friendica/view/zh-cn/messages.po

9938 lines
292 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2013-01-24 07:38:13 +01:00
# Matthew Exon <transifex.mexon@spamgourmet.com>, 2013.
# Mike Macgirvin, 2010.
2013-01-10 06:49:35 +01:00
# <transifex.mexon@spamgourmet.com>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 10:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 11:56+0000\n"
"Last-Translator: matthew_exon <transifex.mexon@spamgourmet.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "评论发表了。"
#: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
#: ../../mod/update_display.php:22
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[嵌入内容-重新加载页为看]"
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact settings applied."
msgstr "熟人设置应用了。"
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact update failed."
msgstr "熟人更新失败。"
#: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:140 ../../mod/api.php:26
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:133 ../../mod/photos.php:1041
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:151 ../../mod/poke.php:135
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/contacts.php:147
#: ../../mod/settings.php:91 ../../mod/settings.php:542
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:547 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/viewcontacts.php:22
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:40 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/item.php:139
#: ../../mod/item.php:155 ../../mod/mood.php:114
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/follow.php:9
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/display.php:180 ../../mod/profiles.php:146
#: ../../mod/profiles.php:567 ../../mod/delegate.php:6
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:56 ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:512
#: ../../addon/facebook/facebook.php:518 ../../addon/fbpost/fbpost.php:170
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:176
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:354
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:34 ../../include/items.php:4015
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../index.php:341 ../../addon.old/facebook/facebook.php:510
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:516
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:159 ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:165
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:354
msgid "Permission denied."
msgstr "权限不够。"
#: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118
msgid "Contact not found."
msgstr "没找到熟人。"
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "维修熟人设置"
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>注意:这是很高等的</strong>,你输入错的信息你和熟人的沟通会弄失灵了。"
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "请<strong>立即</strong>用后退按钮如果您不确定怎么用这页"
#: ../../mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "回归熟人处理器"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:562
#: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/admin.php:731 ../../mod/admin.php:741
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Account Nickname"
msgstr "帐户昵称"
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname越过名昵称"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account URL"
msgstr "帐户URL"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "Friend Request URL"
msgstr "朋友请求URL"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "朋友确认URL"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "通知端URL"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "喂URL"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "New photo from this URL"
msgstr "新照片从这个URL"
#: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:478 ../../mod/photos.php:1075
#: ../../mod/photos.php:1196 ../../mod/photos.php:1498
#: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593
#: ../../mod/photos.php:1676 ../../mod/install.php:248
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:286 ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/poke.php:199
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/content.php:710 ../../mod/contacts.php:386
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:560 ../../mod/settings.php:670
#: ../../mod/settings.php:739 ../../mod/settings.php:811
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1037 ../../mod/manage.php:110 ../../mod/group.php:87
#: ../../mod/mood.php:137 ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/admin.php:461 ../../mod/admin.php:728 ../../mod/admin.php:865
#: ../../mod/admin.php:1068 ../../mod/admin.php:1155
#: ../../mod/profiles.php:626 ../../mod/invite.php:140
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:44
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:621
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:64
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:280 ../../addon/yourls/yourls.php:76
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:93 ../../addon/nsfw/nsfw.php:88
#: ../../addon/page/page.php:211 ../../addon/planets/planets.php:158
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89
#: ../../addon/randplace/randplace.php:177 ../../addon/dwpost/dwpost.php:93
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/remote_permissions/remote_permissions.php:48
#: ../../addon/remote_permissions/remote_permissions.php:196
#: ../../addon/startpage/startpage.php:92
#: ../../addon/geonames/geonames.php:187
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:178
#: ../../addon/impressum/impressum.php:83
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:64 ../../addon/blockem/blockem.php:57
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:61
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:94
#: ../../addon/group_text/group_text.php:84
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:99
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/libertree/libertree.php:90 ../../addon/altpager/altpager.php:91
#: ../../addon/altpager/altpager.php:98 ../../addon/mathjax/mathjax.php:42
#: ../../addon/editplain/editplain.php:84 ../../addon/blackout/blackout.php:99
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:95
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:55 ../../addon/ijpost/ijpost.php:93
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:307
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:290
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:304
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:330
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:337
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:374
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:752 ../../addon/tumblr/tumblr.php:233
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/gnot/gnot.php:88
#: ../../addon/wppost/wppost.php:110 ../../addon/showmore/showmore.php:48
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:191
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:229 ../../addon/twitter/twitter.php:556
#: ../../addon/irc/irc.php:55 ../../addon/fromapp/fromapp.php:77
#: ../../addon/blogger/blogger.php:102 ../../addon/posterous/posterous.php:103
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:642
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../object/Item.php:604 ../../addon.old/fromgplus/fromgplus.php:40
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:619
#: ../../addon.old/snautofollow/snautofollow.php:64
#: ../../addon.old/bg/bg.php:90 ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:226
#: ../../addon.old/yourls/yourls.php:76 ../../addon.old/ljpost/ljpost.php:93
#: ../../addon.old/nsfw/nsfw.php:88 ../../addon.old/page/page.php:211
#: ../../addon.old/planets/planets.php:158
#: ../../addon.old/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89
#: ../../addon.old/randplace/randplace.php:177
#: ../../addon.old/dwpost/dwpost.php:93 ../../addon.old/drpost/drpost.php:110
#: ../../addon.old/startpage/startpage.php:92
#: ../../addon.old/geonames/geonames.php:187
#: ../../addon.old/oembed.old/oembed.php:41
#: ../../addon.old/forumlist/forumlist.php:175
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:83
#: ../../addon.old/notimeline/notimeline.php:64
#: ../../addon.old/blockem/blockem.php:57
#: ../../addon.old/qcomment/qcomment.php:61
#: ../../addon.old/openstreetmap/openstreetmap.php:70
#: ../../addon.old/group_text/group_text.php:84
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:99
#: ../../addon.old/libertree/libertree.php:90
#: ../../addon.old/altpager/altpager.php:87
#: ../../addon.old/mathjax/mathjax.php:42
#: ../../addon.old/editplain/editplain.php:84
#: ../../addon.old/blackout/blackout.php:98
#: ../../addon.old/gravatar/gravatar.php:95
#: ../../addon.old/pageheader/pageheader.php:55
#: ../../addon.old/ijpost/ijpost.php:93
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:307
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:278
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:292
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:318
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:325
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:353
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:576
#: ../../addon.old/tumblr/tumblr.php:90
#: ../../addon.old/numfriends/numfriends.php:85
#: ../../addon.old/gnot/gnot.php:88 ../../addon.old/wppost/wppost.php:110
#: ../../addon.old/showmore/showmore.php:48 ../../addon.old/piwik/piwik.php:89
#: ../../addon.old/twitter/twitter.php:180
#: ../../addon.old/twitter/twitter.php:209
#: ../../addon.old/twitter/twitter.php:394 ../../addon.old/irc/irc.php:55
#: ../../addon.old/fromapp/fromapp.php:77
#: ../../addon.old/blogger/blogger.php:102
#: ../../addon.old/posterous/posterous.php:103
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "帮助:"
#: ../../mod/help.php:84 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:113 ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:225
msgid "Help"
msgstr "帮助"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:226
msgid "Not Found"
msgstr "未发现"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:229
msgid "Page not found."
msgstr "页发现。"
#: ../../mod/wall_attach.php:69
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "文件数目超过最多%d"
#: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "文件上传失败。"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "朋友建议发送了。"
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "建议朋友们"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "建议朋友给%s"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "项目标题和开始时间是必须的。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "编项目"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1258
msgid "link to source"
msgstr "链接到来源"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:370 ../../view/theme/diabook/theme.php:91
#: ../../include/nav.php:79 ../../boot.php:1857
msgid "Events"
msgstr "事件"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "造成新的项目"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:372 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:263
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:263
msgid "Previous"
msgstr "上"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:266
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:266
msgid "Next"
msgstr "下"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "小时:分钟"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "项目内容"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "形式是%s%s。开始时间和标题是必须的。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "事件开始:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "必须的"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "结束日/时未知或无关"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "事件结束:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "调为观众的时间"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:471 ../../mod/directory.php:134
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:156
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:415
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1379
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "标题:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "分享这个项目"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "系统关闭为了维持"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/photos.php:202
#: ../../mod/photos.php:289 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:249
#: ../../mod/settings.php:561 ../../mod/settings.php:587
#: ../../mod/fbrowser.php:81 ../../mod/fbrowser.php:116
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/suggest.php:32
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:45 ../../include/items.php:3897
#: ../../include/conversation.php:1062
#: ../../addon.old/js_upload/js_upload.php:45
msgid "Cancel"
msgstr "退消"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "标签去除了"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "去除项目标签"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "选择标签去除"
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:468
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:468
msgid "Remove"
msgstr "移走"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/dfrn_poll.php:101 ../../mod/dfrn_poll.php:534
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "%1$s欢迎%2$s"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "授权应用连接"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "回归您的应用和输入这个安全密码:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "请登记为继续。"
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "您想不想使这个应用用权您的文章和熟人,和/或代您造成新文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:836
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:246 ../../mod/settings.php:934
#: ../../mod/settings.php:940 ../../mod/settings.php:948
#: ../../mod/settings.php:952 ../../mod/settings.php:957
#: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:969
#: ../../mod/settings.php:975 ../../mod/settings.php:1005
#: ../../mod/settings.php:1006 ../../mod/settings.php:1007
#: ../../mod/settings.php:1008 ../../mod/settings.php:1009
#: ../../mod/register.php:239 ../../mod/message.php:209
#: ../../mod/profiles.php:606 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../include/items.php:3894
msgid "Yes"
msgstr "是"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:837
#: ../../mod/settings.php:934 ../../mod/settings.php:940
#: ../../mod/settings.php:948 ../../mod/settings.php:952
#: ../../mod/settings.php:957 ../../mod/settings.php:963
#: ../../mod/settings.php:969 ../../mod/settings.php:975
#: ../../mod/settings.php:1005 ../../mod/settings.php:1006
#: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1008
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1009 ../../mod/register.php:240
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:607
msgid "No"
msgstr "否"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../mod/photos.php:51 ../../boot.php:1850
msgid "Photo Albums"
msgstr "相册"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:59 ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1055
#: ../../mod/photos.php:1180 ../../mod/photos.php:1203
#: ../../mod/photos.php:1733 ../../mod/photos.php:1745
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:115
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:492
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:110
msgid "Contact Photos"
msgstr "熟人照片"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1219 ../../mod/photos.php:1792
msgid "Upload New Photos"
msgstr "上传新照片"
#: ../../mod/photos.php:79 ../../mod/settings.php:23
msgid "everybody"
msgstr "每人"
#: ../../mod/photos.php:143
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "熟人信息不可用"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:722 ../../mod/photos.php:1180
#: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:116
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:493 ../../include/user.php:325
#: ../../include/user.php:332 ../../include/user.php:339
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:111
msgid "Profile Photos"
msgstr "简介照片"
#: ../../mod/photos.php:164
msgid "Album not found."
msgstr "取回不了相册."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1197
msgid "Delete Album"
msgstr "删除相册"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:197
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "您真的想删除这个相册和所有里面的照相吗?"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:275 ../../mod/photos.php:286 ../../mod/photos.php:1499
msgid "Delete Photo"
msgstr "删除照片"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:284
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "您真的想删除这个照相吗?"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:653
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "%1$s被%3$s标签在%2$s"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:653
msgid "a photo"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "一张照片"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:758 ../../addon/js_upload/js_upload.php:321
#: ../../addon.old/js_upload/js_upload.php:315
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "图片超出最大尺寸"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:766
msgid "Image file is empty."
msgstr "图片文件空的。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:798 ../../mod/profile_photo.php:153
#: ../../mod/wall_upload.php:112
msgid "Unable to process image."
msgstr "处理不了图像."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:825 ../../mod/profile_photo.php:301
#: ../../mod/wall_upload.php:138
msgid "Image upload failed."
msgstr "图像上载失败了."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:911 ../../mod/community.php:18
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/viewcontacts.php:17
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/display.php:19 ../../mod/search.php:89 ../../mod/directory.php:31
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:53
msgid "Public access denied."
msgstr "公众看拒绝"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:921
msgid "No photos selected"
msgstr "没有照片挑选了"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1022
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "这个项目使用权限的。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1085
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "您用%2$.2f兆字节的%1$.2f兆字节照片存储。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1120
msgid "Upload Photos"
msgstr "上传照片"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1124 ../../mod/photos.php:1192
msgid "New album name: "
msgstr "新册名:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1125
msgid "or existing album name: "
msgstr "或现有册名"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1126
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "别显示现状报到关于这个上传"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1128 ../../mod/photos.php:1494
msgid "Permissions"
msgstr "权利"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1503
#: ../../mod/settings.php:1070
msgid "Show to Groups"
msgstr "给组表示"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1138 ../../mod/photos.php:1504
#: ../../mod/settings.php:1071
msgid "Show to Contacts"
msgstr "给熟人表示"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1139
msgid "Private Photo"
msgstr "私人照相"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1140
msgid "Public Photo"
msgstr "公开照相"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1207
msgid "Edit Album"
msgstr "编照片册"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1213
msgid "Show Newest First"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "先表示最新的"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1215
msgid "Show Oldest First"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "先表示最老的"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1248 ../../mod/photos.php:1775
msgid "View Photo"
msgstr "看照片"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1283
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "无权利。用这个项目可能受限制。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1285
msgid "Photo not available"
msgstr "照片不可获得的 "
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1341
msgid "View photo"
msgstr "看照片"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1341
msgid "Edit photo"
msgstr "编辑照片"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1342
msgid "Use as profile photo"
msgstr "用为资料图"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1348 ../../mod/content.php:620
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../object/Item.php:106
msgid "Private Message"
msgstr "私人的新闻"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1367
msgid "View Full Size"
msgstr "看全尺寸"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1441
msgid "Tags: "
msgstr "标签:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1444
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[删除任何标签]"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1484
msgid "Rotate CW (right)"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "顺时针地转动(左)"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1485
msgid "Rotate CCW (left)"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "反顺时针地转动(右)"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1487
msgid "New album name"
msgstr "新册名"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1490
msgid "Caption"
msgstr "字幕"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1492
msgid "Add a Tag"
msgstr "加标签"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1496
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "例子:@zhang, @Zhang_San, @li@example.com, #Beijing, #ktv"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1505
msgid "Private photo"
msgstr "私人照相"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Public photo"
msgstr "公开照相"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1526 ../../mod/content.php:684
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../object/Item.php:204
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "我喜欢这(交替)"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1527 ../../mod/content.php:685
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../object/Item.php:205
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "我不喜欢这(交替)"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1528 ../../include/conversation.php:1023
msgid "Share"
msgstr "分享"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1529 ../../mod/editpost.php:124
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/content.php:499 ../../mod/content.php:883
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:156 ../../mod/message.php:334
#: ../../mod/message.php:565 ../../include/conversation.php:646
#: ../../include/conversation.php:1042 ../../object/Item.php:293
msgid "Please wait"
msgstr "请等一下"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1546 ../../mod/photos.php:1590
#: ../../mod/photos.php:1673 ../../mod/content.php:707
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../object/Item.php:601
msgid "This is you"
msgstr "这是你"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1548 ../../mod/photos.php:1592
#: ../../mod/photos.php:1675 ../../mod/content.php:709 ../../boot.php:641
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../object/Item.php:290 ../../object/Item.php:603
msgid "Comment"
msgstr "评论"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1550 ../../mod/photos.php:1594
#: ../../mod/photos.php:1677 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/content.php:719 ../../include/conversation.php:1059
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../object/Item.php:613
msgid "Preview"
msgstr "预演"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1634 ../../mod/content.php:439
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/content.php:741 ../../mod/settings.php:623
#: ../../mod/group.php:171 ../../mod/admin.php:735
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:570 ../../object/Item.php:120
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1781
msgid "View Album"
msgstr "看照片册"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1790
msgid "Recent Photos"
msgstr "最近的照片"
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "不可用的"
2012-11-25 12:52:18 +01:00
#: ../../mod/community.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:93
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Community"
msgstr "社会"
#: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:86
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/search.php:162 ../../mod/search.php:188
msgid "No results."
msgstr "没有结果"
#: ../../mod/friendica.php:55
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "这是Friendica版本"
#: ../../mod/friendica.php:56
msgid "running at web location"
msgstr "运作再网址"
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "请看<a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a>发现多关于Friendica工程。"
#: ../../mod/friendica.php:60
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "问题报案:请去"
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "建议,夸奖,捐赠,等-请发邮件到「 Info」在Friendica点com"
#: ../../mod/friendica.php:75
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "安装的插件/加件/应用:"
#: ../../mod/friendica.php:88
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "没有安装的插件/应用"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "项目没找到"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "编辑文章"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/content.php:728
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/settings.php:622 ../../object/Item.php:110
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/wallmessage.php:154
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
#: ../../include/conversation.php:1024
msgid "Upload photo"
msgstr "上传照片"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1025
msgid "upload photo"
msgstr "上传照片"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1026
msgid "Attach file"
msgstr "附上文件"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1027
msgid "attach file"
msgstr "附上文件"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/wallmessage.php:155
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
#: ../../include/conversation.php:1028
msgid "Insert web link"
msgstr "插入网页环节"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1029
msgid "web link"
msgstr "网页环节"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1030
msgid "Insert video link"
msgstr "插入视频环节"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1031
msgid "video link"
msgstr "视频环节"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1032
msgid "Insert audio link"
msgstr "插入录音环节"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1033
msgid "audio link"
msgstr "录音环节"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1034
msgid "Set your location"
msgstr "设定您的位置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1035
msgid "set location"
2012-11-20 17:26:54 +01:00
msgstr "指定位置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1036
msgid "Clear browser location"
msgstr "清空浏览器位置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1037
msgid "clear location"
2012-11-20 17:26:54 +01:00
msgstr "清理出位置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1043
msgid "Permission settings"
msgstr "权设置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1052
msgid "CC: email addresses"
msgstr "抄送: 电子邮件地址"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1053
msgid "Public post"
msgstr "公开的消息"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1039
msgid "Set title"
msgstr "指定标题"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1041
msgid "Categories (comma-separated list)"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "种类(逗号分隔单)"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1055
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "比如: li@example.com, wang@example.com"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "这个介绍已经接受了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "简介位置失效或不包括简介信息。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "警告:简介位置没有可设别的主名。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "警告:简介位置没有简介图。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d需要的参数没找到在输入的位置。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "介绍完成的。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "不能恢复的协议错误"
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "简介无效"
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s今天已经受到了太多联络要求"
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "垃圾保护措施被用了。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "朋友们被建议请24小时后再试。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "无效找到物"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "无效的邮件地址。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "这个账户没有设置用电子邮件。要求没通过。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "不可疏解您的名字再输入的位置。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "您已经自我介绍这儿。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "看上去您已经是%s的朋友。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "无效的简介URL。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "不允许的简介地址."
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:124
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "更新熟人记录失败了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "您的介绍发布了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "请登记为确认介绍。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "错误的用户登记者。请用<strong>这个</strong>用户。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "隐藏这个熟人"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "欢迎%s。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "请确认您的介绍/联络要求给%s。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3366
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[名字拒给]"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "请输入您的「同一人地址」这些支持的交通网络中:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "<strike>连接当邮件关注</strike>(快来)"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "如果您还没有自由社会网络成员之一,<a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">点击这个环节找公开Friendica网站今天加入</a>."
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "朋友/联络要求。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "比如jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "请回答下述的:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s是否认识你"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "添加个人的便条"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet联合社会化网"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:681
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr " - 请别用这个表格。反而输入%s在您的Diaspora搜索功能。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "您的同一个人地址:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "提交要求"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:9 ../../mod/settings.php:30 ../../include/nav.php:167
msgid "Account settings"
msgstr "帐户配置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:14 ../../mod/settings.php:40
msgid "Display settings"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "表示设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:20 ../../mod/settings.php:46
msgid "Connector settings"
msgstr "插销设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:25 ../../mod/settings.php:51
msgid "Plugin settings"
msgstr "插件设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:30 ../../mod/settings.php:56
msgid "Connected apps"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "连接着应用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80 ../../mod/settings.php:61
msgid "Export personal data"
msgstr "出口私人信息"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:40 ../../mod/settings.php:66
msgid "Remove account"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "删除账户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:48 ../../mod/settings.php:74
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:22 ../../mod/admin.php:824 ../../mod/admin.php:1033
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:537
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:658 ../../include/nav.php:167
2012-11-25 12:52:18 +01:00
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:225
#: ../../addon.old/mathjax/mathjax.php:36
msgid "Settings"
msgstr "配置"
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid "Export account"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "出口账户"
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "出口您的商户信息和熟人。这利于备份您的账户活着搬到别的服务器。"
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid "Export all"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "出口一切"
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "出口您账户信息熟人和别的项目成json。可能是很大文件花很多时间。用这个为创造全备份您的账户照片没被出口"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Social Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica社会交通服务器安装"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "解不了数据库。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "造成不了表格。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "您Friendica网站数据库被安装了。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "您可能要手工地进口文件「database.sql」用phpmyadmin或mysql。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:506
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "请看文件「INSTALL.txt」"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "系统检测"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "再检测"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "数据库接通"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "为安装Friendica我们要知道怎么连接您的数据库。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "你有关于这些设置有问题的话,请给互联网托管服务或者网页管理联系。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "您下边指定的数据库应该已经存在。如果还没有,请继续前造成。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "数据库服务器名"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "数据库登录名"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "数据库登录密码"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "数据库名字"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "网站行政人员邮件地址"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "您账户邮件地址必要符合这个为用网站处理仪表板"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "请选择您网站的默认时区"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "网站设置"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:320
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "没找到命令行PHP在网服务器PATH。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:321
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "如果您没有命令行PHP在服务器您实行不了用cron背景检查。看<a href='http://friendica.com/node/27'>「使安排做的任务可用」</a>"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:325
msgid "PHP executable path"
msgstr "PHP可执行路径"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:325
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "输入全路线到php执行程序。您会留空白为继续安装。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:330
msgid "Command line PHP"
msgstr "命令行PHP"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:339
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "您系统的命令行PHP没有能够「register_argc_argv」。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:340
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "这必要为通信发布成功。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:342
msgid "PHP register_argc_argv"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "PHP register_argc_argv"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:363
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "错误这系统的「register_argc_argv」子程序不能产生加密钥匙"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:364
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "如果您用Windows请看「http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php」。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:366
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "产生加密钥匙"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:373
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP模块"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:374
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD显示PHP模块"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:375
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP模块"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:376
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "mysqli PHP模块"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:377
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP模块"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:382 ../../mod/install.php:384
msgid "Apache mod_rewrite module"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "Apache mod_rewrite部件"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:382
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "错误Apache服务器的mod-rewrite模块是必要的可却不安装的。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:390
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "错误libCurl PHP模块是必要的可却不安装的。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:394
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "错误GD显示PHP模块跟JPEG支持是必要的可却安装的。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:398
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "错误openssl PHP模块是必要的可却不安装的。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:402
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "错误mysqli PHP模块是必要的可却不安装的。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:406
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "错误mbstring PHP模块必要可没安装的。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:423
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "网页安装者要能造成叫「.htconfig.php」在网服务器主文件夹可却不能。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:424
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "这常常是一个权设置,因为网服务器可能不会写文件在文件夹-即使您会。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:425
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "这个步骤头,我们给您正文要保存在叫.htconfig.php的文件在您Friendica主文件夹。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:426
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "或者您会这个步骤不做还是实行手动的安装。请看INSTALL.txt文件为说明。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:429
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php是可写的"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:439
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica用Smarty3模板机车为建筑网页。Smarty3把模板编译成PHP为催建筑网页。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:440
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "为了保存这些模板网服务器要写权利于view/smarty3/目录在Friendica主目录下。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:441
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "请保险您网服务器用户比如www-data有这个目录的写权利。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:442
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "注意为了安全您应该只给网服务器写权利于view/smarty3/-没有模板文件(.tpl之下。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:445
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "能写view/smarty3"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr " URL改写在.htaccess不行。检查您服务器设置。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:459
msgid "Url rewrite is working"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "URL改写发挥机能"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:469
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "数据库设置文件「.htconfig.php」不能被写。请把包括的正文造成设置文件在网服务器子目录。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:493
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "造成数据库列表相遇错误。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:504
msgid "<h1>What next</h1>"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "<h1>下步是什么</h1>"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/install.php:505
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "重要:您要[手工地]准备安排的任务给喂器。"
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/bb2diaspora.php:393
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "时间装换"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "Friendica提供这个服务目的是分享项目跟别的网络和朋友们在别的时区。"
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC时间: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "现在时区: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "装换的当地时间:%s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "请选择你的时区:"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "戳"
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "把人家戳或别的行动"
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "接受者"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "选择您想把别人作"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "使这个文章私人"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "简介符合"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "没有符合的关键字。请在您的默认简介加关键字。"
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "感兴趣对:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:88
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:1317
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:60
msgid "No matches"
msgstr "没有结果"
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "摇隐私信息无效"
#: ../../mod/lockview.php:48
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/remote_permissions/remote_permissions.php:124
msgid "Visible to:"
msgstr "可见给:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/content.php:119 ../../mod/network.php:596
msgid "No such group"
msgstr "没有这个组"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/content.php:130 ../../mod/network.php:607
msgid "Group is empty"
msgstr "组没有成员"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/content.php:134 ../../mod/network.php:611
msgid "Group: "
msgstr "组:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:740
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:569 ../../object/Item.php:119
msgid "Select"
msgstr "选择"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/content.php:472 ../../mod/content.php:852
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/content.php:853 ../../include/conversation.php:609
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../object/Item.php:258 ../../object/Item.php:259
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "看%s的简介@ %s"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/content.php:482 ../../mod/content.php:864
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:629 ../../object/Item.php:272
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s从%s"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/content.php:497 ../../include/conversation.php:644
msgid "View in context"
msgstr "看在上下文"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:603 ../../object/Item.php:313
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d评论"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/content.php:605 ../../include/text.php:1514
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../object/Item.php:315 ../../object/Item.php:328
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr[0] "评论"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/content.php:606 ../../addon/page/page.php:77
#: ../../addon/page/page.php:111 ../../addon/showmore/showmore.php:119
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:204 ../../boot.php:642
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../object/Item.php:316 ../../addon.old/page/page.php:77
#: ../../addon.old/page/page.php:111 ../../addon.old/showmore/showmore.php:119
msgid "show more"
msgstr "看多"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:684 ../../object/Item.php:204
msgid "like"
msgstr "喜欢"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:685 ../../object/Item.php:205
msgid "dislike"
msgstr "讨厌"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:687 ../../object/Item.php:207
msgid "Share this"
msgstr "分享这个"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:687 ../../object/Item.php:207
msgid "share"
msgstr "分享"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:711 ../../object/Item.php:605
msgid "Bold"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "粗体字 "
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:712 ../../object/Item.php:606
msgid "Italic"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "斜体 "
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:713 ../../object/Item.php:607
msgid "Underline"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "下划线"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:714 ../../object/Item.php:608
msgid "Quote"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "引语"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:715 ../../object/Item.php:609
msgid "Code"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "源代码"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:716 ../../object/Item.php:610
msgid "Image"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "图片"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:717 ../../object/Item.php:611
msgid "Link"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "环节"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:718 ../../object/Item.php:612
msgid "Video"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "录像"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:753 ../../object/Item.php:183
msgid "add star"
msgstr "加星"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:754 ../../object/Item.php:184
msgid "remove star"
msgstr "消星"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:755 ../../object/Item.php:185
msgid "toggle star status"
msgstr "转变星现状"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:758 ../../object/Item.php:188
msgid "starred"
msgstr "被贴星"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:759 ../../object/Item.php:193
msgid "add tag"
msgstr "加标签"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:123
msgid "save to folder"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "保存在文件夹"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:854 ../../object/Item.php:260
msgid "to"
msgstr "至"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:855 ../../object/Item.php:262
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "从墙到墙"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/content.php:856 ../../object/Item.php:263
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "通过从墙到墙"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/home.php:34 ../../addon/communityhome/communityhome.php:189
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:179
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s欢迎你"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "无效要求身份号。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:359
#: ../../mod/contacts.php:413
msgid "Ignore"
msgstr "忽视"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "系统"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:140
msgid "Network"
msgstr "网络"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:444
msgid "Personal"
msgstr "私人"
2012-11-25 12:52:18 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:87
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143
msgid "Home"
msgstr "主页"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:149
msgid "Introductions"
msgstr "介绍"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:103 ../../mod/message.php:182
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "显示不理的要求"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "隐藏不理的要求"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "通知种类:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "朋友建议"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "由%s建议的"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:419
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "隐藏这个熟人给别人"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "表新朋友活动"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "或适用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208
#: ../../mod/admin.php:733
msgid "Approve"
msgstr "批准"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "声称被您认识:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "是"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "否"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "批准作为"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "朋友"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "分享者"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "迷/赞赏者"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "友谊/联络要求"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "新关注者:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "没有介绍。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:150
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382
#: ../../mod/notifications.php:469
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s喜欢了%s的消息"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s不喜欢了%s的消息"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405
#: ../../mod/notifications.php:492
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s成为%s的朋友"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s造成新文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413
#: ../../mod/notifications.php:501
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s便条%s的文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "No more network notifications."
msgstr "没有别的网络通信。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "Network Notifications"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "网络通知"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:61
msgid "No more system notifications."
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "没别系统通知。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:65
msgid "System Notifications"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "系统通知"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "No more personal notifications."
msgstr "没有别的私人通信。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:431
msgid "Personal Notifications"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "私人通知"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "No more home notifications."
msgstr "没有别的家通信。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:512
msgid "Home Notifications"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "主页通知"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/contacts.php:165
msgid "Could not access contact record."
msgstr "用不了熟人记录。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:99
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "找不到选择的简介。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:122
msgid "Contact updated."
msgstr "熟人更新了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:187
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "熟人拦了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:187
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "熟人否拦了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:201
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "熟人不理了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:201
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "熟人否不理了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:220
msgid "Contact has been archived"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "把联系存档了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:220
msgid "Contact has been unarchived"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "把联系从存档拿来了"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:244
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "您真的想删除这个熟人吗?"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:263
msgid "Contact has been removed."
msgstr "熟人删除了。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:301
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "您和%s是共同朋友们"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:305
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "您分享给%s"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:310
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s给您分享"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:327
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "没有私人的沟通跟这个熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:330
msgid "Never"
msgstr "从未"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(更新成功)"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(更新不成功)"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:336
msgid "Suggest friends"
msgstr "建议朋友们"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:340
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "网络种类: %s"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:343 ../../include/contact_widgets.php:199
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d共同熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:348
msgid "View all contacts"
msgstr "看所有的熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:353 ../../mod/contacts.php:412
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:737
msgid "Unblock"
msgstr "不拦"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:353 ../../mod/contacts.php:412
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:736
msgid "Block"
msgstr "拦"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:356
msgid "Toggle Blocked status"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "交替拦配置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413
msgid "Unignore"
msgstr "停不理"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:362
msgid "Toggle Ignored status"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "交替忽视现状"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Unarchive"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "从存档拿来"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Archive"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "存档"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:369
msgid "Toggle Archive status"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "交替档案现状"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:372
msgid "Repair"
msgstr "维修"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:375
msgid "Advanced Contact Settings"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "专家熟人设置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid "Communications lost with this contact!"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "联系跟这个熟人断开了!"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:384
msgid "Contact Editor"
msgstr "熟人编器"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:387
msgid "Profile Visibility"
msgstr "简历可见量"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:388
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "请选择简介您想给%s显示他安全地看您的简介的时候。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:389
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "熟人信息/便条"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:390
msgid "Edit contact notes"
msgstr "编辑熟人便条"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:395 ../../mod/contacts.php:585
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "看%s的简介[%s]"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:396
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "拦/否拦熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:397
msgid "Ignore contact"
msgstr "忽视熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:398
msgid "Repair URL settings"
msgstr "维修URL设置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:399
msgid "View conversations"
msgstr "看交流"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:401
msgid "Delete contact"
msgstr "删除熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:405
msgid "Last update:"
msgstr "上个更新:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:407
msgid "Update public posts"
msgstr "更新公开文章"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:409 ../../mod/admin.php:1213
msgid "Update now"
msgstr "现在更新"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:416
msgid "Currently blocked"
msgstr "现在拦的"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:417
msgid "Currently ignored"
msgstr "现在不理的"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "Currently archived"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "现在存档着"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:419
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "回答/喜欢关您公开文章<strong>会</strong>还可见的"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Suggestions"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "建议"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Suggest potential friends"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "建议潜在朋友们"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:476 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "所有的熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Show all contacts"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "表示所有的熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:482
msgid "Unblocked"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "不拦了"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Only show unblocked contacts"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "只表示不拦的熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:489
msgid "Blocked"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "拦了"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:492
msgid "Only show blocked contacts"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "只表示拦的熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Ignored"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "忽视的"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:499
msgid "Only show ignored contacts"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "只表示忽视的熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid "Archived"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "在存档"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:506
msgid "Only show archived contacts"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "只表示档案熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:510
msgid "Hidden"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "隐藏的"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:513
msgid "Only show hidden contacts"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "只表示隐藏的熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:561
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "共同友谊"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "is a fan of yours"
msgstr "是您迷"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:569
msgid "you are a fan of"
msgstr "你喜欢"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:586 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "编熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:607 ../../view/theme/diabook/theme.php:89
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Contacts"
msgstr "熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:611
msgid "Search your contacts"
msgstr "搜索您的熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:612 ../../mod/directory.php:59
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:81
msgid "Finding: "
msgstr "找着:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:613 ../../mod/directory.php:61
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:83
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "搜索"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "找不到效的账户。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "重设密码要求发布了。核对您的收件箱。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "重设密码要求被发布%s"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "要求确认不了。(您可能已经提交它。)重设密码失败了。"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:84 ../../boot.php:1051
msgid "Password Reset"
msgstr "复位密码"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "您的密码被重设如要求的。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "你的新的密码是"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "保存或复制新密码-之后"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "在这儿点击"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "您的密码能被变化从<em>设置</em>页成功登记后。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:107
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "您密码被变化在%s"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "忘记你的密码吗?"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "输入您的邮件地址和提交为重置密码。然后核对收件箱看别的说明。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "昵称或邮件地址:"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "复位"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:35
msgid "Additional features"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "附加的特点"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:118
msgid "Missing some important data!"
msgstr "有的重要信息失踪的!"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:121 ../../mod/settings.php:586
msgid "Update"
msgstr "更新"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:227
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "不能连接电子邮件账户用输入的设置。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:232
msgid "Email settings updated."
msgstr "电子邮件设置更新了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:247
msgid "Features updated"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "特点更新了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:307
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "密码们不相配。密码没未改变的。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:312
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "空的密码禁止。密码没未改变的。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:323
msgid "Password changed."
msgstr "密码变化了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:325
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "密码更新失败了。请再试。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:390
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "请用短一点个名。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:392
msgid " Name too short."
msgstr "名字太短。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:398
msgid " Not valid email."
msgstr " 电子邮件地址无效."
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:400
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "不能变化到这个邮件地址。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:454
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "私人评坛没有隐私批准。默认隐私组用者。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:458
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "私人评坛没有隐私批准或默认隐私组。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:488 ../../addon/facebook/facebook.php:497
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:155
#: ../../addon/remote_permissions/remote_permissions.php:205
#: ../../addon/impressum/impressum.php:78
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:104
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/altpager/altpager.php:107 ../../addon/mathjax/mathjax.php:66
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:105 ../../addon/twitter/twitter.php:550
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:495
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:144
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:78
#: ../../addon.old/openstreetmap/openstreetmap.php:80
#: ../../addon.old/mathjax/mathjax.php:66 ../../addon.old/piwik/piwik.php:105
#: ../../addon.old/twitter/twitter.php:389
msgid "Settings updated."
msgstr "设置跟新了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:559 ../../mod/settings.php:585
#: ../../mod/settings.php:621
msgid "Add application"
msgstr "加入应用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:563 ../../mod/settings.php:589
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:747
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:570
msgid "Consumer Key"
msgstr "钥匙(Consumer Key)"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:564 ../../mod/settings.php:590
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:746
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:569
msgid "Consumer Secret"
msgstr "密码(Consumer Secret)"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:565 ../../mod/settings.php:591
msgid "Redirect"
msgstr "重定向"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:566 ../../mod/settings.php:592
msgid "Icon url"
msgstr "图符URL"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:577
msgid "You can't edit this application."
msgstr "您不能编辑这个应用。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:620
msgid "Connected Apps"
msgstr "连接着应用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:624
msgid "Client key starts with"
msgstr "客户钥匙头字是"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:625
msgid "No name"
msgstr "无名"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:626
msgid "Remove authorization"
msgstr "撤消权能"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:638
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "没插件设置配置了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:646 ../../addon/widgets/widgets.php:124
#: ../../addon.old/widgets/widgets.php:123
msgid "Plugin Settings"
msgstr "插件设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:660
msgid "Off"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "关"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:660
msgid "On"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "开"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:668
msgid "Additional Features"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "附加的特点"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/settings.php:682
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "包括的支持为%s连通性是%s"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/settings.php:682
msgid "enabled"
msgstr "能够做的"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/settings.php:682
msgid "disabled"
msgstr "使不能用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:682
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:714
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "这个网站没有邮件使用权"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:721
msgid "Connector Settings"
msgstr "连接器设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:726
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "邮件收件箱设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:727
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "如果您想用这股服务(可选的)跟邮件熟人交流,请指定怎么连通您的收件箱。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:728
msgid "Last successful email check:"
msgstr "上个成功收件箱检查:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:730
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP服务器名字"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:731
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP服务器端口"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:732
msgid "Security:"
msgstr "安全:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:732 ../../mod/settings.php:737
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:255 ../../addon/fbpost/fbpost.php:257
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:191
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:191
msgid "None"
msgstr "没有"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:733
msgid "Email login name:"
msgstr "邮件登记名:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:734
msgid "Email password:"
msgstr "邮件密码:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:735
msgid "Reply-to address:"
msgstr "回答地址:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:736
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "发公开的文章给所有的邮件熟人:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:737
msgid "Action after import:"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "进口后行动:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:737
msgid "Mark as seen"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "标注看过"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:737
msgid "Move to folder"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "搬到文件夹"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:738
msgid "Move to folder:"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "搬到文件夹:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/admin.php:420
msgid "No special theme for mobile devices"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "没专门适合手机的主题"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:809
msgid "Display Settings"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "表示设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:815 ../../mod/settings.php:826
msgid "Display Theme:"
msgstr "显示主题:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:816
msgid "Mobile Theme:"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "手机主题:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:817
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "更新游览器每XX秒"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:817
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "最小10秒没有上限"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:818
msgid "Number of items to display per page:"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "每页表示多少项目:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:818
msgid "Maximum of 100 items"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "最多100项目"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:819
msgid "Don't show emoticons"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "别表示请表符号"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:895
msgid "Normal Account Page"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "平常账户页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:896
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "这个帐户是正常私人简介"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:899
msgid "Soapbox Page"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "演讲台页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:900
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "自动批准所有联络/友谊要求当只看的迷"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:903
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "社会评坛/名人账户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:904
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "自动批准所有联络/友谊要求当看写的迷"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:907
msgid "Automatic Friend Page"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "自动朋友页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:908
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "自动批准所有联络/友谊要求当朋友"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:911
msgid "Private Forum [Experimental]"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "隐私评坛[实验性的 "
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:912
msgid "Private forum - approved members only"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "隐私评坛-只批准的成员"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:924
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:924
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(可选的)许这个OpenID这个账户登记。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:934
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "出版您默认简介在您当地的网站目录?"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:940
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "出版您默认简介在综合社会目录?"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:948
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "藏起来 发现您的熟人/朋友单不让这个简介看着看?\n "
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:952
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "使简介信息给陌生的看着看不了?"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:957
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "允许朋友们贴文章在您的简介页?"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:963
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "允许朋友们标签您的文章?"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:969
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "允许我们建议您潜力朋友给新成员?"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:975
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "允许生人寄给您私人邮件?"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "简介是<strong>没出版</strong>"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:986 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "或者"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "您的同一个人地址是"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1002
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "自动地过期文章这数天:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1002
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "如果空的,文章不会过期。过期的文章被删除"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1003
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "先进的过期设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1004
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "先进的过期"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1005
msgid "Expire posts:"
msgstr "把文章过期:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1006
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "把私人便条过期:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1007
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "把星的文章过期:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1008
msgid "Expire photos:"
msgstr "把照片过期:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1009
msgid "Only expire posts by others:"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "只别人的文章过期:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1035
msgid "Account Settings"
msgstr "帐户设置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1043
msgid "Password Settings"
msgstr "密码设置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1044
msgid "New Password:"
msgstr "新密码:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1045
msgid "Confirm:"
msgstr "确认:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1045
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "非变化留空密码栏"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1049
msgid "Basic Settings"
msgstr "基础设置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1050 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "全名:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1051
msgid "Email Address:"
msgstr "电子邮件地址:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1052
msgid "Your Timezone:"
msgstr "您的时区:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1053
msgid "Default Post Location:"
msgstr "默认文章位置:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1054
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "用游览器位置:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1057
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "安全和隐私设置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1059
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "最多友谊要求个天:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1059 ../../mod/settings.php:1089
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(为防止垃圾邮件滥用)"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1060
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "默认文章准许"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1061
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(点击为打开/关闭)"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1072
msgid "Default Private Post"
msgstr "默认私人文章"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1073
msgid "Default Public Post"
msgstr "默认公开文章"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1077
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "默认权利为新文章"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1089
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "一天最多从生人私人邮件:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1092
msgid "Notification Settings"
msgstr "消息设置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1093
msgid "By default post a status message when:"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "默认地发现状通知如果:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1094
msgid "accepting a friend request"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "接受朋友邀请"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1095
msgid "joining a forum/community"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "加入评坛/社会"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1096
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "把简介有意思地变修改"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1097
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "发一个消息要是:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1098
msgid "You receive an introduction"
msgstr "你受到一个介绍"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1099
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "你的介绍确认了"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1100
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "某人写在你的简历墙"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1101
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "某人写一个后续的评论"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "You receive a private message"
msgstr "你受到一个私消息"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1103
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "你受到一个朋友建议"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1104
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "你被在新闻标签"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1105
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "您在文章被戳"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "专家账户/页种设置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/settings.php:1109
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "把这个账户特别情况的时候行动变化"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "管理身份或页"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "交替不同同一人或社会/组页合用您的账户或给您「管理」批准"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "选择同一个人管理:"
#: ../../mod/network.php:181
msgid "Search Results For:"
2012-11-20 17:26:54 +01:00
msgstr "搜索结果为:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:224 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "删除关键字"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:233 ../../mod/search.php:30
#: ../../include/features.php:41
msgid "Saved Searches"
msgstr "保存的搜索"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:234 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "添加"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:397
msgid "Commented Order"
msgstr "评论时间顺序"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:400
msgid "Sort by Comment Date"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "按评论日期顺序排列"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:403
msgid "Posted Order"
msgstr "贴时间顺序"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:406
msgid "Sort by Post Date"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "按发布日期顺序排列"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:447
msgid "Posts that mention or involve you"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "提或关您的文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:453
msgid "New"
msgstr "新"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:456
msgid "Activity Stream - by date"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "活动河流-按日期"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:462
msgid "Shared Links"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "共同环节"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:465
msgid "Interesting Links"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "有意思的超链接"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:471
msgid "Starred"
msgstr "被星"
#: ../../mod/network.php:474
msgid "Favourite Posts"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "最喜欢的文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:546
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "警告:这个组包括%s成员从不安全网络。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/network.php:549
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "私人通信给这组回被公开。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/network.php:621
msgid "Contact: "
msgstr "熟人:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/network.php:623
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "私人通信给这个人回被公开。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/network.php:628
msgid "Invalid contact."
msgstr "无效熟人。"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1864
msgid "Personal Notes"
msgstr "私人便条"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31
#: ../../addon/facebook/facebook.php:772
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:354
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:322
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:441
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:488 ../../include/text.php:741
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:770
#: ../../addon.old/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:263
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:267
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:441
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:488
msgid "Save"
msgstr "保存"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/uimport.php:50 ../../mod/register.php:192
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "这个网站超过一天最多账户注册。请明天再试。"
#: ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "进口"
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "把账户搬出"
#: ../../mod/uimport.php:67
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "您会从别的Friendica服务器进口账户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
2013-01-10 06:49:35 +01:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "您要把您老服务器账户出口才这里上传。我们重现您账户这里,包括所有您的熟人。我们再试通知您朋友们您搬到这里。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "这个特点是在试验阶段。我们进口不了Ostatus网络(statusnet/identi.ca)或Diaspora熟人"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "账户文件"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your accont, go to \"Settings->Export your porsonal data\" and "
"select \"Export account\""
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "为出口您账户,点击「设置→出口您私人信息」和选择「出口账户」"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "一天最多墙通知给%s超过了。通知没有通过 。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "没有选择的接受者。"
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "核对不了您的主页。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "消息发不了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "通信受到错误。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "消息发了"
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "没有接受者。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
#: ../../include/conversation.php:940 ../../include/conversation.php:958
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "请输入环节URL"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "发私人的通信"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "如果您想%s回答请核对您网站的隐私设置允许生发送人的私人邮件。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "到:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "题目:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329
#: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "你的消息:"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Friendica欢迎你"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "新的成员一览表"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "我们想提高几个建议和超链接为让你的经历愉快。点击一个项目为了访问相应的网页。你最初登记两周以上一个环节到这儿来在你的首页,然后悄声地消失。"
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "开始方法"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "Friendica游览"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "在您的<em>快开始</em>页-看段介绍您的简介和网络分页,结新联系,而找新组为加入。"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "您的设置"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "在你的<em>设置</em>页 - 改变你的最初的密码。也记住你的客户地址。这好像一个电子邮件地址,是用于在自由社会化网络交朋友们有用的。"
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "校对别的设置,特别隐私设置。一个未出版的目录项目是跟未出版的电话号码一样。平时,你可能应该出版你的目录项目-除非都你的朋友们和可交的朋友们已经知道确切地怎么找你。"
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
2012-11-25 12:52:18 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:88 ../../include/profile_advanced.php:7
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:84 ../../include/nav.php:77
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1840
msgid "Profile"
msgstr "简介"
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "上传简历照片"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "上传一张简历照片除非你已经做过。研究表明有真正自己的照片的人比没有的交朋友们可能多十倍。"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "编辑您的简介"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "随意编你的<strong>公开的</strong>简历。评论设置为藏起来你的朋友表和简历过陌生来客。"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "简介关键字"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "指定一些公开关键字在您的默认简介描述您兴趣。我们可能找得了别人有相似兴趣和建议友谊。"
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "连接着"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:730 ../../addon/fbpost/fbpost.php:294
#: ../../include/contact_selectors.php:81
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:728
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:239
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "要是你有一个Facebook账户批准Facebook插销。我们来可选的进口都你Facebook朋友们和交谈。"
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>要是</em>这是你的私利服务器安装Facebook插件会把你的过渡到自由社会化网络自在一点。"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "进口着邮件"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "输入你电子邮件使用信息在插销设置页,要是你想用你的电子邮件进口和互动朋友们或邮件表。"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "您的熟人页"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "您熟人页是您门口为管理熟人和连接朋友们在别的网络。典型您输入他的地址或者网站URL在<em>添加新熟人</em>对话框。"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "您网站的目录"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "目录页让您找别人在这个网络或别的同盟的网站。找一个<em>连接</em>或<em>关注</em>按钮在他们的简介页。您被要求的话,提供您自己的同一个人地址。"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "找新人"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "在熟人页的工具栏有一些工具为找新朋友们。我们会使人们相配按名或兴趣和以网络关系作为提醒建议的根据。在新网站朋友建议平常开始24小时后。"
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "把熟人组起来"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "您交朋友们后,组织他们分私人交流组在您熟人页的边栏,您会私下地跟组交流在您的网络页。"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "我文章怎么没公开的?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "Friendica尊敬您的隐私。默认是您文章只被您朋友们看。更多消息在帮助部分在上面的链接。"
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "怎么获得帮助"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "看帮助部分"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "我们<strong>帮助</strong>页可查阅到详情关于别的编程特点和资源。"
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "项目不可用的"
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "找不到项目。"
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "组造成了。"
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "不能造成组。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "组找不到。"
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "组名变化了。"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:340
msgid "Permission denied"
msgstr "权限不够"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "造成组熟人/朋友们。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "组名:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "组删除了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "不能删除组。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "组编辑器"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "成员"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "点击熟人为添加或删除。"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "无限的简介标识符。"
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "简介能见度编辑器。"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "能见被"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "所有熟人(跟安全地简介使用权)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "没有熟人。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:678
msgid "View Contacts"
msgstr "看熟人"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:91 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "注册信息为%s"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "注册成功了。请咨询说明再您的收件箱。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:103
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "发邮件失败了。这条试失败的消息。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:108
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "处理不了您的注册。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:145
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "注册要求再%s"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:154
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "您的注册等网页主的批准。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:220
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "您会(可选的)用OpenID填这个表格通过提供您的OpenID和点击「注册」。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "如果您没熟悉OpenID,请留空这个栏和填另些栏。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "您的OpenID(可选的):"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:236
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "放您的简介再员目录?"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:257
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "会员身份在这个网站是光通过邀请。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:258
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "您邀请ID"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:261 ../../mod/admin.php:462
msgid "Registration"
msgstr "注册"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:269
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "您姓名(例如「张三」):"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:270
msgid "Your Email Address: "
msgstr "你的电子邮件地址:"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:271
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "选择简介昵称。昵称头一字必须拉丁字。您再这个网站的简介地址将「<strong>example@$sitename</strong>」."
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/register.php:272
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "选择昵称:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/register.php:275 ../../include/nav.php:108 ../../boot.php:1012
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "搜索人物"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/like.php:151 ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:171
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:464 ../../include/text.php:1510
#: ../../include/diaspora.php:1860 ../../include/conversation.php:126
#: ../../include/conversation.php:254
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:163
msgid "photo"
msgstr "照片"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322 ../../mod/subthread.php:87
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/tagger.php:62 ../../addon/facebook/facebook.php:1600
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:166
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:175
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:459
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:468 ../../include/diaspora.php:1860
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:1598
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:158
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:167
msgid "status"
msgstr "现状"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/like.php:168 ../../addon/facebook/facebook.php:1604
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:180
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:473 ../../include/diaspora.php:1876
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:137
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:1602
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:172
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s喜欢%2$s的%3$s"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/like.php:170 ../../include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s不喜欢%2$s的%3$s"
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:159
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/admin.php:773 ../../mod/admin.php:972 ../../mod/display.php:51
#: ../../mod/display.php:184 ../../include/items.php:3853
msgid "Item not found."
msgstr "项目找不到。"
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "没有用权。"
2012-11-25 12:52:18 +01:00
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../view/theme/diabook/theme.php:90
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:78 ../../boot.php:1847
msgid "Photos"
msgstr "照片"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "文件"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "账户批准了"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "%s的登记撤销了"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "清登录。"
#: ../../mod/item.php:104
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "找不到当初的新闻"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/item.php:292
msgid "Empty post discarded."
msgstr "空心的新闻丢弃了"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/item.php:428 ../../mod/wall_upload.php:135
#: ../../mod/wall_upload.php:144 ../../mod/wall_upload.php:151
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "墙照片"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/item.php:841
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "系统错误。x"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/item.php:866
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "这个新闻是由%sFriendica社会化网络成员之一发给你。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/item.php:868
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "你可以网上拜访他在%s"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/item.php:869
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "你不想受到这些新闻的话,请回答这个新闻给发者联系。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/item.php:871
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s贴上一个新闻。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "%1$s现在是%2$s"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "心情"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "选择现在的心情而告诉朋友们"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "照片上传去了,但修剪失灵。"
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "照片减少[%s]失灵。"
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "万一新照片一会出现,换档重新加载或者成为空浏览器高速缓存。"
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "不能处理照片"
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/wall_upload.php:90
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "图像超标最大极限尺寸 %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "上传文件:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "选择一个简介"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:152
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:152
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "略过这步"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "从您的照片册选择一片。"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "修剪照片"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "请调图片剪裁为最好看。"
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "编完了"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "照片成功地上传了"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "无简介"
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "删除我的账户"
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "这要完全删除您的账户。这一做过,就不能恢复。"
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "请输入密码为确认:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "这里没有什么新的"
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "清理出通知"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:159
msgid "New Message"
msgstr "新的消息"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "找不到熟人信息。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "您真的想删除这个通知吗?"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "消息删除了。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "交流删除了。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "没有消息"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "生发送人-%s"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "您和%s"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "%s和您"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "删除交谈"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr[0] "%d通知"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "通信不可用的"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "删除消息"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "没可用的安全交通。您<strong>可能</strong>会在发送人的简介页会回答。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "发回答"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "%s的朋友们"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "没有朋友展示。"
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "主题设置更新了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:460
msgid "Site"
msgstr "网站"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:727 ../../mod/admin.php:740
msgid "Users"
msgstr "用户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:822 ../../mod/admin.php:864
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:1031 ../../mod/admin.php:1067
msgid "Themes"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "主题"
#: ../../mod/admin.php:100
msgid "DB updates"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "数据库更新"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1154
msgid "Logs"
msgstr "记录"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:120 ../../include/nav.php:178
msgid "Admin"
msgstr "管理"
#: ../../mod/admin.php:121
msgid "Plugin Features"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "插件特点"
#: ../../mod/admin.php:123
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "用户注册等确认"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:698
msgid "Normal Account"
msgstr "正常帐户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:699
msgid "Soapbox Account"
msgstr "演讲台帐户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:700
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "社会/名人帐户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:186 ../../mod/admin.php:701
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "自动朋友帐户"
#: ../../mod/admin.php:187
msgid "Blog Account"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "博客账户"
#: ../../mod/admin.php:188
msgid "Private Forum"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "私人评坛"
#: ../../mod/admin.php:207
msgid "Message queues"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "通知排队"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:212 ../../mod/admin.php:459 ../../mod/admin.php:726
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:821 ../../mod/admin.php:863 ../../mod/admin.php:1030
#: ../../mod/admin.php:1066 ../../mod/admin.php:1153
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: ../../mod/admin.php:213
msgid "Summary"
msgstr "总算"
#: ../../mod/admin.php:215
msgid "Registered users"
msgstr "注册的用户"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Pending registrations"
msgstr "未决的注册"
#: ../../mod/admin.php:218
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Active plugins"
msgstr "活跃的插件"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:391
msgid "Site settings updated."
msgstr "网站设置更新了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:446
msgid "Closed"
msgstr "关闭"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:447
msgid "Requires approval"
msgstr "要批准"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:448
msgid "Open"
msgstr "打开"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:452
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "没SSL方针环节将追踪页SSL现状"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:453
msgid "Force all links to use SSL"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "让所有的环节用SSL"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:454
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "自签证书用SSL再光本地环节劝止的"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "File upload"
msgstr "文件上传"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Policies"
msgstr "政策"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "Advanced"
msgstr "高等"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Performance"
msgstr "性能"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:470 ../../addon/statusnet/statusnet.php:744
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:567
msgid "Site name"
msgstr "网页名字"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:471
msgid "Banner/Logo"
msgstr "标题/标志"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "System language"
msgstr "系统语言"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "System theme"
msgstr "系统主题"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:473
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "默认系统主题-会被用户简介超驰-<a href='#' id='cnftheme'>把主题设置变化</a>"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Mobile system theme"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "手机系统主题"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Theme for mobile devices"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "主题适合手机"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "SSL link policy"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "SSL环节方针"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "决定产生的环节否则被强迫用SSL"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:476
msgid "'Share' element"
msgstr "「合用」要素"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:476
msgid "Activates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "把bbcode要素「合用」为重复项目。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:477
msgid "Maximum image size"
msgstr "图片最大尺寸"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:477
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "最多上传照相的字节。默认是零,意思是无限。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Maximum image length"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "最大图片大小"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:478
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "最多像素在上传图片的长度。默认-1意思是无限。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:479
msgid "JPEG image quality"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "JPEG图片质量"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:479
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "上传的JPEG被用这质量0100保存。默认100最高。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:481
msgid "Register policy"
msgstr "注册政策"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:482
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "一天最多注册"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:482
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "如果注册上边许可的,这个选择一天最多新用户注册会接待。如果注册关闭了,这个设置没有印象。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Register text"
msgstr "注册正文"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "被显著的在注册页表示。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:484
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "账户丢弃X天后"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:484
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "拒绝浪费系统资源看外网站找丢弃的账户。输入0为无时限。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:485
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "允许的朋友域"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:485
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "逗号分隔的域名许根这个网站结友谊。通配符行。空的允许所有的域名。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:486
msgid "Allowed email domains"
msgstr "允许的电子邮件域"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:486
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "逗号分隔的域名可接受在邮件地址为这网站的注册。通配符行。空的允许所有的域名。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:487
msgid "Block public"
msgstr "拦公开"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:487
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "拦公开看什么否则空开的私页在这网站除了您登录的时候以外。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:488
msgid "Force publish"
msgstr "需要出版"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:488
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "让所有这网站的的简介表明在网站目录。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:489
msgid "Global directory update URL"
msgstr "综合目录更新URL"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:489
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "URL为更新综合目录。如果没有这个应用用不了综合目录。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:490
msgid "Allow threaded items"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "允许线绳项目"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:490
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "允许无限水平线绳为这网站的项目。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:491
msgid "Private posts by default for new users"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "新用户默认写私人文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:491
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "默认新用户文章批准使默认隐私组,没有公开。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:493
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "拦一人多注册"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:493
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "不允许用户注册别的账户为当页。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:494
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID支持"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:494
msgid "OpenID support for registration and logins."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "OpenID支持注册和登录。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:495
msgid "Fullname check"
msgstr "全名核实"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:495
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "让用户注册的时候放空格姓名中间,省得垃圾注册。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:496
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8正则表达式"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:496
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "用PHP UTF8正则表达式"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:497
msgid "Show Community Page"
msgstr "表示社会页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:497
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "表示社会页表明这网站所有最近公开的文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:498
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "使OStatus支持可用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:498
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "提供内装的OStatusidenti.ca, status.net, 等兼容。OStatus内什么通知是公开的所以偶尔隐私警告被表示。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:499
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "使Diaspora支持能够"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:499
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "提供内装Diaspora网络兼容。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:500
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "只许Friendica熟人"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:500
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "所有的熟人要用Friendica协议 。别的内装的沟通协议都不能用。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:501
msgid "Verify SSL"
msgstr "证实"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:501
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "你想的话您会使严格证书核实可用。意思是您不能根自签的SSL网站交流。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:502
msgid "Proxy user"
msgstr "代理用户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:503
msgid "Proxy URL"
msgstr "代理URL"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:504
msgid "Network timeout"
msgstr "网络超时"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:504
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "输入秒数。输入零为无限(不推荐的)。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:505
msgid "Delivery interval"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "传送间隔"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:505
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "把背景传送过程耽误这多秒为减少系统工作量。推荐45在共用服务器23在私人服务器。01在大专门服务器。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:506
msgid "Poll interval"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "检查时间"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:506
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "把背景检查行程耽误这数秒为减少系统负荷。如果是0,用发布时间。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:507
msgid "Maximum Load Average"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "最大负荷平均"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:507
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "系统负荷平均以上转播和检查行程会被耽误默认50。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:509
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "用MySQL全正文机车"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:509
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "使全正文机车可用。把搜索催可是只能搜索4字以上"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:510
msgid "Path to item cache"
msgstr "路线到项目缓存"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:511
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "缓存时间秒"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:511
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day)."
msgstr "缓存文件应该保存多久默认是86400秒一天。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:512
msgid "Path for lock file"
msgstr "路线到锁文件"
#: ../../mod/admin.php:513
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Temp path"
msgstr "临时文件路线"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:514
msgid "Base path to installation"
msgstr "基础安装路线"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:532
msgid "Update has been marked successful"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "更新当成功标签了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:542
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "把%s实行没通过了。看系统记录。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:545
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "把%s更新成功地实行。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:549
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "%s更新没回答现状。不知道是否成功。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:552
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "找不到更新功能%s。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:567
msgid "No failed updates."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "没有不通过地更新。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:571
msgid "Failed Updates"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "没通过的更新"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:572
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "这个不包括1139号更新之前它们没回答装线。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "标注成功(如果手动地把更新实行了)"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:574
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "试图自动地把这步更新实行"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:599
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr[0] "%s用户拦不拦了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:606
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s用户删除了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:645
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "用户「%s」删除了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:653
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "用户「%s」无拦了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:653
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "用户「%s」拦了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:729
msgid "select all"
msgstr "都选"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:730
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "用户注册等待确认"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:731
msgid "Request date"
msgstr "要求日期"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:731 ../../mod/admin.php:741
#: ../../include/contact_selectors.php:79
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:732
msgid "No registrations."
msgstr "没有注册。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:734
msgid "Deny"
msgstr "否定"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:738
msgid "Site admin"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "网站管理员"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:741
msgid "Register date"
msgstr "注册日期"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:741
msgid "Last login"
msgstr "上次登录"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:741
msgid "Last item"
msgstr "上项目"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:741
msgid "Account"
msgstr "帐户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:743
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "特定的用户被删除!\\n\\n什么这些用户放在这个网站被永远删除\\n\\n您肯定吗"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:744
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "用户{0}将被删除!\\n\\n什么这个用户放在这个网站被永远删除\\n\\n您肯定吗"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:785
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "使插件%s不能用。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:789
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "使插件%s能用。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:799 ../../mod/admin.php:1001
msgid "Disable"
msgstr "使不能用"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:801 ../../mod/admin.php:1003
msgid "Enable"
msgstr "使能用"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:823 ../../mod/admin.php:1032
msgid "Toggle"
msgstr "肘节"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:831 ../../mod/admin.php:1042
msgid "Author: "
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "作家:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:832 ../../mod/admin.php:1043
msgid "Maintainer: "
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "保持员:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/admin.php:961
msgid "No themes found."
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "找不到主题。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1024
msgid "Screenshot"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "截图"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1072
msgid "[Experimental]"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "[试验]"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1073
msgid "[Unsupported]"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "[没支持]"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1100
msgid "Log settings updated."
msgstr "日志设置更新了。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1156
msgid "Clear"
msgstr "清理出"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1162
msgid "Debugging"
msgstr "调试"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1163
msgid "Log file"
msgstr "记录文件"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1163
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "必要被网页服务器可写的。相对Friendica主文件夹。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1164
msgid "Log level"
msgstr "记录水平"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1214
msgid "Close"
msgstr "关闭"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1220
msgid "FTP Host"
msgstr "FTP主机"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1221
msgid "FTP Path"
msgstr "FTP目录"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1222
msgid "FTP User"
msgstr "FTP用户"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1223
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP密码"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1225
msgid "Requested profile is not available."
2012-11-20 17:26:54 +01:00
msgstr "要求的简介联系不上的。"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/display.php:99
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "使用权这个简介被限制了."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "提示对新成员"
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0}想成为您的朋友"
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0}发给您一个通信"
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0}要求注册"
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0}对%s的文章发表意见"
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0}喜欢%s的文章"
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0}不喜欢%s的文章"
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0}成为%s的朋友"
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0}陈列"
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0}用#%s标签%s的文章"
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0}提到您在文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "没当成员的熟人"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "OpenID协议错误。没ID还。 "
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "找不到账户和OpenID注册不允许。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
#: ../../include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "登记失败了。"
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "熟人添了"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "普通朋友们"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "没有共同熟人。"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "%1$s关注着%2$s的%3$s"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "链接"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/display.php:177
msgid "Item has been removed."
msgstr "项目被删除了。"
#: ../../mod/apps.php:4
msgid "Applications"
msgstr "应用"
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "No installed applications."
msgstr "没有安装的应用"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:738
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/text.php:739 ../../include/nav.php:118
msgid "Search"
msgstr "搜索"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133
#: ../../mod/profiles.php:160 ../../mod/profiles.php:579
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "找不到简介。"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:37
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Profile deleted."
msgstr "简介删除了。"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Profile-"
msgstr "简介-"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "New profile created."
msgstr "创造新的简介"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:95
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "简介不可用为复制。"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:170
msgid "Profile Name is required."
msgstr "必要简介名"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:317
msgid "Marital Status"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "婚姻状况 "
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Romantic Partner"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "情人"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Likes"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "喜欢"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Dislikes"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "不喜欢"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Work/Employment"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "工作"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:336
msgid "Religion"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "宗教"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Political Views"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "政治观念"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Gender"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "性别"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Sexual Preference"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "性取向"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Homepage"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "主页"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Interests"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "兴趣"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid "Address"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "地址"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:367 ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:183
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:183
msgid "Location"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "位置"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:450
msgid "Profile updated."
msgstr "简介更新了。"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:517
msgid " and "
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "和"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:525
msgid "public profile"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "公开简介"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:528
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "%1$s把%2$s变化成&ldquo;%3$s&rdquo;"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:529
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr " - 看 %1$s的%2$s"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:532
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "%1$s有更新的%2$s修改%3$s."
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:605
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "藏起来发现您的熟人/朋友单不让这个简介看着看?"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:625
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "剪辑简介消息"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:627
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "改变简介照片"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:628
msgid "View this profile"
msgstr "看这个简介"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:629
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "造成新的简介用这些设置"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:630
msgid "Clone this profile"
msgstr "复制这个简介"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:631
msgid "Delete this profile"
msgstr "删除这个简介"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:632
msgid "Profile Name:"
msgstr "简介名:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:633
msgid "Your Full Name:"
msgstr "你的全名:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:634
msgid "Title/Description:"
msgstr "标题/描述:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:635
msgid "Your Gender:"
msgstr "你的性:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:636
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "生日(%s):"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:637
msgid "Street Address:"
msgstr "地址:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:638
msgid "Locality/City:"
msgstr "现场/城市:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:639
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "邮政编码:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:640
msgid "Country:"
msgstr "国家:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:641
msgid "Region/State:"
msgstr "区域/省"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:642
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span>婚姻状况:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:643
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "谁:(要是使用)"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "比如limou李某limouexample。com"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:645
msgid "Since [date]:"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "追溯[日期]:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:646 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "性取向"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Homepage URL:"
msgstr "主页URL"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:648 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "故乡:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:649 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "政治观念:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:650
msgid "Religious Views:"
msgstr " 宗教信仰 "
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Public Keywords:"
msgstr "公开关键字 "
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:652
msgid "Private Keywords:"
msgstr "私人关键字"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:653 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "喜欢:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:654 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "不喜欢:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "例如:钓鱼 照片 软件"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(用于建议可能的朋友们,会被别人看)"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:657
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(用于搜索简介,没有给别人看)"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:658
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "给我们自我介绍..."
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "爱好/兴趣"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "熟人信息和社会化网络"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "Musical interests"
msgstr "音乐兴趣"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Books, literature"
msgstr "书,文学"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Television"
msgstr "电视"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "电影/跳舞/文化/娱乐"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Love/romance"
msgstr "爱情/浪漫"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Work/employment"
msgstr "工作"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "School/education"
msgstr "学院/教育"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:672
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "这是你的<strong>公开的</strong>简介。<br />它<strong>可能</strong>被所有的因特网用的看到。"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:682 ../../mod/directory.php:111
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:133
msgid "Age: "
msgstr "年纪:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:721
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "编辑/管理简介"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:722 ../../boot.php:1345
msgid "Change profile photo"
msgstr "换简介照片"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:723 ../../boot.php:1346
msgid "Create New Profile"
msgstr "创造新的简介"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:734 ../../boot.php:1356
msgid "Profile Image"
msgstr "简介图像"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:736 ../../boot.php:1359
msgid "visible to everybody"
msgstr "给打假可见的"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:737 ../../boot.php:1360
msgid "Edit visibility"
msgstr "修改能见度"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:944
#: ../../include/conversation.php:962
msgid "Save to Folder:"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "保存再文件夹:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "-选择-"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s把%4$s标签%2$s的%3$s"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "找不到可能代表页人。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:121 ../../include/nav.php:165
msgid "Delegate Page Management"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "页代表管理"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "代表会管理所有的方面这个账户/页除了基础账户配置以外。请别代表您私人账户给您没完全信的人。"
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "目前页管理员"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "目前页代表"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "潜力的代表"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "加"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "没有项目。"
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "源代码bbcode正文"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "源代Diaspora正文要翻译成BBCode"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "源代码输入:"
#: ../../mod/babel.php:35
2013-01-18 12:39:55 +01:00
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html生HTML "
#: ../../mod/babel.php:39
2013-01-18 12:39:55 +01:00
msgid "bb2html: "
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "bb2html"
#: ../../mod/babel.php:43
2013-01-18 12:39:55 +01:00
msgid "bb2html2bb: "
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "bb2html2bb"
#: ../../mod/babel.php:47
2013-01-18 12:39:55 +01:00
msgid "bb2md: "
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "bb2md"
#: ../../mod/babel.php:51
2013-01-18 12:39:55 +01:00
msgid "bb2md2html: "
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "bb2md2html"
#: ../../mod/babel.php:55
2013-01-18 12:39:55 +01:00
msgid "bb2dia2bb: "
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "bb2dia2bb"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "bb2md2html2bb"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "源代输入Diaspora形式"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "diaspora2bb: "
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "您真的想删除这个建议吗?"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:66 ../../view/theme/diabook/theme.php:520
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "友谊建议"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
2012-11-20 17:26:54 +01:00
msgstr "没有建议。如果这是新网站请24小时后再试。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "不理/隐藏"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/directory.php:49 ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:71
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:518
msgid "Global Directory"
msgstr "综合目录"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/directory.php:57 ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:79
msgid "Find on this site"
msgstr "找在这网站"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/directory.php:60 ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:82
msgid "Site Directory"
msgstr "网站目录"
#: ../../mod/directory.php:114
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:136
msgid "Gender: "
msgstr "性别:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/directory.php:136
#: ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:158
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../boot.php:1381
msgid "Gender:"
msgstr "性别:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/directory.php:138
#: ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:160
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../boot.php:1384
msgid "Status:"
msgstr "现状:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/directory.php:140
#: ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:162
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:48 ../../boot.php:1386
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/directory.php:142
#: ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:164
#: ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "关于:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../mod/directory.php:187
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:201
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "没有文章(有的文章会被隐藏)。"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "邀请限超过了。"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : 不是效的电子邮件地址."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "请加入我们再Friendica"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "邀请限超过了。请联系您的网站管理员。"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : 送消息失败了。"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d消息传送了。"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "您没有别的邀请"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "参观%s看一单公开网站您会加入。Friendica成员在别的网站都会互相连接再跟很多别的社会网络。"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "为接受这个邀请,请再%s或什么别的Friendica网站注册。"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Friendica网站们都互相连接造成隐私增加的社会网络属和控制由它的成员。它们也能跟多传统的社会网络连接。看%s表示一单您会加入供替换的Friendica网站。"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "不好意思。这个系统目前没设置跟别的公开网站连接或邀请成员。"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "发请柬"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "输入电子邮件地址,一行一个:"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "您被邀请跟我和彼得近朋友们再Friendica加入和帮助我们造成更好的社会网络。"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "您要输入这个邀请密码:$invite_code"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "您一注册,请页跟我连接,用我的简介在:"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "看别的信息由于Friendica工程和怎么我们看重请看http://friendica.com"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "这会偶尔地发生熟人双方都要求和已经批准的时候。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "遥网站的回答明白不了。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "居然回答从遥网站:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "确认成功完成。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "遥网站报案:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "临时失败。请等一会,再试。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "介绍失败或被吊销。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "不会指定熟人照片。"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/diaspora.php:621
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:172
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s是成为%2$s的朋友"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "找不到「%s」的用户记录"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "看起来我们的加密钥匙失灵了。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "空的URL供应或URL解不了码。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "熟人记录在我们的网站找不了。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "没有网站公开钥匙在熟人记录在URL%s。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "身份证明由您的系统是在我们的重做。你再试应该运行。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "不能创作您的熟人证件在我们的系统。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "不能更新您的熟人简介消息在我们的系统"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "联络接受了在%s"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "%1$s加入%2$s了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:33
#: ../../addon.old/fromgplus/fromgplus.php:29
msgid "Google+ Import Settings"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "Google+进口设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:36
#: ../../addon.old/fromgplus/fromgplus.php:32
msgid "Enable Google+ Import"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "使Google+进口可用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:39
#: ../../addon.old/fromgplus/fromgplus.php:35
msgid "Google Account ID"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "Google+用户名"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:59
#: ../../addon.old/fromgplus/fromgplus.php:55
msgid "Google+ Import Settings saved."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "把Google+进口设置保存了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:525
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:523
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook废"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:530
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:528
msgid "Updating contacts"
msgstr "正才更新熟人"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:553 ../../addon/fbpost/fbpost.php:203
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:551
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:192
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Facebook API钥匙失踪的。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:560
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:558
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Facebook联络"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:566
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:564
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "安装Facebook连接器为这个账户。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:573
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:571
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "删除Facebook连接器"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:578 ../../addon/fbpost/fbpost.php:228
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:576
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:217
msgid ""
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
msgstr "复认证[这是必要的每当您Facebook密码变化了]"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:585 ../../addon/fbpost/fbpost.php:235
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:583
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:224
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "默认地放在Facebook"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:591
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:589
msgid ""
"Facebook friend linking has been disabled on this site. The following "
"settings will have no effect."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "这个网站使Facebook朋友环节不能用。这下的设置没有印象。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:595
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:593
msgid ""
"Facebook friend linking has been disabled on this site. If you disable it, "
"you will be unable to re-enable it."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "这个网站使Facebook朋友环节不能用。假如那样的话您不会再使可用的。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:598
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:596
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
msgstr "连接您所有的Facebook朋友们和交流在这个网站"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:600
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:598
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr "Facebook交流由您的<em>简介墙</em>和您朋友的<em>溪流</em>组成。 "
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:601
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:599
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr "在这个网站您Facebook朋友溪流是只您可见的。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:602
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:600
msgid ""
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
msgstr "下面的设置决定您在这个网站Facebook简介墙的隐私。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:606
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:604
msgid ""
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
msgstr "在这个网站您Facebook简介墙交流是只您可见的。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:611
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:609
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "别进口您Facebook简介墙交流"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:613
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:611
msgid ""
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
msgstr "如果您选择连接交流和留这两个复选框空则您Facebook简介墙被在您这网站的简介墙融合和您的这网站隐私设置决定谁能看那些交流。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:618
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:616
msgid "Comma separated applications to ignore"
msgstr "逗号分开的应用要不理"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:702
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:700
msgid "Problems with Facebook Real-Time Updates"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Facebook实时更新有问题"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:704
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1202 ../../addon/fbpost/fbpost.php:821
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/public_server/public_server.php:62
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:67
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:702
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:1200
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:661
#: ../../addon.old/public_server/public_server.php:62
#: ../../addon.old/testdrive/testdrive.php:67
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:731
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:729
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Facebook连接器设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:746 ../../addon/fbpost/fbpost.php:310
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:744
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:255
msgid "Facebook API Key"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Facebook API密码"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:756 ../../addon/fbpost/fbpost.php:317
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:754
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:262
msgid ""
"Error: it appears that you have specified the App-ID and -Secret in your "
".htconfig.php file. As long as they are specified there, they cannot be set "
"using this form.<br><br>"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "错误看上去您输入App-ID和-Secret在您的.htconfig.php文件。它们那里输入的时候您不能把他们在这个表格输入。<br><br>"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:761
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:759
msgid ""
"Error: the given API Key seems to be incorrect (the application access token"
" could not be retrieved)."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "错误输入的API密码显得不对取回不了应用代金券。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:763
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:761
msgid "The given API Key seems to work correctly."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "输入的API密码显得对地运行。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:765
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:763
msgid ""
"The correctness of the API Key could not be detected. Something strange's "
"going on."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "API钥匙的正确性发现不了。什么奇怪的进行"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:768 ../../addon/fbpost/fbpost.php:319
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:766
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:264
msgid "App-ID / API-Key"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "App-ID / API-Key"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:769 ../../addon/fbpost/fbpost.php:320
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:767
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:265
msgid "Application secret"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "应用密码"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:770
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:768
#, php-format
msgid "Polling Interval in minutes (minimum %1$s minutes)"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "核实间隔分钟(最少%1$s分钟"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:771
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:769
msgid ""
"Synchronize comments (no comments on Facebook are missed, at the cost of "
"increased system load)"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "同步评论无Facebook评论错过了代价增添系统工作量"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:775
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:773
msgid "Real-Time Updates"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "实时更新"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:779
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:777
msgid "Real-Time Updates are activated."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "实时更新使活动"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:780
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:778
msgid "Deactivate Real-Time Updates"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "使实时更新不活动"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:782
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:780
msgid "Real-Time Updates not activated."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "实时更新使不活动"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:782
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:780
msgid "Activate Real-Time Updates"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "使实时更新活动"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:801 ../../addon/fbpost/fbpost.php:337
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:361
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:799
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:282
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:361
msgid "The new values have been saved."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "新的设置保存了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:825 ../../addon/fbpost/fbpost.php:356
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:823
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:301
msgid "Post to Facebook"
msgstr "放在Facebook"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:923 ../../addon/fbpost/fbpost.php:487
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:921
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:399
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "发送到Facebook取消由于多网络准许矛盾。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1151 ../../addon/fbpost/fbpost.php:766
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:1149
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:610
msgid "View on Friendica"
2012-11-20 17:26:54 +01:00
msgstr "看在Friendica"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1184 ../../addon/fbpost/fbpost.php:803
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:1182
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:643
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Facebook发送失败了。排队着待再试。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1224 ../../addon/fbpost/fbpost.php:843
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:1222
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:683
msgid "Your Facebook connection became invalid. Please Re-authenticate."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "您Facebook联系成无效的。请再认证。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1225 ../../addon/fbpost/fbpost.php:844
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:1223
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:684
msgid "Facebook connection became invalid"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Facebook联系成无效的"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1226 ../../addon/fbpost/fbpost.php:845
#: ../../addon.old/facebook/facebook.php:1224
#: ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:685
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"The connection between your accounts on %2$s and Facebook became invalid. This usually happens after you change your Facebook-password. To enable the connection again, you have to %3$sre-authenticate the Facebook-connector%4$s."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "你好%1$s,⏎ ⏎ 您账户在%2$s和Facebook的接通无效了。平时这是因为您把密码改变了。为使接通再可用您要%3$s再认证Facebook连接器%4$s。"
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:32
#: ../../addon.old/snautofollow/snautofollow.php:32
msgid "StatusNet AutoFollow settings updated."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "StatusNet自动关注设置更新了。"
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:56
#: ../../addon.old/snautofollow/snautofollow.php:56
msgid "StatusNet AutoFollow Settings"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "StatusNet自动关注设置"
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:58
#: ../../addon.old/snautofollow/snautofollow.php:58
msgid "Automatically follow any StatusNet followers/mentioners"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "自动关注所有的StatusGet关注者提及"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:351
#: ../../addon.old/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:260
msgid "Lifetime of the cache (in hours)"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "缓存期(小时)"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:356
#: ../../addon.old/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:265
msgid "Cache Statistics"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "缓存统计"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:359
#: ../../addon.old/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:268
msgid "Number of items"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "项目数量"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:361
#: ../../addon.old/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:270
msgid "Size of the cache"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "缓存尺寸"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:363
#: ../../addon.old/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:272
msgid "Delete the whole cache"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "删除全缓存"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:183 ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:172
msgid "Facebook Post disabled"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "使Facebook文章不可用的"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:210 ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:199
msgid "Facebook Post"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "Facebook文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:216 ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:205
msgid "Install Facebook Post connector for this account."
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "安装Facebook文章连接器为这个账户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:223 ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:212
msgid "Remove Facebook Post connector"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "把Facebook文章连接器删除"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:239
msgid "Suppress \"View on friendica\""
msgstr "禁止「看在Friendica」"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:243
msgid "Mirror wall posts from facebook to friendica."
msgstr "复制墙文章从facebook到friendica。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:253
msgid "Post to page/group:"
msgstr "放在页/组:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:295 ../../addon.old/fbpost/fbpost.php:240
msgid "Facebook Post Settings"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "Facebook文章设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:375
#, php-format
msgid "%s:"
msgstr "%s"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:59
#: ../../addon.old/widgets/widget_like.php:58
#, php-format
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d people like this"
msgstr[0] "%d人喜欢这个"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:62
#: ../../addon.old/widgets/widget_like.php:61
#, php-format
msgid "%d person doesn't like this"
msgid_plural "%d people don't like this"
msgstr[0] "%d人不喜欢这个"
#: ../../addon/widgets/widget_friendheader.php:40
#: ../../addon.old/widgets/widget_friendheader.php:40
msgid "Get added to this list!"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "被在这个单子加入!"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:57 ../../addon.old/widgets/widgets.php:56
msgid "Generate new key"
msgstr "造成新钥匙"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:60 ../../addon.old/widgets/widgets.php:59
msgid "Widgets key"
msgstr "小窗口钥匙"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:62 ../../addon.old/widgets/widgets.php:61
msgid "Widgets available"
msgstr "可用的小窗口"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40
#: ../../addon.old/widgets/widget_friends.php:40
msgid "Connect on Friendica!"
2012-11-20 17:26:54 +01:00
msgstr "连接在Friendica"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:19
msgid "bitchslap"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "恶毒掌击"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:19
msgid "bitchslapped"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "恶毒掌击了"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:20
msgid "shag"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "肏"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:20
msgid "shagged"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "肏了"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:21
msgid "do something obscenely biological to"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "做什么淫秽生物的于"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:21
msgid "did something obscenely biological to"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "做了什么淫秽生物的于"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:22
msgid "point out the poke feature to"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "把戳特点指给"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:22
msgid "pointed out the poke feature to"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "把了戳特点指给"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:23
msgid "declare undying love for"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "表明永远的爱情为"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:23
msgid "declared undying love for"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "表明了永远的爱情为"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:24
msgid "patent"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "专利"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:24
msgid "patented"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "专利了"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:25
msgid "stroke beard"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "摸胡子"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:25
msgid "stroked their beard at"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "摸胡子了"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:26
msgid ""
"bemoan the declining standards of modern secondary and tertiary education to"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "哀叹现代的二三等教育规格的衰退给"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:26
msgid ""
"bemoans the declining standards of modern secondary and tertiary education "
"to"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "哀叹现代的二三等教育规格的衰退给"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:27
msgid "hug"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "拥抱"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:27
msgid "hugged"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "拥抱了"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:28
msgid "kiss"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "亲吻"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:28
msgid "kissed"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "亲吻了"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:29
msgid "raise eyebrows at"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "举起眉毛于"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:29
msgid "raised their eyebrows at"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "举起了眉毛于"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:30
msgid "insult"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "侮辱"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:30
msgid "insulted"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "侮辱"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:31
msgid "praise"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "赞扬"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:31
msgid "praised"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "赞扬了"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:32
msgid "be dubious of"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "怀疑"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:32
msgid "was dubious of"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "怀疑了"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:33
msgid "eat"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "吃"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:33
msgid "ate"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "吃了"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:34
msgid "giggle and fawn at"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "咯咯地笑和巴结为"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:34
msgid "giggled and fawned at"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "咯咯地笑和巴结为了"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:35
msgid "doubt"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "怀疑"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:35
msgid "doubted"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "怀疑了"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:36
msgid "glare"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "瞪"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36
#: ../../addon.old/morepokes/morepokes.php:36
msgid "glared at"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "瞪了"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:55 ../../addon.old/yourls/yourls.php:55
msgid "YourLS Settings"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "YourLS配置"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:57 ../../addon.old/yourls/yourls.php:57
msgid "URL: http://"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "URL: http://"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:62 ../../addon.old/yourls/yourls.php:62
msgid "Username:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "用户名:"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:67 ../../addon.old/yourls/yourls.php:67
msgid "Password:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "密码:"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:72 ../../addon.old/yourls/yourls.php:72
msgid "Use SSL "
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "用SSL"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:92 ../../addon.old/yourls/yourls.php:92
msgid "yourls Settings saved."
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "yourls配置保存了。"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:39 ../../addon.old/ljpost/ljpost.php:39
msgid "Post to LiveJournal"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "转播到LiveJournal"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:70 ../../addon.old/ljpost/ljpost.php:70
msgid "LiveJournal Post Settings"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "LiveJournal转播设置"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:72 ../../addon.old/ljpost/ljpost.php:72
msgid "Enable LiveJournal Post Plugin"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "使Livejournal转播插件可用"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:77 ../../addon.old/ljpost/ljpost.php:77
msgid "LiveJournal username"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "LiveJournal用户名"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:82 ../../addon.old/ljpost/ljpost.php:82
msgid "LiveJournal password"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "LiveJournal密码"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:87 ../../addon.old/ljpost/ljpost.php:87
msgid "Post to LiveJournal by default"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "默认地转播到LiveJournal"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:78 ../../addon.old/nsfw/nsfw.php:78
msgid "Not Safe For Work (General Purpose Content Filter) settings"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "工作不安全(通用内容过滤)设置"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:80 ../../addon.old/nsfw/nsfw.php:80
msgid ""
"This plugin looks in posts for the words/text you specify below, and "
"collapses any content containing those keywords so it is not displayed at "
"inappropriate times, such as sexual innuendo that may be improper in a work "
"setting. It is polite and recommended to tag any content containing nudity "
"with #NSFW. This filter can also match any other word/text you specify, and"
" can thereby be used as a general purpose content filter."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "这个插件找您下面输入的词在所有的文章里,和把包括那些词的内容隐藏,省得不妥当的时候表示,比如性的影射在办公室里。是礼貌和建议的把什么包括裸体的内容跟#NSFW标签。这个过滤也会符合设么别的您输入的词从而能当通用内容过滤有用的。"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:81 ../../addon.old/nsfw/nsfw.php:81
msgid "Enable Content filter"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "使内容过滤可用"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:84 ../../addon.old/nsfw/nsfw.php:84
msgid "Comma separated list of keywords to hide"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "逗号分隔单词要隐藏"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:89 ../../addon.old/nsfw/nsfw.php:89
msgid "Use /expression/ to provide regular expressions"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "用/<i>表达式</i>/为输入正则表达式"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:105 ../../addon.old/nsfw/nsfw.php:105
msgid "NSFW Settings saved."
msgstr "NSFW设置保持了。"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:157 ../../addon.old/nsfw/nsfw.php:157
#, php-format
msgid "%s - Click to open/close"
msgstr "%s - 点击为打开/关闭"
#: ../../addon/page/page.php:62 ../../addon/page/page.php:92
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:64 ../../addon.old/page/page.php:62
#: ../../addon.old/page/page.php:92 ../../addon.old/forumlist/forumlist.php:60
msgid "Forums"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "论坛"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/page/page.php:130 ../../addon/forumlist/forumlist.php:98
#: ../../addon.old/page/page.php:130
#: ../../addon.old/forumlist/forumlist.php:94
msgid "Forums:"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "评坛:"
#: ../../addon/page/page.php:166 ../../addon.old/page/page.php:166
msgid "Page settings updated."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "页设置更新了"
#: ../../addon/page/page.php:195 ../../addon.old/page/page.php:195
msgid "Page Settings"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "页设置"
#: ../../addon/page/page.php:197 ../../addon.old/page/page.php:197
msgid "How many forums to display on sidebar without paging"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "多少评坛要在工具栏上表示无分页"
#: ../../addon/page/page.php:200 ../../addon.old/page/page.php:200
msgid "Randomise Page/Forum list"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "把页/评坛单洗牌"
#: ../../addon/page/page.php:203 ../../addon.old/page/page.php:203
msgid "Show pages/forums on profile page"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "表示页/评坛在简介页"
#: ../../addon/planets/planets.php:150 ../../addon.old/planets/planets.php:150
msgid "Planets Settings"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "行星设置"
#: ../../addon/planets/planets.php:152 ../../addon.old/planets/planets.php:152
msgid "Enable Planets Plugin"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "使行星插件可用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumdirectory/forumdirectory.php:22
msgid "Forum Directory"
msgstr "评坛目录"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 ../../include/nav.php:91
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1037 ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:28
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:34
#: ../../addon.old/communityhome/twillingham/communityhome.php:28
#: ../../addon.old/communityhome/twillingham/communityhome.php:34
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:29
#: ../../addon.old/communityhome/twillingham/communityhome.php:29
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:39
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:38
#: ../../addon.old/communityhome/twillingham/communityhome.php:38
msgid "Latest users"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "最近用户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:84
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:81
#: ../../addon.old/communityhome/twillingham/communityhome.php:81
msgid "Most active users"
msgstr "最积极用户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:102
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:98
msgid "Latest photos"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "最近照片"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:141
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:133
msgid "Latest likes"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "最近喜欢"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:456 ../../include/text.php:1508
#: ../../include/conversation.php:118 ../../include/conversation.php:246
#: ../../addon.old/communityhome/communityhome.php:155
msgid "event"
msgstr "项目"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:92
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:166
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:178
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:206
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:214
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:229
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_backend.inc.php:92
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_backend.inc.php:166
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_backend.inc.php:178
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_backend.inc.php:206
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_backend.inc.php:214
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_backend.inc.php:229
msgid "No access"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "看不了"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:30
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:738
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:30
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:738
msgid "Could not open component for editing"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "开不了部件为编辑"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:140
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:143
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:422
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:140
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:143
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:422
msgid "Go back to the calendar"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "返回日历"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:144
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:144
msgid "Event data"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "项目内容"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:146
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:239
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:146
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:239
msgid "Calendar"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "日历"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:163
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:163
msgid "Special color"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "特别颜色"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:169
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:169
msgid "Subject"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "题目"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:173
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:173
msgid "Starts"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "开始"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:178
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:178
msgid "Ends"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "结束"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:185
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:185
msgid "Description"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "描述"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:188
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:188
msgid "Recurrence"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "复发"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:190
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:190
msgid "Frequency"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "频率"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:194
#: ../../include/contact_selectors.php:59
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:194
msgid "Daily"
msgstr "每日"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:197
#: ../../include/contact_selectors.php:60
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:197
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:200
#: ../../include/contact_selectors.php:61
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:200
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:203
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:203
msgid "Yearly"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "一年一次"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:214
#: ../../include/datetime.php:288
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:214
msgid "days"
msgstr "天"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:215
#: ../../include/datetime.php:287
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:215
msgid "weeks"
msgstr "星期"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:216
#: ../../include/datetime.php:286
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:216
msgid "months"
msgstr "月"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:217
#: ../../include/datetime.php:285
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:217
msgid "years"
msgstr "年"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218
msgid "Interval"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "间隔"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218
msgid "All %select% %time%"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "每%select%%time%"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:222
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:260
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:481
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:222
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:260
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:481
msgid "Days"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "天"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:231
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:254
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:270
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:293
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:305 ../../include/text.php:975
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:231
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:254
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:270
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:293
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:305
msgid "Sunday"
msgstr "星期天"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:235
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:274
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:308 ../../include/text.php:975
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:235
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:274
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:308
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:238
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:277 ../../include/text.php:975
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:238
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:277
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:241
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:280 ../../include/text.php:975
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:241
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:280
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:244
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:283 ../../include/text.php:975
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:244
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:283
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:247
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:286 ../../include/text.php:975
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:247
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:286
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:250
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:289 ../../include/text.php:975
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:250
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:289
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:297
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:297
msgid "First day of week:"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "星期第一天:"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:350
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:373
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:350
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:373
msgid "Day of month"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "月里天数"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:354
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:354
msgid "#num#th of each month"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "每月第#num#个"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:357
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:357
msgid "#num#th-last of each month"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "每月第#num#个最后"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:360
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:360
msgid "#num#th #wkday# of each month"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "每月第#num#个#wkday#"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:363
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:363
msgid "#num#th-last #wkday# of each month"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "每月第#num#个最后#wkday#"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:372
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:255
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:372
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:255
msgid "Month"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "月"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:377
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:377
msgid "#num#th of the given month"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "月第#num#个天"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:380
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:380
msgid "#num#th-last of the given month"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "月第#num#个最后天"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:383
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:383
msgid "#num#th #wkday# of the given month"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "月第#num#个#wkday#"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:386
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:386
msgid "#num#th-last #wkday# of the given month"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "月第#num#个最后#wkday#"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:413
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:413
msgid "Repeat until"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "重复到"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:417
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:417
msgid "Infinite"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "无限的"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:420
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:420
msgid "Until the following date"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "到下个日期"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:423
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:423
msgid "Number of times"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "多少次"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:429
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:429
msgid "Exceptions"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "除外"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:432
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:432
msgid "none"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "没有"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:449
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:449
msgid "Notification"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "通知"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:466
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:466
msgid "Notify by"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "用地方法为通知"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:469
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:469
msgid "E-Mail"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "电子邮件"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:470
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:470
msgid "On Friendica / Display"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "在Friendica表示"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:474
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:474
msgid "Time"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "时间"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:478
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:478
msgid "Hours"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "小时"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:479
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:479
msgid "Minutes"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "分钟"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:480
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:480
msgid "Seconds"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "秒"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:482
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:482
msgid "Weeks"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "周"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:485
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:485
msgid "before the"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "前"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:486
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:486
msgid "start of the event"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "项目开始"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:487
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:487
msgid "end of the event"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "项目结束"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:492
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:492
msgid "Add a notification"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "加一个通知"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:687
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:687
msgid "The event #name# will start at #date"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "项目#name#开始在#date"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:696
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:696
msgid "#name# is about to begin."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "#name#快开始。"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:769
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_edit.inc.php:769
msgid "Saved"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "保存了"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:148
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_configuration.php:148
msgid "U.S. Time Format (mm/dd/YYYY)"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "美国时间形式(月/日/年)"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:243
#: ../../addon.old/dav/common/wdcal_configuration.php:243
msgid "German Time Format (dd.mm.YYYY)"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "德国时间形式(日/月/年)"
#: ../../addon/dav/common/dav_caldav_backend_private.inc.php:39
#: ../../addon.old/dav/common/dav_caldav_backend_private.inc.php:39
msgid "Private Events"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "私人项目"
#: ../../addon/dav/common/dav_carddav_backend_private.inc.php:46
#: ../../addon.old/dav/common/dav_carddav_backend_private.inc.php:46
msgid "Private Addressbooks"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "私人通讯录"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_caldav_backend_virtual_friendica.inc.php:36
#: ../../addon.old/dav/friendica/dav_caldav_backend_virtual_friendica.inc.php:36
msgid "Friendica-Native events"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "本Friendica项目"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:36
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:59
#: ../../addon.old/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:36
#: ../../addon.old/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:59
msgid "Friendica-Contacts"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "Friendica熟人"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:60
#: ../../addon.old/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:60
msgid "Your Friendica-Contacts"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "您的Friendica熟人"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:99
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:136
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:99
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:136
msgid ""
"Something went wrong when trying to import the file. Sorry. Maybe some "
"events were imported anyway."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "进口文件出了问题。不好意思。可能一些项目却是成功地进口了。"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:131
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:131
msgid "Something went wrong when trying to import the file. Sorry."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "进口文件出了问题。不好意思。"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:134
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:134
msgid "The ICS-File has been imported."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "把ICS文件进口了。"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:138
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:138
msgid "No file was uploaded."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "没有上传的文件。"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:147
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:147
msgid "Import a ICS-file"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "进口ICS文件"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:150
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:150
msgid "ICS-File"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "ICS文件"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:151
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:151
msgid "Overwrite all #num# existing events"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "替换所有#num#现有的项目"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:228
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:228
msgid "New event"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "新项目"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:232
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:232
msgid "Today"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "今天"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:241
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:241
msgid "Day"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "天"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:248
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:248
msgid "Week"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "周"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:260
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:260
msgid "Reload"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "再装入"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:271
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:271
msgid "Date"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "日期"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:313
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:313
msgid "Error"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "错误"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:380
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:380
msgid "The calendar has been updated."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "日历更新了。"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:393
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:393
msgid "The new calendar has been created."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "新日历创造了。"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:417
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:417
msgid "The calendar has been deleted."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "日历删除了。"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:424
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:424
msgid "Calendar Settings"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "日历设置"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:430
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:430
msgid "Date format"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "日期形式"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:439
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:439
msgid "Time zone"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "时区"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:445
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:445
msgid "Calendars"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "日历"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:487
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:487
msgid "Create a new calendar"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "创造新日历"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:496
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:496
msgid "Limitations"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "限制"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:500
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:82
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:500
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:82
msgid "Warning"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "警告"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:504
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:504
msgid "Synchronization (iPhone, Thunderbird Lightning, Android, ...)"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "同步iPhoneThunderbird Lightning, 案桌,等)"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:511
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:511
msgid "Synchronizing this calendar with the iPhone"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "正在把这个日历跟iPhone同步"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:522
#: ../../addon.old/dav/friendica/layout.fnk.php:522
msgid "Synchronizing your Friendica-Contacts with the iPhone"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "正在把您的Friendica熟人跟iPhone同步"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:202
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:202
msgid ""
"The current version of this plugin has not been set up correctly. Please "
"contact the system administrator of your installation of friendica to fix "
"this."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "现有的插件没安装好。请跟系统管理您的friendica安装联系为维修。"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:242
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:242
msgid "Extended calendar with CalDAV-support"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "增能日历跟CalDAV支持"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:279
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:280 ../../include/delivery.php:468
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../include/enotify.php:28 ../../include/notifier.php:785
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:279
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:280
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:282
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:282
msgid "Notification: "
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "通知:"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:309
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:309
msgid "The database tables have been installed."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "数据库表格被安装了。"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:310
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:310
msgid "An error occurred during the installation."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "安装出错误。"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:316
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:316
msgid "The database tables have been updated."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "数据库表格更新了。"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:317
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:317
msgid "An error occurred during the update."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "更新出了问题。"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:333
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:333
msgid "No system-wide settings yet."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "还没有系统设置。"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:336
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:336
msgid "Database status"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "数据库现状"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:339
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:339
msgid "Installed"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "安装了"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:343
msgid "Upgrade needed"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "必须更新"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:343
msgid ""
"Please back up all calendar data (the tables beginning with dav_*) before "
"proceeding. While all calendar events <i>should</i> be converted to the new "
"database structure, it's always safe to have a backup. Below, you can have a"
" look at the database-queries that will be made when pressing the "
"'update'-button."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "请备份所有的日历数据表格有前缀「dav_」继续之前。虽然所有的日历项目<i>应该</i>被转化成新数据库体系,备份总是最好。下边您会看数据库命令进行按「更新」按钮的时候。"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:343
msgid "Upgrade"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "更新"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:346
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:346
msgid "Not installed"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "没安装"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:346
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:346
msgid "Install"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "安装"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:350
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:350
msgid "Unknown"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "不知道的"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:350
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:350
msgid ""
"Something really went wrong. I cannot recover from this state automatically,"
" sorry. Please go to the database backend, back up the data, and delete all "
"tables beginning with 'dav_' manually. Afterwards, this installation routine"
" should be able to reinitialize the tables automatically."
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "出什么真糟糕的问题。我不能自动地恢复不好意思。请看数据库系统备份数据而手动地把所有前缀着「dav_」表格删除。之后这个安装程序应该能把表格自动地初始化。"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:355
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:355
msgid "Troubleshooting"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "调试"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:356
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:356
msgid "Manual creation of the database tables:"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "手动造成数据库表格:"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:357
#: ../../addon.old/dav/friendica/main.php:357
msgid "Show SQL-statements"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "表示SQL陈述"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:206
#: ../../addon.old/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:206
msgid "Private Calendar"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "私人日历"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:207
#: ../../addon.old/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:207
msgid "Friendica Events: Mine"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "Friendica项目我的"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:208
#: ../../addon.old/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:208
msgid "Friendica Events: Contacts"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "Friendica项目熟人"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:248
#: ../../addon.old/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:248
msgid "Private Addresses"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "私人地址"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:249
#: ../../addon.old/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:249
msgid "Friendica Contacts"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "Friendica熟人"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84
#: ../../addon.old/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84
#, php-format
msgid ""
"Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled"
" storage (like ownCloud). See <a "
"href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage"
" WebFinger</a>"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "许用您的friendica用户名%s根对外没主办的贮藏比如ownCloud。看<a href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage WebFinger</a>"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85
#: ../../addon.old/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85
msgid "Template URL (with {category})"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "模板URL根{category}"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86
#: ../../addon.old/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86
msgid "OAuth end-point"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "OAuth 端点"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87
#: ../../addon.old/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87
msgid "Api"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "API"
#: ../../addon/membersince/membersince.php:18
#: ../../addon.old/membersince/membersince.php:18
msgid "Member since:"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "客人从:"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20 ../../addon.old/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "三维井字棋"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53 ../../addon.old/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "三维井字棋"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58 ../../addon.old/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "新游戏"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59 ../../addon.old/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "新游戏不利条件 "
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60 ../../addon.old/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr "三维井字棋跟传统的一样,除了完同时在多水平。"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61 ../../addon.old/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr "这游戏有三水平。您赢经过实现三一连在任何水平,不亚于上,下,和倾斜跨越三水平。"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63 ../../addon.old/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr "不利条件游戏使中间位置不能用因为占用着选手常常有不平的好处。"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182 ../../addon.old/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "您先下..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187 ../../addon.old/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "这次我先下..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon.old/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "您赢了!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
#: ../../addon.old/tictac/tictac.php:199 ../../addon.old/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "「猫子」游戏!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222 ../../addon.old/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "我赢了!"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:169
#: ../../addon.old/randplace/randplace.php:169
msgid "Randplace Settings"
msgstr "随意下设置"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
#: ../../addon.old/randplace/randplace.php:171
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "使随意下插件能用"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:39 ../../addon.old/dwpost/dwpost.php:39
msgid "Post to Dreamwidth"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "转播到Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:70 ../../addon.old/dwpost/dwpost.php:70
msgid "Dreamwidth Post Settings"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Dreamwidth转播设置"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:72 ../../addon.old/dwpost/dwpost.php:72
msgid "Enable dreamwidth Post Plugin"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "使Dreamwidth转播插件可用"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:77 ../../addon.old/dwpost/dwpost.php:77
msgid "dreamwidth username"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Dreamwidth用户名"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:82 ../../addon.old/dwpost/dwpost.php:82
msgid "dreamwidth password"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Dreamwidth密码"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:87 ../../addon.old/dwpost/dwpost.php:87
msgid "Post to dreamwidth by default"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "默认地转播到Dreamwidth"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/remote_permissions/remote_permissions.php:45
msgid "Remote Permissions Settings"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "对外批准设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/remote_permissions/remote_permissions.php:46
msgid ""
"Allow recipients of your private posts to see the other recipients of the "
"posts"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "允许您私人文章接受者看别接受者。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/remote_permissions/remote_permissions.php:58
msgid "Remote Permissions settings updated."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "对外批准设置更新了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/remote_permissions/remote_permissions.php:178
msgid "Visible to"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "可见的给"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/remote_permissions/remote_permissions.php:178
msgid "may only be a partial list"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "可能部分的单"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/remote_permissions/remote_permissions.php:197
#: ../../addon/altpager/altpager.php:99
msgid "Global"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "综合"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/remote_permissions/remote_permissions.php:197
msgid "The posts of every user on this server show the post recipients"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "这网站所有用户的文章表示接受者"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/remote_permissions/remote_permissions.php:198
#: ../../addon/altpager/altpager.php:100
msgid "Individual"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "一个人的"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/remote_permissions/remote_permissions.php:198
msgid "Each user chooses whether his/her posts show the post recipients"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "各用户选择他问上是否表示接受者"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:83
#: ../../addon.old/startpage/startpage.php:83
msgid "Startpage Settings"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "开始页设置"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:85
#: ../../addon.old/startpage/startpage.php:85
msgid "Home page to load after login - leave blank for profile wall"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "主页登录后表示-留空白为简介墙"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:88
#: ../../addon.old/startpage/startpage.php:88
msgid "Examples: &quot;network&quot; or &quot;notifications/system&quot;"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "例如:&quot;网络&quot;或&quot;通知/系统&quot;"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:143
#: ../../addon.old/geonames/geonames.php:143
msgid "Geonames settings updated."
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "Geonames设置更新了。"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:179
#: ../../addon.old/geonames/geonames.php:179
msgid "Geonames Settings"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "Geonames设置"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:181
#: ../../addon.old/geonames/geonames.php:181
msgid "Enable Geonames Plugin"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "使Geonames插件能用"
#: ../../addon/public_server/public_server.php:126
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:94
#: ../../addon.old/public_server/public_server.php:126
#: ../../addon.old/testdrive/testdrive.php:94
#, php-format
msgid "Your account on %s will expire in a few days."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "您账户在%s几天后过期了。"
#: ../../addon/public_server/public_server.php:127
#: ../../addon.old/public_server/public_server.php:127
msgid "Your Friendica account is about to expire."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "您Friendica账户快过期。"
#: ../../addon/public_server/public_server.php:128
#: ../../addon.old/public_server/public_server.php:128
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your account on %2$s will expire in less than five days. You may keep your account by logging in at least once every 30 days"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "你好%1$s,⏎ ⏎您的账户在%2$s五天内过期。您会继续您的账户经由每30天至少一次登录。"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
#: ../../addon.old/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "上传文件"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
#: ../../addon.old/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "在这儿放文件为上传"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
#: ../../addon.old/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "失败"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303
#: ../../addon.old/js_upload/js_upload.php:297
msgid "No files were uploaded."
msgstr "没有文件上传。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:309
#: ../../addon.old/js_upload/js_upload.php:303
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "上传的文件空的"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:332
#: ../../addon.old/js_upload/js_upload.php:326
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "文件扩展名无效的,应该是这些一个:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:343
#: ../../addon.old/js_upload/js_upload.php:337
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "上传注销了,或相遇服务器错误"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:67
#: ../../addon.old/forumlist/forumlist.php:63
msgid "show/hide"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "表示/隐藏"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:81
#: ../../addon.old/forumlist/forumlist.php:77
msgid "No forum subscriptions"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "没有评坛订阅"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:134
#: ../../addon.old/forumlist/forumlist.php:131
msgid "Forumlist settings updated."
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "评坛单设置更新了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:162
#: ../../addon.old/forumlist/forumlist.php:159
msgid "Forumlist Settings"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "评坛单设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:164
#: ../../addon.old/forumlist/forumlist.php:161
msgid "Randomise forum list"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "洗牌评坛单"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:167
#: ../../addon.old/forumlist/forumlist.php:164
msgid "Show forums on profile page"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "表示评坛在简介页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:170
#: ../../addon.old/forumlist/forumlist.php:167
msgid "Show forums on network page"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "表示评坛在网络页"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:37
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:37
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum(法定的出版信息)"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:50
#: ../../addon/impressum/impressum.php:52
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:50
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:52
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:84
msgid "Site Owner"
msgstr "网站主"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:50
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:50
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:88
msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:55
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:55
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:86
msgid "Postal Address"
msgstr "邮政邮件地址"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:61
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:61
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr "Impressum插件必须被设置<br />请加至少<tt>owner</tt>变量在您的设置文件。关于别的变量请指插件的README文件。"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:84
msgid "The page operators name."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "也运作员名。"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:85
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "网站主的简介"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:85
msgid "Profile address of the operator."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "运作员的简介地址。"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:86
msgid "How to contact the operator via snail mail. You can use BBCode here."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "怎么用邮政跟运作员联系。您会用BBCode。"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:87
msgid "Notes"
msgstr "便条"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:87
msgid ""
"Additional notes that are displayed beneath the contact information. You can"
" use BBCode here."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "附加的便条表示在联系消息下。您会用BBCode。"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:88
msgid "How to contact the operator via email. (will be displayed obfuscated)"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "怎么用电子邮件跟运作员联系。(将使混乱的表示)"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:89
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:89
msgid "Footer note"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "页脚便条"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:89
#: ../../addon.old/impressum/impressum.php:89
msgid "Text for the footer. You can use BBCode here."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "页脚征文。您会用BBCode。"
#: ../../addon/buglink/buglink.php:15 ../../addon.old/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "报案程序错误"
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:32
#: ../../addon.old/notimeline/notimeline.php:32
msgid "No Timeline settings updated."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "没有时间链设置更新"
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:56
#: ../../addon.old/notimeline/notimeline.php:56
msgid "No Timeline Settings"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "没有时间链设置"
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:58
#: ../../addon.old/notimeline/notimeline.php:58
msgid "Disable Archive selector on profile wall"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "使在简介墙上档案选择器不能用"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:51 ../../addon.old/blockem/blockem.php:51
msgid "\"Blockem\" Settings"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "「Blockem」配置"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:53 ../../addon.old/blockem/blockem.php:53
msgid "Comma separated profile URLS to block"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "逗号分简介URL为栏"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:70 ../../addon.old/blockem/blockem.php:70
msgid "BLOCKEM Settings saved."
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "「Blockem」配置保存了。"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:105 ../../addon.old/blockem/blockem.php:105
#, php-format
msgid "Blocked %s - Click to open/close"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "%s拦了点击为开关"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:160 ../../addon.old/blockem/blockem.php:160
msgid "Unblock Author"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "不拦作家"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:162 ../../addon.old/blockem/blockem.php:162
msgid "Block Author"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "拦作家"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:194 ../../addon.old/blockem/blockem.php:194
msgid "blockem settings updated"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "blockem设置更新了"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
#: ../../addon.old/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-)"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr ":-)"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
#: ../../addon.old/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-("
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr ":-("
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
#: ../../addon.old/qcomment/qcomment.php:51
msgid "lol"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "lol"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54
#: ../../addon.old/qcomment/qcomment.php:54
msgid "Quick Comment Settings"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "快捷评论设置"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56
#: ../../addon.old/qcomment/qcomment.php:56
msgid ""
"Quick comments are found near comment boxes, sometimes hidden. Click them to"
" provide simple replies."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "快捷评论是在评论文本框,有时候隐藏。点击它们为输入简单的回答。"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:57
#: ../../addon.old/qcomment/qcomment.php:57
msgid "Enter quick comments, one per line"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "输入快捷评论,一行一个"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:75
#: ../../addon.old/qcomment/qcomment.php:75
msgid "Quick Comment settings saved."
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "快捷评论设置保存了。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:95
#: ../../addon.old/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid "Tile Server URL"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "砖服务器URL"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:95
#: ../../addon.old/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid ""
"A list of <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" "
"target=\"_blank\">public tile servers</a>"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "一单<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" target=\"_blank\">公共砖服务器</a>"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:96
#: ../../addon.old/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "Default zoom"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "默认变焦距"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:96
#: ../../addon.old/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "默认变焦距。(1:世界, 18:最高)"
#: ../../addon/group_text/group_text.php:46
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Group Text settings updated."
msgstr "组正文设置更新了。"
#: ../../addon/group_text/group_text.php:76
#: ../../addon.old/group_text/group_text.php:76
msgid "Group Text"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "组正文"
#: ../../addon/group_text/group_text.php:78
#: ../../addon.old/group_text/group_text.php:78
msgid "Use a text only (non-image) group selector in the \"group edit\" menu"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "用光正文(无图片)组选择器在「组编辑」单"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:14
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:14
msgid "Could NOT install Libravatar successfully.<br>It requires PHP >= 5.3"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "安装不了Libravatar。<br>它要求PHP>=5.3"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:73
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:71
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:73
#: ../../addon.old/gravatar/gravatar.php:71
msgid "generic profile image"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "通用简介图片"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:74
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:72
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:74
#: ../../addon.old/gravatar/gravatar.php:72
msgid "random geometric pattern"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "随机的几何图案"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:75
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:73
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:75
#: ../../addon.old/gravatar/gravatar.php:73
msgid "monster face"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "怪物面子"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:76
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:74
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:76
#: ../../addon.old/gravatar/gravatar.php:74
msgid "computer generated face"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "电脑造成的面子"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:77
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:75
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:77
#: ../../addon.old/gravatar/gravatar.php:75
msgid "retro arcade style face"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "复古游乐场式面子"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:83
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:83
#, php-format
msgid "Your PHP version %s is lower than the required PHP >= 5.3."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "您PHP版体数%s是比要求的5.3少。"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:84
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:84
msgid "This addon is not functional on your server."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "这个加件在您的服务器不可用的"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:93
#: ../../addon.old/gravatar/gravatar.php:89
msgid "Information"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "信息"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:93
msgid ""
"Gravatar addon is installed. Please disable the Gravatar addon.<br>The "
"Libravatar addon will fall back to Gravatar if nothing was found at "
"Libravatar."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "Gravatar加件安装着。请使Gravatar加件不可用。<br>如果找不到什么在Libravatar加件可依靠的是Gravatar。"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:100
#: ../../addon.old/gravatar/gravatar.php:96
msgid "Default avatar image"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "默认纸娃娃系统"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:100
msgid "Select default avatar image if none was found. See README"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "选择默认纸娃娃系统如果一个也找不到。看README"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:112
#: ../../addon.old/libravatar/libravatar.php:112
msgid "Libravatar settings updated."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "Libravatar设置更新了。"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:36
#: ../../addon.old/libertree/libertree.php:36
msgid "Post to libertree"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "转播到libertree"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:67
#: ../../addon.old/libertree/libertree.php:67
msgid "libertree Post Settings"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "libertree转播设置"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:69
#: ../../addon.old/libertree/libertree.php:69
msgid "Enable Libertree Post Plugin"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "使Libertree转播插件可用"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:74
#: ../../addon.old/libertree/libertree.php:74
msgid "Libertree API token"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "Libertree API令牌"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:79
#: ../../addon.old/libertree/libertree.php:79
msgid "Libertree site URL"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "Libertree网站URL"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:84
#: ../../addon.old/libertree/libertree.php:84
msgid "Post to Libertree by default"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "默认地转播到Libertree"
#: ../../addon/altpager/altpager.php:46
#: ../../addon.old/altpager/altpager.php:46
msgid "Altpager settings updated."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "Altpager设置更新了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/altpager/altpager.php:83
#: ../../addon.old/altpager/altpager.php:79
msgid "Alternate Pagination Setting"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "供替换的分页设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/altpager/altpager.php:85
#: ../../addon.old/altpager/altpager.php:81
msgid "Use links to \"newer\" and \"older\" pages in place of page numbers?"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "用到「更新」和「更旧」页代替页数?"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/altpager/altpager.php:99
msgid "Force global use of the alternate pager"
msgstr "让大家用供替换的分页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/altpager/altpager.php:100
msgid "Each user chooses whether to use the alternate pager"
msgstr "每用户选择是否用供替换的分页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:37 ../../addon.old/mathjax/mathjax.php:37
msgid ""
"The MathJax addon renders mathematical formulae written using the LaTeX "
"syntax surrounded by the usual $$ or an eqnarray block in the postings of "
"your wall,network tab and private mail."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "MathJax插件表示用LaTeX句法的数学公式围绕$$或者eqnarray快在您墙网络分页和私人收件箱的文章。"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:38 ../../addon.old/mathjax/mathjax.php:38
msgid "Use the MathJax renderer"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "用MathJax表示器"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:75 ../../addon.old/mathjax/mathjax.php:74
msgid "MathJax Base URL"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "MathJax基础URL"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:75 ../../addon.old/mathjax/mathjax.php:74
msgid ""
"The URL for the javascript file that should be included to use MathJax. Can "
"be either the MathJax CDN or another installation of MathJax."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "URL JavaScript文件应该包括为用MathJax。可以MathJax CDN或者别的MathJax安装。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/editplain/editplain.php:46
#: ../../addon.old/group_text/group_text.php:46
#: ../../addon.old/editplain/editplain.php:46
msgid "Editplain settings updated."
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "Editplain设置更新了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/editplain/editplain.php:76
#: ../../addon.old/editplain/editplain.php:76
msgid "Editplain Settings"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "Editplain设置"
#: ../../addon/editplain/editplain.php:78
#: ../../addon.old/editplain/editplain.php:78
msgid "Disable richtext status editor"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "使richtext现状编辑 不能用"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89
#: ../../addon.old/gravatar/gravatar.php:89
msgid ""
"Libravatar addon is installed, too. Please disable Libravatar addon or this "
"Gravatar addon.<br>The Libravatar addon will fall back to Gravatar if "
"nothing was found at Libravatar."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "Libravatar加件页安装着。请是Libravatar加件或者这个Gravatar加件。<br>Libravatar加件没找到在Libravatar的时候可依靠的是Gravatar"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96
#: ../../addon.old/gravatar/gravatar.php:96
msgid "Select default avatar image if none was found at Gravatar. See README"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "如果Gravatar上没找到纸娃娃系统选择默认的。看README"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97
#: ../../addon.old/gravatar/gravatar.php:97
msgid "Rating of images"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "照相评定"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97
#: ../../addon.old/gravatar/gravatar.php:97
msgid "Select the appropriate avatar rating for your site. See README"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "选择适合您网站的纸娃娃系统。看README"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:111
#: ../../addon.old/gravatar/gravatar.php:111
msgid "Gravatar settings updated."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Gravatar设置更新了。"
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:95
#: ../../addon.old/testdrive/testdrive.php:95
msgid "Your Friendica test account is about to expire."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "您Friendica化验账户快过期了。"
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:96
#: ../../addon.old/testdrive/testdrive.php:96
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your test account on %2$s will expire in less than five days. We hope you enjoyed this test drive and use this opportunity to find a permanent Friendica website for your integrated social communications. A list of public sites is available at http://dir.friendica.com/siteinfo - and for more information on setting up your own Friendica server please see the Friendica project website at http://friendica.com."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "你好%1$s,⏎ ⏎您化验账户在%2$s五天内将过期。我们希望您享受了这个试车和用这个机会为您综合社会交通找持久的Friendica网站。一单公开的网站是在http://dir.friendica.com/siteinfo。为多消息安排您自己的Friendica服务器请看工程网站在http://friendica.com。"
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:50
#: ../../addon.old/pageheader/pageheader.php:50
msgid "\"pageheader\" Settings"
2012-11-25 12:52:18 +01:00
msgstr "\"pageheader"
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:68
#: ../../addon.old/pageheader/pageheader.php:68
msgid "pageheader Settings saved."
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "pageHeader配置保存了。"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:39 ../../addon.old/ijpost/ijpost.php:39
msgid "Post to Insanejournal"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "转播到Insanejournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:70 ../../addon.old/ijpost/ijpost.php:70
msgid "InsaneJournal Post Settings"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Insanejournal转播设置"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:72 ../../addon.old/ijpost/ijpost.php:72
msgid "Enable InsaneJournal Post Plugin"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "使InsaneJournal转播插件可用"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:77 ../../addon.old/ijpost/ijpost.php:77
msgid "InsaneJournal username"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "InsaneJournal用户名"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:82 ../../addon.old/ijpost/ijpost.php:82
msgid "InsaneJournal password"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "InsaneJournal密码"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:87 ../../addon.old/ijpost/ijpost.php:87
msgid "Post to InsaneJournal by default"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "默认地转播到InsaneJournal"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:266
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:266
msgid "Jappix Mini addon settings"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "Jappix Mini加件设置"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:268
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:268
msgid "Activate addon"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "使加件可用"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:271
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:271
msgid ""
"Do <em>not</em> insert the Jappixmini Chat-Widget into the webinterface"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "<em>别</em>把Jappixmini聊小窗插入网用户界面"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:274
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:274
msgid "Jabber username"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "Jabber用户名"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:277
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:277
msgid "Jabber server"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "Jabber服务器"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:281
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:281
msgid "Jabber BOSH host"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "Jabber BOSH主机"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:285
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:285
msgid "Jabber password"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "Jabber密码"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:290
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:290
msgid "Encrypt Jabber password with Friendica password (recommended)"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "把Jabber密码跟Friendica密码加密推荐的"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:293
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:293
msgid "Friendica password"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "Friendica密码"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:296
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:296
msgid "Approve subscription requests from Friendica contacts automatically"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "自动地批准从Friendica熟人的订阅要求"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:299
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:299
msgid "Subscribe to Friendica contacts automatically"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "自动地订阅Friendica熟人"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:302
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:302
msgid "Purge internal list of jabber addresses of contacts"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "把熟人jabber地址从内部单"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:308
#: ../../addon.old/jappixmini/jappixmini.php:308
msgid "Add contact"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "加熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:39 ../../addon.old/viewsrc/viewsrc.php:37
msgid "View Source"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "看源代码"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:138
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:134
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "发送到StatusNet"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:180
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:176
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr "请联系您的网站行政人员。<br />提供的API URL无效。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:208
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:204
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr "我们不能联系StatusNet API在您输入的路径。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:238
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:232
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "StatusNet设置更新了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:269
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:257
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "StatusNet发送设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:283
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:271
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "综合可用的StatusNet OAuthKeys"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:284
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:272
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr "有已经装配的OAuth钥匙双于有的StatusNet服务器可用。如果您用那些之一请用那个。否则随便连接任何别的StatusNet看下。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:292
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:280
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "提供您自己的OAuth证件"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:293
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:281
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendica installation at your favorited StatusNet installation."
2012-11-20 17:26:54 +01:00
msgstr "找不到「consumer key」双为StatusNet。注册您Friendica账户当「desktop client」在您的StatusNet账户粘贴「consumer key」双这儿和输入API基础根。<br />您登记您的OAuth钥匙双前问行政人员已经有没有钥匙双为这个Friendica安装在您最喜欢的StatusNet安装。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:295
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:283
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "Oauth消费者钥匙"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:298
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:286
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "Oauth消费者密码"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:301
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:289
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "基础API地址(注意最后的/)"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:310
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr "为连接您的StatusNet账户点击下按钮得到安全密码从StatusNet您要在输入在下个栏和提交表单。只您的公开文章被送到StatusNet。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:323
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:311
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "用StatusNet登记"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:313
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "复制安全密码从StatusNet这儿"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:331
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:319
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "注销连接过程 "
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:333
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:321
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "现在StatusNet API是"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:322
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "注销StatusNet连接"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:345 ../../addon/twitter/twitter.php:200
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:333
#: ../../addon.old/twitter/twitter.php:189
msgid "Currently connected to: "
msgstr "现在连接到:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:346
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:334
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "如果使可用的都您<strong>公开的</strong>文章会被发送到有关的StatusNet账户。您会选择默认地这样做这儿或个文章分开地写字时候选择在文章设置。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:348
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:336
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page "
"informing the visitor that the access to your profile has been restricted."
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "<strong>注意</strong>: 由于您的隐私设置(<em>隐藏您的简介内容为生看者?</em>)超链接可能包括在公文章转播到StatusNets会带领来客到空白页讲他看您的简介被限制。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:351
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:339
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "许放在StatusNet"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:354
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:342
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "默认发送公开文章在StatusNet"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:358
msgid ""
"Mirror all posts from statusnet that are no replies or repeated messages"
msgstr "复制所有文章从statusnet除了回答或重复的通知以外"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:362
msgid "Shortening method that optimizes the post"
msgstr "缩短方法优化文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:366
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:345
msgid "Send linked #-tags and @-names to StatusNet"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "转播连接的#标签盒@名到StatusNet"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:371 ../../addon/twitter/twitter.php:226
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:350
#: ../../addon.old/twitter/twitter.php:206
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "清理出OAuth设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:745
#: ../../addon.old/statusnet/statusnet.php:568
msgid "API URL"
msgstr "API URL"
#: ../../addon/infiniteimprobabilitydrive/infiniteimprobabilitydrive.php:19
#: ../../addon.old/infiniteimprobabilitydrive/infiniteimprobabilitydrive.php:19
msgid "Infinite Improbability Drive"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "无穷不至于机车"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:144
msgid "You are now authenticated to tumblr."
msgstr "现在tumblr证明您是真的"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:145
msgid "return to the connector page"
msgstr "会连接器页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:158 ../../addon.old/tumblr/tumblr.php:36
msgid "Post to Tumblr"
msgstr "发送到Tumblr"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:185 ../../addon.old/tumblr/tumblr.php:67
msgid "Tumblr Post Settings"
msgstr "Tumblr发送设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:188
msgid "(Re-)Authenticate your tumblr page"
msgstr "再认证您的tumblr页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:192 ../../addon.old/tumblr/tumblr.php:69
msgid "Enable Tumblr Post Plugin"
msgstr "使Tumblr发送插件能够"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:197 ../../addon.old/tumblr/tumblr.php:84
msgid "Post to Tumblr by default"
msgstr "默认地给Tumblr发送"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:217
msgid "Post to page:"
msgstr "放在页:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:228
msgid "You are not authenticated to tumblr"
msgstr "tumblr没证明您是真的"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46
#: ../../addon.old/numfriends/numfriends.php:46
msgid "Numfriends settings updated."
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "Numfriends设置更新了"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77
#: ../../addon.old/numfriends/numfriends.php:77
msgid "Numfriends Settings"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "Numfriends设置"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:79 ../../addon.old/bg/bg.php:84
#: ../../addon.old/numfriends/numfriends.php:79
msgid "How many contacts to display on profile sidebar"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "多少熟人表示在简介工具栏"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:48 ../../addon.old/gnot/gnot.php:48
msgid "Gnot settings updated."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Gnot设置更新了。"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:79 ../../addon.old/gnot/gnot.php:79
msgid "Gnot Settings"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Gnot设置"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:81 ../../addon.old/gnot/gnot.php:81
msgid ""
"Allows threading of email comment notifications on Gmail and anonymising the"
" subject line."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "允许邮件评论通知在Gmail和匿名话题行。"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:82 ../../addon.old/gnot/gnot.php:82
msgid "Enable this plugin/addon?"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "使这个插件/加件可用?"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:97 ../../addon.old/gnot/gnot.php:97
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "[Friendica:Notify]评论在交流#%d"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:42 ../../addon.old/wppost/wppost.php:42
msgid "Post to Wordpress"
msgstr "发送到Wordpress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:76 ../../addon.old/wppost/wppost.php:76
msgid "WordPress Post Settings"
msgstr "Wordpress发送设置"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:78 ../../addon.old/wppost/wppost.php:78
msgid "Enable WordPress Post Plugin"
msgstr "使Wordpress发送插件可用"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:83 ../../addon.old/wppost/wppost.php:83
msgid "WordPress username"
msgstr "Wordpress用户名"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:88 ../../addon.old/wppost/wppost.php:88
msgid "WordPress password"
msgstr "Wordpress密码"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:93 ../../addon.old/wppost/wppost.php:93
msgid "WordPress API URL"
msgstr "WordPress API URL"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:98 ../../addon.old/wppost/wppost.php:98
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "默认地发送到Wordpress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:103 ../../addon.old/wppost/wppost.php:103
msgid "Provide a backlink to the Friendica post"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "输入反向链接到Friendica文章"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:201 ../../addon/blogger/blogger.php:172
#: ../../addon/posterous/posterous.php:189
#: ../../addon.old/drpost/drpost.php:184 ../../addon.old/wppost/wppost.php:201
#: ../../addon.old/blogger/blogger.php:172
#: ../../addon.old/posterous/posterous.php:189
msgid "Post from Friendica"
msgstr "文章从Friendica"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:207 ../../addon.old/wppost/wppost.php:207
msgid "Read the original post and comment stream on Friendica"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "看原来文章和评论溪流在Friendica"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:38
#: ../../addon.old/showmore/showmore.php:38
msgid "\"Show more\" Settings"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "「看更多」设置"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:41
#: ../../addon.old/showmore/showmore.php:41
msgid "Enable Show More"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "使看更多能用"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:44
#: ../../addon.old/showmore/showmore.php:44
msgid "Cutting posts after how much characters"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "剪掉文章多少字后"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:65
#: ../../addon.old/showmore/showmore.php:65
msgid "Show More Settings saved."
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "看更多设置保存了。"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:79 ../../addon.old/piwik/piwik.php:79
msgid ""
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
msgstr "这个网站用<a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a>分析工具追踪 。"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:82 ../../addon.old/piwik/piwik.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
msgstr "如果您不想您访问这样记录您<a href='%s'>可以用一个cookie防Piwik追踪未来的访问</a>(选择性退出)。"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90 ../../addon.old/piwik/piwik.php:90
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "Piwik基础URL"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90 ../../addon.old/piwik/piwik.php:90
msgid ""
"Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with "
"trailing slash)"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "绝对道路到Piwik安装。没有协议http/s跟斜线后缀"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:91 ../../addon.old/piwik/piwik.php:91
msgid "Site ID"
msgstr "网站ID"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:92 ../../addon.old/piwik/piwik.php:92
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr " 显示选择性退出cookie按钮"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:93 ../../addon.old/piwik/piwik.php:93
msgid "Asynchronous tracking"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "异步追踪"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:77 ../../addon.old/twitter/twitter.php:73
msgid "Post to Twitter"
msgstr "发送到在Twitter"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:129 ../../addon.old/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Twitter设置更新了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:157 ../../addon.old/twitter/twitter.php:146
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Twitter发送设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:164 ../../addon.old/twitter/twitter.php:153
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr "找不到Twitter的消费钥匙双。请联系您的网页行政人员。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:183 ../../addon.old/twitter/twitter.php:172
msgid ""
"At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
2012-11-20 17:26:54 +01:00
msgstr "在这个Friendica网站使Twitter插件可用的可您还没有把您的账户和您Twitter账户连通。为这做点击下边的按钮得到密码从Twitter您要粘贴在下边的输入框和提交。只您的<strong>公开</strong>文章被发送到Twitter。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:184 ../../addon.old/twitter/twitter.php:173
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "用Twitter登记"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:186 ../../addon.old/twitter/twitter.php:175
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "复制Twitter密码这儿"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:201 ../../addon.old/twitter/twitter.php:190
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "如果使可用的都您<strong>公开的</strong>文章会被发送到有关的Twitter账户。您会选择默认地这样做这儿或个文章分开地写字时候选择在文章设置。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:203 ../../addon.old/twitter/twitter.php:192
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing "
"the visitor that the access to your profile has been restricted."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "<strong>注意</strong>:由于您的隐私设置(<em>隐藏您的简介内容为生人?</em>环节包括在转播到Twitter的条文可能通空白页通知看者看您的简介有限。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:206 ../../addon.old/twitter/twitter.php:195
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "允许发送到Twitter"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:209 ../../addon.old/twitter/twitter.php:198
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "默认地发送公开文章到Twitter"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:213
msgid "Mirror all posts from twitter that are no replies or retweets"
msgstr "复制所有文章从twitter除了回答或复准文以外"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:217
msgid "Shortening method that optimizes the tweet"
msgstr "缩短方法优化缩短方法优化准文"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:221 ../../addon.old/twitter/twitter.php:201
msgid "Send linked #-tags and @-names to Twitter"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "转播连接的#标签盒@名到Twitter"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:558 ../../addon.old/twitter/twitter.php:396
msgid "Consumer key"
msgstr "钥匙(Consumer key)"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:559 ../../addon.old/twitter/twitter.php:397
msgid "Consumer secret"
msgstr "密码(Consumer secret)"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:560
msgid "Name of the Twitter Application"
msgstr "Twitter应用名"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:560
msgid ""
"set this to avoid mirroring postings from ~friendica back to ~friendica"
msgstr "选择这个为避免复制文章从~friendica回归~friendica"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../addon/irc/irc.php:44 ../../addon.old/irc/irc.php:44
msgid "IRC Settings"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "IRC设置"
#: ../../addon/irc/irc.php:46 ../../addon.old/irc/irc.php:46
msgid "Channel(s) to auto connect (comma separated)"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "频道要自动地连接(逗号分隔)"
#: ../../addon/irc/irc.php:51 ../../addon.old/irc/irc.php:51
msgid "Popular Channels (comma separated)"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "流行频道(逗号分隔)"
#: ../../addon/irc/irc.php:69 ../../addon.old/irc/irc.php:69
msgid "IRC settings saved."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "IRC设置保存了。"
#: ../../addon/irc/irc.php:74 ../../addon.old/irc/irc.php:74
msgid "IRC Chatroom"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "IRC聊间"
#: ../../addon/irc/irc.php:96 ../../addon.old/irc/irc.php:96
msgid "Popular Channels"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "流行频道"
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:38 ../../addon.old/fromapp/fromapp.php:38
msgid "Fromapp settings updated."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "Fromapp设置更新了"
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:64 ../../addon.old/fromapp/fromapp.php:64
msgid "FromApp Settings"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "Fromapp设置"
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:66 ../../addon.old/fromapp/fromapp.php:66
msgid ""
"The application name you would like to show your posts originating from."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "应用名您想当您文章的来源"
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:70 ../../addon.old/fromapp/fromapp.php:70
msgid "Use this application name even if another application was used."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "连别应用是用了也用这名。"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:42 ../../addon.old/blogger/blogger.php:42
msgid "Post to blogger"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "转播到blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:74 ../../addon.old/blogger/blogger.php:74
msgid "Blogger Post Settings"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Blogger转播设置"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:76 ../../addon.old/blogger/blogger.php:76
msgid "Enable Blogger Post Plugin"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "使Blogger转播插件可用"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:81 ../../addon.old/blogger/blogger.php:81
msgid "Blogger username"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Blogger用户名"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:86 ../../addon.old/blogger/blogger.php:86
msgid "Blogger password"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Blogger密码"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:91 ../../addon.old/blogger/blogger.php:91
msgid "Blogger API URL"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "Blogger API URL"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:96 ../../addon.old/blogger/blogger.php:96
msgid "Post to Blogger by default"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "默认地转播到Blogger"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:37
#: ../../addon.old/posterous/posterous.php:37
msgid "Post to Posterous"
msgstr "发送往Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:70
#: ../../addon.old/posterous/posterous.php:70
msgid "Posterous Post Settings"
msgstr "Posterous发送设置"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:72
#: ../../addon.old/posterous/posterous.php:72
msgid "Enable Posterous Post Plugin"
msgstr "使Posterous发送插件可用的"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:77
#: ../../addon.old/posterous/posterous.php:77
msgid "Posterous login"
msgstr "Posterous登记名"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:82
#: ../../addon.old/posterous/posterous.php:82
msgid "Posterous password"
msgstr "Posterous密码"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:87
#: ../../addon.old/posterous/posterous.php:87
msgid "Posterous site ID"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "Posterous网站身份证明"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:92
#: ../../addon.old/posterous/posterous.php:92
msgid "Posterous API token"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "Posterous API令牌"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:97
#: ../../addon.old/posterous/posterous.php:97
msgid "Post to Posterous by default"
msgstr "默认地发送往Posterous"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
msgid "Theme settings"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "主题设置"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "选择图片在文章和评论的重设尺寸(宽和高)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "决定字体大小在文章和评论"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "选择主题宽"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr " 色彩设计"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:87 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "你的消息和交谈"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:88 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "你的简介页"
2012-11-25 12:52:18 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:89
msgid "Your contacts"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "您的熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:90 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "你的照片"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:91 ../../include/nav.php:79
msgid "Your events"
msgstr "你的项目"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:92 ../../include/nav.php:80
msgid "Personal notes"
msgstr "私人的便条"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:92 ../../include/nav.php:80
msgid "Your personal photos"
msgstr "你私人的照片"
2012-11-25 12:52:18 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:94
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:537
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Community Pages"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "社会页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:384
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:634
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Community Profiles"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "社会简介"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:405
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:639
#: ../../view/theme/diabook/config.php:170
msgid "Last users"
msgstr "上次用户"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:434
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:641
#: ../../view/theme/diabook/config.php:172
msgid "Last likes"
msgstr "上次喜欢"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:479
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:640
#: ../../view/theme/diabook/config.php:171
msgid "Last photos"
msgstr "上次照片"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:516
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:637
#: ../../view/theme/diabook/config.php:168
msgid "Find Friends"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "找朋友们"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:517
msgid "Local Directory"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "当地目录"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:519 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "相似兴趣"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:521 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "邀请朋友们"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:572
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Earth Layers"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "地球层"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:577
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "选择拉近镜头级在地球层"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:578
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "选择经度X在地球层"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "选择纬度Y在地球层"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:592
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:635
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Help or @NewHere ?"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "帮助或@菜鸟?"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:636
#: ../../view/theme/diabook/config.php:167
msgid "Connect Services"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "连接服务"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:638
msgid "Last Tweets"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "最后准文"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:609
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Set twitter search term"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "选择Twitter搜索关键"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:146 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "don't show"
msgstr "别著"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:146 ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "show"
msgstr "著"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "表示/隐藏盒子在友兰:"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "决定行高在文章和评论"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set resolution for middle column"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "决定中栏的显示分辨率列表"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Set color scheme"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "选择色彩设计"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "选择拉近镜头级在地球层"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:169
msgid "Last tweets"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "最后准文"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "成直线 "
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "左边"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "中间"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "文章"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "文本区字体大小"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "选择色彩设计"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "生日:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "年纪:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "为%1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "宗教:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "爱好/兴趣"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "熟人消息和社会化网络"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "音乐兴趣:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "书,文学"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "电视:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "电影/跳舞/文化/娱乐:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "爱情/浪漫"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "工作"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "学院/教育"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "未知的 |无分类"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "立即拦"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "可疑,发垃圾者,自市场开发者"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "我认识,但没有意见"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "行,大概无恶意的"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "可信的,有我的信任"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "时常"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "每日两次"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "Google+"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "男的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "女的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "现在男的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "现在女的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "主要男的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "主要女的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "跨性別"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "阴阳人"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "”转基因“人"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "两性体"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "中性的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "不明确的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "别的"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "未决"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "男人"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "女人"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "男同性恋的"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "女同性恋的"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "无偏爱"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "双性恋的"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "自性的"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "有节制的"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "原始的"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "变态"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "恋物对象"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "多多"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "无性"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "单身"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "寂寞"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "单身的"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "不可获得的"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "迷恋"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "痴迷"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "约会"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "外遇"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "性交因成瘾者"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:279
#: ../../include/user.php:283
msgid "Friends"
msgstr "朋友"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "朋友/益"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "休闲"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "已订婚的"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "结婚"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "想像结婚"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "伴侣"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "同居"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "普通法结婚"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "幸福"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "没找"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "交换性伴侣的"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "被背叛"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "分手"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "不稳"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "离婚"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "想像离婚"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "寡妇"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "不确定"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "是复杂"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "无所谓"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "问我"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:399
msgid "Starts:"
msgstr "开始:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:407
msgid "Finishes:"
msgstr "结束:"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:775
msgid "(no subject)"
msgstr "沒有题目"
#: ../../include/Scrape.php:583
msgid " on Last.fm"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "在Last.fm"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:262
msgid "prev"
msgstr "上个"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:264
msgid "first"
msgstr "首先"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:293
msgid "last"
msgstr "最后"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:296
msgid "next"
msgstr "下个"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:314
msgid "newer"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "更新"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:318
msgid "older"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "更旧"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:657
msgid "No contacts"
msgstr "没有熟人"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:666
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d熟人"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:779
msgid "poke"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "戳"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/text.php:779 ../../include/conversation.php:211
msgid "poked"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "戳了"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:780
msgid "ping"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "砰"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:780
msgid "pinged"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "砰了"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:781
msgid "prod"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "柔戳"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:781
msgid "prodded"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "柔戳了"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:782
msgid "slap"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "掌击"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:782
msgid "slapped"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "掌击了"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:783
msgid "finger"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "指"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:783
msgid "fingered"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "指了"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:784
msgid "rebuff"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "窝脖儿"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:784
msgid "rebuffed"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "窝脖儿了"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:796
msgid "happy"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "开心"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:797
msgid "sad"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "伤心"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:798
msgid "mellow"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "轻松"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:799
msgid "tired"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "累"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:800
msgid "perky"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "机敏"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:801
msgid "angry"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "生气"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:802
msgid "stupified"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "麻醉"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:803
msgid "puzzled"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "纳闷"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:804
msgid "interested"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "有兴趣"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:805
msgid "bitter"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "苦"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:806
msgid "cheerful"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "快乐"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:807
msgid "alive"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "活着"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:808
msgid "annoyed"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "被烦恼"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:809
msgid "anxious"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "心焦"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:810
msgid "cranky"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "不稳"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:811
msgid "disturbed"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "不安"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:812
msgid "frustrated"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "被作梗"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:813
msgid "motivated"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "士气高涨"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:814
msgid "relaxed"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "轻松"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:815
msgid "surprised"
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "诧异"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:979
msgid "January"
msgstr "一月"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:979
msgid "February"
msgstr "二月"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:979
msgid "March"
msgstr "三月"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:979
msgid "April"
msgstr "四月"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:979
msgid "May"
msgstr "五月"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:979
msgid "June"
msgstr "六月"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:979
msgid "July"
msgstr "七月"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:979
msgid "August"
msgstr "八月"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:979
msgid "September"
msgstr "九月"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:979
msgid "October"
msgstr "十月"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:979
msgid "November"
msgstr "十一月"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/text.php:979
msgid "December"
msgstr "十二月"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/text.php:1078
msgid "bytes"
msgstr "字节"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/text.php:1105 ../../include/text.php:1117
msgid "Click to open/close"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "点击为开关"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/text.php:1290 ../../include/user.php:237
msgid "default"
msgstr "默认"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/text.php:1302
msgid "Select an alternate language"
msgstr "选择别的语言"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/text.php:1512
msgid "activity"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "活动"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/text.php:1515
msgid "post"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "文章"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/text.php:1670
msgid "Item filed"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "把项目归档了"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../include/diaspora.php:704
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "分享通知从Diaspora网络"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../include/diaspora.php:2248
msgid "Attachments:"
msgstr "附件:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/network.php:850
msgid "view full size"
msgstr "看全尺寸"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/oembed.php:138
msgid "Embedded content"
msgstr "嵌入内容"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/oembed.php:147
msgid "Embedding disabled"
msgstr "嵌入不能用"
#: ../../include/uimport.php:61
msgid "Error decoding account file"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "解码账户文件出错误"
#: ../../include/uimport.php:67
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "错误文件没有版本数这不是Friendica账户文件吗"
#: ../../include/uimport.php:72
msgid "Error! I can't import this file: DB schema version is not compatible."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "错误!我进口不了这个文件:数据库版本不相容的。"
#: ../../include/uimport.php:81
msgid "Error! Cannot check nickname"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "错误!不能检查昵称"
#: ../../include/uimport.php:85
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "用户「%s」已经存在这个服务器"
#: ../../include/uimport.php:104
msgid "User creation error"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "用户创造错误"
#: ../../include/uimport.php:122
msgid "User profile creation error"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "用户简介创造错误"
#: ../../include/uimport.php:167
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr[0] "%d熟人没进口了"
#: ../../include/uimport.php:245
msgid "Done. You can now login with your username and password"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "完了。您现在会用您用户名和密码登录"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "一个删除的组用这名被复兴。现有的项目权利<strong>可能</strong>还效为这个组和未来的成员。如果这不是您想的,请造成新组给起别的名。"
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "默认隐私组为新熟人"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "每人"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "编辑"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "编辑组"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "创造新组"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "熟人没有组"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:73 ../../boot.php:1036
msgid "Logout"
msgstr "注销"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "结束这段时间"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:76 ../../boot.php:1833
msgid "Status"
msgstr "现状"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "登记"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "主页"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "注册"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "帮助证件"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "应用程序"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "可加的应用,设施,游戏"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr "搜索网站内容"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Conversations on this site"
msgstr "这个网站的交谈"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Directory"
msgstr "名录"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:130
msgid "People directory"
msgstr "人物名录"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:140
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "从你朋友们的交谈"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:141
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Network Reset"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "网络重设"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:141
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "表示网络页无滤器"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:149
msgid "Friend Requests"
msgstr "友谊邀请"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:151
msgid "See all notifications"
msgstr "看所有的通知"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "记号各系统通知看过的"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Private mail"
msgstr "私人的邮件"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:157
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Outbox"
msgstr "发件箱"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "代用户"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage other pages"
msgstr "管理别的页"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:165
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Delegations"
msgstr "代表"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:169 ../../boot.php:1339
msgid "Profiles"
msgstr "简介"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:169
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "管理/编辑简介"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "管理/编朋友们和熟人们"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:178
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "网站开办和配置"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Navigation"
msgstr "航行"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site map"
msgstr "网站地图"
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "增添新的熟人"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "输入地址或网位置"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "比如li@example.com, http://example.com/li"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d邀请可用的"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "找人物"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "输入名字或兴趣"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "连接/关注"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "比如:李某,打鱼"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "随机简介"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:70
msgid "Networks"
msgstr "网络"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:73
msgid "All Networks"
msgstr "所有网络"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59
msgid "Saved Folders"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "保存的文件夹"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
msgid "Everything"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "一切"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:135
msgid "Categories"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "种类"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "注销了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/auth.php:128
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "我们用您输入的OpenID登录的时候碰到问题。请核实拼法是对的。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/auth.php:128
msgid "The error message was:"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "错误通知是:"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "形形色色"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "年"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "月"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "日"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "从未"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "一秒以内"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "星期"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "小时"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "小时"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "分钟"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "秒"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s以前"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1705
#, php-format
msgid "%s's birthday"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "%s的生日"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1706
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "生日快乐%s"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
#: ../../include/bbcode.php:210 ../../include/bbcode.php:515
msgid "Image/photo"
msgstr "图像/照片"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
#: ../../include/bbcode.php:272
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"external-link\">%s</a> wrote the following <a "
2013-01-24 07:38:13 +01:00
"href=\"%s\" target=\"external-link\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"external-link\">%s</a>写了下面的<a href=\"%s\" target=\"external-link\">文章</a>"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-01-24 07:38:13 +01:00
#: ../../include/bbcode.php:480 ../../include/bbcode.php:500
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1写"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
#: ../../include/bbcode.php:520 ../../include/bbcode.php:521
msgid "Encrypted content"
2013-02-01 10:49:32 +01:00
msgstr "加密的内容"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "总的特点"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "多简介"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "能穿凿多简介"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "写文章特点"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "富文本格式编辑"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "使富文本格式编辑可用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "文章预演"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "允许文章和评论出版前预演"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:37
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "网络工具栏小窗口"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:38
msgid "Search by Date"
msgstr "按日期搜索"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:38
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "能按时期范围选择文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:39
msgid "Group Filter"
msgstr "组滤器"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:39
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "使光表示网络文章从选择的组小窗口"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:40
msgid "Network Filter"
msgstr "网络滤器"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "使光表示网络文章从选择的网络小窗口"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:41
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "保存搜索关键为再用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:46
msgid "Network Tabs"
msgstr "网络分页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "网络私人分页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:47
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "使表示光网络文章您参加了分页可用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network New Tab"
msgstr "网络新分页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "使表示光网络文章在12小时内分页可用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "网络分享链接分页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "使表示光网络文章包括链接分页可用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:54
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "文章/评论工具"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:55
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "多删除"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:55
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "选择和删除多文章/评论一次"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "编辑发送的文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "编辑或修改文章和评论发送后"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:57
msgid "Tagging"
msgstr "标签"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:57
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "能把目前的文章标签"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:58
msgid "Post Categories"
msgstr "文章种类"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:58
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "加入种类给您的文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:59
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "能把文章归档在文件夹 "
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:60
msgid "Dislike Posts"
msgstr "不喜欢文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "能不喜欢文章/评论"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:61
msgid "Star Posts"
msgstr "文章星"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "能把优秀文章跟星标注"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/dba.php:41
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "找不到DNS信息为数据库服务器「%s」"
2012-11-20 17:26:54 +01:00
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[无题目]"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/acl_selectors.php:325
msgid "Visible to everybody"
msgstr "任何人可见的"
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica 通知"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "谢谢,"
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s管理员"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "[Friendica:Notify]收到新邮件在%s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "%1$s发给您新私人通知在%2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "%1$s发给您%2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "一条私人的消息"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "清去%s为了看或回答你私人的消息"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:90
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "%1$s于[url=%2$s]a %3$s[/url]评论了"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "%1$s于[url=%2$s]%3$s的%4$s[/url]评论了"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:105
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "%1$s于[url=%2$s]您的%3$s[/url]评论了"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "[Friendica:Notify]于交流#%1$d由%2$s评论"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s对你有兴趣的项目 交谈发表意见"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134
#: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165
#: ../../include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "清去%s为了看或回答交谈"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:126
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "[Friendica:Notify] %s贴在您的简介墙"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "%1$s放在您的简介墙在%2$s"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "%1$s放在[url=%2$s]您的墙[/url]"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "[Friendica:Notify] %s标签您"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "%1$s把您在%2$s标签"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "%1$s[url=%2$s]把您标签[/url]."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "[Friendica:Notify]您被%1$s戳"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "您被%1$s戳在%2$s"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:157
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "%1$s[url=%2$s]把您戳[/url]。"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "[Friendica:Notify] %s标前您的文章"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "%1$s把您的文章在%2$s标签"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "%1$s把[url=%2$s]您的文章[/url]标签"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:185
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "[Friendica:Notify] 收到介绍"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "您从「%1$s」受到一个介绍在%2$s"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "您从%2$s收到[url=%1$s]一个介绍[/url]。"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "你能看他的简介在%s"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "请批准或拒绝介绍在%s"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:199
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "[Friendica:Notify] 收到朋友建议"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "您从「%2$s」收到[url=%1$s]一个朋友建议[/url]。"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:201
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "您从%2$s收到[url=%1$s]一个朋友建议[/url]为%2$s。"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:206
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:207
msgid "Photo:"
msgstr "照片:"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "请批准或拒绝建议在%s"
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "连接URL失踪的。"
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "这网站没配置允许跟别的网络交流."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "没有兼容协议或者摘要找到了."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "输入的简介地址没有够消息。"
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "找不到作者或名。"
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "这个地址没有符合什么游览器URL。"
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "使不了知道的相配或邮件熟人相配 "
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "输入mailto:地址前为要求电子邮件检查。"
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "输入的简介地址属在这个网站使不可用的网络。"
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "有限的简介。这人不会接受直达/私人通信从您。"
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "不能取回熟人消息。"
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "关注"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/items.php:3373
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "一位新人给你分享在"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../include/items.php:3373
msgid "You have a new follower at "
msgstr "你有新的关注者在"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/items.php:3892
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "您真的想删除这个项目吗?"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/items.php:4085
msgid "Archives"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "档案"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:39
msgid "An invitation is required."
msgstr "邀请必要的。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:44
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "不能证实邀请。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:52
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "无效的OpenID url"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:67
msgid "Please enter the required information."
msgstr "请输入必要的信息。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:81
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "请用短一点名。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:83
msgid "Name too short."
msgstr "名字太短。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:98
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "这看上去不是您的全姓名。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:103
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "这网站允许的域名中没有您的"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:106
msgid "Not a valid email address."
msgstr "无效的邮件地址。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:116
msgid "Cannot use that email."
msgstr "不能用这个邮件地址。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:122
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "您的昵称只能包括\"a-z\",\"0-9\",\"-\"和\"_\",还有头一字必须是拉丁字。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:128 ../../include/user.php:226
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "昵称已经报到。请选择新的。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:138
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "昵称曾经这里注册于是不能再用。请选择别的。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:154
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "要紧错误:产生安全钥匙失败了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:212
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "报到出了问题。请再试。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../include/user.php:247
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "造成默认简介出了问题。请再试。"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "欢迎"
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "请上传一张简介照片"
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "欢迎归来"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "表格安全令牌不对。最可能因为表格开着太久(三个小时以上)提交前。"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "结束关注了"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/Contact.php:225 ../../include/conversation.php:820
msgid "Poke"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "戳"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/Contact.php:226 ../../include/conversation.php:814
msgid "View Status"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "看现状"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/Contact.php:227 ../../include/conversation.php:815
msgid "View Profile"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "看简介"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:816
msgid "View Photos"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "看照片"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/Contact.php:229 ../../include/Contact.php:251
#: ../../include/conversation.php:817
msgid "Network Posts"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "网络文章"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/Contact.php:230 ../../include/Contact.php:251
#: ../../include/conversation.php:818
msgid "Edit Contact"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "编辑熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/Contact.php:231 ../../include/Contact.php:251
#: ../../include/conversation.php:819
msgid "Send PM"
msgstr "法私人的新闻"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
2013-01-31 06:42:10 +01:00
msgstr "%1$s把%2$s戳"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "文章/项目"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "%1$s标注%2$s的%3$s为偏爱"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:621 ../../object/Item.php:249
msgid "Categories:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "种类:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:622 ../../object/Item.php:250
msgid "Filed under:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "归档在:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:710
msgid "remove"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "删除"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:714
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "删除选的项目"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:813
msgid "Follow Thread"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "关注线绳"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:882
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s喜欢这个."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:882
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s没有喜欢这个."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:887
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d人们</span>喜欢这个"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:890
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d人们</span>不喜欢这个"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:904
msgid "and"
msgstr "和"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:910
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ",和%d别人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:912
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s喜欢这个"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:912
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s不喜欢这个"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:939 ../../include/conversation.php:957
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "<strong>大家</strong>可见的"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:941 ../../include/conversation.php:959
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "请输入视频连接URL"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:942 ../../include/conversation.php:960
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "请输入音响连接URL"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:943 ../../include/conversation.php:961
msgid "Tag term:"
msgstr "标签:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:945 ../../include/conversation.php:963
msgid "Where are you right now?"
msgstr "你在哪里?"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:946
msgid "Delete item(s)?"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "把项目删除吗?"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:988
msgid "Post to Email"
msgstr "电邮发布"
#: ../../include/conversation.php:1044
msgid "permissions"
2012-11-20 17:26:54 +01:00
msgstr "权利"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1068
msgid "Post to Groups"
msgstr "发到组"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1069
msgid "Post to Contacts"
msgstr "发到熟人"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/conversation.php:1070
msgid "Private post"
msgstr "私人文章"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/plugin.php:429 ../../include/plugin.php:431
msgid "Click here to upgrade."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "这里点击为更新。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/plugin.php:437
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "这个行动超过您订阅的限制。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
#: ../../include/plugin.php:442
msgid "This action is not available under your subscription plan."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "这个行动在您的订阅不可用的。"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../boot.php:640
msgid "Delete this item?"
msgstr "删除这个项目?"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
#: ../../boot.php:643
msgid "show fewer"
msgstr "显示更小"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:899
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "更新%s美通过。看错误记录。"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:901
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "更新错误在%s"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1011
msgid "Create a New Account"
msgstr "创造新的账户"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1039
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "绰号或电子邮件地址: "
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1040
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1041
msgid "Remember me"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "记住我"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1044
msgid "Or login using OpenID: "
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "或者用OpenID登记"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1050
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记你的密码吗?"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1053
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "网站的各项规定"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1054
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "terms of service"
msgstr "各项规定"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1056
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "网站隐私政策"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1057
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "privacy policy"
msgstr "隐私政策"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1186
msgid "Requested account is not available."
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "要求的账户不可用。"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1265
msgid "Edit profile"
msgstr "修改简介"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1331
msgid "Message"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "通知"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1339
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "管理/修改简介"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1461 ../../boot.php:1547
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1462 ../../boot.php:1548
msgid "F d"
msgstr "F d"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1507 ../../boot.php:1588
msgid "[today]"
msgstr "[今天]"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1519
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "提醒生日"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1520
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "这周的生日:"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1581
msgid "[No description]"
msgstr "[无描述]"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1599
msgid "Event Reminders"
msgstr "事件提醒"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1600
msgid "Events this week:"
msgstr "这周的事件:"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1836
msgid "Status Messages and Posts"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "现状通知和文章"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1843
msgid "Profile Details"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "简介内容"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1860
msgid "Events and Calendar"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "项目和日历"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../boot.php:1867
msgid "Only You Can See This"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "只您许看这个"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
#: ../../object/Item.php:261
2012-11-25 12:52:18 +01:00
msgid "via"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "经过"
2012-11-25 12:52:18 +01:00
2013-01-28 06:57:44 +01:00
#: ../../index.php:400
msgid "toggle mobile"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "交替手机"
#: ../../addon.old/bg/bg.php:51
msgid "Bg settings updated."
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "Bg设置更新了"
#: ../../addon.old/bg/bg.php:82
msgid "Bg Settings"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
msgstr "Bg设置"
#: ../../addon.old/drpost/drpost.php:35
msgid "Post to Drupal"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "发到Drupal"
#: ../../addon.old/drpost/drpost.php:72
msgid "Drupal Post Settings"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "Drupal设置"
#: ../../addon.old/drpost/drpost.php:74
msgid "Enable Drupal Post Plugin"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "使Drupal插件能够"
#: ../../addon.old/drpost/drpost.php:79
msgid "Drupal username"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "Drupal用户名"
#: ../../addon.old/drpost/drpost.php:84
msgid "Drupal password"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "Drupal密码"
#: ../../addon.old/drpost/drpost.php:89
msgid "Post Type - article,page,or blog"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "文章种类-文章,页,博客"
#: ../../addon.old/drpost/drpost.php:94
msgid "Drupal site URL"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "Drupal网站URL"
#: ../../addon.old/drpost/drpost.php:99
msgid "Drupal site uses clean URLS"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "Drupal网站用整洁URL"
#: ../../addon.old/drpost/drpost.php:104
msgid "Post to Drupal by default"
2013-01-13 12:55:13 +01:00
msgstr "默认地发到Drupal"
#: ../../addon.old/oembed.old/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "OEmbed设置更新了"
#: ../../addon.old/oembed.old/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "用OEmbed为YouTube视频"
#: ../../addon.old/oembed.old/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL要嵌入"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
#: ../../addon.old/tumblr/tumblr.php:74
msgid "Tumblr login"
msgstr "Tumblr登记名"
#: ../../addon.old/tumblr/tumblr.php:79
msgid "Tumblr password"
msgstr "Tumblr密码"