friendica/view/lang/de/messages.po

11067 lines
363 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-12-29 08:37:19 +01:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
2022-01-02 08:27:47 +01:00
# Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project
2020-12-29 08:37:19 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2015-11-10 20:02:19 +01:00
# Andreas H., 2015
2018-04-05 08:36:16 +02:00
# Andreas H., 2015-2018
2017-06-19 17:03:08 +02:00
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
2018-04-11 08:02:38 +02:00
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
2020-06-15 06:18:25 +02:00
# Copiis Praeesse <richard@zsemberi.de>, 2018-2020
2016-07-21 09:20:21 +02:00
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2020-08-30 07:42:21 +02:00
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016-2017,2020
2015-04-02 21:34:59 +02:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012,2018
2017-10-17 16:02:36 +02:00
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
2019-08-05 18:03:46 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018-2019
2018-07-01 11:08:12 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
# joe slam <github@produnis.de>, 2020
2015-01-24 07:05:42 +01:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2019-12-29 17:48:44 +01:00
# loma1 <m.ebers@web.de>, 2019
2015-08-24 14:21:22 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2019
2019-06-22 07:29:52 +02:00
# Ralf Thees <ralf@herrthees.de>, 2019
2020-06-15 06:18:25 +02:00
# René Wagner <apollo@rw-net.de>, 2019-2020
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2013
# a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c <da976c603be9d2df7ac059be243a8d95_30746>, 2012-2013
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
2021-04-29 10:47:31 +02:00
# Steffen K9, 2018
# Steffen K9, 2019
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
2022-01-22 18:12:05 +01:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2022
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# Ulf Rompe <transifex.com@rompe.org>, 2019
2020-09-29 07:18:03 +02:00
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018,2020
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 13:21+0000\n"
2020-10-21 18:10:10 +02:00
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: mod/cal.php:44 mod/cal.php:48 mod/follow.php:39 mod/redir.php:34
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/redir.php:175 src/Module/Conversation/Community.php:181
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:37 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Item/Follow.php:42 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Pin.php:57
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Item/Star.php:43
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/cal.php:61 mod/cal.php:78 mod/photos.php:69 mod/photos.php:140
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:804 src/Model/Profile.php:229 src/Module/HCard.php:52
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: src/Module/Profile/Common.php:41 src/Module/Profile/Common.php:52
#: src/Module/Profile/Contacts.php:40 src/Module/Profile/Contacts.php:50
2021-10-03 10:13:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Media.php:38 src/Module/Profile/Status.php:58
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:267 src/Module/RemoteFollow.php:58
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "User not found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/cal.php:120 mod/display.php:238 src/Module/Profile/Profile.php:94
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:109 src/Module/Profile/Status.php:109
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/Update/Profile.php:56
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/cal.php:242 mod/events.php:377 src/Content/Nav.php:194
2021-10-03 10:13:16 +02:00
#: src/Content/Nav.php:258 src/Module/BaseProfile.php:84
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:95 view/theme/frio/theme.php:229
#: view/theme/frio/theme.php:233
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/cal.php:243 mod/events.php:378
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/cal.php:244 mod/events.php:380
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/cal.php:245 mod/events.php:381 src/Module/Install.php:214
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/cal.php:248 mod/events.php:386 src/Model/Event.php:457
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "today"
msgstr "Heute"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/cal.php:249 mod/events.php:387 src/Model/Event.php:458
#: src/Util/Temporal.php:334
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "month"
msgstr "Monat"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/cal.php:250 mod/events.php:388 src/Model/Event.php:459
#: src/Util/Temporal.php:335
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "week"
msgstr "Woche"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/cal.php:251 mod/events.php:389 src/Model/Event.php:460
#: src/Util/Temporal.php:336
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "day"
msgstr "Tag"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/cal.php:252 mod/events.php:390
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "list"
msgstr "Liste"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/cal.php:265 src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:659
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:73 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:74
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:80 src/Module/Admin/Users/Pending.php:71
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/cal.php:274
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/cal.php:276
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/cal.php:293
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/display.php:133 mod/photos.php:808
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:175 src/Module/Directory.php:48
#: src/Module/Search/Index.php:49
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/display.php:189 mod/display.php:263
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/display.php:343
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/editpost.php:38 mod/events.php:220 mod/follow.php:56 mod/follow.php:130
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/item.php:184 mod/item.php:189 mod/item.php:877 mod/message.php:69
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/message.php:111 mod/notes.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:32
#: mod/photos.php:160 mod/photos.php:897 mod/repair_ostatus.php:31
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:47 mod/settings.php:57 mod/settings.php:417
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/suggest.php:34 mod/uimport.php:33 mod/unfollow.php:35
#: mod/unfollow.php:50 mod/unfollow.php:82 mod/wall_attach.php:68
#: mod/wall_attach.php:71 mod/wall_upload.php:90 mod/wall_upload.php:93
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/wallmessage.php:37 mod/wallmessage.php:56 mod/wallmessage.php:90
#: mod/wallmessage.php:110 src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:93
#: src/Module/BaseNotifications.php:97 src/Module/Contact/Advanced.php:60
#: src/Module/Delegation.php:119 src/Module/FollowConfirm.php:38
#: src/Module/FriendSuggest.php:56 src/Module/Group.php:42
#: src/Module/Group.php:85 src/Module/Invite.php:41 src/Module/Invite.php:130
#: src/Module/Notifications/Notification.php:48
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:79
#: src/Module/Profile/Common.php:56 src/Module/Profile/Contacts.php:56
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:77 src/Module/Register.php:90
#: src/Module/Register.php:206 src/Module/Register.php:245
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Search/Directory.php:37 src/Module/Settings/Delegation.php:42
#: src/Module/Settings/Delegation.php:70 src/Module/Settings/Display.php:42
#: src/Module/Settings/Display.php:120
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57 src/Module/Settings/UserExport.php:91
#: src/Module/Settings/UserExport.php:196
#: src/Module/Settings/UserExport.php:216
#: src/Module/Settings/UserExport.php:281
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:64
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/editpost.php:91 mod/notes.php:56 src/Content/Text/HTML.php:875
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:73
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/editpost.php:92 mod/photos.php:1344 src/Content/Conversation.php:326
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:176 src/Object/Post.php:986
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Loading..."
msgstr "lädt..."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/editpost.php:93 mod/message.php:198 mod/message.php:355
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/wallmessage.php:140 src/Content/Conversation.php:327
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: mod/editpost.php:94 src/Content/Conversation.php:328
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: mod/editpost.php:95 src/Content/Conversation.php:329
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: mod/editpost.php:96 src/Content/Conversation.php:330
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/editpost.php:97 mod/message.php:199 mod/message.php:356
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/wallmessage.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:98
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:100
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:101
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/editpost.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: mod/editpost.php:103 src/Content/Conversation.php:340
#: src/Module/Item/Compose.php:161
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: mod/editpost.php:104 src/Content/Conversation.php:341
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: mod/editpost.php:105 src/Content/Conversation.php:342
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
#: mod/editpost.php:106 src/Content/Conversation.php:343
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/editpost.php:107 mod/message.php:200 mod/message.php:358
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/photos.php:1495 mod/wallmessage.php:142
#: src/Content/Conversation.php:355 src/Content/Conversation.php:690
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:165 src/Object/Post.php:520
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: mod/editpost.php:108 src/Content/Conversation.php:356
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/editpost.php:116 src/Core/ACL.php:326
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: mod/editpost.php:117 src/Content/Conversation.php:366
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: mod/editpost.php:120 src/Content/Conversation.php:345
#: src/Module/Item/Compose.php:166
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: mod/editpost.php:122 src/Content/Conversation.php:347
#: src/Module/Item/Compose.php:167
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/editpost.php:123 src/Core/ACL.php:327
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/editpost.php:128 mod/events.php:517 mod/photos.php:1343
#: mod/photos.php:1399 mod/photos.php:1473 src/Content/Conversation.php:370
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:160 src/Object/Post.php:996
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/editpost.php:130 mod/fbrowser.php:117 mod/fbrowser.php:144
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/follow.php:144 mod/photos.php:1010 mod/photos.php:1111 mod/tagrm.php:35
#: mod/tagrm.php:127 mod/unfollow.php:97 src/Content/Conversation.php:373
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108 src/Module/RemoteFollow.php:127
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/editpost.php:134 src/Content/Conversation.php:331
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:151 src/Object/Post.php:987
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: mod/editpost.php:135 src/Content/Conversation.php:332
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:152 src/Object/Post.php:988
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: mod/editpost.php:136 src/Content/Conversation.php:333
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:153 src/Object/Post.php:989
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: mod/editpost.php:137 src/Content/Conversation.php:334
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:990
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: mod/editpost.php:138 src/Content/Conversation.php:335
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:155 src/Object/Post.php:991
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: mod/editpost.php:139 src/Content/Conversation.php:337
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:157 src/Object/Post.php:993
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: mod/editpost.php:140 src/Content/Conversation.php:338
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:158 src/Object/Post.php:994
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link oder Mediendatei"
#: mod/editpost.php:143 src/Content/Conversation.php:380
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:460
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/editpost.php:144 src/Content/Conversation.php:381
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/editpost.php:145 mod/events.php:522 mod/photos.php:945
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1297 src/Content/Conversation.php:357
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/editpost.php:147 src/Content/Conversation.php:383
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Open Compose page"
msgstr "Composer Seite öffnen"
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:123 mod/events.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:132 mod/events.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:379
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:478 src/Module/Admin/Logs/View.php:96
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:479
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:480 mod/events.php:485
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:480 mod/events.php:510
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:68
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 src/Module/Debug/Probe.php:59
#: src/Module/Install.php:207 src/Module/Install.php:240
#: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:264
#: src/Module/Install.php:275 src/Module/Install.php:280
#: src/Module/Install.php:286 src/Module/Install.php:291
#: src/Module/Install.php:305 src/Module/Install.php:320
#: src/Module/Install.php:347 src/Module/Register.php:148
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:493 mod/events.php:516
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:495 mod/events.php:500
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:506 src/Module/Profile/Profile.php:172
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:508 src/Content/Widget/VCard.php:98 src/Model/Event.php:80
#: src/Model/Event.php:107 src/Model/Event.php:466 src/Model/Event.php:915
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:368 src/Module/Contact/Profile.php:369
#: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:185
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:194
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:510 mod/events.php:512
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:513 mod/events.php:514
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/events.php:519 mod/message.php:201 mod/message.php:357
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:927 mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1301
#: mod/photos.php:1342 mod/photos.php:1398 mod/photos.php:1472
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:65 src/Module/Contact/Advanced.php:132
#: src/Module/Contact/Poke.php:177 src/Module/Contact/Profile.php:327
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:141
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:148 src/Module/FriendSuggest.php:144
#: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:294
#: src/Module/Install.php:331 src/Module/Invite.php:177
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:150 src/Module/Profile/Profile.php:247
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:222 src/Object/Post.php:985
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/frio/config.php:160
#: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:119
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:520 src/Module/Profile/Profile.php:248
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/events.php:521 src/Module/Admin/Site.php:506 src/Module/Contact.php:474
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:249
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/events.php:538
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/fbrowser.php:60 src/Content/Nav.php:192 src/Module/BaseProfile.php:64
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:227
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/fbrowser.php:119 mod/fbrowser.php:146
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/fbrowser.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:96 src/Module/RemoteFollow.php:126
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:84
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:100
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:108
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:113
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/follow.php:138 src/Content/Item.php:455 src/Content/Widget.php:76
#: src/Model/Contact.php:1083 src/Model/Contact.php:1095
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:172
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/follow.php:139 src/Module/RemoteFollow.php:125
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:140 mod/unfollow.php:94
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:141 mod/unfollow.php:100
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:365
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:127
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/follow.php:142 src/Module/Contact/Profile.php:377
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:207
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:153
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%skennt dich"
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:154
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:163 mod/unfollow.php:109 src/Module/BaseProfile.php:59
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:444
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: mod/follow.php:191
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/item.php:134 mod/item.php:138
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/item.php:340 mod/item.php:345
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/item.php:689
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Post updated."
msgstr "Beitrag aktualisiert."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/item.php:699 mod/item.php:704
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Eintrag wurde nicht gespeichert"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/item.php:715
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Eintrag konnte nicht geholt werden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/item.php:855 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:41
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:56
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:147
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:159
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt."
#: mod/lostpass.php:158
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:164
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:176
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert"
#: mod/match.php:62
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Profil hinzu."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/match.php:93 src/Module/BaseSearch.php:116
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2021-06-27 14:22:36 +02:00
#: mod/match.php:98
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/message.php:46 mod/message.php:126 src/Content/Nav.php:286
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:70
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/message.php:87
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/message.php:90 mod/wallmessage.php:76
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/message.php:93 mod/wallmessage.php:79
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/message.php:120 src/Module/Notifications/Introductions.php:133
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:168
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:57
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/message.php:133 src/Content/Nav.php:283 view/theme/frio/theme.php:234
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: mod/message.php:146
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Conversation not found."
msgstr "Unterhaltung nicht gefunden."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: mod/message.php:151
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Nachricht wurde nicht gelöscht"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2021-10-03 10:13:16 +02:00
#: mod/message.php:166
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Unterhaltung wurde nicht entfernt"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/message.php:180 mod/message.php:286 mod/wallmessage.php:124
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/message.php:189 mod/wallmessage.php:129
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/message.php:190 mod/message.php:347 mod/wallmessage.php:131
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "To:"
msgstr "An:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/message.php:191 mod/message.php:348 mod/wallmessage.php:132
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/message.php:195 mod/message.php:351 mod/wallmessage.php:138
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:170
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/message.php:222
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/message.php:278
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/message.php:323
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/message.php:325 mod/message.php:457
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/message.php:340 mod/message.php:454
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/message.php:342
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/message.php:346
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/message.php:428
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Unbekannter Absender - %s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/message.php:430
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/message.php:432
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: mod/message.php:460
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-03 10:13:16 +02:00
#: mod/notes.php:51 src/Module/BaseProfile.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: mod/notes.php:55
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Persönliche Notizen sind nur für dich sichtbar."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:37
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Kontakten folgen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:47
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:53
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:64
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:81
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Konnte Liste der gefolgten Kontakte nicht einholen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:76
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Konnte das entfernte Profil nicht laden."
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "Unsupported network"
msgstr "Netzwerk wird nicht unterstützt"
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:102 mod/repair_ostatus.php:51
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:116
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:118
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:121
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:126 mod/repair_ostatus.php:57
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:108 src/Module/BaseProfile.php:67
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1590
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:111 mod/photos.php:1079 mod/photos.php:1592
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/photos.php:129 src/Module/BaseSettings.php:35
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:167
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:250
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:252
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Album was empty."
msgstr "Album ist leer."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:284
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Das Foto konnte nicht gelöscht werden."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:559
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:559
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:642 mod/photos.php:645 mod/photos.php:672
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/wall_upload.php:204 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:60
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:648
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:651
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:656
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:680
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: mod/photos.php:695 mod/wall_upload.php:166
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:69
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:721 mod/wall_upload.php:229
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:813
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:882
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:937
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:941 mod/photos.php:1027
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:942
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:943
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1008
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1009 mod/photos.php:1032
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1036
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1037
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Drop Album"
msgstr "Album löschen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1041
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1043
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1064 mod/photos.php:1575
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1097
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1099
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1109
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1302
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1200
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1202
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1203
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete photo"
msgstr "Foto löschen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1204
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1211
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1217
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1270
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1273
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1288
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1289
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1290
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1290
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1291
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1292
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1293
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1339 mod/photos.php:1395 mod/photos.php:1469
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:544 src/Module/Item/Compose.php:148
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Object/Post.php:982
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
2020-09-05 08:28:47 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1341 mod/photos.php:1397 mod/photos.php:1471
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Object/Post.php:514 src/Object/Post.php:984
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1430 src/Content/Conversation.php:615
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:247
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/photos.php:1431 mod/settings.php:611 src/Content/Conversation.php:616
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:139
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:153
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: mod/photos.php:1492 src/Object/Post.php:369
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Like"
msgstr "Mag ich"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: mod/photos.php:1493 src/Object/Post.php:369
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: mod/photos.php:1494 src/Object/Post.php:370
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Dislike"
msgstr "Mag ich nicht"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: mod/photos.php:1496 src/Object/Post.php:370
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1518
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/photos.php:1581
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2021-10-10 14:33:36 +02:00
#: mod/ping.php:275
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-10-10 14:33:36 +02:00
#: mod/ping.php:292
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2021-10-10 14:33:36 +02:00
#: mod/ping.php:305
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} und %d weitere möchten sich registrieren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: mod/redir.php:49 mod/redir.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Bad Request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/redir.php:55 mod/redir.php:129 src/Module/Contact/Advanced.php:70
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:109 src/Module/Contact/Contacts.php:55
#: src/Module/Contact/Conversations.php:78
#: src/Module/Contact/Conversations.php:83
#: src/Module/Contact/Conversations.php:88 src/Module/Contact/Media.php:43
#: src/Module/Contact/Posts.php:72 src/Module/Contact/Posts.php:77
#: src/Module/Contact/Posts.php:82 src/Module/Contact/Profile.php:141
#: src/Module/Contact/Profile.php:146 src/Module/Contact/Profile.php:151
#: src/Module/FriendSuggest.php:70 src/Module/FriendSuggest.php:108
#: src/Module/Group.php:99 src/Module/Group.php:108
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/removeme.php:63 src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/removeme.php:64
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/removeme.php:65
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/removeme.php:100
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:46 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fehler"
msgstr[1] "Fehler"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:129
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:159
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:178
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Kontakte wurden importiert."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:191
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:203
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:211 src/Console/User.php:210
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:214 src/Console/User.php:213
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:217
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/settings.php:304
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/settings.php:307
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/settings.php:316
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Wrong Password."
msgstr "Falsches Passwort"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/settings.php:321
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/settings.php:327
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:395
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Einstellungen nicht aktualisiert"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:436
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:437 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:71
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:438 src/Content/Nav.php:212
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:439 src/Module/Admin/Queue.php:78
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:440
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:466 mod/settings.php:498 mod/settings.php:529
#: mod/settings.php:613 mod/settings.php:750
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:87
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/Admin/Site.php:501
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:83
#: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/Settings/Display.php:193
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:474
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:475
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:496
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:534
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:534 mod/settings.php:535
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:534 mod/settings.php:535
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:534 mod/settings.php:535
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:535
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:561
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:566 mod/settings.php:611
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:572 src/Module/BaseSettings.php:78
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:577
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:580
msgid "Followed content scope"
msgstr "Umfang zu folgender Inhalte"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:582
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2022-02-20 07:53:48 +01:00
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
msgstr "Normalerweise werden Unterhaltungen an denen deine Kontakte beteiligt sind, sie aber nicht begonnen haben, in deiner Timeline angezeigt. Mit dieser Einstellung kann dieses Vorgehen kontrolliert werden. Es kann entweder dahin erweitert werden, dass auch Unterhaltungen angezeigt werden in denen deine Kontakte einen Kommentar mögen, oder komplett ausgeschaltet werden, so dass nur noch die Unterhaltungen angezeigt werden, die von deinen Kontakten gestartet wurden."
#: mod/settings.php:584
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Nur Unterhaltungen, die meine Kontakte gestartet haben"
#: mod/settings.php:585
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Unterhaltungen an denen meine Kontakte beteiligt sind (Grundeinstellung)"
#: mod/settings.php:586
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Unterhaltungen mit denen meine Kontakte interagiert haben, inklusive likes"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:589
2021-09-07 07:39:19 +02:00
msgid "Enable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnungen einschalten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:589
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
2021-09-07 07:39:19 +02:00
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können eine Warnung für sensitive Inhalte ihrer Beiträge erstellen. Mit dieser Option werden derart markierte Beiträge automatisch zusammengeklappt und die Inhaltswarnung wird als Titel des Beitrags angezeigt. Diese Option hat keinen Einfluss auf andere Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:590
2021-09-07 07:39:19 +02:00
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes kürzen einschalten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:590
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
2021-09-07 07:39:19 +02:00
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zum gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:591
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Einfache Textkürzung aktivieren"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:591
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Normalerweise kürzt das System Beiträge bei Zeilenumbrüchen. Ist diese Option aktiv, wird das System die Kürzung beim Erreichen der maximalen Zeichenzahl vornehmen."
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:592
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Attach the link title"
msgstr "Link Titel hinzufügen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:592
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:593
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "Dein alter ActivityPub/GNU Social-Account"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:593
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2021-07-28 07:18:38 +02:00
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten ActivityPub oder GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:596
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus-Abonnements reparieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:600
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:601
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:602
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:604
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:605
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:606
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:607
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:608
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:609
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:610
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:611
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:611 src/Content/Nav.php:280
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:611
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:612
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:626
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: mod/settings.php:664 src/Content/Widget.php:523
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:665
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:666
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:673 src/Module/Admin/BaseUsers.php:107
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:674
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:677 src/Module/Admin/BaseUsers.php:108
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:678
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:681 src/Module/Admin/BaseUsers.php:109
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:682
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:685 src/Module/Admin/BaseUsers.php:110
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:686
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:689 src/Module/Admin/BaseUsers.php:100
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:690
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:693 src/Module/Admin/BaseUsers.php:101
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:694
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:697 src/Module/Admin/BaseUsers.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:698
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:701 src/Module/Admin/BaseUsers.php:103
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:702
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:705
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:706
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:717
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:717
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:725
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:725
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:731
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht werden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:737
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:748
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:756
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:757 src/Module/Register.php:162
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:757
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:758 src/Module/Register.php:163
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:758
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:759
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:759
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:760
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:760
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen deiner E-Mail Adresse zu bestätigen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:763
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "OpenID URL löschen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:765
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:766 src/Module/Profile/Profile.php:144
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:767
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:768
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:769
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:769
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:770
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:771
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:773
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:775
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:775 mod/settings.php:785
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:777
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:777
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dei Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:778
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Profil verbergen?"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:778
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "Auf deiner Profilseite wird eine Liste deiner Kontakte angezeigt. Aktiviere diese Option wenn du das nicht möchtest."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:779
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:779
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:780
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:780
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:781
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Alle geposteten Bilder zugreifbar machen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:781
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Diese Option macht jedes veröffentlichte Bild über den direkten Link zugänglich. Dies ist eine Problemumgehung für das Problem, dass die meisten anderen Netzwerke keine Berechtigungen für Bilder verarbeiten können. Nicht öffentliche Bilder sind in Ihren Fotoalben jedoch immer noch nicht für die Öffentlichkeit sichtbar."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:782
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:782
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:783
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:783
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:784
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:784
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:785
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:787
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:791
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Expiration settings"
msgstr "Verfalls-Einstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:792
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:792
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:793
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Expire posts"
msgstr "Beiträge verfallen lassen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:793
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:794
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:794
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:795
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:795
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:796
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Expire photos"
msgstr "Fotos verfallen lassen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:796
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr "Wenn aktiviert, verfallen Fotos."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:797
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:797
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:800
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:801
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:802
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr " du eine Kontaktanfrage erhältst"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:803
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:804
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:805
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:806
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr " du eine private Nachricht erhältst"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:807
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " du eine Empfehlung erhältst"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:808
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:809
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:811
2021-08-23 07:41:51 +02:00
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen wenn:"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:812
2021-08-23 07:41:51 +02:00
msgid "Someone liked your content"
msgstr "Einer deiner Beiträge gemocht wurde"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:813
2021-08-23 07:41:51 +02:00
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Einer deiner Beiträge geteilt wurde"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:815
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:815
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:817
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:819
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:821
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:823
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:825
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Zeige Benachrichtigungen von ignorierten Kontakten"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:827
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "Beiträge von ignorierten Kontakten werden dir nicht angezeigt. Aber du siehst immer noch ihre Kommentare. Diese Einstellung legt fest, ob du dazu weiterhin Benachrichtigungen erhalten willst oder ob diese einfach verworfen werden sollen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:829
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:830
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:833
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontakte Importieren"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:834
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:835
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:837
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:838
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: mod/settings.php:839
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:175
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/tagger.php:78 src/Content/Item.php:338 src/Model/Item.php:2670
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/tagger.php:78 src/Content/Item.php:333 src/Content/Item.php:342
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "status"
msgstr "Status"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/tagger.php:111 src/Content/Item.php:352
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/tagrm.php:113
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/tagrm.php:115
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: mod/tagrm.php:126 src/Module/Settings/Delegation.php:179
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/uimport.php:46
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/uimport.php:55 src/Module/Register.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/uimport.php:62 src/Module/Register.php:173
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Import"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/uimport.php:64
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/uimport.php:65
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/uimport.php:66
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/uimport.php:67
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/uimport.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Account file"
msgstr "Account-Datei"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/uimport.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/unfollow.php:65 mod/unfollow.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: mod/unfollow.php:71
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: mod/unfollow.php:92
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/unfollow.php:143
2021-10-02 21:30:30 +02:00
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Kontakt wurde erfolgreich entfolgt."
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: mod/unfollow.php:146
2021-10-02 21:30:30 +02:00
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Konnte dem Kontakt nicht entfolgen. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/wall_attach.php:39 mod/wall_attach.php:46 mod/wall_attach.php:77
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: mod/wall_upload.php:53 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:99
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/wall_upload.php:150 mod/wall_upload.php:153
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/wall_attach.php:95
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/wall_attach.php:95
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/wall_attach.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: mod/wall_attach.php:121
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: mod/wall_upload.php:221 src/Model/Photo.php:1049
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/wallmessage.php:62 mod/wallmessage.php:116
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/wallmessage.php:73
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/wallmessage.php:97 mod/wallmessage.php:104
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: mod/wallmessage.php:130
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/App.php:463
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/App.php:583
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Entschuldigung, aber die Webseite ist derzeit nicht erreichbar."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/App/Page.php:250
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: src/App/Page.php:251
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "Soll dieser Autor geblockt werden? Sie werden nicht in der Lage sein, dir zu folgen oder deine öffentlichen Beiträge zu sehen. Außerdem wirst du nicht in der Lage sein ihre Beiträge und Benachrichtigungen zu lesen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/App/Page.php:321
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobile Ansicht umschalten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/App/Router.php:275
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Diese Methode ist in diesem Modul nicht erlaubt. Erlaubte Methoden sind: %s"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/App/Router.php:277 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:33
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/App/Router.php:305
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können."
#: src/BaseModule.php:377
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/BaseModule.php:404
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "All contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/BaseModule.php:409 src/Content/Widget.php:231 src/Core/ACL.php:194
#: src/Module/Contact.php:367 src/Module/PermissionTooltip.php:106
#: src/Module/PermissionTooltip.php:128
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Followers"
msgstr "Folgende"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/BaseModule.php:414 src/Content/Widget.php:232
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:368
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Following"
msgstr "Gefolgte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/BaseModule.php:419 src/Content/Widget.php:233
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:369
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mutual friends"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/BaseModule.php:427
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Common"
msgstr "Gemeinsam"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Console/Addon.php:177 src/Console/Addon.php:202
msgid "Addon not found"
msgstr "Addon nicht gefunden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Console/Addon.php:181
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Addon bereits aktiviert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Console/Addon.php:206
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Addon bereits deaktiviert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:109
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-05-05 10:05:17 +02:00
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Spitzname angeben:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-05-05 10:05:17 +02:00
#: src/Console/User.php:202
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2021-05-05 10:05:17 +02:00
#: src/Console/User.php:237
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enter user name: "
msgstr "Nutzername angeben"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
2021-05-05 10:05:17 +02:00
#: src/Console/User.php:253
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enter user email address: "
msgstr "E-Mail Adresse angeben:"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-05-05 10:05:17 +02:00
#: src/Console/User.php:261
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Sprache angeben (optional):"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-05-05 10:05:17 +02:00
#: src/Console/User.php:286
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "User is not pending."
msgstr "Benutzer wartet nicht."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-05-05 10:05:17 +02:00
#: src/Console/User.php:318
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "User wurde bereits zum Löschen ausgewählt"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-05-05 10:05:17 +02:00
#: src/Console/User.php:323
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "\"yes\" eingeben um %s zu löschen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-05-05 10:05:17 +02:00
#: src/Console/User.php:325
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Löschvorgang abgebrochen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-05-05 10:05:17 +02:00
#: src/Console/User.php:450
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enter category: "
msgstr "Kategorie eingeben"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-05-05 10:05:17 +02:00
#: src/Console/User.php:460
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enter key: "
msgstr "Schlüssel eingeben"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-05-05 10:05:17 +02:00
#: src/Console/User.php:494
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enter value: "
msgstr "Wert eingeben"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "älter"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
#: src/Content/ContactSelector.php:124
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:126 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:73
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: src/Content/ContactSelector.php:127 src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
#: src/Content/ContactSelector.php:129
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:130
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:175
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
#: src/Content/Conversation.php:207
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: src/Content/Conversation.php:210
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: src/Content/Conversation.php:213
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
#: src/Content/Conversation.php:216
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
#: src/Content/Conversation.php:219
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: src/Content/Conversation.php:222 src/Content/Conversation.php:260
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:849
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s hat dies geteilt"
#: src/Content/Conversation.php:228
msgid "and"
msgstr "und"
#: src/Content/Conversation.php:231
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
#: src/Content/Conversation.php:239
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
#: src/Content/Conversation.php:240
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
#: src/Content/Conversation.php:243
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
#: src/Content/Conversation.php:244
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
#: src/Content/Conversation.php:247
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
#: src/Content/Conversation.php:248
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
#: src/Content/Conversation.php:251
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
#: src/Content/Conversation.php:252
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
#: src/Content/Conversation.php:255
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
#: src/Content/Conversation.php:256
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: src/Content/Conversation.php:259
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> haben dies geteilt"
#: src/Content/Conversation.php:307
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
#: src/Content/Conversation.php:308 src/Module/Item/Compose.php:159
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Object/Post.php:995
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:"
#: src/Content/Conversation.php:309
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:310 src/Module/Filer/SaveTag.php:72
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
#: src/Content/Conversation.php:311
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
#: src/Content/Conversation.php:312
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
#: src/Content/Conversation.php:322
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:325 src/Object/Post.php:497
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: src/Content/Conversation.php:336 src/Module/Item/Compose.php:156
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Object/Post.php:992
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: src/Content/Conversation.php:339
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/Content/Conversation.php:352 src/Module/Item/Compose.php:172
msgid "Scheduled at"
msgstr "Geplant für"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:651 src/Object/Post.php:468
#: src/Object/Post.php:469
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:664 src/Object/Post.php:456
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:665 src/Object/Post.php:457
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:673 src/Object/Post.php:482
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:688
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:753
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "remove"
msgstr "löschen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:757
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:821 src/Content/Conversation.php:824
#: src/Content/Conversation.php:827 src/Content/Conversation.php:830
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Du wurdest angeschrieben (%s)."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:833
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Du folgst %s."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:836
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Tagged"
msgstr "Verschlagwortet"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:851
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Reshared"
msgstr "Geteilt"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:851
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Geteilt von %s <%s>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:854
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s ist an der Unterhaltung beteiligt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:857
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Stored"
msgstr "Gespeichert"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:860
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:863
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Relayed"
msgstr "Übermittelt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:863
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#, php-format
msgid "Relayed by %s <%s>"
msgstr "Weitergeleitet von %s <%s>"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:866
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Fetched"
msgstr "Abgerufen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:866
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Wegen %s <%s> abgerufen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Trending Tags"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Auf der Gemeinschaftsseite ein Widget mit den meist benutzten Tags in öffentlichen Beiträgen anzeigen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung-Features"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Explizite Erwähnungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Abstract aus Inhaltswarnungen von ActivityPub zu Beiträgen hinzufügen"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Wenn ActivityPub Beiträge kommentiert werden, die mit einer Inhaltswarnung versehen sind, wird mit dieser Option automatisch ein identischer Abstract angefügt. Systeme wie Mastodon oder Pleroma verwenden diesen als Inhaltswarnung."
#: src/Content/Feature.php:112
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwortwolke"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:239
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:896 src/Content/Widget.php:520
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:147
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:150 src/Content/Widget.php:499
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "show less"
msgstr "weniger anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Widget.php:401
#: src/Content/Widget.php:500
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Item.php:297
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Item.php:330 src/Model/Item.php:2668
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Item.php:434 view/theme/frio/theme.php:254
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Item.php:435 src/Model/Contact.php:1088
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "View Status"
msgstr "Status anschauen"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Item.php:436 src/Content/Item.php:458
#: src/Model/Contact.php:1022 src/Model/Contact.php:1080
#: src/Model/Contact.php:1089 src/Module/Directory.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Item.php:437 src/Model/Contact.php:1090
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Item.php:438 src/Model/Contact.php:1081
#: src/Model/Contact.php:1091
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Item.php:439 src/Model/Contact.php:1082
#: src/Model/Contact.php:1092
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Item.php:440 src/Model/Contact.php:1093
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Item.php:441 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:154
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Contact/Profile.php:348
#: src/Module/Contact/Profile.php:449
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Item.php:442 src/Module/Contact.php:399
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:349 src/Module/Contact/Profile.php:457
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:204
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:61
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Item.php:446 src/Object/Post.php:443
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Item.php:450 src/Model/Contact.php:1094
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Nav.php:90
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Content/Nav.php:94 src/Module/Special/HTTPException.php:50
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Go back"
msgstr "Geh zurück"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Nav.php:95
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:883
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Security/Login.php:144
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-05-14 07:46:43 +02:00
#: src/Content/Nav.php:183
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:185 src/Module/Bookmarklet.php:44
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-05-14 07:46:43 +02:00
#: src/Content/Nav.php:185
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:190 src/Module/BaseProfile.php:56
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact.php:433 src/Module/Contact/Profile.php:380
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 view/theme/frio/theme.php:225
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:190 src/Content/Nav.php:273
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:225
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:191 src/Module/BaseProfile.php:48
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:55 src/Module/Contact.php:457
#: src/Module/Contact/Profile.php:382 src/Module/Profile/Profile.php:241
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:226
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:191 view/theme/frio/theme.php:226
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:227
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193 src/Module/BaseProfile.php:72
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:75 src/Module/Contact.php:449
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:228
msgid "Media"
msgstr "Medien"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:228
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "Your postings with media"
msgstr "Deine Beiträge die Medien beinhalten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:229
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:195
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:195
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:212 src/Content/Nav.php:273
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Nav.php:216 src/Module/Register.php:168
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:105
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:216
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Help.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:105
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 view/theme/vier/theme.php:217
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:226
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:226
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Nav.php:230 src/Content/Text/HTML.php:881
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:96
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Text/HTML.php:890
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Nav.php:234 src/Content/Text/HTML.php:891
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:235 src/Content/Nav.php:294
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:892 src/Module/BaseProfile.php:125
#: src/Module/BaseProfile.php:128 src/Module/Contact.php:370
#: src/Module/Contact.php:464 view/theme/frio/theme.php:236
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:254
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:254
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-03 10:13:16 +02:00
#: src/Content/Nav.php:258 src/Module/BaseProfile.php:87
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:98 view/theme/frio/theme.php:233
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:261
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:261
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:263 src/Module/BaseAdmin.php:85
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:263
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Nav.php:266 src/Module/Admin/Tos.php:76
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:96 src/Module/Register.php:176
#: src/Module/Tos.php:87
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:266
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:271 view/theme/frio/theme.php:232
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:271 view/theme/frio/theme.php:232
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:277
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:277
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Content/Nav.php:278 src/Module/BaseNotifications.php:148
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:73
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:279
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:280
2022-01-22 18:12:05 +01:00
msgid "Mark all system notifications as seen"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:283 view/theme/frio/theme.php:234
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:284
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:285
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:289
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Nutzerkonten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:289
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:292 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:122
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:235
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:235
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:294 view/theme/frio/theme.php:236
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:299 src/Module/BaseAdmin.php:126
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:299
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:302
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:302
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:298
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:416
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-06-27 14:22:36 +02:00
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "erste"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-06-27 14:22:36 +02:00
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "nächste"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "letzte"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:987 src/Content/Text/BBCode.php:1781
#: src/Content/Text/BBCode.php:1782
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1160
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>%3$s"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1185 src/Model/Item.php:3199
#: src/Model/Item.php:3205 src/Model/Item.php:3206
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Link to source"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1699 src/Content/Text/HTML.php:933
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1730
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1786 src/Content/Text/BBCode.php:1787
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:2002
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:2017
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:797
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:798
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:875 src/Content/Widget/VCard.php:103
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Model/Profile.php:454
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:49
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:50
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:68
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:170
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:171
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:77 view/theme/vier/theme.php:173
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Widget.php:78 src/Module/Contact.php:391
#: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:174
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:80 view/theme/vier/theme.php:176
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:177
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:82 view/theme/vier/theme.php:178
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Directory.php:88
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:179
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Widget.php:207 src/Model/Group.php:570
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:354 src/Module/Welcome.php:76
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Widget.php:209
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Widget.php:238
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Content/Widget.php:240 src/Module/Contact.php:306
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:293
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Widget.php:279
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Widget.php:281
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle Protokolle"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Widget.php:309
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Widget.php:311 src/Content/Widget.php:342
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Widget.php:340
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Widget.php:397
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Widget.php:493
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Widget.php:517
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Persons"
msgstr "Personen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Widget.php:518
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Organisations"
msgstr "Organisationen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Content/Widget.php:519 src/Model/Contact.php:1498
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Content/Widget.php:524 src/Module/Admin/BaseUsers.php:51
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-05-30 19:33:46 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:54
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-05-30 19:33:46 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:55
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-05-30 19:33:46 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:108
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Trending Tags (%d Stunde)"
msgstr[1] "Trending Tags (%d Stunden)"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "mehr Trending Tags"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:96 src/Model/Profile.php:373
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:371 src/Module/Profile/Profile.php:176
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:97 src/Model/Profile.php:374
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:373 src/Module/Profile/Profile.php:180
2021-08-09 18:18:20 +02:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:101 src/Model/Profile.php:466
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:199
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:105 src/Model/Profile.php:456
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Unfollow"
msgstr "Entfolgen"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Core/ACL.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:242
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Yourself"
msgstr "Du selbst"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Core/ACL.php:201 src/Module/PermissionTooltip.php:112
#: src/Module/PermissionTooltip.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mutuals"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Core/ACL.php:293
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
2020-10-21 18:10:10 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Core/ACL.php:320 src/Module/PermissionTooltip.php:181
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Core/ACL.php:321
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Dieser Inhalt wird all deine Abonenten sowie auf der Gemeinschaftsseite angezeigt. Außerdem kann ihn jeder sehen, der den Link kennt."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Core/ACL.php:322
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Limited/Private"
msgstr "Begrenzt/Privat"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Core/ACL.php:323
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Dieser Inhalt wird außschließlich den Kontakten gezeigt, die du in der ersten Box ausgewählt hast, mit den Ausnahmen derer die du in der zweiten Box auflistest. Er wird nicht öffentlich zugänglich sein."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Core/ACL.php:324
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Core/ACL.php:325
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Except to:"
msgstr "Ausgenommen:"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Core/ACL.php:328
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Connectors"
msgstr "Connectoren"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:183
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:202
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Core/Installer.php:203 src/Module/Install.php:213
#: src/Module/Install.php:372
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Lies bitte die \"doc/INSTALL.md\"."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:264
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'für das Worker-Setup'</a>"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:270
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:270
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:275
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:284
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:285
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:287
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:300
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:301
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:306
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:338
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:339
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:342
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:394
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:399
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:405
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:410
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:414
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:422
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:426
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:429
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:430
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:436
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:437
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:443
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:444
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:450
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:451
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:457
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:458
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:464
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:465
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:471
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Program execution functions"
msgstr "Funktionen zur Programmausführung"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:472
2021-05-26 09:07:56 +02:00
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Fehler: Die Funktionen zur Ausführung von Programmen (proc_open) müssen aktiviert sein."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:478
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "JSON PHP module"
2021-08-18 07:49:27 +02:00
msgstr "PHP JSON Modul"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:479
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:485
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "File Information PHP module"
msgstr "PHP Datei Informations-Modul"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:486
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:509
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu."
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:510
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:511
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:512
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei \"doc/INSTALL.md\"."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:515
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php ist schreibbar"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:535
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:536
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:537
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:538
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:541
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:569
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:570
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "Unter bestimmten Umständen (z.B. Installationen in Containern) kannst du diesen Fehler übergehen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:572
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:578
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:607
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "Die Erkennung von TLS, um die Kommunikation zwischen dem Browser und dem neuen Friendica-Server zu sichern, scheiterte."
#: src/Core/Installer.php:608
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Friendica sollte nur über eine sichere Verbindung verwendet werden da sensible Informationen wie Passwörter übertragen werden."
#: src/Core/Installer.php:609
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Bitte vergewissere dich, dass die Verbindung zum Server sicher ist."
#: src/Core/Installer.php:610
msgid "No TLS detected"
msgstr "Kein TLS gefunden"
#: src/Core/Installer.php:612
msgid "TLS detected"
msgstr "TLS gefunden"
#: src/Core/Installer.php:639
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:641
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:643
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:665
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#: src/Core/Installer.php:670
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:425
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:182
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:426
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:427
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:428
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:429
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:430
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:399 src/Model/Event.php:424
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:182
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:445
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "January"
msgstr "Januar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:446
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "February"
msgstr "Februar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:447
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "March"
msgstr "März"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:448
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "April"
msgstr "April"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:436
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:449
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:450
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:451
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "August"
msgstr "August"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:452
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "September"
msgstr "September"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:453
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:454
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "November"
msgstr "November"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:455
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:417
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:418
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Tue"
msgstr "Di"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:419
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:420
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Thu"
msgstr "Do"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:421
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:422
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419 src/Model/Event.php:416
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Sun"
msgstr "So"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:432
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:433
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:434
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mar"
msgstr "März"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:435
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:437
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:438
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:439
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:441
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:442
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:423 src/Model/Event.php:443
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:442
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:442
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "poked"
msgstr "stupste"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:443
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:443
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:444
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:444
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:445
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:445
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:446
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:446
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:447
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:447
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
#: src/Core/Renderer.php:145 src/Core/Renderer.php:179
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica kann die Seite im Moment nicht darstellen. Bitte kontaktiere das Administratoren Team."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "Die Template Engine kann nicht ohne einen Namen registriert werden."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:175
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "Template Engine wurde nicht registriert!"
2021-11-01 07:00:30 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78
msgid "Storage base path"
msgstr "Dateipfad zum Speicher"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Core/Update.php:67
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualisierungen von der Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere vorher auf die Version 2021.01 von Friendica und warte bis das Postupdate auf die Version 1383 abgeschlossen ist."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Core/Update.php:78
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Aktualisierungen von der Postupdate Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere zunächst auf die Friendica Version 2021.01 und warte bis das Postupdate 1383 abgeschlossen ist."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Core/Update.php:152
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s: Pre-Update %d wird ausgeführt"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Core/Update.php:190
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s: Post-Update %d wird ausgeführt"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Core/Update.php:261
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Core/Update.php:314
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Core/Update.php:320
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet [pre]%s[/pre]"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Core/Update.php:324 src/Core/Update.php:366
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Core/Update.php:360
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n \t\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:131
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:139
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:175
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:220
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:273
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:326
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-06-27 14:22:36 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:65
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "Die Datenbank Version wurde auf %s gesetzt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-06-27 14:22:36 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:78
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "Das post-update ist auf der Version %d. Damit die Tabellen sicher entfernt werden können muss es die Version %d haben."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No unused tables found."
msgstr "Keine Tabellen gefunden die nicht verwendet werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:96
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Diese Tabellen werden nicht von Friendica verwendet. Sie werden gelöscht, wenn du \"dbstructure drop -e\" ausführst."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Es gibt keine MyISAM oder InnoDB Tabellem mit dem Antelope Dateiformat."
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:158
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:161
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:549
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Es läuft bereits ein anderes Datenbank Update"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:553
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:803
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Record not found"
msgstr "Eintrag nicht gefunden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Entität konnte nicht verarbeitet werden"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:85
2021-05-16 15:35:46 +02:00
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Token ist nicht durch einen gültigen Benutzer autorisiert oder es fehlt ein erforderlicher Geltungsbereich"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:95
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Serverfehler"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/LegacyModule.php:63
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1084 src/Model/Contact.php:1096
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "UnFollow"
msgstr "Entfolgen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1102 src/Module/Admin/Users/Pending.php:107
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:130
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:202
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1494
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1502
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2437
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2442 src/Module/Friendica.php:81
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2447
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2456
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2493
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2495
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2498
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2501
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2504
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2505
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2511
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2516
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2575
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-01 07:00:30 +01:00
#: src/Model/Event.php:52
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:73 src/Model/Event.php:90 src/Model/Event.php:464
#: src/Model/Event.php:897
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:96 src/Model/Event.php:465
#: src/Model/Event.php:901
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:414
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:440
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:462
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:578
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:609
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:610
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:611
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2021-11-01 07:00:30 +01:00
#: src/Model/Event.php:853 src/Module/Debug/Localtime.php:38
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:854
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:855
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:916 src/Model/Event.php:918
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:917
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:1009
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:1010
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Model/Group.php:95
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Model/Group.php:486
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Model/Group.php:518
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Model/Group.php:537
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Model/Group.php:569
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Model/Group.php:574
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Model/Group.php:575 src/Module/Group.php:194
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Model/Group.php:577
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Model/Group.php:578 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:277
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Model/Group.php:579
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Model/Item.php:1764
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Erkannte Sprachen in diesem Beitrag:\\n%s"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Model/Item.php:2672
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Model/Item.php:2674
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "comment"
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgstr "Kommentar"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Model/Item.php:2677
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Model/Item.php:2814
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Model/Item.php:3164
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Model/Item.php:3193 src/Model/Item.php:3194
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Model/Mail.php:137 src/Model/Mail.php:265
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Model/Profile.php:356 src/Module/Profile/Profile.php:256
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:258
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Model/Profile.php:358
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Model/Profile.php:371 src/Module/Directory.php:152
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:184
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:372 src/Module/Contact/Profile.php:375
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:187
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Model/Profile.php:458
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:502
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:566 src/Model/Profile.php:650
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:575
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:576
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:599
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
#: src/Model/Profile.php:637
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:663
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:664
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:852
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:984
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:985
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Marital Status:"
msgstr "Familienstand:"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:986
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "With:"
msgstr "Mit:"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:987
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Since:"
msgstr "Seit:"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:988
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:989
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:990
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:991
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:992
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:993
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:994 src/Module/Admin/Summary.php:233
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:995
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:996
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:997
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:998
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:999
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1000
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1001
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1002
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1003
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:208 src/Model/User.php:1056
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Model/User.php:568 src/Model/User.php:601
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Model/User.php:633
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Model/User.php:728
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Model/User.php:747
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Model/User.php:751
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Model/User.php:757
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Das Passwort darf keine akzentuierten Buchstaben, Leerzeichen oder Doppelpunkte (:) beinhalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:936
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:943
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:947
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:955
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:968 src/Security/Authentication.php:235
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:968 src/Security/Authentication.php:235
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:974
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:988
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:995
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:999
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1007
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1012
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1016
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1019
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt."
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1023 src/Model/User.php:1031
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1038
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1046 src/Model/User.php:1103
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1090 src/Model/User.php:1094
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1117
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1124
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1129
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1133
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1171
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1365
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s\nein Admin von %2$s hat dir ein Nutzerkonto angelegt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1368
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmeldedetails:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nBenutzername: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich angemeldet hast.Bitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser Seite zu kontrollieren.Eventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem Profil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.Bearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).Wir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir passendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.Außerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter angibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.Wir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.Wenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie allerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDu kannst dein Nutzerkonto jederzeit unter %1$s/removeme wieder löschen.\n\nDanke und willkommen auf %4$s."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1401 src/Model/User.php:1508
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1421
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1440
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1464
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tDanke für die Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde angelegt.\n\t\t\t"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Model/User.php:1472
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Addon nicht gefunden."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s eingeschaltet."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:94
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:89
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:78
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:194 src/Module/Admin/Item/Delete.php:64
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 src/Module/Admin/Logs/View.php:83
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:498
#: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:232
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:75
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:136
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:137 src/Module/Admin/Users/Create.php:61
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:85 src/Module/Admin/Users/Index.php:149
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:101
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:93
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:85
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Addons neu geladen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:54
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "List of all users"
msgstr "Liste aller Benutzerkonten"
2020-09-29 07:18:03 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:59
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:62
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liste der aktiven Benutzerkonten"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:67 src/Module/Contact.php:314
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:374
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:70
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liste der anstehenden Benutzerkonten"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:75 src/Module/Contact.php:322
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:375
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:78
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liste der geblockten Benutzer"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:83
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:86
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liste der auf Löschung wartenden Benutzer"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:104
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:111
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:54
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Lokale Kontakte können nicht geblockt werden. Bitte blocke den Nutzer stattdessen."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:95
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blockliste entfernter Kontakte"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:96
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:97
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:138
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:139 src/Module/Admin/Users/Index.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:103
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:156
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Contact/Profile.php:348
#: src/Module/Contact/Profile.php:449
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:104
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:105
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:114
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117
msgid "Also purge contact"
msgstr "Kontakt auch löschen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
" record. This action cannot be undone."
2021-10-19 20:13:44 +02:00
msgstr "Entfernt alle Inhalte von diesem Knoten, die in Verbindung zu dem Kontakt stehen. Der Kontakt-Eintrag bleibt erhalten. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:118
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Block Reason"
msgstr "Sperrgrund"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:55
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:63
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr[0] "%s Server für die Löschung eingeplant."
msgstr[1] "%s Server für die Löschung eingeplant."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:88
msgid "← Return to the list"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr "← zurück zur Liste"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:90
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr "Neues Domainmuster blockieren"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:91
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:82
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr "<p>Die Syntax für das Domainmuster ist unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung. Shell Willdcards bestehen aus den folgenden Zeichen:</p>\n<ul>\n<li><code>*</code>: Eine beliebige Anzahl von Zeichen</li>\n<li><code>?</code>: Ein einzelnes Zeichen</li>\n</ul>"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:88
msgid "Check pattern"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr "Muster überprüfen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:97
msgid "Matching known servers"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr "Passende bekannte Server"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:98
msgid "Server Name"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr "Server Name"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:99
msgid "Server Domain"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr "Server Domai"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:100
msgid "Known Contacts"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr "Bekannte Kontakte"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:101
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr[0] "%d bekannter Server"
msgstr[1] "%d bekannte Server"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:102
msgid "Add pattern to the blocklist"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr "Muster zur Blockliste hinzufügen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Server Domain Muster"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr "Das Muster zur Erkennung der Domain, das zur Blockliste hinzugefügt werden soll. Das Protokoll nicht mir angeben."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:105
msgid "Purge server"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr "Server entfernen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:105
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr[0] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesem Server registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesen Servern registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgstr "Warum werden Server die diesem Domainmuster entsprechen geblockt? Die Begründung wird öffentlich auf der Server-Informationsseite sichtbar sein."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:68
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Blockierte Server Domain Muster"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:92 src/Module/Friendica.php:82
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:70
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Server Domain Muster löschen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:70
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:79
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:80
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:81
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite <a href=\"/friendica\">/friendica</a> öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:87
msgid "Add new entry to the blocklist"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:89
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:93
msgid "Delete entry from the blocklist"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:94
msgid "Delete entry from the blocklist?"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:107
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbankstruktur überprüfen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:114
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:63
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:134 src/Module/Admin/Federation.php:383
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:167
#, php-format
msgid "%s total systems"
msgstr "%s Server gesamt"
#: src/Module/Admin/Federation.php:168
#, php-format
msgid "%s active users last month"
msgstr "%s aktive Accounts im letzten Monat"
#: src/Module/Admin/Federation.php:169
#, php-format
msgid "%s active users last six month"
msgstr "%s aktive Accounts im letzten halben Jahr"
#: src/Module/Admin/Federation.php:170
#, php-format
msgid "%s registered users"
msgstr "%s registrierte Accounts"
#: src/Module/Admin/Federation.php:171
#, php-format
msgid "%s local posts"
msgstr "%s lokale Beiträge"
#: src/Module/Admin/Federation.php:174
#, php-format
msgid "%s posts per user"
msgstr "%s Beiträge pro Account"
#: src/Module/Admin/Federation.php:179
#, php-format
msgid "%s users per system"
msgstr "%s Accounts pro Server"
#: src/Module/Admin/Federation.php:189
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:195 src/Module/BaseAdmin.php:87
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:199
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2022-02-08 08:38:29 +01:00
"Currently this node is aware of %s nodes (%s active users last month, %s "
"active users last six month, %s registered users in total) from the "
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"following platforms:"
2022-02-09 07:35:02 +01:00
msgstr "Derzeit kennt dieser Knoten %s andere Knoten (mit %s aktiven Accounts im letzten Monat, %s aktiven Accounts im letzten halben Jahr, %s registrierten Accounts insgesamt) von den folgenden Plattforment:"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:53
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:57 src/Module/BaseAdmin.php:116
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Item Source"
msgstr "Beitrags Quelle"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:58
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:63
msgid "Item Id"
msgstr "Item Id"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:64
msgid "Item URI"
msgstr "Item URI"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:66
msgid "Terms"
msgstr "Terms"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:67
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:68 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:69
msgid "Term"
msgstr "Term"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:70
msgid "URL"
msgstr "URL"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:71
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:72
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Implicit Mention"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:73 src/Module/Admin/Logs/View.php:98
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:108
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2021-10-01 17:35:21 +02:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-10-01 17:35:21 +02:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:110
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Search in logs"
msgstr "Logs durchsuchen"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:139
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Level"
msgstr "Level"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Context"
msgstr "Zusammenhang"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:93
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Click to view details"
msgstr "Anklicken zum Anzeigen der Details"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Data"
msgstr "Daten"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Process ID"
msgstr "Prozess ID"
2021-10-02 21:30:30 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
2021-10-01 17:35:21 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
2021-05-03 11:02:28 +02:00
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-05-03 11:02:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:71
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Relocation started. Could take a while to complete."
msgstr "Verschieben der Daten gestartet. Das kann eine Weile dauern."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:403 src/Module/Settings/Display.php:138
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:420 src/Module/Settings/Display.php:148
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:432
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No community page for local users"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:434
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:435
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:436
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:442
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer-Instanz"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:469
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:471
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475 src/Module/Install.php:222
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL-Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:476 src/Module/Install.php:223
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:477 src/Module/Install.php:224
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "none"
msgstr "keine"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Local contacts"
msgstr "Lokale Kontakte"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Interactors"
msgstr "Interaktionen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:499 src/Module/BaseAdmin.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503 src/Module/Register.php:152
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten-Relais"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
2021-06-27 14:22:36 +02:00
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Verwende den Befehl \"console relay\" auf der Kommandozeile um weitere Relays hinzu zu fügen oder zu entfernen."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
2021-06-27 14:22:36 +02:00
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Das System hat derzeit keinerlei Relays abonniert."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:513
2021-06-27 14:22:36 +02:00
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Das System hat derzeit Abonnements bei folgenden Releays:"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Instanz Umziehen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Advanced function. Could make this server "
"unreachable."
msgstr "<strong>Achtung</strong> Funktionen für Fortgeschrittene. Könnte diesen Server unerreichbar machen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Name des System-Actors"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Name des internen System-Accounts der für ActivityPub Anfragen verwendet wird. Der Nutzername darf bisher nicht verwendet werden. Ist der Name einmal gesetzt kann er nicht mehr geändert werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "E-Mail Banner / Logo"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Ändere Einstellung des Standard-Themes</a>"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Theme für mobile Geräte"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531 src/Module/Install.php:232
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531 src/Module/Install.php:234
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:533
2021-09-01 08:13:17 +02:00
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Zeige den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü an"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:533
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2021-09-01 08:13:17 +02:00
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Zeigt im Navigationsmenü den Eintrag für die Hilfe-Seiten an. Es ist immer möglich diese Seiten direkt über /help in der Adresseingabe des Browsers aufzurufen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:547
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:547
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Vertrauenswürdige Drittanbieter-Domains"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Komma separierte Liste von Domains von denen Inhalte in Beiträgen eingebettet werden dürfen. Alle Subdomains werden ebenfalls akzeptiert."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:551
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:551
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:552
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:552
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:555
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:555
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
2021-09-13 07:41:35 +02:00
msgid "Proxify external content"
msgstr "Proxy für externe Inhalte"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
2021-09-13 07:41:35 +02:00
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Externe Inhalte werden durch einen Proxy geleitet. Die wird z.B. für das aufrufen von OEmbed Inhalten verwendet und einigen anderen seltenen Fällen."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Kontaktprofilbilder zwischenspeichern"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:558
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Die Profilbilder der Kontakte zwischenspeichern. Der Zwischenspeicher verbraucht viel Platz im Speicherplatz, verbessert aber die Performance."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:559
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:559
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
2021-09-01 08:13:17 +02:00
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Erlaube Mehrfachregistrierung"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
2021-09-01 08:13:17 +02:00
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Erlaube es Benutzern weitere Konten für Organisationen o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:561
2021-09-01 08:13:17 +02:00
msgid "Enable OpenID"
msgstr "OpenID aktivieren"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:561
2021-09-01 08:13:17 +02:00
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID Unterstützung bei der Registrierung und dem Login aktivieren."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
2021-09-01 08:13:17 +02:00
msgid "Enable Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2021-09-01 08:13:17 +02:00
"Enable check to only allow users to register with a space between the first "
"name and the last name in their full name."
msgstr "Erlaubt Nutzern Konten nur dann zu registrieren, bei denen im Namensfeld ein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maximale Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden. (Gilt nicht für die 'Globale Gemeinschaftsseite')"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
2021-08-31 07:39:01 +02:00
msgid "Enable Mail support"
msgstr "E-Mail Unterstützung aktivieren"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
2021-08-31 07:39:01 +02:00
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Aktiviert die Unterstützung IMAP Ordner abzurufen und ermöglicht es auch auf E-Mails zu antworten."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:567
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2021-08-31 07:39:01 +02:00
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "E-Mail Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da das PHP IMAP Modul nicht installiert ist."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
2021-08-31 07:39:01 +02:00
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2021-08-31 07:39:01 +02:00
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Aktiviere die OStatus (StatusNet, GNU Social usw.) Unterstützung. Die Kommunikation über das OStatus Protokoll ist grundsätzlich öffentlich."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
2021-08-31 07:39:01 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2021-08-31 07:39:01 +02:00
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Aktiviere die Unterstützung des Diaspora Protokolls zur Kommunikation mit Diaspora Servern."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-Nutzer"
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nutzername für den Proxy-Server"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Wenn Friendica einen Proxy-Server verwenden soll um das Netzwerk zu erreichen, füge hier die URL des Proxys ein."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Wartezeit"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Optimiere die Tabellen regelmäßig"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Optimiert Tabellen wie den Cache oder die Worker-Warteschlage regelmäßig."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Endecke folgende und gefolgte Kontakte von Kontakten"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Ist dies aktiv, werden die Kontakte auf deren folgenden und gefolgten Kontakte überprüft."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "None - deactivated"
msgstr "Keine - deaktiviert"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:582
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Lokale Kontakte - Die Beziehungen der lokalen Kontakte werden analysiert."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interaktionen - Kontakte der lokalen Kontakte sowie die Profile die mit öffentlichen lokalen Beiträgen interagiert haben, werden bzgl. ihrer Beziehungen analysiert."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Gleiche die Kontakte mit dem Directory-Server ab"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Ist dies aktiv, wird das System regelmäßig auf dem Verzeichnis-Server nach neuen potentiellen Kontakten nachsehen."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Frage regelmäßig bei anderen Servern nach neuen potentiellen Kontakten an. Diese Anfragen werden an Friendica, Mastodon und Hubzilla Server gesandt."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Server-Informationen veröffentlichen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> aufrufen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags unterdrücken"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren in der Einzelansicht"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen auf der Einzelansicht eines Beitrags angezeigt werden? Grundeinstellung sind 1000."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-Pfad"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica- und Diaspora*-Kontakte deiner NutzerInnen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais-Übertragung"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610 src/Module/Contact/Profile.php:273
2021-09-07 07:39:19 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "all"
msgstr "Alle"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Server tags"
msgstr "Server-Schlagworte"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Server Tags ablehnen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste der Tags, die abgelehnt werden"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert."
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
2021-10-10 14:33:36 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Speicher-Backend, %s ist ungültig."
2021-10-10 14:33:36 +02:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
2021-08-18 07:49:27 +02:00
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Speicher-Backend %s Fehler %s"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
2021-09-01 19:44:31 +02:00
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Aktuelles Speicher-Backend"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
2021-09-01 19:44:31 +02:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicher Konfiguration"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
2021-09-03 08:30:24 +02:00
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Speichern & Dieses Speicher-Backend verwenden"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
2021-09-03 08:30:24 +02:00
msgid "Use storage backend"
msgstr "Dieses Speicher-Backend verwenden"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Save & Reload"
msgstr "Speichern & Neu Laden"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Dieses Backend hat keine zusätzlichen Einstellungen"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:149
2021-08-03 15:50:45 +02:00
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Datenbank (legacy)"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:53
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Template engine (%s) Fehler: %s"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:57
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:62
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch InnoDB Tabellen im Antelope Dateiformat. Du solltest diese auf das Barracuda Format ändern. Friendica verwendet einige Features, die nicht vom Antelope Format unterstützt werden. <a href=\"%s\">Hier</a> findest du eine Anleitung für die Umstellung. Alternativ kannst du auch den Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> In der Kommandozeile deiner Friendica Instanz verwenden um die Formate automatisch anzupassen.<br />"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:72
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Der Wert table_definition_cache ist zu niedrig (%d). Dadurch können Datenbank Fehler \"Prepared statement needs to be re-prepared\" hervor gerufen werden. Bitte setze den Wert auf mindestens %d. Weiterführende Informationen <a href=\"%s\">findest du hier</a>."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:82
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:95
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:111
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>config/local.ini.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:117
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere <a href=\"%s\">die Installations-Dokumentation</a> zum Beheben des Problems."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:149
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendica's system.basepath wurde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entferne system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:173
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:181
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigiere deine Konfiguration."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum-Konto"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:192
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:193
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum-Konto"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:213
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:235
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:237
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:238
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:242
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Theme %s deaktiviert."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:94
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:79
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unknown theme."
msgstr "Unbekanntes Theme"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Themes wurden neu geladen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:77
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:77
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:78
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:78
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
2022-01-22 18:12:05 +01:00
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU.-DSGVO</a> verlangt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:45 src/Module/Admin/Users/Index.php:45
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s Nutzer blockiert"
msgstr[1] "%s Nutzer blockiert"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:57 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:64
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:86 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:93
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:103
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Last public item"
msgstr "Letzter öffentliche Beitrag"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:137
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktive Benutzerkonten"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:141
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141 src/Module/Admin/Users/Index.php:155
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143 src/Module/Admin/Users/Index.php:157
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:143
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:158
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:161
msgid "Create a new user"
msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:150
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:167
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151 src/Module/Admin/Users/Index.php:168
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46 src/Module/Admin/Users/Index.php:52
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet"
msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:109
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138
msgid "Blocked Users"
msgstr "Blockierte Benutzer"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:71
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:73
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:160
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:92
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:152
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%sNutzer zugelassen"
msgstr[1] "%sNutzer zugelassen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen"
msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87
msgid "Registration revoked"
msgstr "Registrierung zurückgezogen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:272
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented"
msgstr "API Endpunkt %s %s ist nicht implementiert"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:273
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid ""
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr "The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:63
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Missing parameters"
msgstr "Fehlende Parameter"
2021-05-16 15:35:46 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für den ersten Beitrag einer Unterhaltung angelegt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:50
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge von Unterhaltungen können stumm geschaltet werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Pin.php:50
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unpin.php:50
msgid "Only starting posts can be pinned"
msgstr "Nur die ersten Beiträge von Unterhaltungen können angeheftet werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht geteilt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für die ersten Beiträge einer Unterhaltung entfernt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:50
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge einer Unterhaltung können wieder auf laut gestellt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht ungeteilt werden"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nicht gefunden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Apps.php:54
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Apps.php:59
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf die Administrationsseiten."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/BaseSettings.php:63
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:101
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Blockliste"
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:112
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:113
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:114
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:117
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:118 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Umwandlung nach ActivityPub"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:127
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:128
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:241 src/Module/BaseApi.php:257
#: src/Module/BaseApi.php:273
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:242
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseApi.php:258
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseApi.php:274
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:51 src/Module/Contact.php:460
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-10-03 10:13:16 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:109
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-10-03 10:13:16 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:114 src/Module/Profile/Schedule.php:82
2021-08-03 15:50:45 +02:00
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Geplante Beiträge"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:117
2021-08-03 15:50:45 +02:00
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Beiträge die für einen späteren Zeitpunkt für die Veröffentlichung geplant sind"
2021-10-03 10:13:16 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:136 src/Module/BaseProfile.php:139
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:78
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:41
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:48 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:95
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:110
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:71
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:92 src/Module/Settings/Delegation.php:171
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Accounts Verwalten"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:106 src/Module/Settings/UserExport.php:75
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:113
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-10-01 17:35:21 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:88
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:309
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:317
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:325
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:330 src/Module/Contact.php:377
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:329
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:333
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:338 src/Module/Contact.php:378
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:341
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:346 src/Module/Contact.php:376
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:349
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:357
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:389
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:390 src/Module/Search/Index.php:191
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:397
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact.php:399 src/Module/Contact/Profile.php:349
#: src/Module/Contact/Profile.php:457
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: src/Module/Contact.php:401
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:436
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:441
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:452
2021-10-03 10:13:16 +02:00
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Beiträge die Medien Objekte beinhalten"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:467
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View all known contacts"
msgstr "Alle bekannten Kontakte anzeigen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:477
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:511
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:515
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:519
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:537
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Contact.php:539
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact.php:552 src/Module/Contact/Profile.php:334
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:50 src/Module/Conversation/Network.php:187
#: src/Module/Group.php:103
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:73
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No known contacts."
msgstr "Keine bekannten Kontakte."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:87 src/Module/Profile/Common.php:98
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No common contacts."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:99 src/Module/Profile/Contacts.php:96
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Folgende (%s)"
msgstr[1] "Folgende (%s)"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Contacts.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Gefolgte (%s)"
msgstr[1] "Gefolgte (%s)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:107 src/Module/Profile/Contacts.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)"
msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:104
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Diese Kontakte sind sowohl Folgende als auch Gefolgte von <strong>%s</strong>."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Common.php:86
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Gemeinsamer Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Gemeinsame Kontakte (%s)"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:88
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Du und <strong>%s</strong> haben mit diesen Kontakten öffentlich interagiert (Folgen, Kommentare und Likes in öffentlichen Beiträgen)"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:110
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakte (%s)"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Error while sending poke, please retry."
msgstr "Beim Versenden des Stupsers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:148 src/Module/Search/Acl.php:54
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:171
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:172
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:174
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:175
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:127
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:177
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:181
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:193
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:197
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:229
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:230
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:231
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:247
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:249
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:252
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:252
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:254 src/Module/Contact/Profile.php:420
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:258
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:263
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:269
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:271
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:274
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:275
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:276
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:286 src/Module/Contact/Profile.php:292
#: src/Module/Contact/Profile.php:297 src/Module/Contact/Profile.php:303
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:287
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:288 src/Module/Contact/Profile.php:298
#: src/Module/Contact/Profile.php:304
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:293 src/Module/Contact/Profile.php:299
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Native reshare"
msgstr "Natives Teilen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:316
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:325
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:329
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:331
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:335
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:336
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:337
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:342
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:344
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:346 src/Module/Contact/Profile.php:430
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:353
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:355
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:356
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:190
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liste der gesperrten Schlüsselwörter"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:378
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:386
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:440
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:451
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:459
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:466 src/Module/Contact/Revoke.php:105
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Folgen widerrufen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:468
2021-11-22 07:50:49 +01:00
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Widerruft das Folgen dieses Kontaktes"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:62
2021-10-03 10:13:16 +02:00
msgid "Unknown contact."
msgstr "Unbekannter Kontakt."
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:72 src/Module/Group.php:112
2021-10-03 10:13:16 +02:00
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:76
2021-10-03 10:13:16 +02:00
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht."
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:90
2021-10-03 10:13:16 +02:00
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Folgen wurde erfolgreich widerrufen."
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:106
2021-10-03 10:13:16 +02:00
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Willst du das Folgen dieses Kontakt wirklich widerrufen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden und der Kontakt muss Ihnen manuell wieder folgen."
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:142
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 src/Module/Register.php:130
2021-10-03 10:13:16 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:71
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:79
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:82
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:115
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Own Contacts"
msgstr "Eigene Kontakte"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:119
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:120
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:137 src/Module/Search/Index.php:136
#: src/Module/Search/Index.php:178
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:162
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:199
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:215
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:173
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:177
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:253
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Latest Activity"
msgstr "Neueste Aktivität"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:256
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:261
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neueste Beiträge"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:264
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:269
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:272
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:277 src/Object/Post.php:341
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:280
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Credits.php:45
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118
msgid "Object data"
msgstr "Objekt Daten"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125
msgid "Result Item"
msgstr "Resultierender Eintrag"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:139
msgid "Source activity"
msgstr "Quelle der Aktivität"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (pures HTML)"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Originaltext (Markdown)"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML Purified (raw)"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML Purified (hex)"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML Purified"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Dekodierter Beitrag"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Beiträgs Array bevor die Entitäten erweitert wurden."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Konvertierter Beitrag"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Konvertierter Beitragskörper"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Das Twitter-Addon konnte nicht im addpn/ Verzeichnis gefunden werden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Babel Diagnostik"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Twitter Quelle / Tweet URL (benötigt API Schlüssel)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:50 src/Module/Filer/SaveTag.php:46
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:75
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Probe Diagnostik"
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Output"
msgstr "Ergebnis"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Lookup address"
msgstr "Adresse nachschlagen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Webfinger Diagnostik"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Lookup address:"
msgstr "Adresse nachschlagen:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:111
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Du bist jetzt als %s angemeldet"
#: src/Module/Delegation.php:143
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Wechsle deine Konten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:144
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Verwalte deine Konten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:145
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:146
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Directory.php:74
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Directory.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Directory.php:92
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Directory.php:94
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Item was not removed"
msgstr "Item wurde nicht entfernt"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:71
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Item wurde nicht gelöscht"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:72
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:81
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:136
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:139
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:62
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:67
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:72
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:79
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:97
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:103
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:103
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:104
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:58
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:69 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:239
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:75
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Der Name der Gruppe wurde nicht verändert."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:93
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unknown group."
msgstr "Unbekannte Gruppe"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:118
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:121
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:128
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:132
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:171
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:172
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:178
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:220
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:271
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:281
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:291
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:294
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:307
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:328
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Group.php:342
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-08-31 07:39:01 +02:00
#: src/Module/HCard.php:46
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Methode nicht erlaubt."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Help.php:60
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:195
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:206
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:208 src/Module/Install.php:265
#: src/Module/Install.php:348
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Anforderung ist nicht erfüllt"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:209
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Optionale Anforderung ist nicht erfüllt"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:210
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:215
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:230
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:237
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:239
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:242
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:244
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:247
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:249
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:260
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:261
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:262
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:263
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:272
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:277
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:283
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:285
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:288
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:292 src/Module/Install.php:322
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:307
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:317
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:319
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:326
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:328
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:340
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:350
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:370
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:371
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Install.php:374
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:56
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:81
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:107
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:116
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:120
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:124
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:142
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:149
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:151
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:152
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:156
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:159
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:158
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:166
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:167
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:171
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:173
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:173
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Invite.php:175
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:50
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:63
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Compose new post"
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:162
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Clear the location"
msgstr "Ort löschen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:163
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-08-03 15:50:45 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:164
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfe die Berechtigungen der Website auf deinem Gerät"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Item/Follow.php:52
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Konnte dem Beitrag nicht folgen."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Diese Friendica Instanz befindet sich derzeit im Wartungsmodus, entweder aufgrund von automatischen Updateprozessen oder weil die Administratoren der Instanz den Wartungsmodus aktiviert haben. Dies sollte ein vorübergehender Zustand sein. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:97
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:97
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:113
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:176
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:116
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:142
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:131
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:150
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:151
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:155
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:214
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:215
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:134
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:107
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:65
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:71
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:77
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:83
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:139
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:50
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:52
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Der Typ der Antwort fehlt oder wird nicht unterstützt"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:72
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Daten der Anfrage sind nicht vollständig"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
2021-06-27 14:22:36 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Bitte kopiere den folgenden Authentifizierungscode in deine App und schließe dieses Fenster: %s"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/OAuth/Token.php:96
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Der Grant-Typ fehlt oder wird nicht unterstützt"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:47
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Falscher Typ \"%s\", hatte einen der Folgenden erwartet: %s"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:64
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Model not found"
msgstr "Model nicht gefunden"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:91
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:100
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:185
2022-02-24 08:20:40 +01:00
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Folgende (%s)"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:201
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d weitere"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:205
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#, php-format
msgid "<b>To:</b> %s<br>"
msgstr "<b>To:</b> %s<br>"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:208
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#, php-format
msgid "<b>CC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>CC:</b> %s<br>"
2022-03-06 14:23:59 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:211
#, php-format
msgid "<b>BCC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>BCC:</b> %s<br>"
2021-11-01 07:00:30 +01:00
#: src/Module/Photo.php:123
2021-10-10 14:33:36 +02:00
msgid "The Photo is not available."
msgstr "Das Foto ist nicht verfügbar."
2021-11-01 07:00:30 +01:00
#: src/Module/Photo.php:136
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Das Bild mit ID %s ist nicht verfügbar."
2021-11-01 07:00:30 +01:00
#: src/Module/Photo.php:169
2021-08-09 18:18:20 +02:00
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "Ungültige externe Ressource mit der URL %s"
2021-11-01 07:00:30 +01:00
#: src/Module/Photo.php:171
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s."
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:120
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:82
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:135
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Du betrachtest dein Profil gerade als <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Abbrechen</a>"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:149
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:156
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "j F"
msgstr "j F"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:163
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:165
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:165
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d Jahr alt"
msgstr[1] "%d Jahre alt"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:234
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:246
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View profile as:"
msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:263
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "View as"
msgstr "Betrachten als"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:326 src/Module/Profile/Profile.php:329
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Profile/Status.php:65 src/Module/Profile/Status.php:68
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Protocol/Feed.php:990 src/Protocol/OStatus.php:1245
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:327 src/Module/Profile/Status.php:66
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Protocol/Feed.php:994 src/Protocol/OStatus.php:1249
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:328 src/Module/Profile/Status.php:67
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Protocol/Feed.php:997 src/Protocol/OStatus.php:1252
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
2021-08-09 18:18:20 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
2021-08-03 15:50:45 +02:00
msgid "Scheduled"
msgstr "Zeitplan"
2021-08-09 18:18:20 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
2021-08-03 15:50:45 +02:00
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
2021-08-09 18:18:20 +02:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:86
2021-08-03 15:50:45 +02:00
msgid "Remove post"
msgstr "Beitrag entfernen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:84
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:116
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:118
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:127
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:148
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:148
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:149
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:150
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein­la­dungs­code"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:158
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:159
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:160
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:162
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:164
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:165
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:174
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:181
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:212
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:218
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte gib dein Passwort an."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:260
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:283
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:310
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The additional account was created."
msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:335
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:339
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:345
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:350 src/Module/Register.php:357
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:356
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Register.php:402
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:71
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:77
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:84
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:89
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:121
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:122
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte <strong>%s</strong> oder <strong>%s</strong> direkt von deinem System. "
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:123
2021-07-28 07:18:38 +02:00
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du <a href=\"%s\">diesem Link folgen</a> um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:124
2021-07-28 07:18:38 +02:00
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:53
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:73
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:189
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:58
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht gespeichert."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:61
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Search term already saved."
msgstr "Suche ist bereits gespeichert."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:67
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht entfernt."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:104
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:129
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Deine OpenID:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:132
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:148
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:149
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2020-09-17 08:24:28 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:164
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:165
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/Logout.php:87
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:73
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:77
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:76
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:94
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:96
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:97
2020-12-29 08:37:19 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "Du kannst einen deiner einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls du den Zugriff auf dein Mobilgerät verloren hast.</p>"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:98
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:99
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Hast du dein Handy nicht? <a href=\"%s\">Gib einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein</a>"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Bitte gib einen Wiederherstellungscode ein"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Sende den Wiederherstellungscode und schließe die Anmeldung ab"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Öffne die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf deinem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und deine Identität zu überprüfen.</p>"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Bitte gebe einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "This is my two-factor authenticator app device"
msgstr "Dies ist das Gerät auf dem meine 2FA Authentifizierungs-App läuft."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:143
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Zusätzliche Accounts"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Register an additional account"
msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:168
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:172
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:107
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:146
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:192
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:194
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:195
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:196
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197 view/theme/duepuntozero/config.php:70
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:161 view/theme/quattro/config.php:72
#: view/theme/vier/config.php:120
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:198
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:205
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:208
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:208 src/Module/Settings/Display.php:209
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:209
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:210
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:210
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:211
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf den Beitragsstream-Seiten bist."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:211
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr "Das automatische Aktualisieren des Streams kann neue Beiträge am Anfang des Stream einfügen. Dies kann die angezeigte Position im Stream beeinflussen, wenn du gerade nicht den Anfang des Streams betrachtest."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:212
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Display emoticons"
msgstr "Zeige Emoticons"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:212
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden Text-Emoticons in Beiträgen durch Symbole ersetzt."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:213
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:213
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:214
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading aktivieren"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:214
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen ein."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:215
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr "Das \"Nicht-mögen\" Feature anzeigen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:215
2021-09-02 08:51:42 +02:00
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Einen \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktion auf Beiträge und Kommentare anzeigen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:216
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display the resharer"
msgstr "Teilenden anzeigen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:216
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Zeige das Profilbild des ersten Kontakts von dem ein Beitrag geteilt wurde."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:217
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Stay local"
msgstr "Bleib lokal"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:217
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr "Gehe nicht zu einem Remote-System, wenn einem Kontaktlink gefolgt wird"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:219
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:83
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:131
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:192
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:173
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:183
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:203
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Field Permissions"
msgstr "Berechtigungen des Felds"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:184
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:190
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:220
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:221
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:223
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:228
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 src/Util/Temporal.php:93
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:95
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:233 src/Module/Welcome.php:58
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Display name:"
msgstr "Anzeigename:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
2021-08-09 18:18:20 +02:00
msgid ""
2021-08-18 07:49:27 +02:00
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Die XMPP Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann."
2021-08-09 18:18:20 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
2021-08-09 18:18:20 +02:00
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr "Matrix (Element) Adresse:"
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
2021-08-09 18:18:20 +02:00
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr "Die Matrix Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr "<p>Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf <a href=\"%s\">deiner Profil-Seite</a></p>.\n\n<p>BBCode kann verwendet werden</p>\n<p>Die Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.</p>\n<p>Wird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.</p>\n<p>Nicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Kontakte gesehen werden.</p>"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:108
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:126
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:144
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:151
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:156
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:175
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Photo not found."
msgstr "Foto nicht gefunden"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:197
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:227
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:224
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Bild wie es ist verwenden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:46
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Einstellungen zum Profilbild"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Aktuelles Profilbild"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Profilbild aktualisieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Bild hochladen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "or"
msgstr "oder"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:64
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:62
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:65
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Bitte gib dein Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:82
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:85
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:89
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:95
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.</p>"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Revoke All"
msgstr "Alle widerrufen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:138
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt."
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:139
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Benutze eine App auf dein Smartphone um einen Zwei-Faktor identifikations Code zu bekommen wenn beim Loggin das verlagt wird.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Authenticator app"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Configured"
msgstr "Konfiguriert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Not Configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "Recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls du den Zugriff darauf verloren hast.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
msgid "App-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter erstellen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.</p>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter verwalten"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr "Vertrauenswürdige Browser verwalten"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Beende die App-Konfiguration"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:104
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf dein Konto zuzugreifen, falls du den Zugriff auf dein Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten kannst.</p><p><strong>Bewahre diese an einem sicheren Ort auf!</strong> Wenn du dein Gerät verlierst und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügst, verlierst du den Zugriff auf dein Konto.</p>"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Wenn du neue Wiederherstellungscodes generierst, mußt du die neuen Codes kopieren. Deine alten Codes funktionieren nicht mehr."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:109
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Generiere neue Wiederherstellungscodes"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Next: Verification"
msgstr "Weiter: Überprüfung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:82
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr "Die vertrauenswürdigen Browser wurden erfolgreich entfernt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:92
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr "Der vertrauenswürdige Browser erfolgreich entfernt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:133
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr "Zwei-Faktor vertrauenswürdige Browser"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr "Vertrauenswürdige Browser sind spezielle Browser für die du entscheidest, dass die Zwei-Faktor Authentifikation übersprungen werden soll. Bitte verwende diese Option sparsam, da sie die Vorteile der 2FA aufhebt."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:135
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "OS"
msgstr "OS"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Trusted"
msgstr "Vertrauenswürdig"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Last Use"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove All"
msgstr "Alle entfernen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:124
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Oder du kannst die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:</p>\n<dl>\n\tVerursacher\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Kontoname</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Geheimer Schlüssel</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Zeitbasiert</dd>\n\t<dt>Anzahl an Ziffern</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing-Algorithmus</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Bitte scanne diesen QR-Code mit deiner Authentifikator-App und übermittele den bereitgestellten Code.</p>"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:148
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2020-03-09 10:59:00 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Oder du kannst die folgende URL in deinem Mobilgerät öffnen:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Überprüfe den Code und aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:67
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:67
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:68
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:69
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Kontakte nach CSV exportieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:69
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Stack trace:"
msgstr "Stack trace:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2021-11-08 11:03:51 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr "Exception thrown in %s:%d"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:91
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:92
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:93
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/userexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:90
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:50
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em>-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong>-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Profil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:70
2020-12-23 19:15:46 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:72
2021-02-01 07:16:33 +01:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em>- oder <em>Folgen</em>-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:78
2021-04-02 08:16:24 +02:00
msgid ""
2021-04-29 10:47:31 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong>-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:89
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:101
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:113
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:125
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:137
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:167
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:334
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:372
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:371
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:93
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr "%1$s möchte dir folgen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:95
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s had started following you"
msgstr "%1$s hat angefangen dir zu folgen"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:149
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s liked your comment %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:152
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:159
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s disliked your comment %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s nicht"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:162
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s nicht"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:169
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s geteilt"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:172
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Beitrag %2$s geteilt"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:176
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:245
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s von %3$s geteilt"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:178
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:247
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "%1$s hat einen Beitrag von %3$s geteilt"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:180
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s geteilt"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:182
2022-02-08 08:38:29 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:251
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "%1$s hat einen Beitrag geteilt"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:190
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
2022-01-25 12:08:40 +01:00
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s möchte an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:197
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s möchte nicht an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:204
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an deiner Veranstaltung %2$s teil"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211
#, php-format
2021-10-24 15:13:02 +02:00
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:215
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr "%1$s hat dir auf %2$s geantwortet"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:219
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr "%1$s hat deine Unterhaltung %2$s kommentiert"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:223
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s kommentiert"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:229
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr "%1$s hat in der eigenen Unterhaltung %2$s kommentiert"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr "%1$s kommentierte in der eigenen Unterhaltung"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:233
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung %2$s von %3$s kommentiert"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung von %3$s kommentiert"
2022-01-25 12:08:40 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:240
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr "%1$s hat in deiner Unterhaltung %2$s kommentiert"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:211
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:694
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica Meldung]"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:275
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:277
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:278
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:278
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:280
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:311
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s kommentierte %2$s's %3$s%4$s"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:316
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s kommentierte auf (%2$s) %3$s"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:320
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s hat den eigenen %2$s %3$s kommentiert"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:324
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:729
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$sKommentar von %3$s auf Unterhaltung %2$d"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:326
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:330
2021-10-24 15:13:02 +02:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:345
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:364
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:744
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s%s hat auf deine Pinnwand gepostet"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:339
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:340
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:352
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr "%1$s%2$shat dich angestubst"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:355
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%sVorstellung erhalten"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:374
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:375
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:382
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:391
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:392
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:401
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:402
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:417
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:418
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:425
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:428
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:438
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:453
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:439
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:454
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:446
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:463
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473
2021-10-21 07:37:31 +02:00
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:475
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:476
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:481
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:487
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten."
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:723
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s hat dich erwähnt"
2022-01-22 18:12:05 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:726
2021-10-21 07:37:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt"
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-08-16 07:38:44 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:134
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:137
msgid "Public Message"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: src/Object/Post.php:140
msgid "Unlisted Message"
msgstr "Nicht gelisteter Beitrag"
#: src/Object/Post.php:170
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
#: src/Object/Post.php:198
2022-01-22 18:12:05 +01:00
msgid "Connector Message"
msgstr "Connector Nachricht"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:213 src/Object/Post.php:215
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:235
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Pinned item"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Angehefteter Beitrag"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:239
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Global löschen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:239
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Lokal entfernen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:255
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr "Blockiere %s"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:260
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Save to folder"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "In Ordner speichern"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:294
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:294
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:294
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:324
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Ignore thread"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Thread ignorieren"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:325
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Unignore thread"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:326
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Toggle ignore status"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:336
2021-08-16 07:38:44 +02:00
msgid "Add star"
msgstr "Markieren"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:337
2021-08-16 07:38:44 +02:00
msgid "Remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:338
2021-08-16 07:38:44 +02:00
msgid "Toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:349
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Pin"
msgstr "Anheften"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:350
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Unpin"
msgstr "Losmachen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:351
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Toggle pin status"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Angeheftet Status ändern"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:354
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Pinned"
msgstr "Angeheftet"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:359
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Add tag"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Tag hinzufügen"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:372
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Quote share this"
msgstr "Teile und zitiere dies"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:372
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Quote Share"
msgstr "Zitat teilen"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:375
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reshare this"
msgstr "Teile dies"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:375
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reshare"
msgstr "Teilen"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:376
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr "Teilen aufheben"
2021-02-01 07:16:33 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:376
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Unshare"
msgstr "Nicht mehr teilen"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:421
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Empfangen %s)"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:426
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:426
2021-05-14 07:46:43 +02:00
msgid "Remote comment"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgstr "Entfernter Kommentar"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:470
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "to"
msgstr "zu"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:471
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "via"
msgstr "via"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:472
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:473
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:515
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antworte %s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:518
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "More"
msgstr "Mehr"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:536
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:537
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:538
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:539
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:540
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt"
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:560
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:561
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-21 06:37:13 +01:00
#: src/Object/Post.php:562
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Show fewer"
msgstr "Zeige weniger"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1648
2020-12-29 08:37:19 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1649
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "following"
msgstr "folgen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1652
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1653
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52
msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver."
msgstr "Das Verzeichnis view/smarty3/ muss für den Web-Server beschreibbar sein."
2020-06-15 06:18:25 +02:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:221
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:262
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:360
2021-04-02 08:16:24 +02:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-11-22 07:50:49 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:361
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:259
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "danke"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:275
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr "Zeitzone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Änderbar in den Einstellungen</a>"
#: src/Util/Temporal.php:318
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "never"
msgstr "nie"
2021-04-02 08:16:24 +02:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:325
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:333
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:333
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "years"
msgstr "Jahre"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:334
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "months"
msgstr "Monate"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:335
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:336
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "days"
msgstr "Tage"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:337
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:337
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:338
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:338
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:339
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:339
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:349
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d %2$s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-10-04 08:20:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:352
2021-02-01 07:16:33 +01:00
#, php-format
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2022-02-20 07:53:48 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:524
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-08-23 07:41:51 +02:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:103
2021-08-19 07:04:36 +02:00
msgid "Notification from Friendica"
msgstr "Benachrichtigung von Friendica"
2021-08-23 07:41:51 +02:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:104
2021-08-19 07:04:36 +02:00
msgid "Empty Post"
msgstr "Leerer Beitrag"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr "Standard"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2020-01-23 08:15:07 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr "comix"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Light (Accented)"
msgstr "Hell (Akzentuiert)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Dark (Accented)"
msgstr "Dunkel (Akzentuiert)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Black (Accented)"
msgstr "Schwarz (Akzentuiert)"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:162
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:163
msgid "Legacy"
msgstr "Vermächtnis"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:164
msgid "Accented"
msgstr "Akzentuiert"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:165
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Select scheme accent"
msgstr "Wähle einen Akzent für das Thema"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
2020-12-29 08:37:19 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:168
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:169
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:170
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
2020-10-11 16:43:00 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:171
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:172
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Background image style"
msgstr "Stil des Hintergrundbildes"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaik in einer Zeile"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen."
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr "Zurück nach Oben"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:207
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-10-19 20:13:44 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:210
2021-04-29 10:47:31 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Links"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
2020-03-09 10:59:00 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "zeigen"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "Gemeinschaftsseiten"
2019-12-16 07:39:12 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:125
msgid "Community Profiles"
msgstr "Gemeinschaftsprofile"
2020-08-18 17:27:38 +02:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:296
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
2020-12-23 19:15:46 +01:00
2021-04-29 10:47:31 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:152
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: view/theme/vier/theme.php:211
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"