel.php:70
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb :"
#: ../../mod/suggest.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
#: ../../mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
#: ../../mod/suggest.php:61
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
#: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:624
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Genre: "
#: ../../mod/directory.php:136 ../../include/profile_advanced.php:17
#: ../../boot.php:1228
msgid "Gender:"
msgstr "Genre:"
#: ../../mod/directory.php:138 ../../include/profile_advanced.php:37
#: ../../boot.php:1231
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"
#: ../../mod/directory.php:140 ../../include/profile_advanced.php:48
#: ../../boot.php:1233
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle:"
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "À propos:"
#: ../../mod/directory.php:180
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
#: ../../mod/invite.php:35
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
#: ../../mod/invite.php:59
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
#: ../../mod/invite.php:73
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
#: ../../mod/invite.php:100
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
#: ../../mod/invite.php:102
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
#: ../../mod/invite.php:103
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
#: ../../mod/invite.php:106
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
#: ../../mod/invite.php:111
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne:"
#: ../../mod/invite.php:114
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
#: ../../mod/invite.php:116
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:116
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur:"
#: ../../mod/invite.php:118
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Pour plus d'information sur le projet Friendica, et pourquoi nous croyons qu'il est important, merci de visiter http://friendica.com"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/diaspora.php:608
#: ../../include/conversation.php:171
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:750
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Connexion acceptée chez %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:799
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s a rejoint %2$s"
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:29
msgid "Google+ Import Settings"
msgstr "Réglages G+"
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:32
msgid "Enable Google+ Import"
msgstr "Activer l'import G+"
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:35
msgid "Google Account ID"
msgstr "ID du compte Google"
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:55
msgid "Google+ Import Settings saved."
msgstr "Réglages G+ sauvés."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:523
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Connecteur Facebook désactivé"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:528
msgid "Updating contacts"
msgstr "Mise-à-jour des contacts"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:551 ../../addon/fbpost/fbpost.php:192
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Clé d'API Facebook manquante."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:558
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Connecteur Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:564
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Installer le connecteur Facebook sur ce compte."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:571
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Désinstaller le connecteur Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:576 ../../addon/fbpost/fbpost.php:217
msgid ""
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
msgstr "Se ré-authentifier [nécessaire chaque fois que vous changez votre mot de passe Facebook.]"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:583 ../../addon/fbpost/fbpost.php:224
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Poster sur Facebook par défaut"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:589
msgid ""
"Facebook friend linking has been disabled on this site. The following "
"settings will have no effect."
msgstr "L'ajout d'amis Facebook a été désactivé sur ce site. Les réglages suivants seront sans effet."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:593
msgid ""
"Facebook friend linking has been disabled on this site. If you disable it, "
"you will be unable to re-enable it."
msgstr "L'ajout d'amis Facebook a été désactivé sur ce site. Si vous désactivez ce réglage, vous ne pourrez le ré-activer."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:596
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
msgstr "Lier tous vos amis et conversations Facebook sur ce site"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:598
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr "Les conversations Facebook se composent du <em>mur du profil</em> et des <em>flux</em> de vos amis."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:599
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr "Sur ce site, les flux de vos amis Facebook ne sont visibles que par vous."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:600
msgid ""
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
msgstr "Les réglages suivants déterminent le niveau de vie privée de votre mur Facebook depuis ce site."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:604
msgid ""
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
msgstr "Sur ce site, les conversations de votre mur Facebook ne sont visibles que par vous."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:609
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "Ne pas importer les conversations de votre mur Facebook."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:611
msgid ""
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
msgstr "Si vous choisissez de lier les conversations et de laisser ces deux cases non-cochées, votre mur Facebook sera fusionné avec votre mur de profil (sur ce site). Vos réglages (locaux) de vie privée serviront à en déterminer la visibilité."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:616
msgid "Comma separated applications to ignore"
msgstr "Liste (séparée par des virgules) des applications à ignorer"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:700
msgid "Problems with Facebook Real-Time Updates"
msgstr "Problème avec les mises-à-jour en temps réel de Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:729
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Réglages du connecteur Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:744 ../../addon/fbpost/fbpost.php:255
msgid "Facebook API Key"
msgstr "Clé d'API Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:754 ../../addon/fbpost/fbpost.php:262
msgid ""
"Error: it appears that you have specified the App-ID and -Secret in your "
".htconfig.php file. As long as they are specified there, they cannot be set "
"using this form.<br><br>"
msgstr "Erreur: il semble que vous ayez spécifié un App-ID et un Secret dans votre fichier .htconfig.php. Tant qu'ils y seront, vous ne pourrez les configurer avec ce formulaire.<br /><br />"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:759
msgid ""
"Error: the given API Key seems to be incorrect (the application access token"
" could not be retrieved)."
msgstr "Erreur: la clé d'API semble incorrecte (le jeton d'accès d'application n'a pu être recupéré)"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:761
msgid "The given API Key seems to work correctly."
msgstr "La clé d'API semble fonctionner correctement."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:763
msgid ""
"The correctness of the API Key could not be detected. Something strange's "
"going on."
msgstr "La validité de la clé d'API ne peut être vérifiée. Quelque-chose d'étrange se passe."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:766 ../../addon/fbpost/fbpost.php:264
msgid "App-ID / API-Key"
msgstr "App-ID / Clé d'API"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:767 ../../addon/fbpost/fbpost.php:265
msgid "Application secret"
msgstr "Secret de l'application"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:768
#, php-format
msgid "Polling Interval in minutes (minimum %1$s minutes)"
msgstr "Intervalle de 'polling' en minutes (minimum %1$s minutes)"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:769
msgid ""
"Synchronize comments (no comments on Facebook are missed, at the cost of "
"increased system load)"
msgstr "Synchroniser les commentaires (aucun commentaire de Facebook ne devrait être oublié, au prix d'une charge système accrue)"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:773
msgid "Real-Time Updates"
msgstr "Mises-à-jour en temps réel"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:777
msgid "Real-Time Updates are activated."
msgstr "Mises-à-jour en temps réel activées."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:778
msgid "Deactivate Real-Time Updates"
msgstr "Désactiver les mises-à-jour en temps réel"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:780
msgid "Real-Time Updates not activated."
msgstr "Mises-à-jour en temps réel désactivées."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:780
msgid "Activate Real-Time Updates"
msgstr "Activer les mises-à-jour en temps réel"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:799 ../../addon/fbpost/fbpost.php:282
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:361
msgid "The new values have been saved."
msgstr "Les nouvelles valeurs ont été sauvées."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:823 ../../addon/fbpost/fbpost.php:301
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Poster sur Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:921 ../../addon/fbpost/fbpost.php:399
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "Publication sur Facebook annulée pour cause de conflit de permissions inter-réseaux."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1149 ../../addon/fbpost/fbpost.php:610
msgid "View on Friendica"
msgstr "Voir sur Friendica"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1182 ../../addon/fbpost/fbpost.php:643
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Publication sur Facebook échouée. En attente pour re-tentative."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1222 ../../addon/fbpost/fbpost.php:683
msgid "Your Facebook connection became invalid. Please Re-authenticate."
msgstr "Votre connexion à Facebook est devenue invalide. Merci de vous ré-authentifier."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1223 ../../addon/fbpost/fbpost.php:684
msgid "Facebook connection became invalid"
msgstr "La connexion Facebook est devenue invalide"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1224 ../../addon/fbpost/fbpost.php:685
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"The connection between your accounts on %2$s and Facebook became invalid. This usually happens after you change your Facebook-password. To enable the connection again, you have to %3$sre-authenticate the Facebook-connector%4$s."
msgstr "Bonjour %1$s,\n\nLa connexion entre vos comptes sur %2$s et Facebook est devenue invalide. Ceci arrive généralement lorsque vous changez de mot de passe Facebook. Pour réactiver cette connexion, vous devrez %3$sré-authentifier le connecteur Facebook%4$s."
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:32
msgid "StatusNet AutoFollow settings updated."
msgstr "Réglages de suivi automatique sur StatusNet mis à jour."
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:56
msgid "StatusNet AutoFollow Settings"
msgstr "Réglages de suivi automatique sur StatusNet"
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:58
msgid "Automatically follow any StatusNet followers/mentioners"
msgstr "Suivre automatiquement les personnes qui vous suivent ou vous mentionnent sur Statusnet"
#: ../../addon/bg/bg.php:51
msgid "Bg settings updated."
msgstr "Réglages d'arrière-plan mis à jour."
#: ../../addon/bg/bg.php:82
msgid "Bg Settings"
msgstr "Réglages d'arrière-plan"
#: ../../addon/bg/bg.php:84 ../../addon/numfriends/numfriends.php:79
msgid "How many contacts to display on profile sidebar"
msgstr "Nombre de contacts à montrer sur le panneau latéral du profil"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:260
msgid "Lifetime of the cache (in hours)"
msgstr "Durée de vie du cache (en heures)"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:265
msgid "Cache Statistics"
msgstr "Statistiques du cache"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:268
msgid "Number of items"
msgstr "Nombre d'éléments"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:270
msgid "Size of the cache"
msgstr "Taille du cache"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:272
msgid "Delete the whole cache"
msgstr "Vider le cache"
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:172
msgid "Facebook Post disabled"
msgstr ""
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:199
msgid "Facebook Post"
msgstr ""
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:205
msgid "Install Facebook Post connector for this account."
msgstr ""
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:212
msgid "Remove Facebook Post connector"
msgstr ""
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:240
msgid "Facebook Post Settings"
msgstr ""
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:58
#, php-format
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d people like this"
msgstr[0] "%d personne aime ça"
msgstr[1] "%d personnes aiment ça"
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:61
#, php-format
msgid "%d person doesn't like this"
msgid_plural "%d people don't like this"
msgstr[0] "%d personne n'aime pas ça"
msgstr[1] "%d personnes n'aiment pas ça"
#: ../../addon/widgets/widget_friendheader.php:40
msgid "Get added to this list!"
msgstr "Ajoutez-vous à cette liste!"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:56
msgid "Generate new key"
msgstr "Générer une nouvelle clé"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:59
msgid "Widgets key"
msgstr "Clé des widgets"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:61
msgid "Widgets available"
msgstr "Widgets disponibles"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40
msgid "Connect on Friendica!"
msgstr "Se connecter sur Friendica!"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19
msgid "bitchslap"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19
msgid "bitchslapped"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20
msgid "shag"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20
msgid "shagged"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21
msgid "do something obscenely biological to"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21
msgid "did something obscenely biological to"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22
msgid "point out the poke feature to"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22
msgid "pointed out the poke feature to"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23
msgid "declare undying love for"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23
msgid "declared undying love for"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24
msgid "patent"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24
msgid "patented"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25
msgid "stroke beard"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25
msgid "stroked their beard at"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26
msgid ""
"bemoan the declining standards of modern secondary and tertiary education to"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26
msgid ""
"bemoans the declining standards of modern secondary and tertiary education "
"to"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27
msgid "hug"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27
msgid "hugged"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28
msgid "kiss"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28
msgid "kissed"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29
msgid "raise eyebrows at"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29
msgid "raised their eyebrows at"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30
msgid "insult"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30
msgid "insulted"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31
msgid "praise"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31
msgid "praised"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32
msgid "be dubious of"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32
msgid "was dubious of"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33
msgid "eat"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33
msgid "ate"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34
msgid "giggle and fawn at"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34
msgid "giggled and fawned at"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35
msgid "doubt"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35
msgid "doubted"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36
msgid "glare"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36
msgid "glared at"
msgstr ""
#: ../../addon/yourls/yourls.php:55
msgid "YourLS Settings"
msgstr "Réglages de YourLS"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:57
msgid "URL: http://"
msgstr "URL: http://"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:62
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:67
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:72
msgid "Use SSL "
msgstr "Utiliser SSL "
#: ../../addon/yourls/yourls.php:92
msgid "yourls Settings saved."
msgstr "Réglages yourls sauvés."
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:39
msgid "Post to LiveJournal"
msgstr "Poster vers LiveJournal"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:70
msgid "LiveJournal Post Settings"
msgstr "Réglages LiveJournal"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:72
msgid "Enable LiveJournal Post Plugin"
msgstr "Activer \"Poster vers LiveJournal\""
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:77
msgid "LiveJournal username"
msgstr "Nom d'utilisateur LiveJournal"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:82
msgid "LiveJournal password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:87
msgid "Post to LiveJournal by default"
msgstr "Poster vers LiveJournal par défaut"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:78
msgid "Not Safe For Work (General Purpose Content Filter) settings"
msgstr "Réglages de \"NSFW\" (filtrage de contenu)"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:80
msgid ""
"This plugin looks in posts for the words/text you specify below, and "
"collapses any content containing those keywords so it is not displayed at "
"inappropriate times, such as sexual innuendo that may be improper in a work "
"setting. It is polite and recommended to tag any content containing nudity "
"with #NSFW. This filter can also match any other word/text you specify, and"
" can thereby be used as a general purpose content filter."
msgstr "Cette extension va parcourir les publications à la recherche des mots (ou phrases) que vous spécifierez ci-dessous, et repliera automatiquement tout contenu qui les contiendrait, afin de ne pas risquer de les afficher à un moment inopportun. Comme par exemple des messages à caractère sexuel dans un contexte professionnel. Il est globalement considéré comme correct et poli de \"tagguer\" toute publication contenant de la nudité avec #NSFW (Not Safe For Work - pas pour le boulot). Ce filtre peut également fonctionner pour tout autre texte que vous spécifierez, et pourra ainsi être utilisé comme filtre de contenu générique."
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:81
msgid "Enable Content filter"
msgstr "Activer le filtrage de contenu"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:84
msgid "Comma separated list of keywords to hide"
msgstr "Liste de mots-clés - séparés par des virgules - à cacher"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:89
msgid "Use /expression/ to provide regular expressions"
msgstr "Utilisez /expression/ pour les expressions rationnelles"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:105
msgid "NSFW Settings saved."
msgstr "Réglages NSFW sauvegardés."
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:157
#, php-format
msgid "%s - Click to open/close"
msgstr "%s - cliquer pour ouvrir/fermer"
#: ../../addon/page/page.php:61 ../../addon/page/page.php:91
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:54
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: ../../addon/page/page.php:129 ../../addon/forumlist/forumlist.php:88
msgid "Forums:"
msgstr "Forums:"
#: ../../addon/page/page.php:165
msgid "Page settings updated."
msgstr "Paramètres des pages mis à jour."
#: ../../addon/page/page.php:194
msgid "Page Settings"
msgstr "Paramètres des pages"
#: ../../addon/page/page.php:196 ../../addon/forumlist/forumlist.php:155
msgid "How many forums to display on sidebar without paging"
msgstr "Nombre de forums à afficher sur la barre de côté sans changer de page"
#: ../../addon/page/page.php:199
msgid "Randomise Page/Forum list"
msgstr "Rendre aléatoire la liste des pages/forums"
#: ../../addon/page/page.php:202
msgid "Show pages/forums on profile page"
msgstr "Montrer les forums sur le profil"
#: ../../addon/planets/planets.php:150
msgid "Planets Settings"
msgstr "Réglages des Planets"
#: ../../addon/planets/planets.php:152
msgid "Enable Planets Plugin"
msgstr "Activer Planets"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:34
#: ../../include/nav.php:64 ../../boot.php:912
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:29
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:38
msgid "Latest users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:81
msgid "Most active users"
msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98
msgid "Latest photos"
msgstr "Dernières photos"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133
msgid "Latest likes"
msgstr "Dernières approbations"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:562 ../../include/text.php:1437
#: ../../include/conversation.php:117 ../../include/conversation.php:245
msgid "event"
msgstr "évènement"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:92
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:166
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:178
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:206
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:214
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:229
msgid "No access"
msgstr "Pas d'accès"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:30
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:738
msgid "Could not open component for editing"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:140
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:143
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:422
msgid "Go back to the calendar"
msgstr "Revenir au calendrier"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:144
msgid "Event data"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Données de l'évènement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:146
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:239
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:163
msgid "Special color"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Couleur spéciale"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:169
msgid "Subject"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Sujet"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:173
msgid "Starts"
msgstr "Début"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:178
msgid "Ends"
msgstr "Fin"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:185
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:188
msgid "Recurrence"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Récurrence"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:190
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:194
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Chaque jour"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:197
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Chaque semaine"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:200
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Chaque mois"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:203
msgid "Yearly"
msgstr "Par an"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:214
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "jours"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:215
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:216
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "mois"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:217
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "ans"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218
msgid "All %select% %time%"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:222
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:260
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:481
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:231
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:254
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:270
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:293
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:305 ../../include/text.php:917
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:235
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:274
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:308 ../../include/text.php:917
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:238
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:277 ../../include/text.php:917
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:241
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:280 ../../include/text.php:917
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:244
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:283 ../../include/text.php:917
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:247
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:286 ../../include/text.php:917
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:250
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:289 ../../include/text.php:917
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:297
msgid "First day of week:"
msgstr "Premier jour de la semaine :"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:350
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:373
msgid "Day of month"
msgstr "Jour du mois"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:354
msgid "#num#th of each month"
msgstr "Le #num# de chaque mois"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:357
msgid "#num#th-last of each month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:360
msgid "#num#th #wkday# of each month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:363
msgid "#num#th-last #wkday# of each month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:372
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:255
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:377
msgid "#num#th of the given month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:380
msgid "#num#th-last of the given month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:383
msgid "#num#th #wkday# of the given month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:386
msgid "#num#th-last #wkday# of the given month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:413
msgid "Repeat until"
msgstr "Répéter jusqu'à"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:417
msgid "Infinite"
msgstr "Infini"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:420
msgid "Until the following date"
msgstr "Jusqu'à cette date"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:423
msgid "Number of times"
msgstr "Nombre de fois"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:429
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:432
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:449
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:466
msgid "Notify by"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:469
msgid "E-Mail"
msgstr "Courriel"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:470
msgid "On Friendica / Display"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Sur Friendica / Afficher"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:474
msgid "Time"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Heure"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:478
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:479
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:480
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:482
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:485
msgid "before the"
msgstr "avant le"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:486
msgid "start of the event"
msgstr "début de l'événement"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:487
msgid "end of the event"
msgstr "fin de l'événement"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:492
msgid "Add a notification"
msgstr "Ajouter une notification"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:687
msgid "The event #name# will start at #date"
msgstr "L'événement #name# commencera le #date#"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:696
msgid "#name# is about to begin."
msgstr "#name# va commencer"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:769
msgid "Saved"
msgstr "Sauvegardé"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:148
msgid "U.S. Time Format (mm/dd/YYYY)"
msgstr "Date au format américain (mm/jj/AAAA)"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:243
msgid "German Time Format (dd.mm.YYYY)"
msgstr "Date au format européen (jj.mm.AAAA)"
#: ../../addon/dav/common/dav_caldav_backend_private.inc.php:39
msgid "Private Events"
msgstr "Événements privés."
#: ../../addon/dav/common/dav_carddav_backend_private.inc.php:46
msgid "Private Addressbooks"
msgstr "Carnets d'adresses privés"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_caldav_backend_virtual_friendica.inc.php:36
msgid "Friendica-Native events"
msgstr "Événements natifs de Friendica"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:36
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:59
msgid "Friendica-Contacts"
msgstr "Contacts Friendica"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:60
msgid "Your Friendica-Contacts"
msgstr "Vos contacts Friendica"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:99
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:136
msgid ""
"Something went wrong when trying to import the file. Sorry. Maybe some "
"events were imported anyway."
msgstr "Désolé, l'importation du fichier s'est mal passée. Toutefois, il se peut que certains événements aient tout de même été importés."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:131
msgid "Something went wrong when trying to import the file. Sorry."
msgstr "Désolé, l'importation du fichier s'est mal passée."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:134
msgid "The ICS-File has been imported."
msgstr "Le fichier ICS a été importé."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:138
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Aucun fichier n'a été téléchargé."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:147
msgid "Import a ICS-file"
msgstr "Importer un fichier ICS"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:150
msgid "ICS-File"
msgstr "Fichier ICS"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:151
msgid "Overwrite all #num# existing events"
msgstr "Écraser les #num# événements existants"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:228
msgid "New event"
msgstr "Nouvel événement"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:232
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:241
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:248
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:260
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:271
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:313
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:380
msgid "The calendar has been updated."
msgstr "Le calendrier a été mis à jour."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:393
msgid "The new calendar has been created."
msgstr "Le nouveau calendrier a été créé."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:417
msgid "The calendar has been deleted."
msgstr "Le calendrier a été détruit."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:424
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Paramètres du calendrier"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:430
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:439
msgid "Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:445
msgid "Calendars"
msgstr "Calendriers."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:487
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Créer un nouveau calendrier."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:496
msgid "Limitations"
msgstr "Limitations"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:500
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:82
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:504
msgid "Synchronization (iPhone, Thunderbird Lightning, Android, ...)"
msgstr "Synchronisation (Iphone, Thunderbird Lightning, Android, ...)"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:511
msgid "Synchronizing this calendar with the iPhone"
msgstr "Synchronisation avec l'Iphone en cours"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:522
msgid "Synchronizing your Friendica-Contacts with the iPhone"
msgstr "Synchronisation de vos contacts Friendica avec l'Iphone en cours"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:202
msgid ""
"The current version of this plugin has not been set up correctly. Please "
"contact the system administrator of your installation of friendica to fix "
"this."
msgstr "La version actuelle de cette extension n'a pas été configurée correctement. Merci de contacter votre administrateur Friendica pour régler ce problème. "
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:242
msgid "Extended calendar with CalDAV-support"
msgstr "Calendrier étendu avec support CalDAV"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:279
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:280 ../../include/delivery.php:464
#: ../../include/enotify.php:28 ../../include/notifier.php:710
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:282
msgid "Notification: "
msgstr "Notification :"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:309
msgid "The database tables have been installed."
msgstr "Les tables de la base de données ont été installées."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:310
msgid "An error occurred during the installation."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:316
msgid "The database tables have been updated."
msgstr "Les tables de la base de données ont été mises à jour."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:317
msgid "An error occurred during the update."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:333
msgid "No system-wide settings yet."
msgstr "Pas de paramètres globaux pour l'instant."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:336
msgid "Database status"
msgstr "Etat de la base de données"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:339
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
msgid "Upgrade needed"
msgstr "Mise à jour nécessaire"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
msgid ""
"Please back up all calendar data (the tables beginning with dav_*) before "
"proceeding. While all calendar events <i>should</i> be converted to the new "
"database structure, it's always safe to have a backup. Below, you can have a"
" look at the database-queries that will be made when pressing the "
"'update'-button."
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Merci de sauvegarder toutes les données calendaires (les tables commençant par dav_*) avant de continuer. Bien que les évènements du calendrier <i>doivent</i> tous être convertis à la nouvelle structure, ça ne fait pas de mal d'avoir une sauvegarder. Ci-dessous, vous pouvez voir les requêtes qui seront faites lorsque vous lancerez la mise-à-jour."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à jour"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:346
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:346
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:350
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:350
msgid ""
"Something really went wrong. I cannot recover from this state automatically,"
" sorry. Please go to the database backend, back up the data, and delete all "
"tables beginning with 'dav_' manually. Afterwards, this installation routine"
" should be able to reinitialize the tables automatically."
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Quelque-chose a vraiment déconné. Je ne vais pas pouvoir me rétablir automatiquement, désolé. Merci de contacter directement votre base de données, de sauvegarder les données, et de supprimer toutes les tables qui commencent par 'dav_' à l main. Puis, la routine d'installation devrait être en mesure de réinitialiser ces tables automatiquement."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:355
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:356
msgid "Manual creation of the database tables:"
msgstr "Création manuelle des tables de la base de données :"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:357
msgid "Show SQL-statements"
msgstr "Montrer les requêtes SQL"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:206
msgid "Private Calendar"
msgstr "Calendrier privé"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:207
msgid "Friendica Events: Mine"
msgstr "Evénements Friendica : Personnels"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:208
msgid "Friendica Events: Contacts"
msgstr "Evénements Friendica : Contacts"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:248
msgid "Private Addresses"
msgstr "Adresses privées"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:249
msgid "Friendica Contacts"
msgstr "Contacts Friendica"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84
#, php-format
msgid ""
"Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled"
" storage (like ownCloud). See <a "
"href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage"
" WebFinger</a>"
msgstr "Permet l'utilisation de votre ID Friendica (%s) pour vous connecter à des sites compatibles \"unhosted\" (comme ownCloud). Voyez <a href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage WebFinger</a>"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85
msgid "Template URL (with {category})"
msgstr "Modèle d'URL (avec {catégorie})"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86
msgid "OAuth end-point"
msgstr "URL OAuth"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87
msgid "Api"
msgstr "Type d'API"
#: ../../addon/membersince/membersince.php:18
msgid "Member since:"
msgstr "Membre depuis:"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Morpion en trois dimensions"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "Morpion 3D"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "Nouvelle partie"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nouvelle partie avec handicap"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr "Le morpion 3D, c'est comme la version traditionnelle. Sauf qu'on joue sur plusieurs étages en même temps."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr "Dans le cas qui nous concerne, il y a trois étages. Vous gagnez en alignant trois coups dans n'importe quel étage, ainsi que verticalement ou en diagonale entre les étages."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr "Le handicap interdit la position centrale de l'étage du milieu, parce que le joueur qui prend cette case obtient souvent un avantage."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "À vous de jouer..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Je commence..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "Vous avez gagné!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Match nul!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "J'ai gagné!"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:169
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Réglages de Randplace"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Activer l'extension Randplace"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:39
msgid "Post to Dreamwidth"
msgstr "Poster vers Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:70
msgid "Dreamwidth Post Settings"
msgstr "Réglages Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:72
msgid "Enable dreamwidth Post Plugin"
msgstr "Activer \"Poster vers Dreamwidth\""
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:77
msgid "dreamwidth username"
msgstr "Nom d'utilisateur Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:82
msgid "dreamwidth password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:87
msgid "Post to dreamwidth by default"
msgstr "Poster vers Dreamwidth par défaut"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:35
msgid "Post to Drupal"
msgstr "Poster vers Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:72
msgid "Drupal Post Settings"
msgstr "Réglages Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:74
msgid "Enable Drupal Post Plugin"
msgstr "Activer \"Poster vers Drupal\""
#: ../../addon/drpost/drpost.php:79
msgid "Drupal username"
msgstr "Nom d'utilisateur Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:84
msgid "Drupal password"
msgstr "Mot de passe Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:89
msgid "Post Type - article,page,or blog"
msgstr "Type de publication - article, page ou blog"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:94
msgid "Drupal site URL"
msgstr "URL du site Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:99
msgid "Drupal site uses clean URLS"
msgstr "Ce site utilise des URLs propres"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:104
msgid "Post to Drupal by default"
msgstr "Poster vers Drupal par défaut"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:184 ../../addon/wppost/wppost.php:201
#: ../../addon/blogger/blogger.php:172 ../../addon/posterous/posterous.php:189
msgid "Post from Friendica"
msgstr "Publier depuis Friendica"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:83
msgid "Startpage Settings"
msgstr "Paramètres de la page d'accueil"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:85
msgid "Home page to load after login - leave blank for profile wall"
msgstr "Page d'accueil à charger après authentification - laisser ce champ vide pour charger votre mur"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:88
msgid "Examples: &quot;network&quot; or &quot;notifications/system&quot;"
msgstr "Exemples : &quot;network&quot; ou &quot;notifications/system&quot;"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:143
msgid "Geonames settings updated."
msgstr "Réglages Geonames sauvés."
#: ../../addon/geonames/geonames.php:179
msgid "Geonames Settings"
msgstr "Réglages Geonames"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:181
msgid "Enable Geonames Plugin"
msgstr "Activer Geonames"
#: ../../addon/public_server/public_server.php:126
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:94
#, php-format
msgid "Your account on %s will expire in a few days."
msgstr "Votre compte chez %s va expirer dans quelques jours."
#: ../../addon/public_server/public_server.php:127
msgid "Your Friendica account is about to expire."
msgstr "Votre compte sur Friendica est sur le point d'expirer."
#: ../../addon/public_server/public_server.php:128
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your account on %2$s will expire in less than five days. You may keep your account by logging in at least once every 30 days"
msgstr "Bonjour %1$s,\n\nVotre compte sur %2$s expirera dans moins de cinq jours. Vous pouvez conserver ce compte en vous y connectant au moins une fois par mois."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Téléverser un fichier"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Déposer des fichiers ici pour les téléverser"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:297
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Aucun fichier n'a été téléversé."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Le fichier téléversé est vide"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:326
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Le fichier a une extension invalide, elle devrait être parmi "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:337
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "Téléversement annulé, ou erreur de serveur"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "Réglage OEmbed mis-à-jour"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "Utiliser OEmbed pour les vidéos Youtube"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL à incorporer:"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:57
msgid "show/hide"
msgstr "Montrer/cacher"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:72
msgid "No forum subscriptions"
msgstr "Pas d'abonnement au forum"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:124
msgid "Forumlist settings updated."
msgstr "Paramètres de la liste des forums mis à jour."
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:153
msgid "Forumlist Settings"
msgstr "Paramètres de la liste des forums"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:158
msgid "Randomise Forumlist/Forum list"
msgstr ""
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:161
msgid "Show forumlists/forums on profile forumlist"
msgstr ""
#: ../../addon/impressum/impressum.php:37
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:50
#: ../../addon/impressum/impressum.php:52
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
msgid "Site Owner"
msgstr "Propriétaire du site"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:50
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse courriel"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:55
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
msgid "Postal Address"
msgstr "Adresse postale"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:61
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr "L'extension \"Impressum\" (ou <em>ours</em>) n'est pas configuré!<br />Merci d'ajouter au moins la variable <tt>owner</tt> à votre fichier de configuration. Pour les autres variables, reportez-vous au fichier README accompagnant l'extension."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
msgid "The page operators name."
msgstr "Le nom de l'administrateur de la page."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Profil des propriétaires du site"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
msgid "Profile address of the operator."
msgstr "L'adresse de profil de l'administrateur."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
msgid "How to contact the operator via snail mail. You can use BBCode here."
msgstr "Comment contacter l'administrateur par courrier postal. Vous pouvez utiliser du BBCode."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
msgid ""
"Additional notes that are displayed beneath the contact information. You can"
" use BBCode here."
msgstr "Notes additionnelles à afficher sous les informations de contact. Vous pouvez utiliser du BBCode."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
msgid "How to contact the operator via email. (will be displayed obfuscated)"
msgstr "Comment contacter l'administrateur par courriel. (sera camouflée)"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:89
msgid "Footer note"
msgstr "Note de bas de page"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:89
msgid "Text for the footer. You can use BBCode here."
msgstr "Texte du pied de page. Vous pouvez utiliser du BBCode."
#: ../../addon/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "Signaler un bug"
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:32
msgid "No Timeline settings updated."
msgstr "Pas de mise à jour de paramètres du calendrier."
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:56
msgid "No Timeline Settings"
msgstr "Pas de paramètres de calendrier"
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:58
msgid "Disable Archive selector on profile wall"
msgstr "Désactiver le sélecteur d'archives sur le mur"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:51
msgid "\"Blockem\" Settings"
msgstr "Réglages de Blockem"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:53
msgid "Comma separated profile URLS to block"
msgstr "Liste d'URLS de profils à bloquer, séparés par des virgules"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:70
msgid "BLOCKEM Settings saved."
msgstr "Réglages Blockem sauvés."
#: ../../addon/blockem/blockem.php:105
#, php-format
msgid "Blocked %s - Click to open/close"
msgstr "Bloqué %s - Cliquez pour ouvrir/fermer"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:160
msgid "Unblock Author"
msgstr "Débloquer l'auteur"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:162
msgid "Block Author"
msgstr "Bloquer l'auteur"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:194
msgid "blockem settings updated"
msgstr "Réglages blockem sauvés"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-)"
msgstr ":-)"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-("
msgstr ":-("
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid "lol"
msgstr "mdr"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54
msgid "Quick Comment Settings"
msgstr "Réglages de Quick Comment"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56
msgid ""
"Quick comments are found near comment boxes, sometimes hidden. Click them to"
" provide simple replies."
msgstr "Les commentaires rapides peuvent être trouvés à proximité des boîtes de commentaire, parfois cachés. Cliquez dessus pour fournir des réponses simples et lapidaires."
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:57
msgid "Enter quick comments, one per line"
msgstr "Entrez les réponses rapides, une par ligne"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:75
msgid "Quick Comment settings saved."
msgstr "Réglages de Quick Comment sauvés."
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid "Tile Server URL"
msgstr "URL du serveur de tuiles"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid ""
"A list of <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" "
"target=\"_blank\">public tile servers</a>"
msgstr "Une liste de <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" target=\"_blank\">serveurs de tuiles publics</a>"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "Default zoom"
msgstr "Zoom par défaut"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)"
msgstr "Le niveau de zoom affiché par défaut. (1: monde entier, 18: détail maximum)"
#: ../../addon/group_text/group_text.php:46
#: ../../addon/editplain/editplain.php:46
msgid "Editplain settings updated."
msgstr "Réglages editplain sauvés."
#: ../../addon/group_text/group_text.php:76
msgid "Group Text"
msgstr ""
#: ../../addon/group_text/group_text.php:78
msgid "Use a text only (non-image) group selector in the \"group edit\" menu"
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:14
msgid "Could NOT install Libravatar successfully.<br>It requires PHP >= 5.3"
msgstr "Libravatar n'a PAS pu être installé. <br>Il nécessite PHP >= 5.3"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:73
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:71
msgid "generic profile image"
msgstr "image de profil générique"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:74
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:72
msgid "random geometric pattern"
msgstr "motif géométrique aléatoire"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:75
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:73
msgid "monster face"
msgstr "monstre"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:76
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:74
msgid "computer generated face"
msgstr "généré par ordinateur"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:77
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:75
msgid "retro arcade style face"
msgstr "vieux jeu d'arcade"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:83
#, php-format
msgid "Your PHP version %s is lower than the required PHP >= 5.3."
msgstr "La version de PHP doit être >= 5.3 ; la votre, %s, est antérieure. "
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:84
msgid "This addon is not functional on your server."
msgstr "Cette extension ne fonctionne pas sur votre serveur."
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93
msgid ""
"Gravatar addon is installed. Please disable the Gravatar addon.<br>The "
"Libravatar addon will fall back to Gravatar if nothing was found at "
"Libravatar."
msgstr "L'extension Gravatar est installée ; veuillez la désactiver. <br>L'extension Libravatar sera remplacée par Gravatar si rien n'a été trouvé."
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96
msgid "Default avatar image"
msgstr "Avatar par défaut"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100
msgid "Select default avatar image if none was found. See README"
msgstr "Sélectionner une image d'avatar par défaut si aucune n'a été trouvée. Voir le fichier README"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:112
msgid "Libravatar settings updated."
msgstr "Paramètres de Libravatar mis à jour."
#: ../../addon/libertree/libertree.php:36
msgid "Post to libertree"
msgstr "Publier sur libertree"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:67
msgid "libertree Post Settings"
msgstr "Réglages des messages sur libertree"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:69
msgid "Enable Libertree Post Plugin"
msgstr "Activer le plugin de publication sur libertree"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:74
msgid "Libertree API token"
msgstr "Clé de l'API libertree"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:79
msgid "Libertree site URL"
msgstr "URL du site libertree"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:84
msgid "Post to Libertree by default"
msgstr "Publier sur libertree par défaut"
#: ../../addon/altpager/altpager.php:46
msgid "Altpager settings updated."
msgstr "Paramètres d'Altpager mis à jour."
#: ../../addon/altpager/altpager.php:79
msgid "Alternate Pagination Setting"
msgstr "Paramètres de numérotation des pages"
#: ../../addon/altpager/altpager.php:81
msgid "Use links to \"newer\" and \"older\" pages in place of page numbers?"
msgstr "Utiliser des liens vers \"plus récents\" et \"plus anciens\" au lieu de numéros de pages ?"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:37
msgid ""
"The MathJax addon renders mathematical formulae written using the LaTeX "
"syntax surrounded by the usual $$ or an eqnarray block in the postings of "
"your wall,network tab and private mail."
msgstr "L'extension MathJax affiche les formules mathématiques écrites suivant la syntaxe LaTeX lorsqu'elles sont encadrés par les $$ habituels, ou dans un un bloc eqnarray. Ceci sur le mur, le Réseau et dans les messages privés."
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:38
msgid "Use the MathJax renderer"
msgstr "Utiliser le rendu MathJax"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74
msgid "MathJax Base URL"
msgstr "URL de base de MathJax"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74
msgid ""
"The URL for the javascript file that should be included to use MathJax. Can "
"be either the MathJax CDN or another installation of MathJax."
msgstr "L'URL du fichier Javascript qui doit être inclus pour utiliser MathJax. Ce peut être celle du CDN MathJax, ou bien de toute autre installation de MathJax."
#: ../../addon/editplain/editplain.php:76
msgid "Editplain Settings"
msgstr "Réglages de editplain"
#: ../../addon/editplain/editplain.php:78
msgid "Disable richtext status editor"
msgstr "Désactiver l'édition \"riche\""
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89
msgid ""
"Libravatar addon is installed, too. Please disable Libravatar addon or this "
"Gravatar addon.<br>The Libravatar addon will fall back to Gravatar if "
"nothing was found at Libravatar."
msgstr "L'extension Libravatar est également installée. Veuillez désactiver celle-ci ou l'extension Gravatar. <br>L'extension Libravatar sera remplacée par Gravatar si rien n'a été trouvé."
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96
msgid "Select default avatar image if none was found at Gravatar. See README"
msgstr "Choisissez l'image de l'avatar par défaut si aucun n'est trouvé via Gravatar. Voir README"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97
msgid "Rating of images"
msgstr "Classe des avatars"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97
msgid "Select the appropriate avatar rating for your site. See README"
msgstr "Choisissez la classe des avatars appropriée pour votre site. Voir README"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:111
msgid "Gravatar settings updated."
msgstr "Réglages Gravatar sauvés."
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:95
msgid "Your Friendica test account is about to expire."
msgstr "Votre compte de test Friendica est sur le point d'expirer."
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:96
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your test account on %2$s will expire in less than five days. We hope you enjoyed this test drive and use this opportunity to find a permanent Friendica website for your integrated social communications. A list of public sites is available at http://dir.friendica.com/siteinfo - and for more information on setting up your own Friendica server please see the Friendica project website at http://friendica.com."
msgstr "Bonjour %1$s,\n\nVotre compte de test sur %2$s va expirer dans moins de cinq jours. Nous espérons que vous avez apprécié cette période d'essais, et que vous profiterez de l'occasion pour vous créer un compte permanent sur un serveur Friendica de votre choix. Une liste des serveurs Friendica ouverts au public peut être consultée sur http://dir.friendica.com/siteinfo - et pour plus d'information sur la meilleure manière de monter votre propre service Friendica, vous pouvez aller directement sur le site du projet http://friendica.com."
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:50
msgid "\"pageheader\" Settings"
msgstr "Réglages de pageheader"
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:68
msgid "pageheader Settings saved."
msgstr "Réglages pageheader sauvés."
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:39
msgid "Post to Insanejournal"
msgstr "Publier vers InsaneJournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:70
msgid "InsaneJournal Post Settings"
msgstr "Réglages InsaneJournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:72
msgid "Enable InsaneJournal Post Plugin"
msgstr "Activer le connecteur InsaneJournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:77
msgid "InsaneJournal username"
msgstr "Utilisateur InsaneJournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:82
msgid "InsaneJournal password"
msgstr "Mot de passe InsaneJournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:87
msgid "Post to InsaneJournal by default"
msgstr "Publier sur InsaneJournal par défaut"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:266
msgid "Jappix Mini addon settings"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Jappix Mini"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:268
msgid "Activate addon"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Activer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:271
msgid ""
"Do <em>not</em> insert the Jappixmini Chat-Widget into the webinterface"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Ne <em>pas</em> insérer le widget JappixMini dans l'interface web"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:274
msgid "Jabber username"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Utilisateur Jabber"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:277
msgid "Jabber server"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Serveur Jabber"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:281
msgid "Jabber BOSH host"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Hôte BOSH (proxy) Jabber"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:285
msgid "Jabber password"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Mot de passe Jabber"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:290
msgid "Encrypt Jabber password with Friendica password (recommended)"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Chiffrer le mot de passe Jabber avec le mot de passe Friendica (recommandé)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:293
msgid "Friendica password"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Mot de passe Friendica"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:296
msgid "Approve subscription requests from Friendica contacts automatically"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Approuver les contacts Friendica automatiquement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:299
msgid "Subscribe to Friendica contacts automatically"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "S'inscrire aux contacts Friendica automatiquement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:302
msgid "Purge internal list of jabber addresses of contacts"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Purger la liste interne d'adresses Jabber"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:308
msgid "Add contact"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Ajouter un contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:37
msgid "View Source"
msgstr "Voir la source"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:134
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Poster sur StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:176
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr "Merci de contacter l'administrateur du site.<br />L'URL d'API fournie est invalide."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:204
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr "Nous n'avons pas pu contacter l'API StatusNet avec le chemin saisi."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:232
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "Réglages StatusNet mis-à-jour."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Réglages du connecteur StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Clés OAuth StatusNet universelles"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr "Ce sont des paires de clés OAuth préconfigurées pour certains serveurs StatusNet courants. Si vous utilisez l'un d'entre eux, merci de vous servir de ces clés. Autrement, vous pouvez vous connecter à n'importer quelle autre instance de StatusNet (voir ci-dessous)."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:280
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Fournissez vos propres paramètres OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:281
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendica installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr "Pas de paire de clé trouvée pour StatusNet. Enregistrez votre compte Friendica comme un client \"desktop\" sur votre compte StatusNet, copiez la paire de clé ici et entrez la racine de l'API.<br />Avant d'enregistrer votre propre paire de clé, assurez-vous auprès de l'administrateur qu'il n'y a pas déjà une paire de clé pour cette instance de Friendica chez votre fournisseur StatusNet préféré."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:283
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "Clé de consommateur OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:286
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "Secret d'utilisateur OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:289
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Chemin de base de l'API (n'oubliez pas le / final)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:310
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr "Pour vous connecter à votre compte StatusNet, cliquez sur le bouton ci-dessous pour obtenir un code de sécurité de StatusNet, que vous aurez à coller dans la boîte ci-dessous. Ensuite, validez le formulaire. Seuls vos articles &lt;strong&gt;publics&lt;/strong&gt; seront postés sur StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:311
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Se connecter à StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:313
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Coller le code de sécurité de StatusNet ici"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:319
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Annuler le processus de connexion"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "L'API StatusNet courante est"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Annuler la connexion à StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:333 ../../addon/twitter/twitter.php:189
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Actuellement connecté à: "
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "En cas d'activation, toutes vos notices <strong>publiques</strong> seront transmises au compte StatusNet associé. Vous pourrez choisir de le faire par défaut (ici), ou bien pour chaque notice séparément lors de sa rédaction."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:336
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page "
"informing the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Note</strong>: Du fait de vos réglages de vie privée (<em>Cacher les détails de votre profil des visiteurs inconnus?</em>), le lien potentiellement inclus dans les messages publics relayés vers StatusNet conduira les visiteurs vers une page blanche les informant que leur accès à votre profil a été restreint."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:339
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Autoriser la publication sur StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:342
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Par défaut, envoyer les notices publiques à StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:345
msgid "Send linked #-tags and @-names to StatusNet"
msgstr "Envoyer les liens vers les #-tags et les @-noms sur StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:350 ../../addon/twitter/twitter.php:206
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Effacer la configuration OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:568
msgid "API URL"
msgstr "URL de l'API"
#: ../../addon/infiniteimprobabilitydrive/infiniteimprobabilitydrive.php:19
msgid "Infinite Improbability Drive"
msgstr "Générateur d'improbabilté infinie"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:36
msgid "Post to Tumblr"
msgstr "Publier sur Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:67
msgid "Tumblr Post Settings"
msgstr "Réglages de Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:69
msgid "Enable Tumblr Post Plugin"
msgstr "Activer l'extension Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:74
msgid "Tumblr login"
msgstr "Login Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:79
msgid "Tumblr password"
msgstr "Mot de passe Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:84
msgid "Post to Tumblr by default"
msgstr "Publier sur Tumblr par défaut"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46
msgid "Numfriends settings updated."
msgstr "Réglages numfriends sauvés."
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77
msgid "Numfriends Settings"
msgstr "Réglages de numfriends"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:48
msgid "Gnot settings updated."
msgstr "Réglages Gnot sauvés."
#: ../../addon/gnot/gnot.php:79
msgid "Gnot Settings"
msgstr "Réglages Gnot"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:81
msgid ""
"Allows threading of email comment notifications on Gmail and anonymising the"
" subject line."
msgstr "Autorise l'arborescence des notifications de commentaires sur GMail, et rend la ligne 'Sujet' anonyme."
#: ../../addon/gnot/gnot.php:82
msgid "Enable this plugin/addon?"
msgstr "Activer cette extension?"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:97
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire sur la conversation #%d"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:42
msgid "Post to Wordpress"
msgstr "Poster sur WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:76
msgid "WordPress Post Settings"
msgstr "Réglages WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:78
msgid "Enable WordPress Post Plugin"
msgstr "Activer l'extension WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:83
msgid "WordPress username"
msgstr "Utilisateur WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:88
msgid "WordPress password"
msgstr "Mot de passe WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:93
msgid "WordPress API URL"
msgstr "URL de l'API WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:98
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "Publier sur WordPress par défaut"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:103
msgid "Provide a backlink to the Friendica post"
msgstr "Fournir un rétrolien vers le message sur Friendica"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:207
msgid "Read the original post and comment stream on Friendica"
msgstr "Lire le message d'origine et le flux des commentaires sur Friendica"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:38
msgid "\"Show more\" Settings"
msgstr "Réglages de \"Show more\""
#: ../../addon/showmore/showmore.php:41
msgid "Enable Show More"
msgstr "Activer \"Show more\""
#: ../../addon/showmore/showmore.php:44
msgid "Cutting posts after how much characters"
msgstr "Coupure après combien de caractères"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:65
msgid "Show More Settings saved."
msgstr "Réglages \"Show more\" sauvés."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:79
msgid ""
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
msgstr "Ce site collecte ses statistiques grâce à <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a>."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
msgstr "Si vous ne voulez pas que vos visites soient collectées par ce biais, vous <a href='%s'>pouvez activer un cookie qui empêchera Piwik de tenir compte de vos visites ultérieures</a> (opt-out)."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "URL de base de Piwik"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
msgid ""
"Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with "
"trailing slash)"
msgstr "Chemin absolu vers votre installation Piwik. (sans protocole (http/s), avec un / terminal)"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:91
msgid "Site ID"
msgstr "ID du site"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:92
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "Montrer le lien d'opt-out?"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:93
msgid "Asynchronous tracking"
msgstr "Suivi asynchrone"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:73
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Poster sur Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Réglages de Twitter mis-à-jour."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:146
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Réglages du connecteur Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:153
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr "Pas de paire de clés pour Twitter. Merci de contacter l'administrateur du site."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid ""
"At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr "Sur cette instance de Friendica, le connecteur Twitter a été activé, mais vous n'avez pas encore connecté votre compte local à votre compte Twitter. Pour ce faire, cliquer sur le bouton ci-dessous. Vous obtiendrez alors un 'PIN' de Twitter, que vous devrez copier dans le champ ci-dessous, puis soumettre le formulaire. Seuls vos messages <strong>publics</strong> seront transmis à Twitter."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:173
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Se connecter à Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:175
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copier le PIN de Twitter ici"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:190
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "En cas d'activation, toutes vos notices <strong>publiques</strong> seront transmises au compte Twitter associé. Vous pourrez choisir de le faire par défaut (ici), ou bien pour chaque notice séparément lors de sa rédaction."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:192
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing "
"the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Note</strong>: Du fait de vos réglages de vie privée (<em>Cacher les détails de votre profil des visiteurs inconnus?</em>), le lien potentiellement inclus dans les messages publics relayés vers Twitter conduira les visiteurs vers une page blanche les informant que leur accès à votre profil a été restreint."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:195
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Autoriser la publication sur Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:198
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Envoyer les éléments publics sur Twitter par défaut"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:201
msgid "Send linked #-tags and @-names to Twitter"
msgstr "Envoyer les liens vers les #-tags et les @-noms sur Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:396
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé utilisateur"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:397
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secret utilisateur"
#: ../../addon/irc/irc.php:44
msgid "IRC Settings"
msgstr "Réglages IRC"
#: ../../addon/irc/irc.php:46
msgid "Channel(s) to auto connect (comma separated)"
msgstr "Canaux à rejoindre automatiquement (séparés par des virgules)"
#: ../../addon/irc/irc.php:51
msgid "Popular Channels (comma separated)"
msgstr "Canaux populaires (séparés par des virgules)"
#: ../../addon/irc/irc.php:69
msgid "IRC settings saved."
msgstr "Réglages IRC sauvés."
#: ../../addon/irc/irc.php:74
msgid "IRC Chatroom"
msgstr "Salon IRC"
#: ../../addon/irc/irc.php:96
msgid "Popular Channels"
msgstr "Canaux populaires"
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:38
msgid "Fromapp settings updated."
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Réglages FromApp mis-à-jour"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:64
msgid "FromApp Settings"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "FromApp"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:66
msgid ""
"The application name you would like to show your posts originating from."
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Le nom d'application que vous souhaiteriez que vos publications affichent comme source."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:70
msgid "Use this application name even if another application was used."
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Afficher ce nom d'application même si une autre a été utilisée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../addon/blogger/blogger.php:42
msgid "Post to blogger"
msgstr "Poster vers Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:74
msgid "Blogger Post Settings"
msgstr "Réglages Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:76
msgid "Enable Blogger Post Plugin"
msgstr "Activer le connecteur Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:81
msgid "Blogger username"
msgstr "Utilisateur Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:86
msgid "Blogger password"
msgstr "Mot de passe Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:91
msgid "Blogger API URL"
msgstr "URL de l'API Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:96
msgid "Post to Blogger by default"
msgstr "Poster vers Blogger par défaut"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:37
msgid "Post to Posterous"
msgstr "Envoyer à Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:70
msgid "Posterous Post Settings"
msgstr "Réglages de l'envoi à Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:72
msgid "Enable Posterous Post Plugin"
msgstr "Activer l'envoi à Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:77
msgid "Posterous login"
msgstr "Login Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:82
msgid "Posterous password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:87
msgid "Posterous site ID"
msgstr "ID du site Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:92
msgid "Posterous API token"
msgstr "Clé d'API Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:97
msgid "Post to Posterous by default"
msgstr "Envoyer à Posterous par défaut"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/diabook/config.php:192
#: ../../view/theme/quattro/config.php:55 ../../view/theme/dispy/config.php:72
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Choisir une taille pour les images dans les publications et commentaires (largeur et hauteur)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/diabook/config.php:193
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Réglez 'font-size' (taille de police) pour publications et commentaires"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Largeur du thème"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:57
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:49
#: ../../include/nav.php:115
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos notices et conversations"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:50
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Your contacts"
msgstr "Vos contacts"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 ../../include/nav.php:51
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:131 ../../include/nav.php:52
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:132 ../../include/nav.php:53
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:132 ../../include/nav.php:53
msgid "Your personal photos"
msgstr "Vos photos personnelles"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:134
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:643
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:747
#: ../../view/theme/diabook/config.php:201
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:490
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:749
#: ../../view/theme/diabook/config.php:203
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:511
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:754
#: ../../view/theme/diabook/config.php:208
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:540
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:756
#: ../../view/theme/diabook/config.php:210
msgid "Last likes"
msgstr "Dernièrement aimé"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:755
#: ../../view/theme/diabook/config.php:209
msgid "Last photos"
msgstr "Dernières photos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:752
#: ../../view/theme/diabook/config.php:206
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:623
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:678
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:748
#: ../../view/theme/diabook/config.php:202
msgid "Earth Layers"
msgstr "Géolocalisation"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:683
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Régler le niveau de zoom pour la géolocalisation"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:684
#: ../../view/theme/diabook/config.php:199
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Régler la longitude (X) pour la géolocalisation"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:685
#: ../../view/theme/diabook/config.php:200
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Régler la latitude (Y) pour la géolocalisation"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:698
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:750
#: ../../view/theme/diabook/config.php:204
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:705
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:751
#: ../../view/theme/diabook/config.php:205
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:712
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:753
msgid "Last Tweets"
msgstr "Derniers tweets"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:715
#: ../../view/theme/diabook/config.php:197
msgid "Set twitter search term"
msgstr "Rechercher un terme twitter"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:735
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:736
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:737
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:738
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:739
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:740
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:741
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:742
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:743
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:744 ../../include/acl_selectors.php:288
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:735
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:736
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:737
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:738
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:739
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:740
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:741
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:742
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:743
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:744 ../../include/acl_selectors.php:287
msgid "show"
msgstr "montrer"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:745
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Montrer/cacher les boîtes dans la colonne de droite :"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:194
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Réglez 'line-height' (hauteur de police) pour publications et commentaires"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:195
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Réglez la résolution de la colonne centrale"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:196
msgid "Set color scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:198
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Niveau de zoom"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:207
msgid "Last tweets"
msgstr "Derniers tweets"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:56
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:56
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:56
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Age:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Tags :"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Télévision:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation:"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Inconnu | Non-classé"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquer immédiatement"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Connu de moi, mais sans opinion"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablement inoffensif"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Réputé, a toute ma confiance"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Fréquemment"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actuellement masculin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actuellement féminin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Principalement masculin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Principalement féminin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Inter-sexe"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodite"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indécis"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:278
#: ../../include/user.php:282
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Marié"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:396
msgid "Starts:"
msgstr "Débute:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:404
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:703
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/Scrape.php:576
msgid " on Last.fm"
msgstr "sur Last.fm"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:243
msgid "prev"
msgstr "précédent"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:245
msgid "first"
msgstr "premier"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:274
msgid "last"
msgstr "dernier"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:277
msgid "next"
msgstr "suivant"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:295
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:299
msgid "older"
msgstr "Plus ancient"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:597
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:606
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:719
msgid "poke"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:719 ../../include/conversation.php:210
msgid "poked"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:720
msgid "ping"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:720
msgid "pinged"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:721
msgid "prod"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:721
msgid "prodded"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:722
msgid "slap"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:722
msgid "slapped"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:723
msgid "finger"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:723
msgid "fingered"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:724
msgid "rebuff"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:724
msgid "rebuffed"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:736
msgid "happy"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "heureuse"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:737
msgid "sad"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "triste"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:738
msgid "mellow"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "suave"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:739
msgid "tired"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "fatiguée"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:740
msgid "perky"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "guillerette"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:741
msgid "angry"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "colérique"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:742
msgid "stupified"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "stupéfaite"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:743
msgid "puzzled"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "perplexe"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:744
msgid "interested"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "intéressée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:745
msgid "bitter"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "amère"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:746
msgid "cheerful"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "entraînante"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:747
msgid "alive"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "vivante"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:748
msgid "annoyed"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "ennuyée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:749
msgid "anxious"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "anxieuse"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:750
msgid "cranky"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "excentrique"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:751
msgid "disturbed"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "dérangée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:752
msgid "frustrated"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "frustrée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:753
msgid "motivated"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "motivée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:754
msgid "relaxed"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "détendue"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:755
msgid "surprised"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "surprise"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:921
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:921
msgid "February"
msgstr "Février"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:921
msgid "March"
msgstr "Mars"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:921
msgid "April"
msgstr "Avril"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:921
msgid "May"
msgstr "Mai"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:921
msgid "June"
msgstr "Juin"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:921
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:921
msgid "August"
msgstr "Août"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:921
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:921
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:921
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:921
msgid "December"
msgstr "Décembre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:1007
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:1034 ../../include/text.php:1046
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:1219 ../../include/user.php:236
msgid "default"
msgstr "défaut"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:1231
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Choisir une langue alternative"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:1441
msgid "activity"
msgstr "activité"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:1444
msgid "post"
msgstr "publication"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/text.php:1599
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:691
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:2211
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/network.php:849
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/oembed.php:137
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/oembed.php:146
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/group.php:176
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/group.php:195
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/group.php:218
msgid "edit"
msgstr "éditer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/group.php:240
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/group.php:241
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/group.php:242
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:46 ../../boot.php:911
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:46
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:49 ../../boot.php:1665
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:64
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:89
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:89
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:101
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversations ayant cours sur ce site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:103
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:103
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:121
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:123
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toute notification"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:124
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1186
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1186
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connecter/Suivre"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pêche"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:68
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "All Networks"
msgstr "Tous réseaux"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:98
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:101 ../../include/contact_widgets.php:129
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:126
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/auth.php:35
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/auth.php:114
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. merci de vérifier l'orthographe correcte de ce dernier."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/auth.php:114
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "year"
msgstr "an"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "month"
msgstr "mois"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "day"
msgstr "jour"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:276
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "never"
msgstr "jamais"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:282
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:287
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "week"
msgstr "semaine"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:289
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "hour"
msgstr "heure"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:289
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "hours"
msgstr "heures"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:290
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "minute"
msgstr "minute"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:290
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:291
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "second"
msgstr "seconde"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:291
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s auparavant"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1683
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1684
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/onepoll.php:399
msgid "From: "
msgstr "De: "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:185 ../../include/bbcode.php:406
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:371 ../../include/bbcode.php:391
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:410 ../../include/bbcode.php:411
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/dba.php:41
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:171
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/acl_selectors.php:286
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:89
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:104
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:114
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:118 ../../include/enotify.php:133
#: ../../include/enotify.php:146 ../../include/enotify.php:164
#: ../../include/enotify.php:177
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:125
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur de profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:127
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:129
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:140
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a repéré"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous parle sur %2$s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a taggé[/url]."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:154
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a repéré votre publication"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a tagué votre contenu sur %2$s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a tagué [url=%2$s]votre contenu[/url]"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:184
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:189 ../../include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:198
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
#: ../../include/enotify.php:205
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../../include/enotify.php:206
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
#: ../../include/enotify.php:209
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "following"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/items.php:3294
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Une nouvelle personne partage avec vous à "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/items.php:3294
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/items.php:3975
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:38
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:43
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:51
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:66
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:80
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Utilisez un nom plus court."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:82
msgid "Name too short."
msgstr "Nom trop court."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:97
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:102
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:105
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:115
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:121
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Votre \"pseudo\" peut seulement contenir les caractères \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", et doit commencer par une lettre."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:127 ../../include/user.php:225
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:137
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Ce surnom a déjà été utilisé ici, et ne peut re-servir. Merci d'en choisir un autre."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:153
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:211
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/user.php:246
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenue "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/security.php:344
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/Contact.php:111
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/Contact.php:220 ../../include/conversation.php:734
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Poke"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/Contact.php:221 ../../include/conversation.php:728
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/Contact.php:222 ../../include/conversation.php:729
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/Contact.php:223 ../../include/conversation.php:730
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/Contact.php:224 ../../include/Contact.php:237
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:731
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Posts du Réseau"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/Contact.php:225 ../../include/Contact.php:237
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:732
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Edit Contact"
msgstr "Éditer le contact"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/Contact.php:226 ../../include/Contact.php:237
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:733
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/conversation.php:206
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/conversation.php:290
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/conversation.php:291
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:545 ../../object/Item.php:218
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Categories:"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Catégories:"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:546 ../../object/Item.php:219
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Filed under:"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Rangé sous:"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:630
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "remove"
msgstr "enlever"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:634
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:792
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:792
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:796
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:798
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:804
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "and"
msgstr "et"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:807
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", et %d autres personnes"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:808
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aiment ça."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:808
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:832 ../../include/conversation.php:849
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:834 ../../include/conversation.php:851
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL video :"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:835 ../../include/conversation.php:852
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL audio :"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:836 ../../include/conversation.php:853
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag : "
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:838 ../../include/conversation.php:855
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous présentemment?"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:898
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:900
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:902
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "web link"
msgstr "lien web"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:903
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:904
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:905
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:906
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:908
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:910
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-28 06:44:30 +02:00
#: ../../include/conversation.php:917
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/plugin.php:389 ../../include/plugin.php:391
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Cliquez ici pour mettre à jour."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/plugin.php:397
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Cette action dépasse les limites définies par votre abonnement."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../include/plugin.php:402
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Cette action n'est pas disponible avec votre abonnement."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:573
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
#: ../../boot.php:576
msgid "show fewer"
msgstr "montrer moins"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:783
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
2012-09-27 06:31:55 +02:00
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:785
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Erreur de mise-à-jour à %s"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:886
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:914
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Pseudo ou courriel: "
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:915
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:918
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID: "
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:924
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:1035
msgid "Requested account is not available."
2012-09-28 06:44:30 +02:00
msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:1112
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:1178
msgid "Message"
msgstr "Message"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:1300 ../../boot.php:1386
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:1301 ../../boot.php:1387
msgid "F d"
msgstr "F d"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:1346 ../../boot.php:1427
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:1358
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:1359
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine:"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:1420
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:1438
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:1439
msgid "Events this week:"
msgstr "Evénements cette semaine:"
#: ../../boot.php:1668
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
#: ../../boot.php:1675
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:1692
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: ../../boot.php:1699
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"