2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
# FRIENDICA Distributed Social Network
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Antron Samurai <rock_spring_fu@yahoo.co.jp>, 2018
|
2019-09-02 14:03:19 +02:00
|
|
|
|
# ozero dien <rgfx0020+misc@gmail.com>, 2019
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
# ozero dien <rgfx0020+misc@gmail.com>, 2019
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: friendica\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-05 23:28+0100\n"
|
2019-12-25 10:20:40 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-23 07:57+0000\n"
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: ozero dien <rgfx0020+misc@gmail.com>\n"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/ja/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/api.php:1124
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "一日の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/api.php:1138
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "一週間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/api.php:1152
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
|
|
|
|
msgstr "月間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/api.php:4576 src/Model/User.php:841 src/Model/User.php:849
|
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:857 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
|
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:210
|
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:298 mod/profile_photo.php:308 mod/photos.php:90
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:181 mod/photos.php:628 mod/photos.php:1055
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1072 mod/photos.php:1580
|
|
|
|
|
msgid "Profile Photos"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィール写真"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: include/enotify.php:58
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Friendica Notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Friendica の通知"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:61
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Thank You,"
|
|
|
|
|
msgstr "ありがとうございます "
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:64
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s, %2$s 管理者"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:66
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 管理者"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:135
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] 新着メール: %s "
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:137
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s さんが %2$s に あなたにプライベートメッセージを送りました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:138
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "a private message"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートメッセージ"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:138
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s sent you %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s があなたに %2$s を送りました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:140
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
|
|
|
|
|
msgstr "%s を開いて、プライベートメッセージを確認・返信してください"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:173
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が [url=%2$s]%3$s[/url] で あなたをタグ付けしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:179
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が [url=%2$s]%3$s[/url] で コメントしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:189
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が [url=%2$s]%3$s の %4$s[/url]で あなたをタグ付けしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:196
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が [url=%2$s]%3$sの%4$s[/url] で コメントしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:208
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの %3$s[/url] で あなたをタグ付けしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:214
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの %3$s[/url]で コメントしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:225
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が [url=%2$s]彼らの %3$s[/url]で あなたをタグ付けしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:231
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が [url=%2$s]彼らの %3$s[/url]で コメントしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:244
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] %s があなたをタグ付けしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:246
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたをタグ付けしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:248
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] 会話 #%1$d に %2$s がコメントしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:250
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
|
|
|
|
|
msgstr "%s さんが、あなたがフォローしているアイテム/会話にコメントしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:255 include/enotify.php:270 include/enotify.php:285
|
|
|
|
|
#: include/enotify.php:304 include/enotify.php:320
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
|
|
|
|
|
msgstr " %s を開いて、コメントを確認・返信してください"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:262
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] %s が あなたのプロフィール ウォールへ投稿しました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:264
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が %2$s に あなたのプロフィールウォールへ投稿しました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:265
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたのウォール[/url] に投稿しました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:277
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] %s が投稿を共有しました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:279
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が %2$s に 投稿を共有しました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:280
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が [url=%2$s]投稿を共有しました[/url]."
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:292
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s からPokeがありました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:294
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s poked you at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s からあなたへ %2$s に Pokeがありました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:295
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s から [url=%2$s]Pokeがありました[/url]."
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:312
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] %s があなたの投稿をタグ付けしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:314
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が %2$s に あなたの投稿をタグ付けしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:315
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの投稿[/url] をタグ付けしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:327
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] 招待が来ています"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:329
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1$s' から %2$s に 招待が来ています"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:330
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "[url=%1$s]招待[/url] が %2$s から来ています。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:335 include/enotify.php:381
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You may visit their profile at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "彼らのプロフィールを %s に訪問するようです"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:337
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
|
|
|
|
|
msgstr " %s を開いて、招待を承諾・拒否してください。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:344
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] あなたの投稿が新しく共有されました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:346 include/enotify.php:347
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたの投稿を共有しました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:354
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] 新しいフォロワーがいます"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:356 include/enotify.php:357
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいフォロワーです %2$s : %1$s"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:370
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] 友達の候補があります"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:372
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1$s' より %2$s に 友達の候補を受け取りました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:373
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%3$s から %2$s への [url=%1$s]友達の候補[/url] を受け取りました。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:379
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "名前:"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:380
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Photo:"
|
|
|
|
|
msgstr "写真:"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:383
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
|
|
|
|
|
msgstr "%s を開いて、候補を承諾・拒否してください。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:391 include/enotify.php:406
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica:Notify] つながりが承諾されました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1$s' は %2$s に あなたからのつながりの申込みを承諾しました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:394 include/enotify.php:409
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s は あなたからの [url=%1$s]つながりの申し込み[/url] を承諾しました。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:399
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
|
|
|
|
|
"email without restriction."
|
|
|
|
|
msgstr "あなたたちは友達になりました。ステータスの更新、写真、メールを制限なくやりとりできます。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:401
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
|
|
|
|
|
msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:414
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
|
|
|
|
|
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
|
|
|
|
|
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
|
|
|
|
|
"automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1$s' はあなたをファンとして受け入れました。プライベートメッセージやプロフィール インタラクションなど、一部のやりとりは制限されています。 有名人またはコミュニティページの場合、これらの設定は自動的に適用されます。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:416
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
|
|
|
|
|
"relationship in the future."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1$s' は後日、これを双方向・より寛容な関係へと拡張する場合があります。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:418
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
|
|
|
|
|
msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:428 mod/removeme.php:46
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "[Friendica System Notify]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica システム通知]"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:428
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "registration request"
|
|
|
|
|
msgstr "登録リクエスト"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:430
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1$s' より %2$s に 登録リクエストを受け取りました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:431
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "[url=%1$s]登録リクエスト[/url] が %2$s から来ています。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:436
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Full Name:\t%s\n"
|
|
|
|
|
"Site Location:\t%s\n"
|
|
|
|
|
"Login Name:\t%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "フルネーム:\t%s\nサイト:\t%s\nログイン名:\t%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/enotify.php:442
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
|
|
|
|
|
msgstr "%s を開いて、リクエストを承諾・拒否してください。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:167 include/conversation.php:304
|
|
|
|
|
#: src/Model/Item.php:3394
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "event"
|
|
|
|
|
msgstr "イベント"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:170 include/conversation.php:180
|
|
|
|
|
#: include/conversation.php:307 include/conversation.php:316 mod/tagger.php:72
|
|
|
|
|
#: mod/subthread.php:91
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "status"
|
|
|
|
|
msgstr "ステータス"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:175 include/conversation.php:312
|
|
|
|
|
#: src/Model/Item.php:3396 mod/tagger.php:72 mod/subthread.php:91
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "photo"
|
|
|
|
|
msgstr "写真"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:188
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が %2$s の %3$s をいいねしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:190
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s は %2$sの %3$s を好きではないようです"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:192
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s は %2$s の %3$s に参加します"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:194
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s は %2$s の %3$s を欠席します"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:196
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s は %2$s の %3$s を様子見しています"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:231
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s は %2$s と友達になりました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:272
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s poked %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が %2$s にpokeを送りました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:326 mod/tagger.php:105
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が %2$s の %3$s を %4$s としてタグ付けしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:348
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "post/item"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿/アイテム"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:349
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s が %2$sの %3$s をお気に入りとしてマークしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:574 mod/photos.php:1407 mod/profiles.php:352
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Likes"
|
|
|
|
|
msgstr "いいねしたもの"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:575 mod/photos.php:1407 mod/profiles.php:355
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dislikes"
|
|
|
|
|
msgstr "良くなかったもの"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:576 include/conversation.php:1603
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1408
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Attending"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Attending"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "参加"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:577 mod/photos.php:1408
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not attending"
|
|
|
|
|
msgstr "欠席します"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:578 mod/photos.php:1408
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Might attend"
|
|
|
|
|
msgstr "様子見"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:579
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reshares"
|
|
|
|
|
msgstr "再共有"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:659 src/Object/Post.php:211 mod/photos.php:1469
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:660 src/Module/Admin/Users.php:288
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1107 mod/photos.php:1470
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:731 mod/settings.php:873
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:689 src/Object/Post.php:407
|
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:408
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "View %s's profile @ %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sのプロフィールを確認 @ %s"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:702 src/Object/Post.php:395
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Categories:"
|
|
|
|
|
msgstr "カテゴリ:"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:703 src/Object/Post.php:396
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filed under:"
|
|
|
|
|
msgstr "格納先:"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:710 src/Object/Post.php:421
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s から %s"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:725
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "View in context"
|
|
|
|
|
msgstr "文脈で表示する"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:727 include/conversation.php:1249
|
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:451 src/Module/Item/Compose.php:143
|
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:141 mod/photos.php:1380 mod/editpost.php:87
|
|
|
|
|
#: mod/message.php:260 mod/message.php:442
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
|
|
|
msgstr "お待ち下さい"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:791
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "remove"
|
|
|
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:795
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete Selected Items"
|
|
|
|
|
msgstr "選択した項目を削除"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:956 view/theme/frio/theme.php:363
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Follow Thread"
|
|
|
|
|
msgstr "このスレッドをフォロー"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:957 src/Model/Contact.php:1255
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "View Status"
|
|
|
|
|
msgstr "ステータスを見る"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:958 include/conversation.php:976
|
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:1185 src/Model/Contact.php:1247
|
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:1256 src/Module/Directory.php:148
|
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSearchModule.php:137 src/Module/AllFriends.php:74
|
|
|
|
|
#: mod/match.php:87 mod/suggest.php:87
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "View Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールを見る"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:959 src/Model/Contact.php:1257
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "View Photos"
|
|
|
|
|
msgstr "写真を見る"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:960 src/Model/Contact.php:1248
|
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:1258
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Network Posts"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク投稿"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:961 src/Model/Contact.php:1249
|
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:1259
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "View Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトを見る"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:962 src/Model/Contact.php:1261
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send PM"
|
|
|
|
|
msgstr "PMを送る"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:963 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:289 src/Module/Contact.php:606
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:823 src/Module/Contact.php:1082
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロック"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:964 src/Module/Contact.php:607
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1090
|
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:66 mod/notifications.php:201
|
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:294
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "無視"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:968 src/Model/Contact.php:1262
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Poke"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokeを送る"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:973 view/theme/vier/theme.php:178
|
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:67 src/Model/Contact.php:1250
|
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:1263 src/Module/BaseSearchModule.php:138
|
|
|
|
|
#: src/Module/AllFriends.php:75 mod/follow.php:160 mod/match.php:88
|
|
|
|
|
#: mod/suggest.php:88
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connect/Follow"
|
|
|
|
|
msgstr "つながる/フォローする"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1101
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s likes this."
|
|
|
|
|
msgstr "%s がいいねしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1104
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s doesn't like this."
|
|
|
|
|
msgstr "%s はこれを好きではないようです"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1107
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s attends."
|
|
|
|
|
msgstr "%s が参加します。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1110
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s doesn't attend."
|
|
|
|
|
msgstr "%s は欠席します。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1113
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s attends maybe."
|
|
|
|
|
msgstr "%s は様子見しています。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1116 include/conversation.php:1159
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s reshared this."
|
|
|
|
|
msgstr "%s が再共有しました。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1124
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "と"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1130
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "and %d other people"
|
|
|
|
|
msgstr "と他 %d 人"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1138
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
|
|
|
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> がいいねしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1139
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s like this."
|
|
|
|
|
msgstr "%s がいいねしました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1142
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
|
|
|
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> がこれを好きでは無いようです"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1143
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s don't like this."
|
|
|
|
|
msgstr "%s はこれを好きではないようです"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1146
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
|
|
|
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が参加します"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1147
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s attend."
|
|
|
|
|
msgstr "%s が参加します。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1150
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
|
|
|
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が欠席します"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1151
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s don't attend."
|
|
|
|
|
msgstr "%s は欠席します。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1154
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
|
|
|
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が様子見しています"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1155
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s attend maybe."
|
|
|
|
|
msgstr "%s は様子見しています。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1158
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
|
|
|
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が再共有しました"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1188
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>すべての人</strong> が閲覧可能です"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1189 src/Object/Post.php:920
|
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:137
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "画像/動画/音声/ウェブページのURLを入力してください:"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1190
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tag term:"
|
|
|
|
|
msgstr "用語のタグ付け:"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1191 src/Module/Filer/SaveTag.php:48
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save to Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "保存先のフォルダ:"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1192
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Where are you right now?"
|
|
|
|
|
msgstr "どこにいますか?:"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1193
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete item(s)?"
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "これ(ら)の項目を削除しますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1225
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Post"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい投稿"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1228
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
|
msgstr "共有"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1229 mod/wallmessage.php:139 mod/editpost.php:73
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:258 mod/message.php:439
|
|
|
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
|
|
|
msgstr "写真をアップロード"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1230 mod/editpost.php:74
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "upload photo"
|
|
|
|
|
msgstr "写真をアップロード"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1231 mod/editpost.php:75
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Attach file"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルを添付"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:76
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "attach file"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルを添付"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1233 src/Object/Post.php:912
|
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:129
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "太字"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1234 src/Object/Post.php:913
|
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:130
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "斜体"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1235 src/Object/Post.php:914
|
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:131
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "下線"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1236 src/Object/Post.php:915
|
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:132
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quote"
|
|
|
|
|
msgstr "引用"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1237 src/Object/Post.php:916
|
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:133
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
|
msgstr "コード"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1238 src/Object/Post.php:917
|
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:134
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1239 src/Object/Post.php:918
|
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:135
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "リンク"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1240 src/Object/Post.php:919
|
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:136
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Link or Media"
|
|
|
|
|
msgstr "リンク/メディア"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1241 src/Module/Item/Compose.php:139
|
|
|
|
|
#: mod/editpost.php:83
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set your location"
|
|
|
|
|
msgstr "現在地を設定"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:84
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "set location"
|
|
|
|
|
msgstr "現在地を設定"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1243 mod/editpost.php:85
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear browser location"
|
|
|
|
|
msgstr "ブラウザの現在地を解除"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:86
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "clear location"
|
|
|
|
|
msgstr "現在地を解除"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1246 src/Module/Item/Compose.php:144
|
|
|
|
|
#: mod/editpost.php:100
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set title"
|
|
|
|
|
msgstr "件名を設定"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1248 src/Module/Item/Compose.php:145
|
|
|
|
|
#: mod/editpost.php:102
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Categories (comma-separated list)"
|
|
|
|
|
msgstr "カテゴリ(半角カンマ区切り)"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:88
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permission settings"
|
|
|
|
|
msgstr "権限設定"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:117
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "権限"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1260 mod/editpost.php:97
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Public post"
|
|
|
|
|
msgstr "一般公開の投稿"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1264 src/Object/Post.php:921
|
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:138 mod/events.php:556 mod/photos.php:1398
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1437 mod/photos.php:1502 mod/editpost.php:108
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "プレビュー"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1268 include/items.php:392
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:447 mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:174
|
|
|
|
|
#: mod/fbrowser.php:110 mod/fbrowser.php:139 mod/unfollow.php:132
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1049 mod/photos.php:1156 mod/settings.php:671
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:697 mod/suggest.php:76 mod/editpost.php:111
|
|
|
|
|
#: mod/message.php:153 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1273
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Post to Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "グループへの投稿"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1274
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Post to Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "知り合いへの限定公開"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1275
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Private post"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベート投稿"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1280 src/Model/Profile.php:546
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:322 mod/editpost.php:115
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージ"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1281 mod/editpost.php:116
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "ブラウザ"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1573
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "View all"
|
|
|
|
|
msgstr "ずべて表示"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1597
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Like"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Likes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "いいねしたもの"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1600
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dislike"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Dislikes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "好きではないもの"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1606
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not Attending"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Not Attending"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "欠席"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1609 src/Content/ContactSelector.php:245
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Undecided"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Undecided"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "未定"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/items.php:355 src/Module/Admin/Themes/Details.php:53
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:43 src/Module/Debug/ItemBody.php:27
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:40
|
|
|
|
|
msgid "Item not found."
|
|
|
|
|
msgstr "見つかりませんでした。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/items.php:387
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
|
|
|
|
msgstr "このアイテムを本当に削除していいですか?"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/items.php:389 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:91
|
|
|
|
|
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:642 mod/follow.php:163
|
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1090 mod/settings.php:1096 mod/settings.php:1103
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1115
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1143
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145 mod/settings.php:1146
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1147 mod/suggest.php:73 mod/message.php:150
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: include/items.php:439 src/Module/Delegation.php:101
|
|
|
|
|
#: src/Module/Notifications/Notify.php:20 src/Module/Attach.php:42
|
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:26 src/Module/Settings/Delegation.php:54
|
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:31 src/Module/Group.php:77
|
|
|
|
|
#: src/Module/FollowConfirm.php:27 src/Module/Profile/Contacts.php:50
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:361 src/Module/Invite.php:22
|
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:110 src/Module/Register.php:186
|
|
|
|
|
#: src/Module/Search/Directory.php:19 mod/notes.php:27 mod/uimport.php:17
|
|
|
|
|
#: mod/fsuggest.php:63 mod/common.php:27 mod/events.php:215 mod/api.php:35
|
|
|
|
|
#: mod/api.php:40 mod/cal.php:291 mod/crepair.php:90 mod/notifications.php:76
|
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82
|
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:106 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/follow.php:57
|
|
|
|
|
#: mod/follow.php:134 mod/network.php:38 mod/unfollow.php:22
|
|
|
|
|
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/profile_photo.php:32
|
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:177 mod/profile_photo.php:197 mod/poke.php:142
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:163 mod/photos.php:927 mod/profiles.php:182
|
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:499 mod/wall_attach.php:63 mod/wall_attach.php:66
|
|
|
|
|
#: mod/item.php:174 mod/regmod.php:89 mod/settings.php:54 mod/settings.php:167
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:660 mod/suggest.php:39 mod/dfrn_confirm.php:65
|
|
|
|
|
#: mod/wall_upload.php:95 mod/wall_upload.php:98 mod/editpost.php:22
|
|
|
|
|
#: mod/message.php:56 mod/message.php:101 mod/repair_ostatus.php:16
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
|
|
|
msgstr "必要な権限が有りません。"
|
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: update.php:218
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
|
|
|
|
|
msgstr "%s :アイテムとスレッドテーブルの作成者IDと所有者IDを更新しています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: update.php:273
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Updating post-type."
|
|
|
|
|
msgstr "%s :投稿タイプを更新しています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:128 view/theme/vier/config.php:126
|
|
|
|
|
msgid "Community Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "コミュニティプロフィール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:158 view/theme/vier/config.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Last users"
|
|
|
|
|
msgstr "最後のユーザー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Find People"
|
|
|
|
|
msgstr "人を見つけます"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:66
|
|
|
|
|
msgid "Enter name or interest"
|
|
|
|
|
msgstr "名前または興味を入力してください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:179 src/Content/Widget.php:68
|
|
|
|
|
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
|
|
|
|
|
msgstr "例:Robert Morgenstein、釣り"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:69
|
|
|
|
|
#: src/Module/Directory.php:84 src/Module/Contact.php:816
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "見つける"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:181 src/Content/Widget.php:70 mod/suggest.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Friend Suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "友達の提案"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:182 src/Content/Widget.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Similar Interests"
|
|
|
|
|
msgstr "同様の興味"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:183 src/Content/Widget.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Random Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "ランダムプロフィール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:184 src/Content/Widget.php:73
|
|
|
|
|
msgid "Invite Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "友達を招待"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:185 src/Content/Widget.php:74
|
|
|
|
|
#: src/Module/Directory.php:76
|
|
|
|
|
msgid "Global Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "グローバルディレクトリ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:187 src/Content/Widget.php:76
|
|
|
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ローカルディレクトリ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:227 src/Content/Text/HTML.php:926
|
|
|
|
|
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:209
|
|
|
|
|
msgid "Forums"
|
|
|
|
|
msgstr "フォーラム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:229 src/Content/ForumManager.php:132
|
|
|
|
|
msgid "External link to forum"
|
|
|
|
|
msgstr "フォーラムへの外部リンク"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:232 src/Content/Widget.php:409
|
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:509 src/Content/ForumManager.php:135
|
|
|
|
|
msgid "show more"
|
|
|
|
|
msgstr "もっと見せる"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:265
|
|
|
|
|
msgid "Quick Start"
|
|
|
|
|
msgstr "クイックスタート"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:271 src/Content/Nav.php:192
|
|
|
|
|
#: src/Module/Help.php:50 src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:117
|
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:99
|
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:90
|
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:350 view/theme/vier/config.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Connect Services"
|
|
|
|
|
msgstr "接続サービス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/config.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of helper forums"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘルパーフォーラムのカンマ区切りリスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/config.php:118
|
|
|
|
|
msgid "don't show"
|
|
|
|
|
msgstr "見せない"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/config.php:118
|
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
|
|
|
msgstr "見せる"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/config.php:122 view/theme/duepuntozero/config.php:72
|
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:127 view/theme/quattro/config.php:74
|
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:911 src/Module/Delegation.php:134
|
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:212 src/Module/Install.php:252
|
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:288 src/Module/Debug/Localtime.php:45
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:581 src/Module/Invite.php:157
|
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:128 mod/fsuggest.php:92 mod/events.php:558
|
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:149 mod/poke.php:185 mod/photos.php:956 mod/photos.php:1066
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1352 mod/photos.php:1397 mod/photos.php:1436
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:562 mod/message.php:261
|
|
|
|
|
#: mod/message.php:441
|
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "送信する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/duepuntozero/config.php:73
|
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:128 view/theme/quattro/config.php:75
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:976
|
|
|
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
|
|
|
msgstr "テーマ設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/config.php:124
|
|
|
|
|
msgid "Set style"
|
|
|
|
|
msgstr "スタイルを設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/config.php:125
|
|
|
|
|
msgid "Community Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "コミュニティページ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/config.php:127
|
|
|
|
|
msgid "Help or @NewHere ?"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘルプまたは@NewHere?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/vier/config.php:129
|
|
|
|
|
msgid "Find Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "友達を見つける"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55 src/Model/User.php:790
|
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
|
|
|
|
|
msgid "greenzero"
|
|
|
|
|
msgstr "グリーンゼロ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
|
|
|
|
|
msgid "purplezero"
|
|
|
|
|
msgstr "パープルゼロ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
|
|
|
|
|
msgid "easterbunny"
|
|
|
|
|
msgstr "イースターのウサギ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
|
|
|
|
|
msgid "darkzero"
|
|
|
|
|
msgstr "ダークゼロ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
|
|
|
|
|
msgid "comix"
|
|
|
|
|
msgstr "コミックス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
|
|
|
|
|
msgid "slackr"
|
|
|
|
|
msgstr "怠け者"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
|
|
|
|
|
msgid "Variations"
|
|
|
|
|
msgstr "バリエーション"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
|
|
|
|
|
msgid "Top Banner"
|
|
|
|
|
msgstr "トップバナー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
|
|
|
|
|
"long pages."
|
|
|
|
|
msgstr "画面の幅に合わせて画像のサイズを変更し、長いページでは背景色を下に表示します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
|
|
|
|
|
msgid "Full screen"
|
|
|
|
|
msgstr "全画面表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
|
|
|
|
|
msgstr "画像のサイズを変更して画面全体に表示し、右または下を切り取ります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
|
|
|
|
|
msgid "Single row mosaic"
|
|
|
|
|
msgstr "単列モザイク"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
|
|
|
|
|
msgstr "画像のサイズを変更して、垂直または水平のいずれかの単一の行で繰り返します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
|
|
|
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
|
|
|
msgstr "モザイク"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
|
|
|
|
|
msgid "Repeat image to fill the screen."
|
|
|
|
|
msgstr "画面いっぱいに画像を繰り返します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:246
|
|
|
|
|
msgid "Guest"
|
|
|
|
|
msgstr "ゲスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:251
|
|
|
|
|
msgid "Visitor"
|
|
|
|
|
msgstr "ビジター"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160
|
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:913 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:637 src/Module/Contact.php:852
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "状態"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160
|
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:244
|
|
|
|
|
msgid "Your posts and conversations"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたの投稿と会話"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161
|
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:885 src/Model/Profile.php:921
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:38 src/Module/Contact.php:639
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:868 mod/profperm.php:117
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161
|
|
|
|
|
msgid "Your profile page"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのプロフィールページ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162
|
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:929 mod/fbrowser.php:43
|
|
|
|
|
msgid "Photos"
|
|
|
|
|
msgstr "写真"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162
|
|
|
|
|
msgid "Your photos"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたの写真"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163
|
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:940
|
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
|
msgstr "動画"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163
|
|
|
|
|
msgid "Your videos"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたの動画"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:271 view/theme/frio/theme.php:275
|
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:164 src/Content/Nav.php:228 src/Model/Profile.php:949
|
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:960 mod/events.php:396 mod/cal.php:261
|
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "イベント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:164
|
|
|
|
|
msgid "Your events"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのイベント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:241
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:241
|
|
|
|
|
msgid "Conversations from your friends"
|
|
|
|
|
msgstr "友達からの会話"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:228
|
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:952 src/Model/Profile.php:963
|
|
|
|
|
msgid "Events and Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "イベントとカレンダー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254 mod/message.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254
|
|
|
|
|
msgid "Private mail"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートメール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:263
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107 src/Module/Welcome.php:33
|
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 mod/settings.php:149
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:263
|
|
|
|
|
msgid "Account settings"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウント設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Text/HTML.php:922
|
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:205 src/Content/Nav.php:269 src/Model/Profile.php:992
|
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:995 src/Module/Contact.php:795
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:880
|
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:269
|
|
|
|
|
msgid "Manage/edit friends and contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "友達とコンタクトを管理/編集する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "カスタム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "注意"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのユーザーに画像の表示が許可されている場合は、画像の権限を確認してください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:129
|
|
|
|
|
msgid "Select color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "カラースキームを選択"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Copy or paste schemestring"
|
|
|
|
|
msgstr "スキーム文字列のコピーまたは貼り付け"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
|
|
|
|
|
"applies the schemestring"
|
|
|
|
|
msgstr "この文字列をコピーして、テーマを他の人と共有できます。ここに貼り付けると、スキーム文字列が適用されます"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:131
|
|
|
|
|
msgid "Navigation bar background color"
|
|
|
|
|
msgstr "ナビゲーションバーの背景色"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Navigation bar icon color "
|
|
|
|
|
msgstr "ナビゲーションバーのアイコンの色"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Link color"
|
|
|
|
|
msgstr "リンクの色"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:134
|
|
|
|
|
msgid "Set the background color"
|
|
|
|
|
msgstr "背景色を設定する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:135
|
|
|
|
|
msgid "Content background opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "コンテンツの背景の不透明度"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:136
|
|
|
|
|
msgid "Set the background image"
|
|
|
|
|
msgstr "背景画像を設定する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Background image style"
|
|
|
|
|
msgstr "背景画像スタイル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Enable Compose page"
|
|
|
|
|
msgstr "作成ページを有効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This replaces the jot modal window for writing new posts with a link to <a "
|
|
|
|
|
"href=\"compose\">the new Compose page</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "これにより、新しい投稿を書くためのjotモーダルウィンドウが、<a href=\"compose\">新しい作成ページ</a>へのリンクに置き換えられます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Login page background image"
|
|
|
|
|
msgstr "ログインページの背景画像"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:147
|
|
|
|
|
msgid "Login page background color"
|
|
|
|
|
msgstr "ログインページの背景色"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/frio/config.php:147
|
|
|
|
|
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "テーマのデフォルトの背景画像と色を空のままにします"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/quattro/config.php:76
|
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "アライメント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/quattro/config.php:76
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "左"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/quattro/config.php:76
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "センター"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/quattro/config.php:77
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "カラースキーム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/quattro/config.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Posts font size"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿のフォントサイズ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: view/theme/quattro/config.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Textareas font size"
|
|
|
|
|
msgstr "テキストエリアのフォントサイズ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Database/DBStructure.php:50
|
|
|
|
|
msgid "There are no tables on MyISAM."
|
|
|
|
|
msgstr "MyISAMにはテーブルがありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Database/DBStructure.php:74
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Error %d occurred during database update:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\nデータベースの更新中にエラー%dが発生しました:\n%s\n"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Database/DBStructure.php:77
|
|
|
|
|
msgid "Errors encountered performing database changes: "
|
|
|
|
|
msgstr "データベース変更の実行中に発生したエラー:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Database/DBStructure.php:266
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Database update"
|
|
|
|
|
msgstr "%s :データベースの更新"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Database/DBStructure.php:527
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: updating %s table."
|
|
|
|
|
msgstr "%s : %sテーブルを更新しています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:135
|
|
|
|
|
msgid "This entry was edited"
|
|
|
|
|
msgstr "このエントリは編集されました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:158
|
|
|
|
|
msgid "Private Message"
|
|
|
|
|
msgstr "自分のみ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:168 src/Object/Post.php:170 mod/settings.php:730
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:197
|
|
|
|
|
msgid "pinned item"
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ピン留め項目"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:202
|
|
|
|
|
msgid "Delete locally"
|
|
|
|
|
msgstr "ローカルで削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:205
|
|
|
|
|
msgid "Delete globally"
|
|
|
|
|
msgstr "グローバルに削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:205
|
|
|
|
|
msgid "Remove locally"
|
|
|
|
|
msgstr "ローカルで削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:219
|
|
|
|
|
msgid "save to folder"
|
|
|
|
|
msgstr "フォルダーに保存"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:254
|
|
|
|
|
msgid "I will attend"
|
|
|
|
|
msgstr "参加します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:254
|
|
|
|
|
msgid "I will not attend"
|
|
|
|
|
msgstr "私は出席しません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:254
|
|
|
|
|
msgid "I might attend"
|
|
|
|
|
msgstr "私は出席するかもしれません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:282
|
|
|
|
|
msgid "ignore thread"
|
|
|
|
|
msgstr "スレッドを無視"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:283
|
|
|
|
|
msgid "unignore thread"
|
|
|
|
|
msgstr "無視しないスレッド"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:284
|
|
|
|
|
msgid "toggle ignore status"
|
|
|
|
|
msgstr "トグル無視ステータス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:287 mod/ostatus_subscribe.php:89
|
|
|
|
|
msgid "ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "無視"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:296
|
|
|
|
|
msgid "pin"
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ピン留め"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:297
|
|
|
|
|
msgid "unpin"
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ピン留めを解除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:298
|
|
|
|
|
msgid "toggle pin status"
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ピン留めを切り替え"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:301
|
|
|
|
|
msgid "pinned"
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ピン留めされました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:308
|
|
|
|
|
msgid "add star"
|
|
|
|
|
msgstr "スターを追加"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:309
|
|
|
|
|
msgid "remove star"
|
|
|
|
|
msgstr "スターを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:310
|
|
|
|
|
msgid "toggle star status"
|
|
|
|
|
msgstr "スターの状態を切り替える"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:313
|
|
|
|
|
msgid "starred"
|
|
|
|
|
msgstr "スター付き"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:317
|
|
|
|
|
msgid "add tag"
|
|
|
|
|
msgstr "タグ付けする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:328 mod/photos.php:1378
|
|
|
|
|
msgid "I like this (toggle)"
|
|
|
|
|
msgstr "私はこれが好きです(トグル)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:328
|
|
|
|
|
msgid "like"
|
|
|
|
|
msgstr "いいね"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:329 mod/photos.php:1379
|
|
|
|
|
msgid "I don't like this (toggle)"
|
|
|
|
|
msgstr "気に入らない(トグル)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:329
|
|
|
|
|
msgid "dislike"
|
|
|
|
|
msgstr "嫌い"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:332
|
|
|
|
|
msgid "Share this"
|
|
|
|
|
msgstr "これを共有"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:332
|
|
|
|
|
msgid "share"
|
|
|
|
|
msgstr "共有"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:384
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (Received %s)"
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s を受け取りました)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:409
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
msgstr "に"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:410
|
|
|
|
|
msgid "via"
|
|
|
|
|
msgstr "経由で"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:411
|
|
|
|
|
msgid "Wall-to-Wall"
|
|
|
|
|
msgstr "壁間"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:412
|
|
|
|
|
msgid "via Wall-To-Wall:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wall-to-Wall経由:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:447 src/Object/Post.php:910 mod/photos.php:1396
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1435 mod/photos.php:1500
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "コメント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:448
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Reply to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sへの返信"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:464
|
|
|
|
|
msgid "Notifier task is pending"
|
|
|
|
|
msgstr "通知タスクは保留中です"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:465
|
|
|
|
|
msgid "Delivery to remote servers is pending"
|
|
|
|
|
msgstr "リモートサーバーへの配信は保留中です"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:466
|
|
|
|
|
msgid "Delivery to remote servers is underway"
|
|
|
|
|
msgstr "リモートサーバーへの配信が進行中です"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:467
|
|
|
|
|
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
|
|
|
|
|
msgstr "リモートサーバーへの配信はもうすぐ完了します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:468
|
|
|
|
|
msgid "Delivery to remote servers is done"
|
|
|
|
|
msgstr "リモートサーバーへの配信が完了しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:488
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%d comment"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d comments"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dコメント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:489
|
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
|
|
|
msgstr "もっと見せる"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:490
|
|
|
|
|
msgid "Show fewer"
|
|
|
|
|
msgstr "表示を減らす"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:501 src/Model/Item.php:3400
|
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "コメント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Object/Post.php:908 src/Module/Contact.php:1023
|
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:126 mod/photos.php:1394 mod/photos.php:1433
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1498
|
|
|
|
|
msgid "This is you"
|
|
|
|
|
msgstr "これはあなたです"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/App.php:521
|
|
|
|
|
msgid "No system theme config value set."
|
|
|
|
|
msgstr "システムテーマの構成値が設定されていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/BBCode.php:490
|
|
|
|
|
msgid "view full size"
|
|
|
|
|
msgstr "フルサイズを表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/BBCode.php:927 src/Content/Text/BBCode.php:1603
|
|
|
|
|
#: src/Content/Text/BBCode.php:1604
|
|
|
|
|
msgid "Image/photo"
|
|
|
|
|
msgstr "画像/写真"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/BBCode.php:1045
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\"> %2$s </a> %3$s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/BBCode.php:1521 src/Content/Text/HTML.php:963
|
|
|
|
|
msgid "Click to open/close"
|
|
|
|
|
msgstr "クリックして開閉"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/BBCode.php:1552
|
|
|
|
|
msgid "$1 wrote:"
|
|
|
|
|
msgstr "$1 の投稿:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/BBCode.php:1606 src/Content/Text/BBCode.php:1607
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted content"
|
|
|
|
|
msgstr "暗号化されたコンテンツ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/BBCode.php:1829
|
|
|
|
|
msgid "Invalid source protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "無効なソースプロトコル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/BBCode.php:1844
|
|
|
|
|
msgid "Invalid link protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "無効なリンクプロトコル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/HTML.php:811
|
|
|
|
|
msgid "Loading more entries..."
|
|
|
|
|
msgstr "さらにエントリを読み込んでいます..."
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/HTML.php:812
|
|
|
|
|
msgid "The end"
|
|
|
|
|
msgstr "終わり"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/HTML.php:905 src/Module/Filer/SaveTag.php:49
|
|
|
|
|
#: mod/notes.php:46 mod/editpost.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "保存する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/HTML.php:905 src/Model/Profile.php:540
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:318
|
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
|
|
|
msgstr "フォロー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Content/Nav.php:200
|
|
|
|
|
#: src/Module/Search/Index.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "検索"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/HTML.php:913 src/Content/Nav.php:79
|
|
|
|
|
msgid "@name, !forum, #tags, content"
|
|
|
|
|
msgstr "@name, !forum, #tags, コンテンツ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/HTML.php:920 src/Content/Nav.php:203
|
|
|
|
|
msgid "Full Text"
|
|
|
|
|
msgstr "全文"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Text/HTML.php:921 src/Content/Nav.php:204
|
|
|
|
|
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "タグ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Frequently"
|
|
|
|
|
msgstr "頻度の高い"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:59
|
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
|
|
|
msgstr "毎時"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Twice daily"
|
|
|
|
|
msgstr "1日2回"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:61
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
|
msgstr "毎日"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:62
|
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "毎週"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:63
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "毎月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:116
|
|
|
|
|
msgid "DFRN"
|
|
|
|
|
msgstr "DFRN"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:117
|
|
|
|
|
msgid "OStatus"
|
|
|
|
|
msgstr "OStatus"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:118
|
|
|
|
|
msgid "RSS/Atom"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS / Atom"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:119 src/Module/Admin/Users.php:272
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:315
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Eメール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:120 mod/settings.php:800
|
|
|
|
|
msgid "Diaspora"
|
|
|
|
|
msgstr "ディアスポラ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Zot!"
|
|
|
|
|
msgstr "Zot!"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:122
|
|
|
|
|
msgid "LinkedIn"
|
|
|
|
|
msgstr "LinkedIn"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:123
|
|
|
|
|
msgid "XMPP/IM"
|
|
|
|
|
msgstr "XMPP / IM"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:124
|
|
|
|
|
msgid "MySpace"
|
|
|
|
|
msgstr "MySpace"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
|
|
|
|
msgid "Google+"
|
|
|
|
|
msgstr "Google+"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:126
|
|
|
|
|
msgid "pump.io"
|
|
|
|
|
msgstr "pump.io"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:127
|
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Discourse"
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Discourse"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:129
|
|
|
|
|
msgid "Diaspora Connector"
|
|
|
|
|
msgstr "Diaspora コネクタ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:130
|
|
|
|
|
msgid "GNU Social Connector"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Social Connector"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:131
|
|
|
|
|
msgid "ActivityPub"
|
|
|
|
|
msgstr "ActivityPub"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:132
|
|
|
|
|
msgid "pnut"
|
|
|
|
|
msgstr "pnut"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:231 src/Content/ContactSelector.php:271
|
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:309
|
|
|
|
|
msgid "No answer"
|
|
|
|
|
msgstr "無回答"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:232
|
|
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
|
|
msgstr "男性"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:233
|
|
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
|
|
msgstr "女性"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:234
|
|
|
|
|
msgid "Currently Male"
|
|
|
|
|
msgstr "現在男性"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:235
|
|
|
|
|
msgid "Currently Female"
|
|
|
|
|
msgstr "現在女性"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:236
|
|
|
|
|
msgid "Mostly Male"
|
|
|
|
|
msgstr "主に男性"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:237
|
|
|
|
|
msgid "Mostly Female"
|
|
|
|
|
msgstr "主に女性"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:238
|
|
|
|
|
msgid "Transgender"
|
|
|
|
|
msgstr "トランスジェンダー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:239
|
|
|
|
|
msgid "Intersex"
|
|
|
|
|
msgstr "インターセックス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:240
|
|
|
|
|
msgid "Transsexual"
|
|
|
|
|
msgstr "性転換"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:241
|
|
|
|
|
msgid "Hermaphrodite"
|
|
|
|
|
msgstr "両性具有"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:242
|
|
|
|
|
msgid "Neuter"
|
|
|
|
|
msgstr "中性"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:243
|
|
|
|
|
msgid "Non-specific"
|
|
|
|
|
msgstr "非特異的"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:244
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "その他"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:272
|
|
|
|
|
msgid "Males"
|
|
|
|
|
msgstr "男性"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:273
|
|
|
|
|
msgid "Females"
|
|
|
|
|
msgstr "女性"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Gay"
|
|
|
|
|
msgstr "ゲイ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:275
|
|
|
|
|
msgid "Lesbian"
|
|
|
|
|
msgstr "レズビアン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:276
|
|
|
|
|
msgid "No Preference"
|
|
|
|
|
msgstr "指定なし"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:277
|
|
|
|
|
msgid "Bisexual"
|
|
|
|
|
msgstr "バイセクシャル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:278
|
|
|
|
|
msgid "Autosexual"
|
|
|
|
|
msgstr "Autosexual"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:279
|
|
|
|
|
msgid "Abstinent"
|
|
|
|
|
msgstr "禁欲"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:280
|
|
|
|
|
msgid "Virgin"
|
|
|
|
|
msgstr "バージン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:281
|
|
|
|
|
msgid "Deviant"
|
|
|
|
|
msgstr "逸脱"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:282
|
|
|
|
|
msgid "Fetish"
|
|
|
|
|
msgstr "フェチ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:283
|
|
|
|
|
msgid "Oodles"
|
|
|
|
|
msgstr "Oodles"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:284
|
|
|
|
|
msgid "Nonsexual"
|
|
|
|
|
msgstr "非性的"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:310
|
|
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
|
|
msgstr "シングル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:311
|
|
|
|
|
msgid "Lonely"
|
|
|
|
|
msgstr "寂しい"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:312
|
|
|
|
|
msgid "In a relation"
|
|
|
|
|
msgstr "関係を有する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:313
|
|
|
|
|
msgid "Has crush"
|
|
|
|
|
msgstr "クラッシュしている"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:314
|
|
|
|
|
msgid "Infatuated"
|
|
|
|
|
msgstr "夢中になって"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:315
|
|
|
|
|
msgid "Dating"
|
|
|
|
|
msgstr "デート"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:316
|
|
|
|
|
msgid "Unfaithful"
|
|
|
|
|
msgstr "不誠実な"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:317
|
|
|
|
|
msgid "Sex Addict"
|
|
|
|
|
msgstr "性中毒"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:318 src/Model/User.php:807
|
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "友だち"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:319
|
|
|
|
|
msgid "Friends/Benefits"
|
|
|
|
|
msgstr "友達/特典"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:320
|
|
|
|
|
msgid "Casual"
|
|
|
|
|
msgstr "カジュアル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:321
|
|
|
|
|
msgid "Engaged"
|
|
|
|
|
msgstr "従事"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:322
|
|
|
|
|
msgid "Married"
|
|
|
|
|
msgstr "既婚"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:323
|
|
|
|
|
msgid "Imaginarily married"
|
|
|
|
|
msgstr "想像上の結婚"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:324
|
|
|
|
|
msgid "Partners"
|
|
|
|
|
msgstr "パートナー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:325
|
|
|
|
|
msgid "Cohabiting"
|
|
|
|
|
msgstr "同棲"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:326
|
|
|
|
|
msgid "Common law"
|
|
|
|
|
msgstr "コモンロー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:327
|
|
|
|
|
msgid "Happy"
|
|
|
|
|
msgstr "ハッピー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:328
|
|
|
|
|
msgid "Not looking"
|
|
|
|
|
msgstr "見てない"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:329
|
|
|
|
|
msgid "Swinger"
|
|
|
|
|
msgstr "Swinger"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:330
|
|
|
|
|
msgid "Betrayed"
|
|
|
|
|
msgstr "裏切られた"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:331
|
|
|
|
|
msgid "Separated"
|
|
|
|
|
msgstr "離れた"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:332
|
|
|
|
|
msgid "Unstable"
|
|
|
|
|
msgstr "不安定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:333
|
|
|
|
|
msgid "Divorced"
|
|
|
|
|
msgstr "離婚した"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:334
|
|
|
|
|
msgid "Imaginarily divorced"
|
|
|
|
|
msgstr "想像上の離婚"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:335
|
|
|
|
|
msgid "Widowed"
|
|
|
|
|
msgstr "未亡人"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:336
|
|
|
|
|
msgid "Uncertain"
|
|
|
|
|
msgstr "不確実"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:337
|
|
|
|
|
msgid "It's complicated"
|
|
|
|
|
msgstr "それは複雑です"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:338
|
|
|
|
|
msgid "Don't care"
|
|
|
|
|
msgstr "気にしない"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/ContactSelector.php:339
|
|
|
|
|
msgid "Ask me"
|
|
|
|
|
msgstr "私に聞いて"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:39
|
|
|
|
|
msgid "Add New Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいコンタクトを追加"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:40
|
|
|
|
|
msgid "Enter address or web location"
|
|
|
|
|
msgstr "住所またはウェブの場所を入力してください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:41
|
|
|
|
|
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
|
|
|
|
|
msgstr "例: bob@example.com, http://example.com/barbara"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:43 src/Module/BaseSearchModule.php:135
|
|
|
|
|
#: src/Module/AllFriends.php:91 mod/match.php:102 mod/suggest.php:106
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "つながる"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:59
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "%d invitation available"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d invitations available"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d通の招待が利用できます"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:197 src/Core/ACL.php:283
|
|
|
|
|
#: src/Module/Profile/Contacts.php:126 src/Module/Contact.php:792
|
|
|
|
|
#: mod/lockview.php:78 mod/lockview.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
|
|
msgstr "フォロワー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:198 src/Module/Profile/Contacts.php:127
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:793
|
|
|
|
|
msgid "Following"
|
|
|
|
|
msgstr "以下"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:199 src/Module/Profile/Contacts.php:128
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:794
|
|
|
|
|
msgid "Mutual friends"
|
|
|
|
|
msgstr "共通の友人"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:204
|
|
|
|
|
msgid "Relationships"
|
|
|
|
|
msgstr "関係"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:206 src/Module/Group.php:287
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:681
|
|
|
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのコンタクト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:249
|
|
|
|
|
msgid "Protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "プロトコル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:251
|
|
|
|
|
msgid "All Protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのプロトコル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:288
|
|
|
|
|
msgid "Saved Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "保存されたフォルダー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:290 src/Content/Widget.php:329
|
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
msgstr "すべて"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:327
|
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "カテゴリー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:404
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "%d contact in common"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d contacts in common"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "共通の %d 件のコンタクト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget.php:503 src/Content/Feature.php:100
|
|
|
|
|
msgid "Archives"
|
|
|
|
|
msgstr "アーカイブ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/OEmbed.php:254
|
|
|
|
|
msgid "Embedding disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "埋め込みが無効です"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/OEmbed.php:377
|
|
|
|
|
msgid "Embedded content"
|
|
|
|
|
msgstr "埋め込みコンテンツ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:82
|
|
|
|
|
msgid "General Features"
|
|
|
|
|
msgstr "一般的な機能"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:84
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "複数のプロフィール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:84
|
|
|
|
|
msgid "Ability to create multiple profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "複数のプロフィールを作成する機能"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Photo Location"
|
|
|
|
|
msgstr "写真の場所"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:85
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
|
|
|
|
|
" prior to stripping metadata and links it to a map."
|
|
|
|
|
msgstr "通常、写真のメタデータは削除されます。これにより、メタデータを除去する前に場所(存在する場合)が抽出され、マップにリンクされます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Export Public Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "公開カレンダーをエクスポート"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "訪問者が公開カレンダーをダウンロードする機能"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:87
|
|
|
|
|
msgid "Trending Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "トレンドタグ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:87
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
|
|
|
|
|
"public posts."
|
|
|
|
|
msgstr "最近の一般公開投稿で、最も人気のあるタグのリストを含むコミュニティページウィジェットを表示します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Post Composition Features"
|
|
|
|
|
msgstr "合成後の機能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:93
|
|
|
|
|
msgid "Auto-mention Forums"
|
|
|
|
|
msgstr "自動メンションフォーラム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:93
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
|
|
|
|
|
msgstr "ACLウィンドウでフォーラムページが選択/選択解除されたときにメンションを追加/削除します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Explicit Mentions"
|
|
|
|
|
msgstr "明示的な言及"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:94
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
|
|
|
|
|
"mentioned in replies."
|
|
|
|
|
msgstr "コメントボックスに明示的なメンションを追加して、返信の通知先をカスタマイズします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Network Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークサイドバー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:100
|
|
|
|
|
msgid "Ability to select posts by date ranges"
|
|
|
|
|
msgstr "日付範囲で投稿を選択する機能"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:101
|
|
|
|
|
msgid "Protocol Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "プロトコルフィルター"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:101
|
|
|
|
|
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィジェットを有効にして、選択したプロトコルからのネットワーク投稿のみを表示する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:106
|
|
|
|
|
msgid "Network Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークタブ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:107
|
|
|
|
|
msgid "Network New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークの新しいタブ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:107
|
|
|
|
|
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
|
|
|
|
|
msgstr "(過去12時間の)新しいネットワーク投稿のみを表示するには、タブを有効にします"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:108
|
|
|
|
|
msgid "Network Shared Links Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク共有リンクタブ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:108
|
|
|
|
|
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
|
|
|
|
|
msgstr "タブを有効にして、リンクが含まれるネットワーク投稿のみを表示する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Post/Comment Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿/コメントツール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Post Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿カテゴリ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Add categories to your posts"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿にカテゴリを追加する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Profile Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "高度なプロフィール設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:120
|
|
|
|
|
msgid "List Forums"
|
|
|
|
|
msgstr "フォーラムのリスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
|
|
|
|
|
msgstr "詳細プロフィールページで訪問者の一般公開コミュニティフォーラムを表示する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Tag Cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "タグクラウド"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールページで個人タグクラウドを提供する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:122
|
|
|
|
|
msgid "Display Membership Date"
|
|
|
|
|
msgstr "会員日を表示する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Feature.php:122
|
|
|
|
|
msgid "Display membership date in profile"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールにメンバーシップ日を表示する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:74
|
|
|
|
|
msgid "Nothing new here"
|
|
|
|
|
msgstr "ここに新しいものはありません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Clear notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "クリア通知"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:136
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "ログアウト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:153
|
|
|
|
|
msgid "End this session"
|
|
|
|
|
msgstr "このセッションを終了"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:155 src/Module/Login.php:137
|
|
|
|
|
#: src/Module/Bookmarklet.php:25
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "ログイン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:155
|
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
|
msgstr "サインイン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:165
|
|
|
|
|
msgid "Personal notes"
|
|
|
|
|
msgstr "個人メモ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:165
|
|
|
|
|
msgid "Your personal notes"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたの個人的なメモ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:182 src/Content/Nav.php:244
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "ホーム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:182
|
|
|
|
|
msgid "Home Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ホームページ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:186 src/Module/Login.php:97 src/Module/Register.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "登録"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:186
|
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントを作成する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:192
|
|
|
|
|
msgid "Help and documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘルプとドキュメント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:196
|
|
|
|
|
msgid "Apps"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:196
|
|
|
|
|
msgid "Addon applications, utilities, games"
|
|
|
|
|
msgstr "アドオンアプリケーション、ユーティリティ、ゲーム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Search site content"
|
|
|
|
|
msgstr "サイトのコンテンツを検索"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:224
|
|
|
|
|
msgid "Community"
|
|
|
|
|
msgstr "コミュニティ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:224
|
|
|
|
|
msgid "Conversations on this and other servers"
|
|
|
|
|
msgstr "このサーバーと他のサーバーでの会話"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:231
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:231
|
|
|
|
|
msgid "People directory"
|
|
|
|
|
msgstr "人々の名簿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:233 src/Module/BaseAdminModule.php:75
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "情報"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:233
|
|
|
|
|
msgid "Information about this friendica instance"
|
|
|
|
|
msgstr "このfriendicaインスタンスに関する情報"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:236 src/Module/Tos.php:73
|
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:85 src/Module/Admin/Tos.php:43
|
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:138
|
|
|
|
|
msgid "Terms of Service"
|
|
|
|
|
msgstr "利用規約"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:236
|
|
|
|
|
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
|
|
|
|
|
msgstr "このFriendicaインスタンスの利用規約"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:242
|
|
|
|
|
msgid "Network Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークリセット"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:242
|
|
|
|
|
msgid "Load Network page with no filters"
|
|
|
|
|
msgstr "フィルターなしでネットワークページを読み込む"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:248
|
|
|
|
|
msgid "Introductions"
|
|
|
|
|
msgstr "招待"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:248
|
|
|
|
|
msgid "Friend Requests"
|
|
|
|
|
msgstr "友達リクエスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:249 mod/notifications.php:100
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "通知"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:250
|
|
|
|
|
msgid "See all notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "すべての通知を見る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:251 mod/settings.php:873
|
|
|
|
|
msgid "Mark as seen"
|
|
|
|
|
msgstr "既読にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:251
|
|
|
|
|
msgid "Mark all system notifications seen"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのシステム通知を確認済みにする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:255
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
msgstr "受信トレイ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:256
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
msgstr "送信トレイ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:257 mod/message.php:33 mod/message.php:116
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいメッセージ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:260
|
|
|
|
|
msgid "Delegation"
|
|
|
|
|
msgstr "移譲"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:260
|
|
|
|
|
msgid "Manage other pages"
|
|
|
|
|
msgstr "他のページを管理する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398
|
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:38 mod/settings.php:82
|
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:266
|
|
|
|
|
msgid "Manage/Edit Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールの管理/編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:274 src/Module/BaseAdminModule.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "管理者"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Site setup and configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "サイトのセットアップと構成"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:277
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "ナビゲーション"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Nav.php:277
|
|
|
|
|
msgid "Site map"
|
|
|
|
|
msgstr "サイトマップ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:29
|
|
|
|
|
msgid "Remove term"
|
|
|
|
|
msgstr "用語を削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:37
|
|
|
|
|
msgid "Saved Searches"
|
|
|
|
|
msgstr "保存された検索"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
|
msgstr "輸出する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Export calendar as ical"
|
|
|
|
|
msgstr "カレンダーをicalとしてエクスポート"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
|
|
|
|
|
msgid "Export calendar as csv"
|
|
|
|
|
msgstr "カレンダーをcsvとしてエクスポート"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:34
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "トレンドタグ(過去%d時間)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:35
|
|
|
|
|
msgid "More Trending Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "よりトレンドのタグ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
|
|
|
|
|
msgid "No contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトなし"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Contact"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dコンタクト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
|
|
|
|
|
msgid "View Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトを表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Pager.php:153
|
|
|
|
|
msgid "newer"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Pager.php:158
|
|
|
|
|
msgid "older"
|
|
|
|
|
msgstr "過去の"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Pager.php:198 mod/match.php:115
|
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
|
|
|
msgstr "最初"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Pager.php:203
|
|
|
|
|
msgid "prev"
|
|
|
|
|
msgstr "前の"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Pager.php:258 mod/match.php:120
|
|
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
|
|
msgstr "次"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Content/Pager.php:263
|
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
|
|
|
msgstr "最終"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:213 src/Model/Profile.php:424
|
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:881
|
|
|
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィール編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:398
|
|
|
|
|
msgid "Manage/edit profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールの管理/編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:426 mod/profiles.php:669
|
|
|
|
|
msgid "Change profile photo"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィール写真を変更"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:406 mod/profiles.php:670
|
|
|
|
|
msgid "Create New Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいプロフィールを作成"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:415 mod/profiles.php:659
|
|
|
|
|
msgid "Profile Image"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィール画像"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:418 mod/profiles.php:661
|
|
|
|
|
msgid "visible to everybody"
|
|
|
|
|
msgstr "みんなに見える"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:419 mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662
|
|
|
|
|
msgid "Edit visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "可視性を編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:443 src/Model/Event.php:69 src/Model/Event.php:96
|
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:438 src/Model/Event.php:934
|
|
|
|
|
#: src/Module/Directory.php:135 src/Module/Contact.php:628 mod/events.php:546
|
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:276
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "ロケーション:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:446 src/Model/Profile.php:767
|
|
|
|
|
#: src/Module/Directory.php:140 mod/notifications.php:282
|
|
|
|
|
msgid "Gender:"
|
|
|
|
|
msgstr "性別:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:791
|
|
|
|
|
#: src/Module/Directory.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "状態:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:808
|
|
|
|
|
#: src/Module/Directory.php:142
|
|
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
|
|
|
msgstr "ホームページ:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:449 src/Model/Profile.php:828
|
|
|
|
|
#: src/Module/Directory.php:143 src/Module/Contact.php:632
|
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:278
|
|
|
|
|
msgid "About:"
|
|
|
|
|
msgstr "この場所について:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:630
|
|
|
|
|
msgid "XMPP:"
|
|
|
|
|
msgstr "XMPP:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:542 src/Module/Contact.php:320
|
|
|
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
|
|
|
msgstr "フォロー解除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:544
|
|
|
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Atomフィード"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:554 src/Module/Contact.php:316
|
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:289
|
|
|
|
|
msgid "Network:"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:584 src/Model/Profile.php:681
|
|
|
|
|
msgid "g A l F d"
|
|
|
|
|
msgstr "g A l F d"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:585
|
|
|
|
|
msgid "F d"
|
|
|
|
|
msgstr "F d"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:647 src/Model/Profile.php:732
|
|
|
|
|
msgid "[today]"
|
|
|
|
|
msgstr "[今日]"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:657
|
|
|
|
|
msgid "Birthday Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "誕生日のリマインダー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:658
|
|
|
|
|
msgid "Birthdays this week:"
|
|
|
|
|
msgstr "今週の誕生日:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:719
|
|
|
|
|
msgid "[No description]"
|
|
|
|
|
msgstr "[説明なし]"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:745
|
|
|
|
|
msgid "Event Reminders"
|
|
|
|
|
msgstr "イベントリマインダー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:746
|
|
|
|
|
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
|
|
|
|
|
msgstr "今後7日間の今後のイベント:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:760 mod/settings.php:1195
|
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "フルネーム:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:763
|
|
|
|
|
msgid "Member since:"
|
|
|
|
|
msgstr "以来のメンバー:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:771
|
|
|
|
|
msgid "j F, Y"
|
|
|
|
|
msgstr "j F, Y"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:772
|
|
|
|
|
msgid "j F"
|
|
|
|
|
msgstr "j F"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:780 src/Util/Temporal.php:146
|
|
|
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
|
|
|
msgstr "お誕生日:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:787
|
|
|
|
|
msgid "Age:"
|
|
|
|
|
msgstr "年齢:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:800
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "for %1$d %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$d %2$s の間"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:804 mod/profiles.php:586
|
|
|
|
|
msgid "Sexual Preference:"
|
|
|
|
|
msgstr "性的嗜好:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:812 mod/profiles.php:613
|
|
|
|
|
msgid "Hometown:"
|
|
|
|
|
msgstr "出身地:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:816 src/Module/Contact.php:634
|
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:280 mod/follow.php:183
|
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "タグ:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:820 mod/profiles.php:614
|
|
|
|
|
msgid "Political Views:"
|
|
|
|
|
msgstr "政見:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:824
|
|
|
|
|
msgid "Religion:"
|
|
|
|
|
msgstr "宗教:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:832
|
|
|
|
|
msgid "Hobbies/Interests:"
|
|
|
|
|
msgstr "趣味/興味:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:836 mod/profiles.php:618
|
|
|
|
|
msgid "Likes:"
|
|
|
|
|
msgstr "好きなもの:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:840 mod/profiles.php:619
|
|
|
|
|
msgid "Dislikes:"
|
|
|
|
|
msgstr "嫌いなもの:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:844
|
|
|
|
|
msgid "Contact information and Social Networks:"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクト情報とソーシャルネットワーク:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:848
|
|
|
|
|
msgid "Musical interests:"
|
|
|
|
|
msgstr "音楽的興味:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:852
|
|
|
|
|
msgid "Books, literature:"
|
|
|
|
|
msgstr "書籍、文学:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:856
|
|
|
|
|
msgid "Television:"
|
|
|
|
|
msgstr "テレビ:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:860
|
|
|
|
|
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
|
|
|
|
|
msgstr "映画/ダンス/文化/エンターテイメント:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:864
|
|
|
|
|
msgid "Love/Romance:"
|
|
|
|
|
msgstr "愛/ロマンス:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:868
|
|
|
|
|
msgid "Work/employment:"
|
|
|
|
|
msgstr "仕事/雇用:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:872
|
|
|
|
|
msgid "School/education:"
|
|
|
|
|
msgstr "学校教育:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:877
|
|
|
|
|
msgid "Forums:"
|
|
|
|
|
msgstr "フォーラム:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:886 mod/events.php:559
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "ベーシック"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:887 src/Module/Admin/Site.php:573
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:901 mod/events.php:560
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "詳細"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:916 src/Module/Contact.php:863 mod/follow.php:195
|
|
|
|
|
#: mod/unfollow.php:147
|
|
|
|
|
msgid "Status Messages and Posts"
|
|
|
|
|
msgstr "ステータスメッセージと投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:924 src/Module/Contact.php:871
|
|
|
|
|
msgid "Profile Details"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールの詳細"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:932 mod/photos.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Photo Albums"
|
|
|
|
|
msgstr "フォトアルバム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:971 mod/notes.php:34
|
|
|
|
|
msgid "Personal Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "個人メモ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:974
|
|
|
|
|
msgid "Only You Can See This"
|
|
|
|
|
msgstr "これしか見えない"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:982 src/Model/Profile.php:985
|
|
|
|
|
msgid "Tips for New Members"
|
|
|
|
|
msgstr "新会員のためのヒント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Profile.php:1180
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenWebAuth: %2$sさん、%1$sへようこそ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:35 src/Model/Event.php:848
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Localtime.php:17
|
|
|
|
|
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
|
|
|
|
|
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:62 src/Model/Event.php:79 src/Model/Event.php:436
|
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:916
|
|
|
|
|
msgid "Starts:"
|
|
|
|
|
msgstr "開始:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:65 src/Model/Event.php:85 src/Model/Event.php:437
|
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:920
|
|
|
|
|
msgid "Finishes:"
|
|
|
|
|
msgstr "終了:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:386
|
|
|
|
|
msgid "all-day"
|
|
|
|
|
msgstr "一日中"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:388 src/Core/L10n/L10n.php:424
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "日"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:389 src/Core/L10n/L10n.php:424
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
|
msgstr "月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:390 src/Core/L10n/L10n.php:424
|
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
|
msgstr "火"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:391 src/Core/L10n/L10n.php:424
|
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
|
msgstr "水"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:392 src/Core/L10n/L10n.php:424
|
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
|
msgstr "木"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:393 src/Core/L10n/L10n.php:424
|
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
|
msgstr "金"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:394 src/Core/L10n/L10n.php:424
|
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
|
msgstr "土"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:396 src/Core/L10n/L10n.php:404 mod/settings.php:936
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "日曜日"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:397 src/Core/L10n/L10n.php:404 mod/settings.php:936
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "月曜"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:398 src/Core/L10n/L10n.php:404
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "火曜日"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:399 src/Core/L10n/L10n.php:404
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "水曜日"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:400 src/Core/L10n/L10n.php:404
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "木曜日"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:401 src/Core/L10n/L10n.php:404
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "金曜日"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:402 src/Core/L10n/L10n.php:404
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "土曜日"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:404 src/Core/L10n/L10n.php:428
|
|
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
|
|
|
msgstr "1月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:405 src/Core/L10n/L10n.php:428
|
|
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
|
|
|
msgstr "2月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:406 src/Core/L10n/L10n.php:428
|
|
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
|
|
|
msgstr "3月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:407 src/Core/L10n/L10n.php:428
|
|
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
|
|
|
msgstr "4月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:408 src/Core/L10n/L10n.php:408
|
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:428
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "5月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:409 src/Core/L10n/L10n.php:428
|
|
|
|
|
msgid "Jun"
|
|
|
|
|
msgstr "6月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:410 src/Core/L10n/L10n.php:428
|
|
|
|
|
msgid "Jul"
|
|
|
|
|
msgstr "7月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:411 src/Core/L10n/L10n.php:428
|
|
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
|
|
|
msgstr "8月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:412
|
|
|
|
|
msgid "Sept"
|
|
|
|
|
msgstr "9月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:413 src/Core/L10n/L10n.php:428
|
|
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
|
|
|
msgstr "10月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:414 src/Core/L10n/L10n.php:428
|
|
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
|
|
|
msgstr "11月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:415 src/Core/L10n/L10n.php:428
|
|
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
|
|
|
msgstr "12月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:417 src/Core/L10n/L10n.php:408
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "1月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:418 src/Core/L10n/L10n.php:408
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "2月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:419 src/Core/L10n/L10n.php:408
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "3月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:420 src/Core/L10n/L10n.php:408
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "4月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:421 src/Core/L10n/L10n.php:408
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "6月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:422 src/Core/L10n/L10n.php:408
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "7月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:423 src/Core/L10n/L10n.php:408
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "8月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:424 src/Core/L10n/L10n.php:408
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "9月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:425 src/Core/L10n/L10n.php:408
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "10月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:426 src/Core/L10n/L10n.php:408
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "11月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:427 src/Core/L10n/L10n.php:408
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "12月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:429 mod/events.php:405 mod/cal.php:267
|
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
|
msgstr "今日"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:430 src/Util/Temporal.php:313 mod/events.php:406
|
|
|
|
|
#: mod/cal.php:268
|
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
|
msgstr "月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:431 src/Util/Temporal.php:314 mod/events.php:407
|
|
|
|
|
#: mod/cal.php:269
|
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
|
msgstr "週間"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:432 src/Util/Temporal.php:315 mod/events.php:408
|
|
|
|
|
#: mod/cal.php:270
|
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgstr "日"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:434
|
|
|
|
|
msgid "No events to display"
|
|
|
|
|
msgstr "表示するイベントはありません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:562
|
|
|
|
|
msgid "l, F j"
|
|
|
|
|
msgstr "l, F j"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:593
|
|
|
|
|
msgid "Edit event"
|
|
|
|
|
msgstr "イベントを編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:594
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate event"
|
|
|
|
|
msgstr "重複イベント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:595
|
|
|
|
|
msgid "Delete event"
|
|
|
|
|
msgstr "イベントを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:627 src/Model/Item.php:3656 src/Model/Item.php:3663
|
|
|
|
|
msgid "link to source"
|
|
|
|
|
msgstr "ソースへのリンク"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:849
|
|
|
|
|
msgid "D g:i A"
|
|
|
|
|
msgstr "D g:i A"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:850
|
|
|
|
|
msgid "g:i A"
|
|
|
|
|
msgstr "g:i A"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:935 src/Model/Event.php:937
|
|
|
|
|
msgid "Show map"
|
|
|
|
|
msgstr "地図を表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:936
|
|
|
|
|
msgid "Hide map"
|
|
|
|
|
msgstr "地図を隠す"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:1028
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's birthday"
|
|
|
|
|
msgstr "%sの誕生日"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Event.php:1029
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Happy Birthday %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ハッピーバースデー %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Photo.php:560 src/Model/Photo.php:569 mod/fbrowser.php:52
|
|
|
|
|
#: mod/fbrowser.php:76 mod/photos.php:181 mod/photos.php:938
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1055 mod/photos.php:1072 mod/photos.php:1554
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1569
|
|
|
|
|
msgid "Contact Photos"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトの写真"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:357
|
|
|
|
|
msgid "Login failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ログインに失敗しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:389
|
|
|
|
|
msgid "Not enough information to authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr "認証に十分な情報がありません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:415 src/Console/NewPassword.php:88 mod/cal.php:284
|
|
|
|
|
msgid "User not found"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーが見つかりません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:483
|
|
|
|
|
msgid "Password can't be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードは空にできません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:502
|
|
|
|
|
msgid "Empty passwords are not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "空のパスワードは許可されていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:506
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
|
|
|
|
|
"another."
|
|
|
|
|
msgstr "新しいパスワードは公開データダンプで公開されています。別のパスワードを選択してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:512
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードには、アクセント文字、空白、またはコロン(:)を含めることはできません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:612
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードが一致していません。パスワードは変更されていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:619
|
|
|
|
|
msgid "An invitation is required."
|
|
|
|
|
msgstr "招待状が必要です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:623
|
|
|
|
|
msgid "Invitation could not be verified."
|
|
|
|
|
msgstr "招待を確認できませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:631
|
|
|
|
|
msgid "Invalid OpenID url"
|
|
|
|
|
msgstr "無効なOpenID URL"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:644 src/Core/Authentication.php:190
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
|
|
|
|
|
"Please check the correct spelling of the ID."
|
|
|
|
|
msgstr "指定したOpenIDでログイン中に問題が発生しました。 IDの正しいスペルを確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:644 src/Core/Authentication.php:190
|
|
|
|
|
msgid "The error message was:"
|
|
|
|
|
msgstr "エラーメッセージは次のとおりです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:650
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the required information."
|
|
|
|
|
msgstr "必要な情報を入力してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:664
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
|
|
|
|
|
"excluding each other, swapping values."
|
|
|
|
|
msgstr "system.username_min_length( %s )とsystem.username_max_length( %s )は、お互いを除外し、値を交換しています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:671
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Username should be at least %s character."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ユーザー名は少なくとも%s文字である必要があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:675
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Username should be at most %s character."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ユーザー名は最大で%s文字にする必要があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:683
|
|
|
|
|
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
|
|
|
|
|
msgstr "それはあなたのフルネーム(ファースト/ラスト)ではないようです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:688
|
|
|
|
|
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのメールドメインは、このサイトで許可されているものではありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:692
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
|
|
|
msgstr "有効な電子メールアドレスではありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:695
|
|
|
|
|
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
|
|
|
|
|
msgstr "そのニックネームは、ノード管理者によって登録がブロックされました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:699 src/Model/User.php:707
|
|
|
|
|
msgid "Cannot use that email."
|
|
|
|
|
msgstr "そのメールは使用できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:714
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームにはa-z、0-9、および _ のみを含めることができます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:722 src/Model/User.php:779
|
|
|
|
|
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームはすでに登録されています。別のものを選択してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:732
|
|
|
|
|
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
|
|
|
|
|
msgstr "重大なエラー:セキュリティキーの生成に失敗しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:766 src/Model/User.php:770
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "登録中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:795
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "既定のプロフィールの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:802
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "自己コンタクトの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:811
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "既定のコンタクトグループの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:888
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
msgstr "\\n\t\t\t%1$s さん、\\n\t\t\t\t%2$s で登録していただきありがとうございます。アカウントは管理者による承認待ちです。\\n\\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです。\\n\\n\t\t\tサイトの場所:\t%3$s\\n\t\t\tログイン名:\t\t%4$s\\n\t\t\tパスワード:\t\t%5$s\\n\t\t"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:909
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Registration at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s登録"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:929
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
msgstr "\n\t\t\t%1$sさん、\n\t\t\t\t%2$sで登録していただきありがとうございます。アカウントが作成されました。\n\t\t"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:937
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tin.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tthan that.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "ログインの詳細は次のとおりです:\n\nサイトの場所:\t%1$s\nログイン名:\t\t%2$s\nPassword:\t\t%3$s\n\nパスワードは、ログイン後にアカウントの「設定」ページから変更できます。\nしばらくしてから、そのページの他のアカウント設定を確認してください。\n\nデフォルトのプロフィールに基本情報を追加することもできます(\"プロフィール\"\nページ上)。他の人があなたを簡単に見つけられるようにします。\n\nフルネームを設定し、プロフィール写真、いくつかのプロフィール\"キーワード\"\n(新しい友達を作るのに非常に便利です)を追加することをお勧めします。\n具体的に書きたくない場合は、あなたが住んでいる国のみを書くのが良いでしょう。\n\nこれらの項目は必須では有りません。プライバシーに対する権利を完全に尊重します。\nあなたが新しく、ここに誰も知らない場合、彼らは新しい興味深い友人を作るのを\n助けてくれるかもしれません\n\nあなたのアカウントを削除したいなら、\n%1$s/removeme\nから可能です。\n\nありがとうございます。%4$sへようこそ。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/User.php:976 src/Module/Admin/Users.php:88
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Registration details for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s の登録の詳細"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Mail.php:114 src/Model/Mail.php:251
|
|
|
|
|
msgid "[no subject]"
|
|
|
|
|
msgstr "[件名なし]"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Group.php:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
|
|
|
|
|
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
|
|
|
|
|
"not what you intended, please create another group with a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "この名前の削除されたグループが復活しました。既存の項目の権限は、このグループと将来のメンバーに適用される<strong>可能性</strong>があります。これが意図したものでない場合は、別の名前で別のグループを作成してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Group.php:426
|
|
|
|
|
msgid "Default privacy group for new contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいコンタクトのデフォルトのプライバシーグループ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Group.php:458
|
|
|
|
|
msgid "Everybody"
|
|
|
|
|
msgstr "みんな"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Group.php:477
|
|
|
|
|
msgid "edit"
|
|
|
|
|
msgstr "編集する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Group.php:502
|
|
|
|
|
msgid "add"
|
|
|
|
|
msgstr "加える"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Group.php:503 src/Module/Welcome.php:57
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:729
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Group.php:507
|
|
|
|
|
msgid "Edit group"
|
|
|
|
|
msgstr "グループを編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Group.php:508 src/Module/Group.php:186
|
|
|
|
|
msgid "Contacts not in any group"
|
|
|
|
|
msgstr "どのグループにも属していないコンタクト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Group.php:510
|
|
|
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいグループを作成する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Group.php:511 src/Module/Group.php:171 src/Module/Group.php:194
|
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:271
|
|
|
|
|
msgid "Group Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "グループ名:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Group.php:512
|
|
|
|
|
msgid "Edit groups"
|
|
|
|
|
msgstr "グループを編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/FileTag.php:265
|
|
|
|
|
msgid "Item filed"
|
|
|
|
|
msgstr "提出されたアイテム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:1251 src/Model/Contact.php:1264
|
|
|
|
|
msgid "UnFollow"
|
|
|
|
|
msgstr "フォロー解除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:1260
|
|
|
|
|
msgid "Drop Contact"
|
2019-12-25 10:20:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "コンタクトを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:1270 src/Module/Admin/Users.php:286
|
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:198 mod/notifications.php:292
|
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
|
msgstr "承認する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:1818
|
|
|
|
|
msgid "Organisation"
|
|
|
|
|
msgstr "組織"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:1822
|
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
|
msgstr "ニュース"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:1826
|
|
|
|
|
msgid "Forum"
|
|
|
|
|
msgstr "フォーラム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2216 mod/dfrn_request.php:342
|
|
|
|
|
msgid "Disallowed profile URL."
|
|
|
|
|
msgstr "許可されていないプロフィールURL。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2221 src/Module/Friendica.php:59
|
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:348
|
|
|
|
|
msgid "Blocked domain"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックされたドメイン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2226
|
|
|
|
|
msgid "Connect URL missing."
|
|
|
|
|
msgstr "接続URLがありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
|
|
|
|
|
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトを追加できませんでした。ページの \"設定\" -> \"ソーシャルネットワーク\" で、関連するネットワーク認証情報を確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2276
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This site is not configured to allow communications with other networks."
|
|
|
|
|
msgstr "このサイトは、他のネットワークとの通信を許可するように構成されていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2277 src/Model/Contact.php:2290
|
|
|
|
|
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
|
|
|
|
|
msgstr "互換性のある通信プロトコルまたはフィードは見つかりませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2288
|
|
|
|
|
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
|
|
|
|
|
msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、適切な情報を提供しません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2293
|
|
|
|
|
msgid "An author or name was not found."
|
|
|
|
|
msgstr "著者または名前が見つかりませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2296
|
|
|
|
|
msgid "No browser URL could be matched to this address."
|
|
|
|
|
msgstr "このアドレスに一致するブラウザURLはありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
|
|
|
|
|
"contact."
|
|
|
|
|
msgstr "@スタイルのIDアドレスを既知のプロトコルまたは電子メールのコンタクトと一致させることができません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2300
|
|
|
|
|
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
|
|
|
|
|
msgstr "メールチェックを強制するには、アドレスの前にmailto:を使用します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2306
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
|
|
|
|
|
"on this site."
|
|
|
|
|
msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、このサイトで無効にされたネットワークに属します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
|
|
|
|
|
"notifications from you."
|
|
|
|
|
msgstr "限定公開のプロフィールです。この人はあなたから直接/個人的な通知を受け取ることができません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2372
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve contact information."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクト情報を取得できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Contact.php:2593 mod/dfrn_request.php:562
|
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:539
|
|
|
|
|
msgid "[Name Withheld]"
|
|
|
|
|
msgstr "[名前の差し止め]"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Item.php:3398
|
|
|
|
|
msgid "activity"
|
|
|
|
|
msgstr "アクティビティ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Item.php:3403
|
|
|
|
|
msgid "post"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Item.php:3526
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Content warning: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "コンテンツの警告: %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Item.php:3586 mod/videos.php:238
|
|
|
|
|
msgid "View Video"
|
|
|
|
|
msgstr "ビデオを見る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Item.php:3603
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "バイト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Item.php:3650
|
|
|
|
|
msgid "View on separate page"
|
|
|
|
|
msgstr "個別のページで見る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Item.php:3651
|
|
|
|
|
msgid "view on separate page"
|
|
|
|
|
msgstr "個別のページで見る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Storage/Database.php:36
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Database storage failed to update %s"
|
|
|
|
|
msgstr "データベースストレージは%sを更新できませんました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Storage/Database.php:43
|
|
|
|
|
msgid "Database storage failed to insert data"
|
|
|
|
|
msgstr "データベースストレージがデータの挿入に失敗しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルシステムストレージは\"%s\" の作成に失敗しました。書き込み権限を確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
|
|
|
|
|
"permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルシステムストレージは、データを\"%s\"に保存できませんでした。書き込み権限を確認してください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
|
|
|
|
|
msgid "Storage base path"
|
|
|
|
|
msgstr "ストレージのbase path"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
|
|
|
|
|
"a path outside web server folder tree"
|
|
|
|
|
msgstr "アップロードされたファイルが保存されるフォルダです。最大限のセキュリティを確保するために、これはWebサーバーフォルダツリー外のパスである必要があります"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid existing folder"
|
|
|
|
|
msgstr "有効な既存のフォルダを入力してください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Notify.php:275 src/Model/Notify.php:287
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s commented on %s's post"
|
|
|
|
|
msgstr "%sが%sの投稿にコメントしました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Notify.php:286
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s created a new post"
|
|
|
|
|
msgstr "%sが新しい投稿を作成しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Notify.php:300
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s liked %s's post"
|
|
|
|
|
msgstr "%sが%sの投稿を高く評価しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Notify.php:313
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s disliked %s's post"
|
|
|
|
|
msgstr "%sは%sの投稿を好きではないようです"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Notify.php:326
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is attending %s's event"
|
|
|
|
|
msgstr "%sは%sのイベントに参加しています"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Notify.php:339
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not attending %s's event"
|
|
|
|
|
msgstr "%sは%sのイベントを欠席します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Notify.php:352
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s may attend %s's event"
|
|
|
|
|
msgstr "%sは%sのイベントに参加できます"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Notify.php:385
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is now friends with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sは%sと友達になりました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Notify.php:678
|
|
|
|
|
msgid "Friend Suggestion"
|
|
|
|
|
msgstr "友達の提案"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Notify.php:712
|
|
|
|
|
msgid "Friend/Connect Request"
|
|
|
|
|
msgstr "フレンド/接続リクエスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Model/Notify.php:712
|
|
|
|
|
msgid "New Follower"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいフォロワー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Protocol/OStatus.php:1277 src/Module/Profile.php:117
|
|
|
|
|
#: src/Module/Profile.php:120
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "%sのタイムライン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Protocol/OStatus.php:1281 src/Module/Profile.php:118
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's posts"
|
|
|
|
|
msgstr "%sの投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Protocol/OStatus.php:1284 src/Module/Profile.php:119
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s's comments"
|
|
|
|
|
msgstr "%sのコメント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Protocol/OStatus.php:1839
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is now following %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%sは現在 %s をフォローしています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Protocol/OStatus.php:1840
|
|
|
|
|
msgid "following"
|
|
|
|
|
msgstr "フォローしている"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Protocol/OStatus.php:1843
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s stopped following %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s は %s のフォローを解除しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Protocol/OStatus.php:1844
|
|
|
|
|
msgid "stopped following"
|
|
|
|
|
msgstr "フォローを解除しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Protocol/Diaspora.php:3585
|
|
|
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
|
|
|
msgstr "添付ファイル:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/LegacyModule.php:30
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Legacy module file not found: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "レガシーモジュールファイルが見つかりません: %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Update.php:193
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Update %s failed. See error logs."
|
|
|
|
|
msgstr "%sの更新に失敗しました。エラーログを参照してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Update.php:257
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaの開発者はアップデート %s をリリースしました。\n\t\t\t\tしかし、私がそれをインストールしようとしたとき、何かをひどく間違ったようです。\n\t\t\t\tこれはすぐに修正される必要がありますが、私一人では解決できません。\n自己解決が無理な場合はfriendica開発者へコンタクトをとってください。データベースが無効である可能性があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Update.php:263
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"The error message is\n"
|
|
|
|
|
"[pre]%s[/pre]"
|
|
|
|
|
msgstr "エラーメッセージは\n[pre] %s [/ pre]です"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Update.php:269 src/Core/Update.php:308
|
|
|
|
|
msgid "[Friendica Notify] Database update"
|
|
|
|
|
msgstr "[Friendica Notify]データベースの更新"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Update.php:300
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaデータベースは %s から %s に正常に更新されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:428
|
|
|
|
|
msgid "Sep"
|
|
|
|
|
msgstr "9月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:447
|
|
|
|
|
msgid "poke"
|
|
|
|
|
msgstr "poke"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:447
|
|
|
|
|
msgid "poked"
|
|
|
|
|
msgstr "pokeされました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:448
|
|
|
|
|
msgid "ping"
|
|
|
|
|
msgstr "ping"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:448
|
|
|
|
|
msgid "pinged"
|
|
|
|
|
msgstr "pingされました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:449
|
|
|
|
|
msgid "prod"
|
|
|
|
|
msgstr "製品"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:449
|
|
|
|
|
msgid "prodded"
|
|
|
|
|
msgstr "prodされた"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:450
|
|
|
|
|
msgid "slap"
|
|
|
|
|
msgstr "slap"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:450
|
|
|
|
|
msgid "slapped"
|
|
|
|
|
msgstr "slappされました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:451
|
|
|
|
|
msgid "finger"
|
|
|
|
|
msgstr "フィンガー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:451
|
|
|
|
|
msgid "fingered"
|
|
|
|
|
msgstr "フィンガーされました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:452
|
|
|
|
|
msgid "rebuff"
|
|
|
|
|
msgstr "拒絶"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/L10n/L10n.php:452
|
|
|
|
|
msgid "rebuffed"
|
|
|
|
|
msgstr "拒否された"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Authentication.php:176 src/Core/Authentication.php:228
|
|
|
|
|
#: mod/openid.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Login failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ログインに失敗しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Authentication.php:239
|
|
|
|
|
msgid "Login failed. Please check your credentials."
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ログインに失敗しました。認証情報を確かめてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Authentication.php:355
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Welcome %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ようこそ%s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Authentication.php:356
|
|
|
|
|
msgid "Please upload a profile photo."
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィール写真をアップロードしてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Authentication.php:359
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Welcome back %s"
|
|
|
|
|
msgstr "おかえりなさい%s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/ACL.php:290 mod/lockview.php:84 mod/lockview.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Mutuals"
|
|
|
|
|
msgstr "相互"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/ACL.php:376
|
|
|
|
|
msgid "Post to Email"
|
|
|
|
|
msgstr "メールに投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/ACL.php:394
|
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "一般公開"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/ACL.php:395
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
|
|
|
|
|
"community pages and by anyone with its link."
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "このコンテンツはすべてのフォロワーに表示され、コミュニティページやリンクを知っている人なら誰でも見ることができます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/ACL.php:396
|
|
|
|
|
msgid "Limited/Private"
|
|
|
|
|
msgstr "限定/プライベート"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/ACL.php:397
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
|
|
|
|
|
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
|
|
|
|
|
"anywhere public."
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "このコンテンツは、最初のボックスに記載されたメンバーから、2番目のボックスに記載されている人を除いた範囲に対して表示されます。 一般公開はされません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/ACL.php:398
|
|
|
|
|
msgid "Show to:"
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "限定公開先:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/ACL.php:399
|
|
|
|
|
msgid "Except to:"
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "この連絡先を除く:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/ACL.php:400 mod/editpost.php:96
|
|
|
|
|
msgid "CC: email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "CC:メールアドレス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/ACL.php:401 mod/editpost.php:103
|
|
|
|
|
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
|
|
|
|
|
msgstr "例:bob @ example.com、mary @ example.com"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/ACL.php:402
|
|
|
|
|
msgid "Connectors"
|
|
|
|
|
msgstr "コネクター"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/ACL.php:403
|
|
|
|
|
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
|
|
|
|
|
msgstr "不明な視聴者からプロフィールの詳細を非表示にしますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/ACL.php:403
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"が有効になっているため、コネクタは無効です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/UserImport.php:107
|
|
|
|
|
msgid "Error decoding account file"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントファイルのデコードエラー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/UserImport.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
|
|
|
|
|
msgstr "エラー!ファイルにバージョンデータがありません!これはFriendicaアカウントファイルではなさそうです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/UserImport.php:121
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "User '%s' already exists on this server!"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザー '%s' はこのサーバーに既に存在します!"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/UserImport.php:157
|
|
|
|
|
msgid "User creation error"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ作成エラー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/UserImport.php:175
|
|
|
|
|
msgid "User profile creation error"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザープロフィール作成エラー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/UserImport.php:219
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%d contact not imported"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d contacts not imported"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dコンタクトはインポートされませんでした"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/UserImport.php:284
|
|
|
|
|
msgid "Done. You can now login with your username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "完了しました。これでであなたのユーザー名とパスワードでログインできます。 "
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
|
|
|
|
|
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
|
|
|
|
|
" web server root."
|
|
|
|
|
msgstr "データベース構成ファイル \"config/local.config.php\" に書き込めませんでした。同封のテキストを使用して、Webサーバーのルートに構成ファイルを作成してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:181
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
|
|
|
|
|
"or mysql."
|
|
|
|
|
msgstr "phpmyadminまたはmysqlを使用して、手動でファイル\"database.sql \"をインポートする必要がある場合があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:182 src/Module/Install.php:173
|
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:329
|
|
|
|
|
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル\"INSTALL.txt \"をご覧ください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:243
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
|
|
|
|
|
msgstr "WebサーバーPATHに CLI版のPHPが見つかりませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:244
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
|
|
|
|
|
"you will not be able to run the background processing. See <a "
|
|
|
|
|
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
|
|
|
|
|
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "PHP CLIがサーバーにインストールされていない場合、バックグラウンド処理を実行できません。 <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'> 'ワーカーのセットアップ' </a>をご覧ください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:249
|
|
|
|
|
msgid "PHP executable path"
|
|
|
|
|
msgstr "PHP実行可能ファイルへのPath"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:249
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
|
|
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
|
msgstr "php実行可能ファイルへのフルパスを入力します。これを空白のままにしてインストールを続行できます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:254
|
|
|
|
|
msgid "Command line PHP"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンドライン, CLI PHP"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:263
|
|
|
|
|
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
|
|
|
|
|
msgstr "PHP実行可能ファイルはphp cliバイナリではありません(cgi-fgciバージョンである可能性があります)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:264
|
|
|
|
|
msgid "Found PHP version: "
|
|
|
|
|
msgstr "PHPバージョンが見つかりました:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:266
|
|
|
|
|
msgid "PHP cli binary"
|
|
|
|
|
msgstr "PHP CLIバイナリ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The command line version of PHP on your system does not have "
|
|
|
|
|
"\"register_argc_argv\" enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "ご使用のシステムのコマンドラインバージョンのPHPでは、\"register_argc_argv \"が有効になっていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:280
|
|
|
|
|
msgid "This is required for message delivery to work."
|
|
|
|
|
msgstr "これは、メッセージ配信が機能するために必要です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:285
|
|
|
|
|
msgid "PHP register_argc_argv"
|
|
|
|
|
msgstr "PHP register_argc_argv"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
|
|
|
|
|
"generate encryption keys"
|
|
|
|
|
msgstr "エラー:このシステムの\"openssl_pkey_new \"関数は暗号化キーを生成できません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If running under Windows, please see "
|
|
|
|
|
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Windowsで実行している場合は、「 http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php 」を参照してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:321
|
|
|
|
|
msgid "Generate encryption keys"
|
|
|
|
|
msgstr "暗号化キーを生成する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:373
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "エラー:Apache webserver mod-rewriteモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:378
|
|
|
|
|
msgid "Apache mod_rewrite module"
|
|
|
|
|
msgstr "Apache mod_rewriteモジュール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:384
|
|
|
|
|
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "エラー:PDOまたはMySQLi PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:389
|
|
|
|
|
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "エラー:PDO用のMySQLドライバーがインストールされていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:393
|
|
|
|
|
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
|
|
|
|
|
msgstr "PDOまたはMySQLi PHPモジュール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:401
|
|
|
|
|
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "エラー、XML PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:405
|
|
|
|
|
msgid "XML PHP module"
|
|
|
|
|
msgstr "XML PHPモジュール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:408
|
|
|
|
|
msgid "libCurl PHP module"
|
|
|
|
|
msgstr "libCurl PHPモジュール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:409
|
|
|
|
|
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "エラー:libCURL PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:415
|
|
|
|
|
msgid "GD graphics PHP module"
|
|
|
|
|
msgstr "GDグラフィックスPHPモジュール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:416
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "エラー:JPEGサポート付きのGDグラフィックPHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:422
|
|
|
|
|
msgid "OpenSSL PHP module"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenSSL PHPモジュール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:423
|
|
|
|
|
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "エラー:openssl PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:429
|
|
|
|
|
msgid "mb_string PHP module"
|
|
|
|
|
msgstr "mb_string PHPモジュール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:430
|
|
|
|
|
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "エラー:mb_string PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:436
|
|
|
|
|
msgid "iconv PHP module"
|
|
|
|
|
msgstr "iconv PHPモジュール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:437
|
|
|
|
|
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "エラー:iconv PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:443
|
|
|
|
|
msgid "POSIX PHP module"
|
|
|
|
|
msgstr "POSIX PHPモジュール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:444
|
|
|
|
|
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "エラー:POSIX PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:450
|
|
|
|
|
msgid "JSON PHP module"
|
|
|
|
|
msgstr "JSON PHPモジュール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:451
|
|
|
|
|
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "エラー:JSON PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:457
|
|
|
|
|
msgid "File Information PHP module"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル情報PHPモジュール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:458
|
|
|
|
|
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
|
|
|
|
|
msgstr "エラー:ファイル情報PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:481
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The web installer needs to be able to create a file called "
|
|
|
|
|
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
|
|
|
|
|
"unable to do so."
|
|
|
|
|
msgstr "Webインストーラーは、Webサーバーの\"config \"フォルダーに\"local.config.php \"というファイルを作成できる必要がありますが、作成できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:482
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
|
|
|
|
|
"to write files in your folder - even if you can."
|
|
|
|
|
msgstr "これはほとんどの場合、Webサーバーがフォルダーにファイルを書き込むことができない場合でも、許可設定です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:483
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
|
|
|
|
|
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
|
|
|
|
|
msgstr "この手順の最後に、Friendica \"config \"フォルダーのlocal.config.phpという名前のファイルに保存するテキストを提供します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:484
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
|
|
|
|
|
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
|
|
|
|
|
msgstr "または、この手順をスキップして、手動インストールを実行することもできます。手順については、ファイル「INSTALL.txt」を参照してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:487
|
|
|
|
|
msgid "config/local.config.php is writable"
|
|
|
|
|
msgstr "config/local.config.php は書き込み可能です"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:507
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
|
|
|
|
|
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
|
|
|
|
|
msgstr "FriendicaはSmarty3テンプレートエンジンを使用してWebビューをレンダリングします。 Smarty3はテンプレートをPHPにコンパイルして、レンダリングを高速化します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
|
|
|
|
|
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
|
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
|
msgstr "これらのコンパイル済みテンプレートを保存するには、WebサーバーがFriendica最上位フォルダーの下のディレクトリview / smarty3 /への書き込みアクセス権を持っている必要があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:509
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
|
|
|
|
|
" write access to this folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Webサーバーを実行するユーザー(www-dataなど)がこのフォルダーへの書き込みアクセス権を持っていることを確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:510
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
|
|
|
|
|
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
|
|
|
|
|
msgstr "注:セキュリティ対策として、Webサーバーにview / smarty3 /のみへの書き込みアクセス権を与える必要があります。含まれるテンプレートファイル(.tpl)ではありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:513
|
|
|
|
|
msgid "view/smarty3 is writable"
|
|
|
|
|
msgstr "view / smarty3は書き込み可能です"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:542
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
|
|
|
|
|
" to .htaccess."
|
|
|
|
|
msgstr ".htaccessのURL書き換えが機能していません。 .htaccess-distを.htaccessにコピーしたことを確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:544
|
|
|
|
|
msgid "Error message from Curl when fetching"
|
|
|
|
|
msgstr "取得時のCurlからのエラーメッセージ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:549
|
|
|
|
|
msgid "Url rewrite is working"
|
|
|
|
|
msgstr "URLの書き換えが機能しています"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:578
|
|
|
|
|
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
|
|
|
|
|
msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされていません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:580
|
|
|
|
|
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
|
|
|
|
|
msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされています"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:582 tests/src/Core/InstallerTest.php:366
|
|
|
|
|
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:389
|
|
|
|
|
msgid "ImageMagick supports GIF"
|
|
|
|
|
msgstr "ImageMagickはGIFをサポートします"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:604
|
|
|
|
|
msgid "Database already in use."
|
|
|
|
|
msgstr "データベースはすでに使用されています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Core/Installer.php:609
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to database."
|
|
|
|
|
msgstr "データベースに接続できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Directory.php:31 src/Module/Debug/WebFinger.php:19
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Probe.php:20 src/Module/Search/Index.php:31
|
|
|
|
|
#: src/Module/Search/Index.php:36 mod/community.php:25 mod/display.php:169
|
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:599 mod/photos.php:841 mod/videos.php:115
|
|
|
|
|
msgid "Public access denied."
|
|
|
|
|
msgstr "パブリックアクセスが拒否されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Directory.php:59
|
|
|
|
|
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
|
|
|
|
|
msgstr "エントリなし(一部のエントリは非表示になる場合があります)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Directory.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Find on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "このサイトで見つける"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Directory.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Results for:"
|
|
|
|
|
msgstr "の結果:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Directory.php:82
|
|
|
|
|
msgid "Site Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "サイトディレクトリ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Special/HTTPException.php:32
|
|
|
|
|
msgid "Bad Request"
|
|
|
|
|
msgstr "要求の形式が正しくありません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Special/HTTPException.php:33
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
|
|
|
msgstr "認証されていません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Special/HTTPException.php:34
|
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
|
msgstr "禁止されています"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Special/HTTPException.php:35
|
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "見つかりません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Special/HTTPException.php:36
|
|
|
|
|
msgid "Internal Server Error"
|
|
|
|
|
msgstr "内部サーバーエラー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Special/HTTPException.php:37
|
|
|
|
|
msgid "Service Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "サービスは利用できません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Special/HTTPException.php:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
|
|
|
|
|
"error."
|
|
|
|
|
msgstr "明らかなクライアントエラーのため、サーバーは要求を処理できないか、処理しません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Special/HTTPException.php:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
|
|
|
|
|
msgstr "認証が必要であり、失敗したか、まだ提供されていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Special/HTTPException.php:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
|
|
|
|
|
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
|
|
|
|
|
msgstr "要求は有効でしたが、サーバーはアクションを拒否しています。ユーザーがリソースに必要な権限を持っていないか、アカウントが必要な場合があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Special/HTTPException.php:47
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"The requested resource could not be found but may be available in the "
|
|
|
|
|
"future."
|
|
|
|
|
msgstr "要求されたリソースは見つかりませんでしたが、将来利用可能になる可能性があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Special/HTTPException.php:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
|
|
|
|
|
"suitable."
|
|
|
|
|
msgstr "予期しない状態が発生したため、適切な特定のメッセージはありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
|
|
|
|
|
"maintenance). Please try again later."
|
|
|
|
|
msgstr "サーバーは現在使用できません(メンテナンスのために過負荷になっているか、停止しているため)。後でもう一度やり直してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
|
|
|
|
|
msgid "Go back"
|
|
|
|
|
msgstr "戻る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Help.php:43
|
|
|
|
|
msgid "Help:"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘルプ:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Delegation.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Manage Identities and/or Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "IDやページを管理する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Delegation.php:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
|
|
|
|
|
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントの詳細を共有する、または「管理」権限が付与されているさまざまなIDまたはコミュニティ/グループページを切り替える"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Delegation.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Select an identity to manage: "
|
|
|
|
|
msgstr "管理するIDを選択します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the time of registration, and for providing communications between the "
|
|
|
|
|
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
|
|
|
|
|
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
|
|
|
|
|
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
|
|
|
|
|
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
|
|
|
|
|
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
|
|
|
|
|
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
|
|
|
|
|
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
|
|
|
|
|
"settings, it is not necessary for communication."
|
|
|
|
|
msgstr "登録時、およびユーザーアカウントとコンタクト間の通信を提供するために、ユーザーは表示名(ペンネーム)、ユーザー名(ニックネーム)、および有効な電子メールアドレスを提供する必要があります。\n他のプロフィールの詳細が表示されていなくても、ページの訪問者はアカウントのプロフィールページで名前にアクセスできます。\n電子メールアドレスは、インタラクションに関するユーザー通知の送信にのみ使用されますが、表示されることはありません。\nノードのユーザーディレクトリまたはグローバルユーザーディレクトリでのアカウントのリストはオプションであり、ユーザー設定で制御できます。通信には必要ありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
|
|
|
|
|
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
|
|
|
|
|
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
|
|
|
|
|
msgstr "このデータは通信に必要であり、通信パートナーのノードに渡されてそこに保存されます。ユーザーは、通信パートナーアカウントに送信される可能性のある追加のプライベートデータを入力できます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
|
|
|
|
|
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
|
|
|
|
|
"wants to delete their account they can do so at <a "
|
|
|
|
|
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
|
|
|
|
|
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
|
|
|
|
|
"the communication partners."
|
|
|
|
|
msgstr "ログインしたユーザーは、いつでも<a href=\"%1$s/settings/userexport\">アカウント設定</a>からアカウントデータをエクスポートできます。 ユーザーがアカウントを削除する場合は、 <a href=\"%1$s/removeme\"> %1$s/removeme </a> で削除できます。 アカウントの削除は取り消しできません。 データの削除は、通信パートナーのノードからも要求されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
|
|
|
|
|
msgid "Privacy Statement"
|
|
|
|
|
msgstr "プライバシーに関する声明"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Friendica Communications Server-セットアップ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:170
|
|
|
|
|
msgid "System check"
|
|
|
|
|
msgstr "システムチェック"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:174 mod/events.php:400 mod/cal.php:264
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "次"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:175
|
|
|
|
|
msgid "Check again"
|
|
|
|
|
msgstr "再び確かめる"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:182 src/Module/Admin/Site.php:514
|
|
|
|
|
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
|
|
|
|
|
msgstr "SSLポリシーはありません。リンクはページのSSL状態を追跡します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:183 src/Module/Admin/Site.php:515
|
|
|
|
|
msgid "Force all links to use SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのリンクに強制的にSSLを使用させる"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:184 src/Module/Admin/Site.php:516
|
|
|
|
|
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
|
|
|
|
|
msgstr "自己署名証明書、ローカルリンクのみにSSLを使用(非開示)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:190
|
|
|
|
|
msgid "Base settings"
|
|
|
|
|
msgstr "基本設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:192 src/Module/Admin/Site.php:592
|
|
|
|
|
msgid "SSL link policy"
|
|
|
|
|
msgstr "SSLリンクポリシー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:194 src/Module/Admin/Site.php:592
|
|
|
|
|
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "生成されたリンクにSSLの使用を強制する必要があるかどうかを決定します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:197
|
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
|
|
|
msgstr "ホスト名"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
|
|
|
|
|
"otherweise leave it as is."
|
|
|
|
|
msgstr "決定されたホスト名が正しくない場合、このフィールドを上書きします。そうでない場合はそのままにします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:202
|
|
|
|
|
msgid "Base path to installation"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールへの基本パス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
|
|
|
|
|
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
|
|
|
|
|
"restricted system and symbolic links to your webroot."
|
|
|
|
|
msgstr "システムがインストールへの正しいパスを検出できない場合は、ここに正しいパスを入力します。この設定は、制限されたシステムとWebルートへのシンボリックリンクを使用している場合にのみ設定する必要があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:207
|
|
|
|
|
msgid "Sub path of the URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URLのサブパス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:209
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
|
|
|
|
|
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
|
|
|
|
|
" at the base URL without sub path."
|
|
|
|
|
msgstr "サブパスの決定が正しくない場合はこのフィールドを上書きし、そうでない場合はそのままにしておきます。このフィールドを空白のままにすると、サブパスなしでベースURLにインストールされます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:220
|
|
|
|
|
msgid "Database connection"
|
|
|
|
|
msgstr "データベース接続"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
|
|
|
|
|
"database."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaをインストールするには、データベースへの接続方法を知る必要があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
|
|
|
|
|
"questions about these settings."
|
|
|
|
|
msgstr "これらの設定について質問がある場合は、ホスティングプロバイダーまたはサイト管理者にお問い合わせください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:223
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
|
|
|
|
|
"create it before continuing."
|
|
|
|
|
msgstr "以下で指定するデータベースはすでに存在している必要があります。存在しない場合は、続行する前に作成してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:230
|
|
|
|
|
msgid "Database Server Name"
|
|
|
|
|
msgstr "データベースサーバー名"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:235
|
|
|
|
|
msgid "Database Login Name"
|
|
|
|
|
msgstr "データベースのログイン名"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:241
|
|
|
|
|
msgid "Database Login Password"
|
|
|
|
|
msgstr "データベースログインパスワード"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:243
|
|
|
|
|
msgid "For security reasons the password must not be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "セキュリティ上の理由から、パスワードを空にしないでください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:246
|
|
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
|
|
|
msgstr "データベース名"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:250 src/Module/Install.php:279
|
|
|
|
|
msgid "Please select a default timezone for your website"
|
|
|
|
|
msgstr "ウェブサイトのデフォルトのタイムゾーンを選択してください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:264
|
|
|
|
|
msgid "Site settings"
|
|
|
|
|
msgstr "サイト設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Site administrator email address"
|
|
|
|
|
msgstr "サイト管理者のメールアドレス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:276
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
|
|
|
|
|
"panel."
|
|
|
|
|
msgstr "ウェブ管理パネルを使用するには、アカウントのメールアドレスがこれと一致する必要があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:283
|
|
|
|
|
msgid "System Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "システム言語:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:285
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
|
|
|
|
|
"send emails."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaインストールインターフェイスのデフォルト言語を設定し、メールを送信します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:297
|
|
|
|
|
msgid "Your Friendica site database has been installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaサイトデータベースがインストールされました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:305
|
|
|
|
|
msgid "Installation finished"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール完了"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:327
|
|
|
|
|
msgid "<h1>What next</h1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h1>次は何でしょうか</h1>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:328
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
|
|
|
|
|
"worker."
|
|
|
|
|
msgstr "重要:ワーカーのスケジュールされたタスクを[手動で]設定する必要があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Install.php:331
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
|
|
|
|
|
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
|
|
|
|
|
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
|
|
|
|
|
msgstr "新しいFriendicaノード<a href=\"%s/register\">登録ページ</a>に移動して、新しいユーザーとして登録します。管理者の電子メールとして入力したものと同じ電子メールを使用することを忘れないでください。これにより、サイト管理者パネルに入ることができます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:56 mod/api.php:95
|
|
|
|
|
msgid "Please login to continue."
|
|
|
|
|
msgstr "この先に進むにはログインしてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
|
|
|
|
|
"as the master account."
|
|
|
|
|
msgstr "サブ管理アカウントは管理ページにアクセスできません。マスターアカウントとしてログインし直してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:76
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "概要"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:77 src/Module/Admin/Federation.php:188
|
|
|
|
|
msgid "Federation Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "フェデレーション統計"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "構成"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:80 src/Module/Admin/Site.php:567
|
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
|
|
|
msgstr "サイト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:81 src/Module/Admin/Users.php:278
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:295 src/Module/Admin/Site.php:471
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:82 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 src/Module/BaseSettingsModule.php:68
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Addons"
|
|
|
|
|
msgstr "アドオン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:83 src/Module/Admin/Themes/Details.php:105
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:96
|
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "テーマ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:84 src/Module/BaseSettingsModule.php:46
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:90
|
|
|
|
|
msgid "Additional features"
|
|
|
|
|
msgstr "追加機能"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:87
|
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
|
|
msgstr "データベース"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:88
|
|
|
|
|
msgid "DB updates"
|
|
|
|
|
msgstr "DBの更新"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Inspect Deferred Workers"
|
|
|
|
|
msgstr "非同期実行ワーカーの検査"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:90
|
|
|
|
|
msgid "Inspect worker Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "ワーカーキューの検査"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "ツール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:93
|
|
|
|
|
msgid "Contact Blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトブロックリスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Server Blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバーブロックリスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:95 src/Module/Admin/Item/Delete.php:47
|
|
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
|
|
msgstr "アイテムを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:97 src/Module/BaseAdminModule.php:98
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:64
|
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
|
|
|
msgstr "ログ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:99 src/Module/Admin/Logs/View.php:47
|
|
|
|
|
msgid "View Logs"
|
|
|
|
|
msgstr "ログを見る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:101
|
|
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
|
|
|
msgstr "診断"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:102
|
|
|
|
|
msgid "PHP Info"
|
|
|
|
|
msgstr "PHP情報"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:103
|
|
|
|
|
msgid "probe address"
|
|
|
|
|
msgstr "プローブアドレス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:104
|
|
|
|
|
msgid "check webfinger"
|
|
|
|
|
msgstr "webfingerで診断"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Item Source"
|
|
|
|
|
msgstr "アイテムソース"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:106
|
|
|
|
|
msgid "Babel"
|
|
|
|
|
msgstr "Babel"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:115
|
|
|
|
|
msgid "Addon Features"
|
|
|
|
|
msgstr "アドオン機能"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseAdminModule.php:116
|
|
|
|
|
msgid "User registrations waiting for confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "確認待ちのユーザー登録"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Login.php:96
|
|
|
|
|
msgid "Create a New Account"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいアカウントを作成する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Login.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Your OpenID: "
|
|
|
|
|
msgstr "あなたの OpenID: "
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Login.php:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
|
|
|
|
|
"account."
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザー名とパスワードを入力して、既存のアカウントにOpenIDを追加してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Login.php:126
|
|
|
|
|
msgid "Or login using OpenID: "
|
|
|
|
|
msgstr "または、OpenIDを使用してログインします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Login.php:139 mod/lostpass.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Nickname or Email: "
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームまたはメール:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Login.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "パスワード:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Login.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
|
msgstr "私を覚えてますか"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Login.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Login.php:151 mod/lostpass.php:136
|
|
|
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードのリセット"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Login.php:153
|
|
|
|
|
msgid "Website Terms of Service"
|
|
|
|
|
msgstr "ウェブサイト利用規約"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Login.php:154
|
|
|
|
|
msgid "terms of service"
|
|
|
|
|
msgstr "利用規約"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Login.php:156
|
|
|
|
|
msgid "Website Privacy Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "ウェブサイトのプライバシーポリシー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Login.php:157
|
|
|
|
|
msgid "privacy policy"
|
|
|
|
|
msgstr "個人情報保護方針"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Profile.php:175 mod/cal.php:130 mod/display.php:265
|
|
|
|
|
msgid "Access to this profile has been restricted."
|
|
|
|
|
msgstr "このプロフィールへのアクセスは制限されています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:46 src/Module/TwoFactor/Recovery.php:49
|
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Invalid code, please retry."
|
|
|
|
|
msgstr "無効なコードです。再試行してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:65
|
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:89
|
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:31 mod/settings.php:75
|
|
|
|
|
msgid "Two-factor authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "二要素認証"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
|
|
|
|
|
"authentication code and verify your identity.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>デバイスで二要素認証アプリを開き、認証コードを取得して本人確認を行います。</p>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:67 mod/repair_ostatus.php:37
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Errors"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "エラー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:69 src/Module/TwoFactor/Recovery.php:70
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Don’t have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "お使いの携帯電話を持ってませんか? <a href=\"%s\">2要素認証の回復コードを入力</a>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:70
|
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:126
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a code from your authentication app"
|
|
|
|
|
msgstr "認証アプリからコードを入力してください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Verify code and complete login"
|
|
|
|
|
msgstr "コードを確認してログインを完了する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:42
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Remaining recovery codes: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "残りの復旧コード: %d"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:68
|
|
|
|
|
msgid "Two-factor recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "二要素回復"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
|
|
|
|
|
" to your mobile device.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>モバイルデバイスにアクセスできなくなった場合に備えて、ワンタイムリカバリコードのいずれかを入力できます。</p>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a recovery code"
|
|
|
|
|
msgstr "復旧コードを入力してください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Submit recovery code and complete login"
|
|
|
|
|
msgstr "復旧コードを送信してログインを完了する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Maintenance.php:29
|
|
|
|
|
msgid "System down for maintenance"
|
|
|
|
|
msgstr "メンテナンスのためのシステムダウン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Bookmarklet.php:35
|
|
|
|
|
msgid "This page is missing a url parameter."
|
|
|
|
|
msgstr "このページにはurlパラメーターがありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Bookmarklet.php:57
|
|
|
|
|
msgid "The post was created"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿が作成されました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Photo.php:87
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid photo with id %s."
|
|
|
|
|
msgstr "ID %s の写真が無効です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
|
|
|
|
|
msgid "Item was not found."
|
|
|
|
|
msgstr "アイテムが見つかりませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:31
|
|
|
|
|
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックリストに追加されたサーバードメインパターン。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:47
|
|
|
|
|
msgid "Site blocklist updated."
|
|
|
|
|
msgstr "サイトブロックリストが更新されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Blocked server domain pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックされたサーバードメインパターン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 src/Module/Friendica.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Reason for the block"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックの理由"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
|
|
|
|
|
msgid "Delete server domain pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバードメインパターンの削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
|
|
|
|
|
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックリストからこのエントリを削除する場合にチェックします"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61 src/Module/Admin/Tos.php:42
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:50
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:104
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95 src/Module/Admin/Users.php:277
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:566 src/Module/Admin/Federation.php:187
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Queue.php:56 src/Module/Admin/Item/Delete.php:46
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:63 src/Module/Admin/Logs/View.php:46
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:192
|
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "運営管理"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74
|
|
|
|
|
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバードメインパターンブロックリスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from "
|
|
|
|
|
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
|
|
|
|
|
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
|
|
|
|
|
msgstr "このページを使用して、ノードとの対話が許可されていない連合ネットワークからのサーバードメインパターンのブラックリストを定義できます。ドメインパターンごとに、ブロックする理由も指定する必要があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
|
|
|
|
|
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
|
|
|
|
|
"people investigating communication problems can find the reason easily."
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックされたサーバードメインパターンのリストは、 <a href=\"/friendica\">/friendica </a> ページで公開され、ユーザーやコミュニケーションの問題を調査している人々が理由を簡単に見つけることができます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
|
|
|
|
|
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
|
|
|
|
|
"\t<li><code>[<char1><char2>...]</code>: char1 or char2</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>サーバードメインパターンの構文は、大文字と小文字を区別しないシェルワイルドカードであり、次の特殊文字で構成されています。</p>\n<ul>\n\t<li> <code>*</code>:任意の数の文字</li>\n\t<li> <code>?</code>:任意の1文字</li>\n\t<li> <code>[<char1><char2>...]</code>:char1またはchar2</li>\n</ul>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Add new entry to block list"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックリストに新しいエントリを追加する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84
|
|
|
|
|
msgid "Server Domain Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバードメインパターン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
|
|
|
|
|
"include the protocol."
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックリストに追加する新しいサーバーのドメインパターン。プロトコルを含めないでください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Block reason"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロック理由"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
|
|
|
|
|
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
|
|
|
|
|
msgstr "このサーバードメインパターンをブロックした理由。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Add Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "エントリーを追加"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:87
|
|
|
|
|
msgid "Save changes to the blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "変更をブロックリストに保存する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
|
|
|
|
|
msgid "Current Entries in the Blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックリストの現在のエントリ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Delete entry from blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックリストからエントリを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Delete entry from blocklist?"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックリストからエントリを削除しますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:28
|
|
|
|
|
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87
|
|
|
|
|
msgid "The contact has been blocked from the node"
|
|
|
|
|
msgstr "このコンタクトはノードからブロックされています"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:30
|
|
|
|
|
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "このURL( %s )のコンタクトエントリが見つかりませんでした"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:38
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s contact unblocked"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s contacts unblocked"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s はコンタクトのブロックを解除しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62
|
|
|
|
|
msgid "Remote Contact Blocklist"
|
|
|
|
|
msgstr "リモートコンタクトブロックリスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
|
|
|
|
|
"your node."
|
|
|
|
|
msgstr "このページを使用すると、リモートコンタクトからのメッセージがあなたのノードに届かないようにできます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64
|
|
|
|
|
msgid "Block Remote Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "リモートコンタクトをブロック"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65 src/Module/Admin/Users.php:280
|
|
|
|
|
msgid "select all"
|
|
|
|
|
msgstr "すべて選択"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
|
|
|
|
|
msgid "select none"
|
|
|
|
|
msgstr "どれも選択しない"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:68 src/Module/Admin/Users.php:291
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:606 src/Module/Contact.php:823
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:1082
|
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロック解除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:69
|
|
|
|
|
msgid "No remote contact is blocked from this node."
|
|
|
|
|
msgstr "このノードからのリモートコンタクトはブロックされていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Blocked Remote Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックされたリモートコンタクト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Block New Remote Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいリモートコンタクトをブロック"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
|
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "写真"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 src/Module/Admin/Users.php:272
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:313 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:672
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:698
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
|
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "理由"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s total blocked contact"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s total blocked contacts"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s 件のブロック済みコンタクト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83 src/Module/Contact.php:624
|
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:194 mod/notifications.php:286 mod/follow.php:179
|
|
|
|
|
#: mod/unfollow.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールURL"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
|
|
|
|
|
msgid "URL of the remote contact to block."
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックするリモートコンタクトのURL。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
|
|
|
|
|
msgid "Block Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックの理由"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Tos.php:30
|
|
|
|
|
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
|
|
|
|
|
msgstr "利用規約の設定が更新されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
|
|
|
|
|
msgid "Display Terms of Service"
|
|
|
|
|
msgstr "利用規約を表示する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
|
|
|
|
|
"will be added to the registration form and the general information page."
|
|
|
|
|
msgstr "利用規約ページを有効にします。これを有効にすると、登録フォームと一般情報ページに規約へのリンクが追加されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
|
|
|
|
|
msgid "Display Privacy Statement"
|
|
|
|
|
msgstr "プライバシーに関する声明を表示する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
|
|
|
|
|
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\"> EU-GDPR </a>などに準拠したノード運営に必要な情報を表示します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Tos.php:46
|
|
|
|
|
msgid "Privacy Statement Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "プライバシーに関する声明のプレビュー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
|
|
|
|
|
msgid "The Terms of Service"
|
|
|
|
|
msgstr "利用規約"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
|
|
|
|
|
"of sections should be [h2] and below."
|
|
|
|
|
msgstr "ここにノードの利用規約を入力します。 BBCodeを使用できます。セクションのヘッダーは[h2]以下である必要があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Tos.php:50 src/Module/Admin/Addons/Index.php:52
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:97 src/Module/Admin/Site.php:568
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Features.php:69 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65
|
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:158 mod/settings.php:670
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:777 mod/settings.php:875 mod/settings.php:954
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1179
|
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "設定を保存"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
|
|
|
|
|
msgid "Addon not found."
|
|
|
|
|
msgstr "アドオンが見つかりません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Addon %s disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "アドオン%sを無効にしました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Addon %s enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "アドオン%sが有効になりました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "無効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "有効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106
|
|
|
|
|
msgid "Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "トグル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115
|
|
|
|
|
msgid "Author: "
|
|
|
|
|
msgstr "著者:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer: "
|
|
|
|
|
msgstr "メンテナー:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:36
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Addon %s failed to install."
|
|
|
|
|
msgstr "アドオン %s のインストールに失敗しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
|
|
|
|
|
msgid "Reload active addons"
|
|
|
|
|
msgstr "アクティブなアドオンをリロードする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:58
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
|
|
|
|
|
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
|
|
|
|
|
" the open addon registry at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "現在、ノードで使用可能なアドオンはありません。公式のアドオンリポジトリは %1$s にあり、他の興味深いアドオンは %2$s オープン アドオン レジストリにあります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46 src/Module/Admin/Themes/Details.php:32
|
|
|
|
|
msgid "Theme settings updated."
|
|
|
|
|
msgstr "テーマ設定が更新されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Unknown theme."
|
|
|
|
|
msgstr "不明なテーマ。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:49
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme %s disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "テーマ%sを無効にしました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme %s successfully enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "テーマ%sが有効になりました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:53
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme %s failed to install."
|
|
|
|
|
msgstr "テーマ%sのインストールに失敗しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリーンショット"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Reload active themes"
|
|
|
|
|
msgstr "アクティブなテーマをリロードする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "システムにテーマが見つかりません。 %1$sに配置する必要があります"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:104
|
|
|
|
|
msgid "[Experimental]"
|
|
|
|
|
msgstr "[実験的]"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:105
|
|
|
|
|
msgid "[Unsupported]"
|
|
|
|
|
msgstr "[サポートされていません]"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:48
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
|
|
|
|
|
msgstr "\n\t\t\tDear %1$s 、\n\t\t\t\t%2$s管理者がアカウントを設定しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:51
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tin.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tthan that.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
|
|
|
|
|
msgstr "ログインの詳細は次のとおりです:\n\nサイトの場所:\t%1$s\nログイン名:\t\t%2$s\nPassword:\t\t%3$s\n\nパスワードは、ログイン後にアカウントの「設定」ページから変更できます。\nしばらくしてから、そのページの他のアカウント設定を確認してください。\n\nデフォルトのプロフィールに基本情報を追加することもできます(\"プロフィール\"\nページ上)。他の人があなたを簡単に見つけられるようにします。\n\nフルネームを設定し、プロフィール写真、いくつかのプロフィール\"キーワード\"\n(新しい友達を作るのに非常に便利です)を追加することをお勧めします。\n具体的に書きたくない場合は、あなたが住んでいる国のみを書くのが良いでしょう。\n\nこれらの項目は必須では有りません。プライバシーに対する権利を完全に尊重します。\nあなたが新しく、ここに誰も知らない場合、彼らは新しい興味深い友人を作るのを\n助けてくれるかもしれません\n\nあなたのアカウントを削除したいなら、\n%1$s/removeme\nから可能です。\n\nありがとうございます。%4$sへようこそ。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:96
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s user blocked"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s users blocked"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%sユーザーがブロックされました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:102
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s user unblocked"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s users unblocked"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%sユーザーのブロックを解除しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:110 src/Module/Admin/Users.php:160
|
|
|
|
|
msgid "You can't remove yourself"
|
|
|
|
|
msgstr "自分を削除することはできません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:114
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s user deleted"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s users deleted"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%sユーザーが削除されました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:158
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "User \"%s\" deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザー\"%s\"が削除されました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:167
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "User \"%s\" blocked"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザー\"%s\"がブロックされました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:173
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "User \"%s\" unblocked"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザー\"%s\"のブロックを解除しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:222 mod/settings.php:1054
|
|
|
|
|
msgid "Normal Account Page"
|
|
|
|
|
msgstr "通常のアカウントページ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:223 mod/settings.php:1058
|
|
|
|
|
msgid "Soapbox Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Soapboxページ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:224 mod/settings.php:1062
|
|
|
|
|
msgid "Public Forum"
|
|
|
|
|
msgstr "一般公開フォーラム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:225 mod/settings.php:1066
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Friend Page"
|
|
|
|
|
msgstr "自動友達ページ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:226
|
|
|
|
|
msgid "Private Forum"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートフォーラム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:229 mod/settings.php:1038
|
|
|
|
|
msgid "Personal Page"
|
|
|
|
|
msgstr "個人ページ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:230 mod/settings.php:1042
|
|
|
|
|
msgid "Organisation Page"
|
|
|
|
|
msgstr "組織ページ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:231 mod/settings.php:1046
|
|
|
|
|
msgid "News Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ニュースページ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:232 mod/settings.php:1050
|
|
|
|
|
msgid "Community Forum"
|
|
|
|
|
msgstr "コミュニティフォーラム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:233
|
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
|
|
|
msgstr "リレー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
|
|
|
|
|
msgid "Register date"
|
|
|
|
|
msgstr "登録日"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
|
|
|
|
|
msgid "Last login"
|
|
|
|
|
msgstr "前回のログイン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
|
|
|
|
|
msgid "Last item"
|
|
|
|
|
msgstr "最後のアイテム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:272
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "タイプ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:279
|
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーを追加する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:281
|
|
|
|
|
msgid "User registrations waiting for confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "確認待ちのユーザー登録"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:282
|
|
|
|
|
msgid "User waiting for permanent deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "永久削除を待っているユーザー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:283
|
|
|
|
|
msgid "Request date"
|
|
|
|
|
msgstr "依頼日"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:284
|
|
|
|
|
msgid "No registrations."
|
|
|
|
|
msgstr "登録なし。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:285
|
|
|
|
|
msgid "Note from the user"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーからのメモ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:287
|
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "拒否する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:290
|
|
|
|
|
msgid "User blocked"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーがブロックされました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:292
|
|
|
|
|
msgid "Site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "サイト管理者"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:293
|
|
|
|
|
msgid "Account expired"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントの有効期限が切れました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:296
|
|
|
|
|
msgid "New User"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいユーザー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:297
|
|
|
|
|
msgid "Permanent deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "永久削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
|
|
|
|
|
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "選択したユーザーは削除されます!\n\nこれらのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます!\n\nよろしいですか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:303
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
|
|
|
|
|
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザー{0}は削除されます!\n\nこのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます!\n\nよろしいですか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:313
|
|
|
|
|
msgid "Name of the new user."
|
|
|
|
|
msgstr "新しいユーザーの名前。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:314
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネーム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:314
|
|
|
|
|
msgid "Nickname of the new user."
|
|
|
|
|
msgstr "新しいユーザーのニックネーム。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Users.php:315
|
|
|
|
|
msgid "Email address of the new user."
|
|
|
|
|
msgstr "新しいユーザーのメールアドレス。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:49
|
|
|
|
|
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
|
|
|
|
|
msgstr "ベースURLを解析できません。少なくとも<scheme>://<domain>が必要です"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:234
|
|
|
|
|
msgid "Invalid storage backend setting value."
|
|
|
|
|
msgstr "無効なストレージバックエンド設定値です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:410
|
|
|
|
|
msgid "Site settings updated."
|
|
|
|
|
msgstr "サイト設定が更新されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:433 mod/settings.php:898
|
|
|
|
|
msgid "No special theme for mobile devices"
|
|
|
|
|
msgstr "モバイルデバイス向けの特別なテーマはありません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:450 mod/settings.php:908
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s - (Experimental)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (実験的)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:462
|
|
|
|
|
msgid "No community page for local users"
|
|
|
|
|
msgstr "ローカルユーザー向けのコミュニティページはありません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:463
|
|
|
|
|
msgid "No community page"
|
|
|
|
|
msgstr "コミュニティページなし"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:464
|
|
|
|
|
msgid "Public postings from users of this site"
|
|
|
|
|
msgstr "このサイトのユーザーからの一般公開投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:465
|
|
|
|
|
msgid "Public postings from the federated network"
|
|
|
|
|
msgstr "フェデレーションネットワークからの一般公開投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:466
|
|
|
|
|
msgid "Public postings from local users and the federated network"
|
|
|
|
|
msgstr "ローカルユーザーとフェデレーションネットワークからの一般公開投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:470 src/Module/Admin/Site.php:665
|
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:675 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:546
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "無効"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:472
|
|
|
|
|
msgid "Users, Global Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザー、グローバルコンタクト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:473
|
|
|
|
|
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザー、グローバルコンタクト/フォールバック"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:477
|
|
|
|
|
msgid "One month"
|
|
|
|
|
msgstr "1ヶ月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:478
|
|
|
|
|
msgid "Three months"
|
|
|
|
|
msgstr "3ヶ月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:479
|
|
|
|
|
msgid "Half a year"
|
|
|
|
|
msgstr "半年"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:480
|
|
|
|
|
msgid "One year"
|
|
|
|
|
msgstr "一年"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:486
|
|
|
|
|
msgid "Multi user instance"
|
|
|
|
|
msgstr "マルチユーザーインスタンス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:508
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "閉まっている"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:509
|
|
|
|
|
msgid "Requires approval"
|
|
|
|
|
msgstr "承認が必要"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:510
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "開いた"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:520
|
|
|
|
|
msgid "Don't check"
|
|
|
|
|
msgstr "チェックしない"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:521
|
|
|
|
|
msgid "check the stable version"
|
|
|
|
|
msgstr "安定版を確認してください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:522
|
|
|
|
|
msgid "check the development version"
|
|
|
|
|
msgstr "開発バージョンを確認する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:542
|
|
|
|
|
msgid "Database (legacy)"
|
|
|
|
|
msgstr "データベース(レガシー)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:569
|
|
|
|
|
msgid "Republish users to directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーをディレクトリに再公開する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:570 src/Module/Register.php:115
|
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
|
|
msgstr "登録"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:571
|
|
|
|
|
msgid "File upload"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルのアップロード"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:572
|
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
|
|
|
msgstr "ポリシー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:574
|
|
|
|
|
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "自動検出されたコンタクトディレクトリ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:575
|
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "性能"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:576
|
|
|
|
|
msgid "Worker"
|
|
|
|
|
msgstr "ワーカー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:577
|
|
|
|
|
msgid "Message Relay"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージリレー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:578
|
|
|
|
|
msgid "Relocate Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "インスタンスの再配置"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:579
|
|
|
|
|
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
|
|
|
|
|
msgstr "警告!高度な機能。このサーバーに到達できない可能性があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:583
|
|
|
|
|
msgid "Site name"
|
|
|
|
|
msgstr "サイト名"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:584
|
|
|
|
|
msgid "Sender Email"
|
|
|
|
|
msgstr "送信者のメール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:584
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"The email address your server shall use to send notification emails from."
|
|
|
|
|
msgstr "サーバーが通知メールの送信に使用するメールアドレス。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:585
|
|
|
|
|
msgid "Banner/Logo"
|
|
|
|
|
msgstr "バナー/ロゴ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:586
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ショートカットアイコン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:586
|
|
|
|
|
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
|
|
|
|
|
msgstr "ブラウザーに使用されるアイコンへのリンク。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:587
|
|
|
|
|
msgid "Touch icon"
|
|
|
|
|
msgstr "タッチアイコン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:587
|
|
|
|
|
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
|
|
|
|
|
msgstr "タブレットやモバイルで使用されるアイコンへのリンク。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:588
|
|
|
|
|
msgid "Additional Info"
|
|
|
|
|
msgstr "追加情報"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:588
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For public servers: you can add additional information here that will be "
|
|
|
|
|
"listed at %s/servers."
|
|
|
|
|
msgstr "パブリックサーバーの場合:追加の情報をここに追加して、 %s/servers にリストできます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:589
|
|
|
|
|
msgid "System language"
|
|
|
|
|
msgstr "システム言語"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:590
|
|
|
|
|
msgid "System theme"
|
|
|
|
|
msgstr "システムテーマ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:590
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
|
|
|
|
|
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "既定のシステムテーマ - ユーザープロフィールによって上書きされる場合があります -<a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">既定のテーマ設定を変更します</a>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:591
|
|
|
|
|
msgid "Mobile system theme"
|
|
|
|
|
msgstr "モバイルシステムのテーマ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:591
|
|
|
|
|
msgid "Theme for mobile devices"
|
|
|
|
|
msgstr "モバイルデバイスのテーマ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:593
|
|
|
|
|
msgid "Force SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "SSLを強制する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:593
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
|
|
|
|
|
" to endless loops."
|
|
|
|
|
msgstr "すべての非SSL要求をSSLに強制する-注意:一部のシステムでは、無限ループにつながる可能性があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:594
|
|
|
|
|
msgid "Hide help entry from navigation menu"
|
|
|
|
|
msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプエントリを非表示にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:594
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
|
|
|
|
|
"still access it calling /help directly."
|
|
|
|
|
msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプページのメニューエントリを非表示にします。 / helpを直接呼び出してアクセスできます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:595
|
|
|
|
|
msgid "Single user instance"
|
|
|
|
|
msgstr "シングルユーザーインスタンス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:595
|
|
|
|
|
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
|
|
|
|
|
msgstr "指定されたユーザーに対してこのインスタンスをマルチユーザーまたはシングルユーザーにします"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:597
|
|
|
|
|
msgid "File storage backend"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルストレージバックエンド"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:597
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
|
|
|
|
|
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
|
|
|
|
|
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
|
|
|
|
|
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
|
|
|
|
|
" for more information about the choices and the moving procedure."
|
|
|
|
|
msgstr "アップロードされたデータを保存するために使用されるバックエンド。ストレージバックエンドを変更する場合、既存のファイルを手動で移動できます。変更しない場合、変更前にアップロードされたファイルは古いバックエンドで引き続き利用できます。選択肢と移動手順の詳細については、<a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">設定ドキュメント</a>をご覧ください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:599
|
|
|
|
|
msgid "Maximum image size"
|
|
|
|
|
msgstr "最大画像サイズ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:599
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
|
|
|
|
|
"limits."
|
|
|
|
|
msgstr "アップロードされる画像の最大サイズ(バイト単位)。デフォルトは0で、制限がないことを意味します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:600
|
|
|
|
|
msgid "Maximum image length"
|
|
|
|
|
msgstr "最大画像長"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:600
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
|
|
|
|
|
"-1, which means no limits."
|
|
|
|
|
msgstr "アップロードされた画像の最長辺のピクセル単位の最大長。デフォルトは-1で、制限がないことを意味します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:601
|
|
|
|
|
msgid "JPEG image quality"
|
|
|
|
|
msgstr "JPEG画像品質"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:601
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
|
|
|
|
|
"100, which is full quality."
|
|
|
|
|
msgstr "アップロードされたJPEGSは、この品質設定[0-100]で保存されます。デフォルトは100で、完全な品質です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:603
|
|
|
|
|
msgid "Register policy"
|
|
|
|
|
msgstr "登録ポリシー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:604
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Daily Registrations"
|
|
|
|
|
msgstr "毎日の最大登録数"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:604
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
|
|
|
|
|
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
|
|
|
|
|
"setting has no effect."
|
|
|
|
|
msgstr "上記で登録が許可されている場合、これは1日に受け入れる新しいユーザー登録の最大数を設定します。レジスタがクローズに設定されている場合、この設定は効果がありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:605
|
|
|
|
|
msgid "Register text"
|
|
|
|
|
msgstr "登録テキスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:605
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
|
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
|
msgstr "登録ページに目立つように表示されます。ここでBBCodeを使用できます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:606
|
|
|
|
|
msgid "Forbidden Nicknames"
|
|
|
|
|
msgstr "禁止されたニックネーム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:606
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
|
|
|
|
|
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
|
|
|
|
|
msgstr "登録が禁止されているニックネームのカンマ区切りリスト。プリセットは、RFC 2142に基づくロール名のリストです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:607
|
|
|
|
|
msgid "Accounts abandoned after x days"
|
|
|
|
|
msgstr "x日の間 放置されたアカウント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:607
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
|
|
|
|
|
"accounts. Enter 0 for no time limit."
|
|
|
|
|
msgstr "放置アカウントの外部サイトについてポーリングを停止しシステムリソースを節約します。時間制限なしの場合は0を入力します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:608
|
|
|
|
|
msgid "Allowed friend domains"
|
|
|
|
|
msgstr "許可された友達ドメイン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:608
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
|
|
|
|
|
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
|
|
|
|
|
msgstr "このサイトとの友達関係を確立できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:609
|
|
|
|
|
msgid "Allowed email domains"
|
|
|
|
|
msgstr "許可されたメールドメイン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:609
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
|
|
|
|
|
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
|
|
|
|
|
"domains"
|
|
|
|
|
msgstr "このサイトへの登録用の電子メールアドレスで許可されるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:610
|
|
|
|
|
msgid "No OEmbed rich content"
|
|
|
|
|
msgstr "OEmbed リッチコンテンツなし"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:610
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
|
|
|
|
|
"listed below."
|
|
|
|
|
msgstr "以下にリストされているドメインを除き、リッチコンテンツ(埋め込みPDFなど)を表示しないでください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:611
|
|
|
|
|
msgid "Allowed OEmbed domains"
|
|
|
|
|
msgstr "許可されたドメイン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:611
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
|
|
|
|
|
"displayed. Wildcards are accepted."
|
|
|
|
|
msgstr "コンテンツを表示できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:612
|
|
|
|
|
msgid "Block public"
|
|
|
|
|
msgstr "一般公開をブロック"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:612
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
|
|
|
|
|
"site unless you are currently logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "このサイトの一般公開済み個人ページを除き、すべてのページで非ログイン状態のアクセスをブロックするには、ここをチェックします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:613
|
|
|
|
|
msgid "Force publish"
|
|
|
|
|
msgstr "公開を強制する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:613
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
|
|
|
|
|
msgstr "このサイトのすべてのプロフィールがサイトディレクトリにリストされるように強制するには、チェックします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:613
|
|
|
|
|
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
|
|
|
|
|
msgstr "これを有効にすると、GDPRなどのプライバシー法に違反する可能性があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:614
|
|
|
|
|
msgid "Global directory URL"
|
|
|
|
|
msgstr "グローバルディレクトリURL"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:614
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
|
|
|
|
|
"completely unavailable to the application."
|
|
|
|
|
msgstr "グローバルディレクトリへのURL。これが設定されていない場合、グローバルディレクトリはアプリケーションで全く利用できなくなります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:615
|
|
|
|
|
msgid "Private posts by default for new users"
|
|
|
|
|
msgstr "新規ユーザー向けの 既定のプライベート投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:615
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
|
|
|
|
|
"group rather than public."
|
|
|
|
|
msgstr "すべての新しいメンバーの既定の投稿許可を、一般公開ではなく既定のプライバシーグループに設定します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:616
|
|
|
|
|
msgid "Don't include post content in email notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "メール通知に投稿本文を含めないでください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:616
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
|
|
|
|
|
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
|
|
|
|
|
msgstr "投稿/コメント/プライベートメッセージ/などの内容を含めないでください。プライバシー対策として、このサイトから送信される電子メール通知で。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:617
|
|
|
|
|
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
|
|
|
|
|
msgstr "アプリメニューにリストされているアドオンへの公開アクセスを許可しません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:617
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
|
|
|
|
|
"only."
|
|
|
|
|
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、アプリメニューにリストされているアドオンがメンバーのみに制限されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:618
|
|
|
|
|
msgid "Don't embed private images in posts"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿にプライベート画像を埋め込まないでください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:618
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
|
|
|
|
|
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
|
|
|
|
|
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
|
|
|
|
|
"while."
|
|
|
|
|
msgstr "投稿内のローカルでホストされているプライベート写真を画像の埋め込みコピーで置き換えないでください。つまり、プライベート写真を含む投稿を受け取ったコンタクトは、各画像を認証して読み込む必要があり、時間がかかる場合があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:619
|
|
|
|
|
msgid "Explicit Content"
|
|
|
|
|
msgstr "明示的なコンテンツ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:619
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
|
|
|
|
|
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
|
|
|
|
|
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
|
|
|
|
|
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
|
|
|
|
|
"will be shown at the user registration page."
|
|
|
|
|
msgstr "これを設定して、このノードが主に未成年者には適さない可能性のある露骨なコンテンツを目的とすることを通知します。この情報はノード情報で公開され、たとえばグローバルディレクトリによって使用され、参加するノードのリストからノードをフィルタリングします。さらに、これに関するメモがユーザー登録ページに表示されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:620
|
|
|
|
|
msgid "Allow Users to set remote_self"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーがremote_selfを設定できるようにする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:620
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
|
|
|
|
|
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
|
|
|
|
|
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
|
|
|
|
|
msgstr "これをチェックすると、すべてのユーザーがコンタクトの修復ダイアログですべてのコンタクトをremote_selfとしてマークできます。コンタクトにこのフラグを設定すると、ユーザーストリームでそのコンタクトのすべての投稿がミラーリングされます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:621
|
|
|
|
|
msgid "Block multiple registrations"
|
|
|
|
|
msgstr "複数の登録をブロックする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:621
|
|
|
|
|
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーがページとして使用する追加のアカウントを登録できないようにします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:622
|
|
|
|
|
msgid "Disable OpenID"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenIDを無効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:622
|
|
|
|
|
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
|
|
|
|
|
msgstr "登録とログインのOpenIDサポートを無効にします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:623
|
|
|
|
|
msgid "No Fullname check"
|
|
|
|
|
msgstr "氏名チェックなし"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:623
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
|
|
|
|
|
"name in their full name."
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーがフルネームの名と姓の間にスペースを入れずに登録できるようにします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:624
|
|
|
|
|
msgid "Community pages for visitors"
|
|
|
|
|
msgstr "訪問者向けのコミュニティページ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:624
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
|
|
|
|
|
"see both pages."
|
|
|
|
|
msgstr "訪問者が利用できるコミュニティページ。ローカルユーザーには常に両方のページが表示されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:625
|
|
|
|
|
msgid "Posts per user on community page"
|
|
|
|
|
msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:625
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
|
|
|
|
|
"\"Global Community\")"
|
|
|
|
|
msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿の最大数。 (「グローバルコミュニティ」には無効)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:626
|
|
|
|
|
msgid "Disable OStatus support"
|
|
|
|
|
msgstr "OStatusサポートを無効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:626
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
|
|
|
|
|
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
|
|
|
|
|
"occasionally displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "組み込みのOStatus(StatusNet、GNU Socialなど)互換機能を無効にします。 OStatusの通信はすべて公開されているため、プライバシーに関する警告がときどき表示されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:627
|
|
|
|
|
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "OStatusサポートは、スレッドが有効な場合にのみ有効にできます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:629
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
|
|
|
|
|
" directory."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaがサブディレクトリにインストールされたため、Diasporaサポートを有効にできません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:630
|
|
|
|
|
msgid "Enable Diaspora support"
|
|
|
|
|
msgstr "Diasporaサポートを有効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:630
|
|
|
|
|
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
|
|
|
|
|
msgstr "組み込みのDiasporaネットワーク互換機能を提供します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:631
|
|
|
|
|
msgid "Only allow Friendica contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaコンタクトのみを許可する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:631
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
|
|
|
|
|
"protocols disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのコンタクトはFriendicaプロトコルを使用する必要があります。他のすべての組み込み通信プロトコルは無効です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:632
|
|
|
|
|
msgid "Verify SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "SSLを検証する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:632
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
|
|
|
|
|
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
|
|
|
|
|
msgstr "必要に応じて、厳密な証明書チェックをオンにすることができます。これは、自己署名SSLサイトに(まったく)接続できないことを意味します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:633
|
|
|
|
|
msgid "Proxy user"
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシユーザー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:634
|
|
|
|
|
msgid "Proxy URL"
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシURL"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:635
|
|
|
|
|
msgid "Network timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークタイムアウト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:635
|
|
|
|
|
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
|
|
|
|
|
msgstr "値は秒単位です。無制限の場合は0に設定します(推奨されません)。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:636
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Load Average"
|
|
|
|
|
msgstr "最大負荷平均"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:636
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
|
|
|
|
|
"default %d."
|
|
|
|
|
msgstr "配信およびポーリングプロセス前の最大システム負荷は延期されます-デフォルトは%dです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:637
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
|
|
|
|
|
msgstr "最大負荷平均(フロントエンド)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:637
|
|
|
|
|
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
|
|
|
|
|
msgstr "フロントエンドがサービスを終了する前の最大システム負荷-デフォルト50"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:638
|
|
|
|
|
msgid "Minimal Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "最小限のメモリ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:638
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
|
|
|
|
|
"default 0 (deactivated)."
|
|
|
|
|
msgstr "ワーカーの最小空きメモリ(MB)。 / proc / meminfoへのアクセスが必要-デフォルトは0(無効)。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:639
|
|
|
|
|
msgid "Maximum table size for optimization"
|
|
|
|
|
msgstr "最適化のための最大テーブルサイズ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:639
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
|
|
|
|
|
"disable it."
|
|
|
|
|
msgstr "自動最適化の最大テーブルサイズ(MB)。 -1を入力して無効にします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:640
|
|
|
|
|
msgid "Minimum level of fragmentation"
|
|
|
|
|
msgstr "断片化の最小レベル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:640
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
|
|
|
|
|
"value is 30%."
|
|
|
|
|
msgstr "自動最適化を開始する最小フラグメンテーションレベル-デフォルト値は30%です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:642
|
|
|
|
|
msgid "Periodical check of global contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "グローバルなコンタクトの定期的なチェック"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:642
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
|
|
|
|
|
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
|
|
|
|
|
msgstr "有効にした場合、グローバルなコンタクトは定期的に、欠落または古いデータ、およびコンタクトとサーバーが引き続き有効かをチェックされます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:643
|
|
|
|
|
msgid "Days between requery"
|
|
|
|
|
msgstr "再クエリの間隔"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:643
|
|
|
|
|
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトについてサーバーが再照会されるまでの日数。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:644
|
|
|
|
|
msgid "Discover contacts from other servers"
|
|
|
|
|
msgstr "他のサーバーからコンタクトを発見する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:644
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
|
|
|
|
|
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
|
|
|
|
|
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
|
|
|
|
|
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
|
|
|
|
|
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
|
|
|
|
|
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトについて定期的に他のサーバーを照会します。 \"Users \":リモートシステム上のユーザー、\"Global Contacts \":システム上で既知のアクティブなコンタクトから選択できます。フォールバックは、グローバルなコンタクトが利用できなかったRedmatrixサーバーおよび古いfriendicaサーバーを対象としています。フォールバックによりサーバーの負荷が増加するため、推奨設定は\"Users、Global Contacts \"です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:645
|
|
|
|
|
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "グローバルなコンタクトを取得するための時間枠"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:645
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
|
|
|
|
|
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
|
|
|
|
|
msgstr "探索がアクティベートされた際、この値は、他のサーバーからフェッチされるグローバルコンタクトのアクティビティの時間枠を定義します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:646
|
|
|
|
|
msgid "Search the local directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ローカルディレクトリを検索する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:646
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
|
|
|
|
|
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
|
|
|
|
|
"background. This improves the search results when the search is repeated."
|
|
|
|
|
msgstr "グローバルディレクトリではなくローカルディレクトリを検索します。ローカルで検索する場合、すべての検索はバックグラウンドでグローバルディレクトリで実行されます。これにより、同じ検索を繰り返した場合の検索結果が改善されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:648
|
|
|
|
|
msgid "Publish server information"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバー情報を公開する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:648
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
|
|
|
|
|
"contains the name and version of the server, number of users with public "
|
|
|
|
|
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
|
|
|
|
|
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
|
|
|
|
|
msgstr "有効にすると、一般的なサーバーと使用状況データが公開されます。データには、サーバーの名前とバージョン、パブリックプロフィールを持つユーザーの数、投稿の数、およびアクティブ化されたプロトコルとコネクタが含まれます。詳細については、<a href=\"http://the-federation.info/\"> the-federation.info </a>をご覧ください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:650
|
|
|
|
|
msgid "Check upstream version"
|
|
|
|
|
msgstr "アップストリームバージョンを確認する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:650
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
|
|
|
|
|
"version, you will be informed in the admin panel overview."
|
|
|
|
|
msgstr "githubで新しいFriendicaバージョンのチェックを有効にします。新しいバージョンがある場合は、管理パネルの概要で通知されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:651
|
|
|
|
|
msgid "Suppress Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "タグを非表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:651
|
|
|
|
|
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
|
|
|
|
|
msgstr "投稿の最後にハッシュタグのリストを表示しないようにします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:652
|
|
|
|
|
msgid "Clean database"
|
|
|
|
|
msgstr "データベースを消去"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:652
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
|
|
|
|
|
" other helper tables."
|
|
|
|
|
msgstr "古いリモートアイテム、孤立したデータベースレコード、および古いコンテンツを他のヘルパーテーブルから削除します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:653
|
|
|
|
|
msgid "Lifespan of remote items"
|
|
|
|
|
msgstr "リモートアイテムの寿命"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:653
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
|
|
|
|
|
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
|
|
|
|
|
"always kept. 0 disables this behaviour."
|
|
|
|
|
msgstr "データベースのクリーンアップが有効な場合、これはリモートアイテムが削除されるまでの日数を定義します。自身のアイテム、およびマークまたはファイルされたアイテムは常に保持されます。 0はこの動作を無効にします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:654
|
|
|
|
|
msgid "Lifespan of unclaimed items"
|
|
|
|
|
msgstr "請求されていないアイテムの寿命"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:654
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
|
|
|
|
|
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
|
|
|
|
|
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
|
|
|
|
|
"items if set to 0."
|
|
|
|
|
msgstr "データベースのクリーンアップが有効になっている場合、これは、要求されていないリモートアイテム(主にリレーからのコンテンツ)が削除されるまでの日数を定義します。デフォルト値は90日です。 0に設定されている場合、リモートアイテムの一般的なライフスパン値がデフォルトになります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:655
|
|
|
|
|
msgid "Lifespan of raw conversation data"
|
|
|
|
|
msgstr "Raw会話データの寿命"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:655
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
|
|
|
|
|
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
|
|
|
|
|
"days."
|
|
|
|
|
msgstr "会話データは、ActivityPubおよびOStatusに使用されるほか、デバッグにも使用されます。 14日後に削除しても安全です。デフォルトは90日です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:656
|
|
|
|
|
msgid "Path to item cache"
|
|
|
|
|
msgstr "アイテムキャッシュへのパス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:656
|
|
|
|
|
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
|
|
|
|
|
msgstr "アイテムは、生成されたbbcodeと外部画像のバッファーをキャッシュします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:657
|
|
|
|
|
msgid "Cache duration in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "秒単位のキャッシュ期間"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:657
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
|
|
|
|
|
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
|
|
|
|
|
msgstr "キャッシュファイルを保持する期間デフォルト値は86400秒(1日)です。アイテムキャッシュを無効にするには、値を-1に設定します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:658
|
|
|
|
|
msgid "Maximum numbers of comments per post"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿あたりのコメントの最大数"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:658
|
|
|
|
|
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
|
|
|
|
|
msgstr "各投稿に表示されるコメントの数は?デフォルト値は100です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:659
|
|
|
|
|
msgid "Temp path"
|
|
|
|
|
msgstr "一時パス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:659
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
|
|
|
|
|
"temp path, enter another path here."
|
|
|
|
|
msgstr "Webサーバーがシステムの一時パスにアクセスできない制限されたシステムがある場合は、ここに別のパスを入力します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:660
|
|
|
|
|
msgid "Disable picture proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "画像プロキシを無効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:660
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
|
|
|
|
|
" systems with very low bandwidth."
|
|
|
|
|
msgstr "画像プロキシは、パフォーマンスとプライバシーを向上させます。帯域幅が非常に低いシステムでは使用しないでください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:661
|
|
|
|
|
msgid "Only search in tags"
|
|
|
|
|
msgstr "タグでのみ検索"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:661
|
|
|
|
|
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
|
|
|
|
|
msgstr "大規模なシステムでは、テキスト検索によりシステムの速度が著しく低下する可能性があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:663
|
|
|
|
|
msgid "New base url"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいベースURL"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:663
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
|
|
|
|
|
" Diaspora* contacts of all users."
|
|
|
|
|
msgstr "このサーバーのベースURLを変更します。すべてのユーザーのFriendicaおよびDiaspora *のすべてのコンタクトに再配置メッセージを送信します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:665
|
|
|
|
|
msgid "RINO Encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "RINO暗号化"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:665
|
|
|
|
|
msgid "Encryption layer between nodes."
|
|
|
|
|
msgstr "ノード間の暗号化レイヤー。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:665
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "有効化"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:667
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of parallel workers"
|
|
|
|
|
msgstr "並列ワーカーの最大数"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:667
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
|
|
|
|
|
" Default value is %d."
|
|
|
|
|
msgstr "共有ホスティング事業者では、これを%dに設定します。大規模なシステムでは、 %dの値は素晴らしいでしょう。既定の値は%dです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:668
|
|
|
|
|
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
|
|
|
|
|
msgstr "ワーカーで\"proc_open \"を使用しないでください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:668
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
|
|
|
|
|
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
|
|
|
|
|
"frequency of worker calls in your crontab."
|
|
|
|
|
msgstr "システムが\"proc_open \"の使用を許可していない場合、これを有効にします。これは、共有ホスティング事業者で発生する可能性があります。これが有効になっている場合、crontabでワーカー呼び出しの頻度を増やす必要があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:669
|
|
|
|
|
msgid "Enable fastlane"
|
|
|
|
|
msgstr "fastlaneを有効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:669
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
|
|
|
|
|
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
|
|
|
|
|
msgstr "有効にすると、優先度の高いプロセスが優先度の低いプロセスによってブロックされた場合、fastlaneメカニズムは追加のワーカーを開始します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:670
|
|
|
|
|
msgid "Enable frontend worker"
|
|
|
|
|
msgstr "フロントエンドワーカーを有効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:670
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
|
|
|
|
|
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
|
|
|
|
|
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
|
|
|
|
|
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
msgstr "有効にすると、バックエンドアクセスが実行されたときにワーカープロセスがトリガーされます(メッセージの配信など)。小規模なサイトでは、外部のcronジョブを介して定期的に%s / workerを呼び出したい場合があります。サーバーでcron /スケジュールされたジョブを利用できない場合にのみ、このオプションを有効にしてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:672
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to relay"
|
|
|
|
|
msgstr "リレーを購読する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:672
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
|
|
|
|
|
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
|
|
|
|
|
msgstr "リレーからの一般公開投稿の受信を有効にします。それらは、検索、サブスクライブされたタグ、およびグローバルコミュニティページに含まれます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:673
|
|
|
|
|
msgid "Relay server"
|
|
|
|
|
msgstr "中継サーバー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:673
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
|
|
|
|
|
"example https://relay.diasp.org"
|
|
|
|
|
msgstr "公開投稿の送信先となる中継サーバーのアドレス。たとえば、https://relay.diasp.org"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:674
|
|
|
|
|
msgid "Direct relay transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "直接リレー転送"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:674
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
|
|
|
|
|
msgstr "中継サーバーを使用せずに他のサーバーに直接転送できるようにします"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:675
|
|
|
|
|
msgid "Relay scope"
|
|
|
|
|
msgstr "中継スコープ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:675
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
|
|
|
|
|
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
|
|
|
|
|
"received."
|
|
|
|
|
msgstr "\"all \"または\"tags \"にすることができます。 「すべて」は、すべての一般公開投稿を受信することを意味します。 「タグ」は、選択したタグのある投稿のみを受信することを意味します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:675
|
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
|
|
msgstr "すべて"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:675
|
|
|
|
|
msgid "tags"
|
|
|
|
|
msgstr "タグ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:676
|
|
|
|
|
msgid "Server tags"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバータグ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:676
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "\"tags \"サブスクリプションのタグのコンマ区切りリスト。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:677
|
|
|
|
|
msgid "Allow user tags"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザータグを許可する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:677
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
|
|
|
|
|
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
|
|
|
|
|
msgstr "有効にすると、保存された検索のタグが、\"relay_server_tags \"に加えて\"tags \"サブスクリプションに使用されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Site.php:680
|
|
|
|
|
msgid "Start Relocation"
|
|
|
|
|
msgstr "再配置を開始"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Federation.php:76
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "未知の"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Federation.php:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
|
|
|
|
|
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
|
|
|
|
|
"only reflect the part of the network your node is aware of."
|
|
|
|
|
msgstr "このページでは、Friendicaノードが属するフェデレーションソーシャルネットワークの既知の部分について統計を提供します。これらの数値は完全なものではなく、ノードが認識しているネットワークの部分のみを反映しています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Federation.php:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
|
|
|
|
|
"will improve the data displayed here."
|
|
|
|
|
msgstr "<em>自動検出されたコンタクトのディレクトリ</em>機能は有効ではありません。それによりこのデータ一覧が改善されるばあいがあります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Federation.php:194
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
|
|
|
|
|
"following platforms:"
|
|
|
|
|
msgstr "現在、このノードは %d ノードと、以下のプラットフォームからの登録ユーザー %d 人を認識しています:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Features.php:58 src/Module/Admin/Features.php:59
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:768
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "オフ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Features.php:58 src/Module/Admin/Features.php:59
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:768
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "に"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Features.php:59
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock feature %s"
|
|
|
|
|
msgstr "機能 %s をロック"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Features.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Manage Additional Features"
|
|
|
|
|
msgstr "追加機能を管理する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Queue.php:34
|
|
|
|
|
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "遅延ワーカーキューの詳細を見る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Queue.php:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
|
|
|
|
|
"executed at the first time."
|
|
|
|
|
msgstr "このページには、遅延ワーカージョブが一覧表示されます。これは、投入時に実行できなかったジョブです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Queue.php:38
|
|
|
|
|
msgid "Inspect Worker Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "ワーカーキューの詳細を見る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Queue.php:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
|
|
|
|
|
"the worker cronjob you've set up during install."
|
|
|
|
|
msgstr "このページには、現在キューに入れられているワーカージョブが一覧表示されます。これらのジョブは、インストール中に設定したワーカーcronジョブによって処理されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Queue.php:59
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Queue.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Job Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "ジョブパラメータ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Queue.php:61
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "作成した"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "優先度"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35
|
|
|
|
|
msgid "Item marked for deletion."
|
|
|
|
|
msgstr "削除対象としてマークされたアイテム。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48
|
|
|
|
|
msgid "Delete this Item"
|
|
|
|
|
msgstr "このアイテムを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
|
|
|
|
|
"level posting, the entire thread will be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "このページでは、ノードからアイテムを削除できます。アイテムがトップレベルの投稿である場合、スレッド全体が削除されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
|
|
|
|
|
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
|
|
|
|
|
"GUID, here 123456."
|
|
|
|
|
msgstr "項目のGUIDを知る必要があります。たとえば、表示URLを調べることで見つけることができます。たとえば http://example.com/display/123456 の最後の部分がGUIDであり、ここでは123456です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
|
|
|
|
|
msgid "GUID"
|
|
|
|
|
msgstr "GUID"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
|
|
|
|
|
msgid "The GUID of the item you want to delete."
|
|
|
|
|
msgstr "削除する項目のGUID。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:47
|
|
|
|
|
msgid "Item Guid"
|
|
|
|
|
msgstr "項目GUID"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:27
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
|
|
|
|
|
msgstr "ログファイル ' %s ' は書き込みできません。ログ機能が使用できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:36
|
|
|
|
|
msgid "Log settings updated."
|
|
|
|
|
msgstr "ログ設定が更新されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:55
|
|
|
|
|
msgid "PHP log currently enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "現在有効なPHPログ。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:57
|
|
|
|
|
msgid "PHP log currently disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "PHPログは現在無効になっています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "クリア"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:70
|
|
|
|
|
msgid "Enable Debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "デバッグを有効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Log file"
|
|
|
|
|
msgstr "ログファイル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
|
|
|
|
|
"directory."
|
|
|
|
|
msgstr "Webサーバーから書き込み可能である必要があります。 Friendicaの最上位ディレクトリからの相対パス。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Log level"
|
|
|
|
|
msgstr "ログレベル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
|
|
|
|
|
msgid "PHP logging"
|
|
|
|
|
msgstr "PHPロギング"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
|
|
|
|
|
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
|
|
|
|
|
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
|
|
|
|
|
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
|
|
|
|
|
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
|
|
|
|
|
msgstr "PHPのエラーと警告のログを一時的に有効にするには、インストールのindex.phpファイルに次を追加します。 「error_log」行に設定されたファイル名は、Friendicaの最上位ディレクトリに関連しており、Webサーバーが書き込み可能である必要があります。 「log_errors」および「display_errors」のオプション「1」はこれらのオプションを有効にすることであり、「0」に設定すると無効になります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:22
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
|
|
|
|
|
"if file %1$s exist and is readable."
|
|
|
|
|
msgstr "ログファイル <strong> %1$s </strong> を開こうとしてエラーが発生しました。<br/>\nファイル%1$sが存在し、読み取り可能かどうかを確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:26
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
|
|
|
|
|
" %1$s is readable."
|
|
|
|
|
msgstr "ログファイル <strong> %1$s </strong>を開けませんでした。<br/>\nファイル %1$s が読み取り可能かどうかを確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:32
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
|
|
|
|
|
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
|
|
|
|
|
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
|
|
|
|
|
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
|
|
|
|
|
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
|
|
|
|
|
" an automatic conversion.<br />"
|
|
|
|
|
msgstr "DBは引き続きMyISAMテーブルで実行されます。エンジンタイプをInnoDBに変更する必要があります。 Friendicaは今後InnoDBのみの機能を使用するため、これを変更する必要があります。テーブルエンジンの変換に役立つガイドについては、<a href=\"%s\">こちら</a>をご覧ください。 Friendicaインストールの<tt> php bin/console.php dbstructure toinnodb </tt>コマンドを使用して自動変換することもできます。<br />"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:40
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
|
|
|
|
|
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "ダウンロード可能なFriendicaの新しいバージョンがあります。現在のバージョンは%1$s 、アップストリームバージョンは%2$sです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
|
|
|
|
|
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
|
|
|
|
|
"appear."
|
|
|
|
|
msgstr "データベースの更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
|
|
|
|
|
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
|
|
|
|
|
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
|
|
|
|
|
msgstr "最後の更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。 (エラーの一部は、おそらくログファイル内にあります。)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
|
|
|
|
|
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
|
|
|
|
|
msgstr "ワーカーは実行されませんでした。データベース構造を確認してください!"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:60
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
|
|
|
|
|
" check your crontab settings."
|
|
|
|
|
msgstr "最後のワーカー実行は%s UTCでした。これは1時間以上前です。 crontabの設定を確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:65
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
|
|
|
|
|
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
|
|
|
|
|
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
|
|
|
|
|
"help with the transition."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/local-sample.config.phpをコピーし、設定を<code> .htconfig.php </code>から移動してください。移行のヘルプについては、<a href=\"%s\"> Configヘルプページ</a>をご覧ください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:69
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
|
|
|
|
|
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
|
|
|
|
|
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
|
|
|
|
|
"page</a> for help with the transition."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/ local-sample.config.phpをコピーして、設定を<code> config / local.ini.php </code>から移動してください。移行のヘルプについては、<a href=\"%s\"> Configヘルプページ</a>をご覧ください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:75
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
|
|
|
|
|
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
|
|
|
|
|
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
|
|
|
|
|
msgstr "システムで<a href=\"%s\"> %s </a>に到達できません。これは、サーバー間の通信を妨げる重大な構成の問題です。ヘルプについては、<a href=\"%s\">インストールページ</a>をご覧ください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "ログファイル ' %s ' は使用できません。ログ機能が使用できません。(エラー: ' %s ' )"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "デバッグログファイル ' %s ' は使用できません。ログ機能が使用できません。(エラー: ' %s ' )"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:125
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
|
|
|
|
|
" system.basepath from your db to avoid differences."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaのsystem.basepathは '%s' から '%s' に更新されました。差異を避けるために、データベースからsystem.basepathを削除してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:133
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
|
|
|
|
|
"isn't used."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s' は間違っています。構成ファイル '%s'は使用されていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:141
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
|
|
|
|
|
"'%s'. Please fix your configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s'は、構成ファイル '%s'と等しくありません。設定を修正してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:148
|
|
|
|
|
msgid "Normal Account"
|
|
|
|
|
msgstr "通常アカウント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:149
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Follower Account"
|
|
|
|
|
msgstr "自動フォロワーアカウント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Public Forum Account"
|
|
|
|
|
msgstr "公開フォーラムアカウント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:151
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Friend Account"
|
|
|
|
|
msgstr "自動友達アカウント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:152
|
|
|
|
|
msgid "Blog Account"
|
|
|
|
|
msgstr "ブログアカウント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:153
|
|
|
|
|
msgid "Private Forum Account"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートフォーラムアカウント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:173
|
|
|
|
|
msgid "Message queues"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージキュー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:179
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバー設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:193
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "概要"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:195
|
|
|
|
|
msgid "Registered users"
|
|
|
|
|
msgstr "登録ユーザー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:197
|
|
|
|
|
msgid "Pending registrations"
|
|
|
|
|
msgstr "保留中の登録"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:198
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "バージョン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/Summary.php:202
|
|
|
|
|
msgid "Active addons"
|
|
|
|
|
msgstr "アクティブなアドオン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/DBSync.php:32
|
|
|
|
|
msgid "Update has been marked successful"
|
|
|
|
|
msgstr "更新は正常にマークされました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/DBSync.php:42
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
|
|
|
|
|
msgstr "データベース構造の更新 %s が正常に適用されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/DBSync.php:46
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "データベース構造の更新 %s は次のエラーで失敗しました: %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/DBSync.php:63
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Executing %s failed with error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "次のエラーで %s の実行に失敗しました: %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/DBSync.php:65
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Update %s was successfully applied."
|
|
|
|
|
msgstr "更新 %s が正常に適用されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/DBSync.php:68
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
|
|
|
|
|
msgstr "更新 %s はステータスを返しませんでした。成功した場合は不明です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/DBSync.php:71
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
|
|
|
|
|
msgstr "呼び出される必要のある機能 %s について追加の更新はありませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
|
|
|
|
|
msgid "No failed updates."
|
|
|
|
|
msgstr "失敗した更新はありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/DBSync.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Check database structure"
|
|
|
|
|
msgstr "データベース構造を確認する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
|
|
|
|
|
msgid "Failed Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "失敗した更新"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
|
|
|
|
|
msgstr "これには、ステータスを返さなかった1139より前の更新は含まれません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
|
|
|
|
|
msgstr "成功をマークする(更新が手動で適用された場合)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Admin/DBSync.php:100
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "この更新手順を自動的に実行しようとします"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:37
|
|
|
|
|
msgid "Delegation successfully granted."
|
|
|
|
|
msgstr "委任が正常に許可されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:39
|
|
|
|
|
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
|
|
|
|
|
msgstr "親ユーザーが見つからないか、利用できないか、パスワードが一致しません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:43
|
|
|
|
|
msgid "Delegation successfully revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "委任が正常に取り消されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:66 src/Module/Settings/Delegation.php:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "委任された管理者は、委任権限を確認できますが、変更はできません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Delegate user not found."
|
|
|
|
|
msgstr "移譲ユーザーが見つかりません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:137
|
|
|
|
|
msgid "No parent user"
|
|
|
|
|
msgstr "親となるユーザが存在しません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:149
|
|
|
|
|
msgid "Parent Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "親パスワード:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
|
|
|
|
|
msgstr "リクエストの確認のため、親アカウントのパスワードを入力してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
|
|
|
|
|
msgid "Parent User"
|
|
|
|
|
msgstr "親ユーザ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:157
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Parent users have total control about this account, including the account "
|
|
|
|
|
"settings. Please double check whom you give this access."
|
|
|
|
|
msgstr "親ユーザは、このアカウントについてアカウント設定を含む全ての権限を持ちます。 このアクセスを許可するユーザ名を再確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Delegate Page Management"
|
|
|
|
|
msgstr "ベージの管理を移譲"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:160
|
|
|
|
|
msgid "Delegates"
|
|
|
|
|
msgstr "移譲"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
|
|
|
|
|
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
|
|
|
|
|
"anybody that you do not trust completely."
|
|
|
|
|
msgstr "移譲された人は、このアカウント/ページの管理について、基本的なアカウント設定を除いた、すべての権限を得ます。 完全に信頼していない人には、あなたの個人アカウントを移譲しないでください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
|
|
|
|
|
msgid "Existing Page Delegates"
|
|
|
|
|
msgstr "既存のページの移譲"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
|
|
|
|
|
msgid "Potential Delegates"
|
|
|
|
|
msgstr "移譲先の候補"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:167 mod/tagrm.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "追加"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/Delegation.php:169
|
|
|
|
|
msgid "No entries."
|
|
|
|
|
msgstr "エントリは有りません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/UserExport.php:44
|
|
|
|
|
msgid "Export account"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントのエクスポート"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/UserExport.php:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
|
|
|
|
|
"account and/or to move it to another server."
|
|
|
|
|
msgstr "アカウント情報とコンタクトをエクスポートします。これを使用して、アカウントのバックアップを作成したり、別のサーバーに移動したりします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/UserExport.php:45
|
|
|
|
|
msgid "Export all"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてエクスポート"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/UserExport.php:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
|
|
|
|
|
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
|
|
|
|
|
"of your account (photos are not exported)"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウント情報、コンタクト、すべてのアイテムをjsonとしてエクスポートします。非常に大きなファイルになる可能性があり、時間がかかる可能性があります。これを使用して、アカウントの完全バックアップを作成します(写真はエクスポートされません)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/UserExport.php:46
|
|
|
|
|
msgid "Export Contacts to CSV"
|
|
|
|
|
msgstr "連絡先をCSV形式でエクスポート"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/UserExport.php:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
|
|
|
|
|
" e.g. Mastodon."
|
|
|
|
|
msgstr "フォローしているアカウントのリストをCSVファイルとしてエクスポートします。 マストドンなどに対応します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/UserExport.php:52 src/Module/BaseSettingsModule.php:89
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Export personal data"
|
|
|
|
|
msgstr "個人データのエクスポート"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:41
|
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:36
|
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:34
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password to access this page."
|
|
|
|
|
msgstr "このページにアクセスするには、パスワードを入力してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63
|
|
|
|
|
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
|
|
|
|
|
msgstr "二要素認証が正常にアクティブ化されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:96
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<dl>\n"
|
|
|
|
|
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
|
|
|
|
|
"\t<dd>%s</dd>\n"
|
|
|
|
|
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
|
|
|
|
|
"\t<dd>%s</dd>\n"
|
|
|
|
|
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
|
|
|
|
|
"\t<dd>%s</dd>\n"
|
|
|
|
|
"\t<dt>Type</dt>\n"
|
|
|
|
|
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
|
|
|
|
|
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
|
|
|
|
|
"\t<dd>6</dd>\n"
|
|
|
|
|
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
|
|
|
|
|
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
|
|
|
|
|
"</dl>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>または認証設定を手動で送信できます:<dl>\n\t<dt>Issuer</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Account Name</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Secret Key</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Type</dt>\n\t<dd>Time-based</dd>\n\t<dt>Number of digits</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Two-factor code verification"
|
|
|
|
|
msgstr "二要素コード検証"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
|
|
|
|
|
"provided code.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>このQRコードを認証アプリでスキャンして、提供されたコードを送信してください。</p>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:120
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
|
|
|
|
|
"href=\"%s\">%s</a></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>または、モバイルデバイスで次のURLを開くことができます。</p> <p> <a href=\"%s\"> %s </a> </p>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:127
|
|
|
|
|
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "コードを確認し、二要素認証を有効にします"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:54
|
|
|
|
|
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:説明は空です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"App-specific password generation failed: This description already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:この説明は既に存在します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:61
|
|
|
|
|
msgid "New app-specific password generated."
|
|
|
|
|
msgstr "新しいアプリ固有のパスワードが生成されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:67
|
|
|
|
|
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
|
|
|
|
|
msgid "App-specific password successfully revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Two-factor app-specific passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "二要素アプリ固有のパスワード"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
|
|
|
|
|
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
|
|
|
|
|
"that don't support two-factor authentication.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>アプリ固有のパスワードは、2要素認証をサポートしないサードパーティアプリケーションでアカウントを認証するために、通常のパスワードの代わりに使用されるランダムに生成されたパスワードです。</p>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to "
|
|
|
|
|
"see it again!"
|
|
|
|
|
msgstr "今すぐ新しいアプリ固有のパスワードをコピーしてください。あなたは再びそれを見ることができなくなります!"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "説明"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Last Used"
|
|
|
|
|
msgstr "最終使用"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:106
|
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
|
|
msgstr "取り消す"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107
|
|
|
|
|
msgid "Revoke All"
|
|
|
|
|
msgstr "すべて取り消す"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
|
|
|
|
|
"it will be shown to you once after you generate it."
|
|
|
|
|
msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成するときは、すぐに使用する必要があります。生成後、一度表示されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Generate new app-specific password"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
|
|
|
|
|
msgstr "フェアフォン2のFriendiqa ..."
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "生成する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:51
|
|
|
|
|
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "二要素認証が正常に無効になりました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:72 mod/settings.php:541
|
|
|
|
|
msgid "Wrong Password"
|
|
|
|
|
msgstr "間違ったパスワード"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
|
|
|
|
|
"codes when prompted on login.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>ログイン時にプロンプトが表示されたら、モバイルデバイスのアプリケーションを使用して2要素認証コードを取得します。</p>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96
|
|
|
|
|
msgid "Authenticator app"
|
|
|
|
|
msgstr "認証アプリ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
|
|
|
|
|
msgid "Configured"
|
|
|
|
|
msgstr "設定済み"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
|
|
|
|
|
msgid "Not Configured"
|
|
|
|
|
msgstr "設定されていません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98
|
|
|
|
|
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>認証アプリの設定が完了していません。</p>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:99
|
|
|
|
|
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>認証アプリが正しく構成されています。</p>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
|
|
|
|
|
msgid "Recovery codes"
|
|
|
|
|
msgstr "回復コード"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:102
|
|
|
|
|
msgid "Remaining valid codes"
|
|
|
|
|
msgstr "残りの有効なコード"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
|
|
|
|
|
"have lost access to it.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>これらの使い捨てコードは、認証アプリのコードにアクセスできなくなった場合に、認証アプリのコードを置き換えることができます。</p>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
|
|
|
|
|
msgid "App-specific passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリ固有のパスワード"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107
|
|
|
|
|
msgid "Generated app-specific passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "生成されたアプリ固有のパスワード"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
|
|
|
|
|
"supporting two-factor authentication.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>これらのランダムに生成されたパスワードを使用すると、2要素認証をサポートしていないアプリで認証できます。</p>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111 src/Module/Contact.php:635
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "操作"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Current password:"
|
|
|
|
|
msgstr "現在のパスワード:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to provide your current password to change two-factor "
|
|
|
|
|
"authentication settings."
|
|
|
|
|
msgstr "2要素認証設定を変更するには、現在のパスワードを入力する必要があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Enable two-factor authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "二要素認証を有効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Disable two-factor authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "二要素認証を無効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
|
|
|
|
|
msgid "Show recovery codes"
|
|
|
|
|
msgstr "復旧コードを表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Manage app-specific passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリ固有のパスワードを管理する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
|
|
|
|
|
msgid "Finish app configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリの構成を完了する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
|
|
|
|
|
msgid "New recovery codes successfully generated."
|
|
|
|
|
msgstr "新しい回復コードが正常に生成されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:76
|
|
|
|
|
msgid "Two-factor recovery codes"
|
|
|
|
|
msgstr "二要素回復コード"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
|
|
|
|
|
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
|
|
|
|
|
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
|
|
|
|
|
"device and don’t have the recovery codes you will lose access to your "
|
|
|
|
|
"account.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>リカバリコードは、デバイスへのアクセスを失い、二要素認証コードを受信できない場合にアカウントにアクセスするために使用できます。</p> <p> <strong>これらを安全な場所に置いてください!</strong >デバイスを紛失し、復旧コードをお持ちでない場合、アカウントにアクセスできなくなります。</p>"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
|
|
|
|
|
"codes won’t work anymore."
|
|
|
|
|
msgstr "新しい回復コードを生成する場合、新しいコードをコピーする必要があります。古いコードはもう機能しません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Generate new recovery codes"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい回復コードを生成する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Next: Verification"
|
|
|
|
|
msgstr "次:検証"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:13
|
|
|
|
|
msgid "Method Not Allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "そのメソッドは許可されていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:13 src/App/Router.php:186
|
|
|
|
|
msgid "Page not found."
|
|
|
|
|
msgstr "ページが見つかりません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSearchModule.php:54
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "People Search - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "人を検索- %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSearchModule.php:64
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Forum Search - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "フォーラム検索- %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSearchModule.php:96 mod/match.php:130
|
|
|
|
|
msgid "No matches"
|
|
|
|
|
msgstr "一致する項目がありません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Apps.php:29
|
|
|
|
|
msgid "No installed applications."
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションがインストールされていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Apps.php:34
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Credits.php:25
|
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "クレジット"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Credits.php:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
|
|
|
|
|
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
|
|
|
|
|
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaはコミュニティプロジェクトであり、多くの人々の助けがなければ不可能です。以下は、Friendicaのコードまたは翻訳に貢献した人のリストです。皆さん、ありがとうございました!"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Logout.php:41
|
|
|
|
|
msgid "Logged out."
|
|
|
|
|
msgstr "ログアウトしました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:42
|
|
|
|
|
msgid "Group created."
|
|
|
|
|
msgstr "グループが作成されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:48
|
|
|
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
|
|
|
msgstr "グループを作成できませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:59 src/Module/Group.php:207 src/Module/Group.php:233
|
|
|
|
|
msgid "Group not found."
|
|
|
|
|
msgstr "グループが見つかりません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Group name changed."
|
|
|
|
|
msgstr "グループ名が変更されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:87
|
|
|
|
|
msgid "Unknown group."
|
|
|
|
|
msgstr "不明なグループ。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:92 src/Module/FollowConfirm.php:46 mod/fsuggest.php:32
|
|
|
|
|
#: mod/fsuggest.php:75 mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:126
|
|
|
|
|
#: mod/redir.php:32 mod/redir.php:122 mod/redir.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Contact not found."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトが見つかりません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:96
|
|
|
|
|
msgid "Contact is unavailable."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトは利用できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:100
|
|
|
|
|
msgid "Contact is deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトが削除されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:106
|
|
|
|
|
msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトはブロックされているため、グループに追加できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:110
|
|
|
|
|
msgid "Unable to add the contact to the group."
|
|
|
|
|
msgstr "グループにコンタクトを追加できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Contact successfully added to group."
|
|
|
|
|
msgstr "グループにコンタクトを追加しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove the contact from the group."
|
|
|
|
|
msgstr "グループからコンタクトを削除できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:118
|
|
|
|
|
msgid "Contact successfully removed from group."
|
|
|
|
|
msgstr "グループからコンタクトを削除しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Unknown group command."
|
|
|
|
|
msgstr "不明なグループコマンド。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:124
|
|
|
|
|
msgid "Bad request."
|
|
|
|
|
msgstr "要求の形式が正しくありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:163
|
|
|
|
|
msgid "Save Group"
|
|
|
|
|
msgstr "グループを保存"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:164
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "フィルタ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:170
|
|
|
|
|
msgid "Create a group of contacts/friends."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクト/友人のグループを作成します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:212
|
|
|
|
|
msgid "Group removed."
|
|
|
|
|
msgstr "グループが削除されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:214
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove group."
|
|
|
|
|
msgstr "グループを削除できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:265
|
|
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
|
|
|
msgstr "グループを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:275
|
|
|
|
|
msgid "Edit Group Name"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ名を編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:285
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr "会員"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:288 mod/network.php:616
|
|
|
|
|
msgid "Group is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "グループは空です"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:301
|
|
|
|
|
msgid "Remove contact from group"
|
|
|
|
|
msgstr "グループからコンタクトを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:321 mod/profperm.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Click on a contact to add or remove."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトをクリックして追加・削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Group.php:335
|
|
|
|
|
msgid "Add contact to group"
|
|
|
|
|
msgstr "グループにコンタクトを追加"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/FollowConfirm.php:37
|
|
|
|
|
msgid "No given contact."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトなし。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:18 src/Module/Debug/Probe.php:19
|
|
|
|
|
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
|
|
|
|
|
msgstr "ログインしているユーザーのみがプローブを実行できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Localtime.php:30
|
|
|
|
|
msgid "Time Conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "時間変換"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Localtime.php:31
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
|
|
|
|
|
"friends in unknown timezones."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaは、未知のタイムゾーンで他のネットワークや友人とイベントを共有するためにこのサービスを提供します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Localtime.php:32
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "UTC time: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "UTC時間: %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Localtime.php:35
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Current timezone: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "現在のタイムゾーン: %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Localtime.php:39
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Converted localtime: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "変換された現地時間: %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Localtime.php:43
|
|
|
|
|
msgid "Please select your timezone:"
|
|
|
|
|
msgstr "タイムゾーンを選択してください:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:32
|
|
|
|
|
msgid "Source input"
|
|
|
|
|
msgstr "ソース入力"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:38
|
|
|
|
|
msgid "BBCode::toPlaintext"
|
|
|
|
|
msgstr "BBCode :: toPlaintext"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:44
|
|
|
|
|
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
|
|
|
|
|
msgstr "BBCode :: convert(生のHTML)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:49
|
|
|
|
|
msgid "BBCode::convert"
|
|
|
|
|
msgstr "BBCode :: convert"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:55
|
|
|
|
|
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
|
|
|
|
|
msgstr "BBCode :: convert => HTML :: toBBCode"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:61
|
|
|
|
|
msgid "BBCode::toMarkdown"
|
|
|
|
|
msgstr "BBCode :: toMarkdown"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:67
|
|
|
|
|
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
|
|
|
|
|
msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
|
|
|
|
|
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
|
|
|
|
|
msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: toBBCode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
|
|
|
|
|
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
|
|
|
|
|
msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert => HTML :: toBBCode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:90
|
|
|
|
|
msgid "Item Body"
|
|
|
|
|
msgstr "アイテム本体"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Item Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "アイテムタグ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
|
|
|
|
|
msgid "Source input (Diaspora format)"
|
|
|
|
|
msgstr "ソース入力(Diaspora形式)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
|
|
|
|
|
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
|
|
|
|
|
msgstr "Markdown :: convert(生のHTML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Markdown::convert"
|
|
|
|
|
msgstr "Markdown :: convert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:118
|
|
|
|
|
msgid "Markdown::toBBCode"
|
|
|
|
|
msgstr "Markdown :: toBBCode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
|
|
|
|
|
msgid "Raw HTML input"
|
|
|
|
|
msgstr "生のHTML入力"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
|
|
|
|
|
msgid "HTML Input"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML入力"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:136
|
|
|
|
|
msgid "HTML::toBBCode"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML :: toBBCode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:142
|
|
|
|
|
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:147
|
|
|
|
|
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert(生のHTML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:153
|
|
|
|
|
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: toPlaintext"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
|
|
|
|
|
msgid "HTML::toMarkdown"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML :: toMarkdown"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:165
|
|
|
|
|
msgid "HTML::toPlaintext"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML :: toPlaintext"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:171
|
|
|
|
|
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML :: toPlaintext(コンパクト)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
|
|
|
|
|
msgid "Source text"
|
|
|
|
|
msgstr "ソーステキスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:180
|
|
|
|
|
msgid "BBCode"
|
|
|
|
|
msgstr "BBCode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:181
|
|
|
|
|
msgid "Markdown"
|
|
|
|
|
msgstr "マークダウン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Babel.php:182
|
|
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:18 src/Module/Item/Ignore.php:25
|
|
|
|
|
#: src/Module/Diaspora/Receive.php:39 mod/community.php:32 mod/cal.php:31
|
|
|
|
|
#: mod/cal.php:35 mod/follow.php:20
|
|
|
|
|
msgid "Access denied."
|
|
|
|
|
msgstr "アクセスが拒否されました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Feed.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:20
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to use this module"
|
|
|
|
|
msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Feed.php:49
|
|
|
|
|
msgid "Source URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ソースURL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Debug/Probe.php:35
|
|
|
|
|
msgid "Lookup address"
|
|
|
|
|
msgstr "ルックアップアドレス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Home.php:34
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sへようこそ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:25
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Friendica"
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaへようこそ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:26
|
|
|
|
|
msgid "New Member Checklist"
|
|
|
|
|
msgstr "新しく参加した人のチェックリスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:27
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
|
|
|
|
|
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
|
|
|
|
|
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
|
|
|
|
|
"registration and then will quietly disappear."
|
|
|
|
|
msgstr "私たちはあなたの経験を楽しいものにするためのいくつかのヒントとリンクを提供したいと思います。項目をクリックして、関連するページにアクセスします。このページへのリンクは、最初の登録後2週間、ホームページから表示され、その後静かに消えます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:29
|
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
|
|
|
msgstr "はじめに"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:30
|
|
|
|
|
msgid "Friendica Walk-Through"
|
|
|
|
|
msgstr "Friendica ウォークスルー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
|
|
|
|
|
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
|
|
|
|
|
" join."
|
|
|
|
|
msgstr "<em>クイックスタート</em>ページで、プロフィールとネットワークタブの簡単な紹介を見つけ、新しい接続を作成し、参加するグループを見つけます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:34
|
|
|
|
|
msgid "Go to Your Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "設定に移動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
|
|
|
|
|
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
|
|
|
|
|
"will be useful in making friends on the free social web."
|
|
|
|
|
msgstr "[<em>設定</em>]ページで、初期パスワードを変更します。また、IDアドレスを書き留めます。これはメールアドレスのように見えます。無料のソーシャルウェブで友達を作るのに役立ちます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
|
|
|
|
|
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
|
|
|
|
|
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
|
|
|
|
|
"potential friends know exactly how to find you."
|
|
|
|
|
msgstr "他の設定、特にプライバシー設定を確認してください。公開されていないディレクトリ一覧は、一覧にない電話番号を持っているようなものです。一般に、おそらくあなたのリストを公開する必要があります-あなたの友人や潜在的な友人全員があなたを見つける方法を正確に知っていない限り。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:39 mod/profile_photo.php:246 mod/profiles.php:583
|
|
|
|
|
msgid "Upload Profile Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィール写真をアップロード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
|
|
|
|
|
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
|
|
|
|
|
" friends than people who do not."
|
|
|
|
|
msgstr "まだプロフィール写真をアップロードしていない場合はアップロードします。研究では、自分の実際の写真を持っている人は、持っていない人よりも友達を作る可能性が10倍高いことが示されています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:41
|
|
|
|
|
msgid "Edit Your Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールを編集する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
|
|
|
|
|
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
|
|
|
|
|
" visitors."
|
|
|
|
|
msgstr "お好みに合わせて<strong>既定の</strong>プロフィールを編集します。友達のリストを非表示にし、未知の訪問者からプロフィールを非表示にするための設定を確認します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:43
|
|
|
|
|
msgid "Profile Keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールキーワード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
|
|
|
|
|
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
|
|
|
|
|
"suggest friendships."
|
|
|
|
|
msgstr "あなたの興味を説明するいくつかの公開キーワードを既定のプロフィールに設定します。同様の興味を持つ他の人を見つけ、友情を提案することができるかもしれません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:46
|
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "接続中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:48
|
|
|
|
|
msgid "Importing Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "メールのインポート"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
|
|
|
|
|
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
|
|
|
|
|
"INBOX"
|
|
|
|
|
msgstr "メールの受信トレイから友人やメーリングリストをインポートしてやり取りする場合は、コネクタ設定ページでメールアクセス情報を入力します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:50
|
|
|
|
|
msgid "Go to Your Contacts Page"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトページに移動します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
|
|
|
|
|
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
|
|
|
|
|
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトページは、友情を管理し、他のネットワーク上の友だちとつながるための入り口です。通常、<em>新しいコンタクトの追加</em>ダイアログにアドレスまたはサイトのURLを入力します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:52
|
|
|
|
|
msgid "Go to Your Site's Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "サイトのディレクトリに移動します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:53
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
|
|
|
|
|
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
|
|
|
|
|
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
|
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリ ページでは、このネットワークまたは他のフェデレーションサイト内の他のユーザーを検索できます。プロフィールページで<em>接続</em>または<em>フォロー</em>リンクを探します。要求された場合、独自のIdentityアドレスを提供します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:54
|
|
|
|
|
msgid "Finding New People"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい人を見つける"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
|
|
|
|
|
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
|
|
|
|
|
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
|
|
|
|
|
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
|
|
|
|
|
"hours."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトページのサイドパネルには、新しい友達を見つけるためのいくつかのツールがあります。関心ごとに人を照合し、名前または興味ごとに人を検索し、ネットワーク関係に基づいて提案を提供できます。新しいサイトでは、通常24時間以内に友人の提案が表示され始めます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Group Your Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトをグループ化する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
|
|
|
|
|
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
|
|
|
|
|
" each group privately on your Network page."
|
|
|
|
|
msgstr "友達を作成したら、コンタクトページのサイドバーからプライベートな会話グループに整理し、ネットワークページで各グループとプライベートにやり取りできます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:61
|
|
|
|
|
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿が一般に公開されないのはなぜですか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
|
|
|
|
|
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
|
|
|
|
|
"from the link above."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaはあなたのプライバシーを尊重します。デフォルトでは、投稿は友達として追加した人にのみ表示されます。詳細については、上記のリンクのヘルプセクションを参照してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:64
|
|
|
|
|
msgid "Getting Help"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘルプを得る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Go to the Help Section"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘルプセクションに移動"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Welcome.php:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
|
|
|
|
|
" features and resources."
|
|
|
|
|
msgstr "プログラムのその他の機能やリソースの詳細については、<strong>ヘルプ</strong>ページをご覧ください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Profile/Contacts.php:24 src/Module/Profile/Contacts.php:37
|
|
|
|
|
msgid "User not found."
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーが見つかりません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78
|
|
|
|
|
msgid "No contacts."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトはありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Profile/Contacts.php:93 src/Module/Contact.php:590
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:1029
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Visit %s's profile [%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "%sのプロフィール[ %s ]を開く"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Profile/Contacts.php:112
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Follower (%s)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Followers (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "フォロワー( %s )"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Profile/Contacts.php:113
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Following (%s)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Following (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "フォロー中( %s )"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Profile/Contacts.php:114
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Mutual friend (%s)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "相互の友人( %s )"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Profile/Contacts.php:116
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Contact (%s)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Contacts (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "コンタクト( %s )"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Profile/Contacts.php:125
|
|
|
|
|
msgid "All contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのコンタクト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:39
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Filetag %s saved to item"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルタグ%sがアイテムに保存されました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:48
|
|
|
|
|
msgid "- select -"
|
|
|
|
|
msgstr "-選択-"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/AllFriends.php:35 src/Module/AllFriends.php:43
|
|
|
|
|
#: mod/network.php:649
|
|
|
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
|
|
|
msgstr "無効なコンタクト。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/AllFriends.php:55
|
|
|
|
|
msgid "No friends to display."
|
|
|
|
|
msgstr "表示する友達はいません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:72
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%d contact edited."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d contacts edited."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dコンタクトを編集しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Could not access contact record."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトレコードにアクセスできませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:109
|
|
|
|
|
msgid "Could not locate selected profile."
|
|
|
|
|
msgstr "選択したプロフィールが見つかりませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Contact updated."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトが更新されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:143 mod/dfrn_request.php:415
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update contact record."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトレコードを更新できませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:376
|
|
|
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトが見つかりません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:395
|
|
|
|
|
msgid "Contact has been blocked"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトがブロックされました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:395
|
|
|
|
|
msgid "Contact has been unblocked"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトのブロックが解除されました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:405
|
|
|
|
|
msgid "Contact has been ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトは無視されました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:405
|
|
|
|
|
msgid "Contact has been unignored"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトは無視されていません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:415
|
|
|
|
|
msgid "Contact has been archived"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトがアーカイブされました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:415
|
|
|
|
|
msgid "Contact has been unarchived"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトのアーカイブを解除しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:439
|
|
|
|
|
msgid "Drop contact"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:819
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this contact?"
|
|
|
|
|
msgstr "このコンタクトを本当に削除しますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:456
|
|
|
|
|
msgid "Contact has been removed."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトは削除されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:486
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are mutual friends with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたは%sと共通の友達です"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:491
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are sharing with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sと共有しています"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:496
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s is sharing with you"
|
|
|
|
|
msgstr "%sはあなたと共有しています"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:520
|
|
|
|
|
msgid "Private communications are not available for this contact."
|
|
|
|
|
msgstr "このコンタクトへのプライベート通信は利用できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:522
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "全くない"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:525
|
|
|
|
|
msgid "(Update was successful)"
|
|
|
|
|
msgstr "(更新は成功しました)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:525
|
|
|
|
|
msgid "(Update was not successful)"
|
|
|
|
|
msgstr "(更新は成功しませんでした)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1063
|
|
|
|
|
msgid "Suggest friends"
|
|
|
|
|
msgstr "友人のおすすめ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:531
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Network type: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークの種類: %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:536
|
|
|
|
|
msgid "Communications lost with this contact!"
|
|
|
|
|
msgstr "このコンタクトとの通信が失われました!"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:542
|
|
|
|
|
msgid "Fetch further information for feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "フィードの詳細情報を取得する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:544
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
|
|
|
|
|
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
|
|
|
|
|
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
|
|
|
|
|
msgstr "フィードアイテムからプレビュー画像、タイトル、ティーザーなどの情報を取得します。フィードに多くのテキストが含まれていない場合は、これをアクティブにできます。キーワードはフィードアイテムのメタヘッダーから取得され、ハッシュタグとして投稿されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:547
|
|
|
|
|
msgid "Fetch information"
|
|
|
|
|
msgstr "情報を取得する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:548
|
|
|
|
|
msgid "Fetch keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "キーワードを取得する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:549
|
|
|
|
|
msgid "Fetch information and keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "情報とキーワードを取得する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:568
|
|
|
|
|
msgid "Profile Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールの可視性"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:569
|
|
|
|
|
msgid "Contact Information / Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクト/メモ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:570
|
|
|
|
|
msgid "Contact Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクト設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:579
|
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:583
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
|
|
|
|
|
"profile securely."
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールを安全に表示するときに、 %sに表示するプロフィールを選択してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:585
|
|
|
|
|
msgid "Their personal note"
|
|
|
|
|
msgstr "彼らの個人的なメモ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:587
|
|
|
|
|
msgid "Edit contact notes"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトメモを編集する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:591
|
|
|
|
|
msgid "Block/Unblock contact"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトのブロック/ブロック解除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:592
|
|
|
|
|
msgid "Ignore contact"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトを無視"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:593
|
|
|
|
|
msgid "Repair URL settings"
|
|
|
|
|
msgstr "修復URL設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:594
|
|
|
|
|
msgid "View conversations"
|
|
|
|
|
msgstr "会話を見る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:599
|
|
|
|
|
msgid "Last update:"
|
|
|
|
|
msgstr "最後の更新:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:601
|
|
|
|
|
msgid "Update public posts"
|
|
|
|
|
msgstr "一般公開の投稿を更新"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:603 src/Module/Contact.php:1073
|
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
|
|
|
msgstr "今すぐアップデート"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:607 src/Module/Contact.php:824
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:1090
|
|
|
|
|
msgid "Unignore"
|
|
|
|
|
msgstr "無視しない"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:611
|
|
|
|
|
msgid "Currently blocked"
|
|
|
|
|
msgstr "現在ブロックされています"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:612
|
|
|
|
|
msgid "Currently ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "現在無視されます"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:613
|
|
|
|
|
msgid "Currently archived"
|
|
|
|
|
msgstr "現在アーカイブ済み"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:614
|
|
|
|
|
msgid "Awaiting connection acknowledge"
|
|
|
|
|
msgstr "接続確認応答待ち"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:615 mod/notifications.php:196
|
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:283
|
|
|
|
|
msgid "Hide this contact from others"
|
|
|
|
|
msgstr "このコンタクトを他の人から隠す"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:615
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
|
|
|
|
|
msgstr "一般公開の投稿への返信・いいねは、引き続き表示される<strong>場合が</strong>あります"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:616
|
|
|
|
|
msgid "Notification for new posts"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい投稿の通知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:616
|
|
|
|
|
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
|
|
|
|
|
msgstr "このコンタクトの新しい投稿ごとに通知を送信する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:618
|
|
|
|
|
msgid "Blacklisted keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "ブラックリストに登録されたキーワード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:618
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
|
|
|
|
|
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
|
|
|
|
|
msgstr "「情報とキーワードの取得」が選択されている場合、ハッシュタグに変換しないキーワードのカンマ区切りリスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:684
|
|
|
|
|
msgid "Show all contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのコンタクトを表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:689 src/Module/Contact.php:799
|
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
|
msgstr "保留"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:692
|
|
|
|
|
msgid "Only show pending contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "保留中のコンタクトのみを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:697 src/Module/Contact.php:800
|
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:700
|
|
|
|
|
msgid "Only show blocked contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロックされたコンタクトのみを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:705 src/Module/Contact.php:802
|
|
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "無視された"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:708
|
|
|
|
|
msgid "Only show ignored contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "無視されたコンタクトのみを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:713 src/Module/Contact.php:803
|
|
|
|
|
msgid "Archived"
|
|
|
|
|
msgstr "アーカイブ済み"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:716
|
|
|
|
|
msgid "Only show archived contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "アーカイブされたコンタクトのみを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:721 src/Module/Contact.php:801
|
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "非表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:724
|
|
|
|
|
msgid "Only show hidden contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "非表示のコンタクトのみを表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:732
|
|
|
|
|
msgid "Organize your contact groups"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトグループを整理する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:814
|
|
|
|
|
msgid "Search your contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトを検索する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:815 src/Module/Search/Index.php:185
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Results for: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "結果: %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:822 mod/settings.php:194 mod/settings.php:696
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "更新"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1099
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "アーカイブ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1099
|
|
|
|
|
msgid "Unarchive"
|
|
|
|
|
msgstr "アーカイブ解除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:828
|
|
|
|
|
msgid "Batch Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "バッチアクション"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:855
|
|
|
|
|
msgid "Conversations started by this contact"
|
|
|
|
|
msgstr "このコンタクトが開始した会話"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:860
|
|
|
|
|
msgid "Posts and Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿とコメント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:883
|
|
|
|
|
msgid "View all contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのコンタクトを表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:891 mod/common.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Common Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "共通の友達"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:894
|
|
|
|
|
msgid "View all common friends"
|
|
|
|
|
msgstr "一般的な友達をすべて表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:904
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Contact Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "高度なコンタクト設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:987
|
|
|
|
|
msgid "Mutual Friendship"
|
|
|
|
|
msgstr "相互フォロー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:992
|
|
|
|
|
msgid "is a fan of yours"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのファンです"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:997
|
|
|
|
|
msgid "you are a fan of"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたはファンです"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:1015
|
|
|
|
|
msgid "Pending outgoing contact request"
|
|
|
|
|
msgstr "保留中の送信済みコンタクトリクエスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:1017
|
|
|
|
|
msgid "Pending incoming contact request"
|
|
|
|
|
msgstr "保留中の受信済みコンタクトリクエスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:1030
|
|
|
|
|
msgid "Edit contact"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトを編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:1084
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Blocked status"
|
|
|
|
|
msgstr "ブロック状態の切り替え"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:1092
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Ignored status"
|
|
|
|
|
msgstr "無視ステータスの切り替え"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:1101
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Archive status"
|
|
|
|
|
msgstr "アーカイブステータスの切り替え"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Contact.php:1109
|
|
|
|
|
msgid "Delete contact"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:37
|
|
|
|
|
msgid "Total invitation limit exceeded."
|
|
|
|
|
msgstr "合計招待制限を超えました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:60
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s : Not a valid email address."
|
|
|
|
|
msgstr "%s :有効なメールアドレスではありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:87
|
|
|
|
|
msgid "Please join us on Friendica"
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaにご参加ください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:96
|
|
|
|
|
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "招待制限を超えました。サイト管理者に連絡してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:100
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s : Message delivery failed."
|
|
|
|
|
msgstr "%s :メッセージの配信に失敗しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:104
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%d message sent."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages sent."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dメッセージを送信しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:122
|
|
|
|
|
msgid "You have no more invitations available"
|
|
|
|
|
msgstr "利用可能な招待はもうありません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:129
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
|
|
|
|
|
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
|
|
|
|
|
" other social networks."
|
|
|
|
|
msgstr "参加できる公開サイトのリストについては、 %sにアクセスしてください。他のサイトのFriendicaメンバーは、他の多くのソーシャルネットワークのメンバーと同様に、お互いに接続できます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:131
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
|
|
|
|
|
"public Friendica website."
|
|
|
|
|
msgstr "この招待を受け入れるには、 %sまたはその他の公開Friendica Webサイトにアクセスして登録してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:132
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
|
|
|
|
|
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
|
|
|
|
|
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
|
|
|
|
|
"sites you can join."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。参加できるFriendicaサイトのリストについては、 %sをご覧ください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
|
|
|
|
|
" public sites or invite members."
|
|
|
|
|
msgstr "申し訳ございません。このシステムは現在、他の公開サイトに接続したり、メンバーを招待するようには構成されていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
|
|
|
|
|
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
|
|
|
|
|
"many traditional social networks."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:138
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
|
|
|
|
|
msgstr "この招待を受け入れるには、 %sアクセスして登録してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:146
|
|
|
|
|
msgid "Send invitations"
|
|
|
|
|
msgstr "招待状を送信する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:147
|
|
|
|
|
msgid "Enter email addresses, one per line:"
|
|
|
|
|
msgstr "電子メールアドレスを1行に1つずつ入力します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:150 mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:255
|
|
|
|
|
#: mod/message.php:435
|
|
|
|
|
msgid "Your message:"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
|
|
|
|
|
"and help us to create a better social web."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaで私や他の親しい友人と一緒に参加してください。より良いソーシャルWebの作成を手伝ってください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:153
|
|
|
|
|
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
|
|
|
|
|
msgstr "この招待コードを提供する必要があります:$ invite_code"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
|
|
|
|
|
msgstr "登録したら、次のプロフィールページから接続してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Invite.php:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
|
|
|
|
|
"important, please visit http://friendi.ca"
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細と、それが重要だと感じる理由については、http://friendi.caをご覧ください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:18 mod/photos.php:133 mod/settings.php:62
|
|
|
|
|
msgid "everybody"
|
|
|
|
|
msgstr "みなさん"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:24 mod/settings.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:54 mod/settings.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:61 mod/settings.php:105
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:843
|
|
|
|
|
msgid "Social Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "ソーシャルネットワーク"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:75 mod/settings.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Delegations"
|
|
|
|
|
msgstr "代表団"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:82 mod/settings.php:126
|
|
|
|
|
msgid "Connected apps"
|
|
|
|
|
msgstr "接続されたアプリ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:96 mod/settings.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:34
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a post body."
|
|
|
|
|
msgstr "投稿本文を入力してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:47
|
|
|
|
|
msgid "This feature is only available with the frio theme."
|
|
|
|
|
msgstr "この機能は、frioテーマでのみ使用可能です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:75
|
|
|
|
|
msgid "Compose new personal note"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい個人メモを作成する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:84
|
|
|
|
|
msgid "Compose new post"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい投稿を作成"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "公開範囲"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Clear the location"
|
|
|
|
|
msgstr "場所をクリアする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Location services are unavailable on your device"
|
|
|
|
|
msgstr "デバイスで位置情報サービスを利用できません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Item/Compose.php:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
|
|
|
|
|
"your device"
|
|
|
|
|
msgstr "位置情報サービスは無効になっています。お使いのデバイスでウェブサイトの権限を確認してください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Friendica.php:40
|
|
|
|
|
msgid "Installed addons/apps:"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールされたアドオン/アプリ:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Friendica.php:45
|
|
|
|
|
msgid "No installed addons/apps"
|
|
|
|
|
msgstr "アドオン/アプリがインストールされていません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Friendica.php:50
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
|
|
|
|
|
msgstr "このノードの<a href=\"%1$s/tos\">利用規約</a>について読んでください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Friendica.php:57
|
|
|
|
|
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
|
|
|
|
|
msgstr "このサーバーでは、次のリモートサーバーがブロックされています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Friendica.php:75
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
|
|
|
|
|
"database version is %s, the post update version is %s."
|
|
|
|
|
msgstr "これは、Webロケーション%s実行されているFriendicaバージョン%sです。データベースのバージョンは%s 、更新後のバージョンは%sです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Friendica.php:80
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
|
|
|
|
|
"about the Friendica project."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細については、<a href=\"https://friendi.ca\"> Friendi.ca </a>をご覧ください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Friendica.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Bug reports and issues: please visit"
|
|
|
|
|
msgstr "バグレポートと問題:をご覧ください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Friendica.php:81
|
|
|
|
|
msgid "the bugtracker at github"
|
|
|
|
|
msgstr "githubのバグトラッカー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Friendica.php:82
|
|
|
|
|
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
|
|
|
|
|
msgstr "提案、ファンレターなどを \"info \" at \"friendi - dot - ca\"でお待ちしております。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:60 mod/uimport.php:39
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
|
|
|
|
|
"Please try again tomorrow."
|
|
|
|
|
msgstr "このサイトは、1日あたりに許可されているアカウント登録数の上限を超えています。 明日再度お試しください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
|
|
|
|
|
"and clicking \"Register\"."
|
|
|
|
|
msgstr "(オプションで)OpenIDを提供し、「登録」をクリックして、OpenIDを介してこのフォームに入力できます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:78
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
|
|
|
|
|
"in the rest of the items."
|
|
|
|
|
msgstr "OpenIDに慣れていない場合は、そのフィールドを空白のままにして、残りの項目を入力してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Your OpenID (optional): "
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID(オプション):"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:88
|
|
|
|
|
msgid "Include your profile in member directory?"
|
|
|
|
|
msgstr "メンバーディレクトリにプロフィールを含めますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:92 mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:642
|
|
|
|
|
#: mod/follow.php:163 mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530
|
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1090 mod/settings.php:1096
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1103 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1146 mod/settings.php:1147
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "いいえ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Note for the admin"
|
|
|
|
|
msgstr "管理者への注意"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
|
|
|
|
|
msgstr "このノードに参加する理由、管理者へのメッセージを残す"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Membership on this site is by invitation only."
|
|
|
|
|
msgstr "このサイトのメンバーシップは招待のみです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Your invitation code: "
|
|
|
|
|
msgstr "招待コード:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
|
|
|
|
|
msgstr "あなたの氏名(例:ジョー・スミス、本物または本物の見た目):"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:122
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
|
|
|
|
|
"be an existing address.)"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのメールアドレス:(初回の情報はそこに送信されますので、これは既存のアドレスでなければなりません。)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:124 mod/settings.php:1186
|
|
|
|
|
msgid "New Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいパスワード:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:124
|
|
|
|
|
msgid "Leave empty for an auto generated password."
|
|
|
|
|
msgstr "自動生成されたパスワードの場合は空のままにします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:125 mod/settings.php:1187
|
|
|
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
|
|
|
msgstr "確認:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:126
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
|
|
|
|
|
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールのニックネームを選択します。これはテキスト文字で始まる必要があります。このサイトのプロフィールアドレスは\"<strong> nickname@%s</strong> \"になります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:127
|
|
|
|
|
msgid "Choose a nickname: "
|
|
|
|
|
msgstr "ニックネームを選択:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:135 mod/uimport.php:46
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
|
msgstr "インポート"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:136
|
|
|
|
|
msgid "Import your profile to this friendica instance"
|
|
|
|
|
msgstr "このfriendicaインスタンスにプロフィールをインポートします"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
|
|
|
|
|
msgstr "注:このノードには、露骨なアダルトコンテンツが含まれています"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:238
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
|
|
|
|
|
msgstr "登録に成功。詳細については、メールを確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:242
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
|
|
|
|
|
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
|
|
|
|
|
msgstr "メールを送信できませんでした。ここでアカウントの詳細:<br>ログイン: %s <br>パスワード: %s <br> <br>ログイン後にパスワードを変更できます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:248
|
|
|
|
|
msgid "Registration successful."
|
|
|
|
|
msgstr "登録に成功。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:253 src/Module/Register.php:260
|
|
|
|
|
msgid "Your registration can not be processed."
|
|
|
|
|
msgstr "登録を処理できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:259
|
|
|
|
|
msgid "You have to leave a request note for the admin."
|
|
|
|
|
msgstr "管理者へリクエストする内容を書く必要があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:266
|
|
|
|
|
msgid "You have entered too much information."
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "入力件数が多すぎます"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Register.php:312
|
|
|
|
|
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
|
|
|
|
|
msgstr "登録はサイト所有者による承認待ちです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Search/Saved.php:29
|
|
|
|
|
msgid "Search term successfully saved."
|
|
|
|
|
msgstr "検索キーワードを保存しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Search/Saved.php:31
|
|
|
|
|
msgid "Search term already saved."
|
|
|
|
|
msgstr "すでに保存された検索キーワードです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Search/Saved.php:37
|
|
|
|
|
msgid "Search term successfully removed."
|
|
|
|
|
msgstr "検索キーワードを削除しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Search/Index.php:35
|
|
|
|
|
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
|
|
|
|
|
msgstr "ログインしたユーザーのみが検索を実行できます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Search/Index.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
|
|
|
|
|
msgstr "ログインしていないユーザーには、1分間に1つの検索のみが許可されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Search/Index.php:178 mod/community.php:155
|
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "結果がありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Search/Index.php:183
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Items tagged with: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "タグ付けされたアイテム: %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Module/Search/Acl.php:37
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to use this module."
|
|
|
|
|
msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/BaseModule.php:133
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
|
|
|
|
|
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
|
|
|
|
|
msgstr "フォームセキュリティトークンが正しくありませんでした。これは、フォームを送信する前にフォームが長時間(3時間以上)開かれたために発生した可能性があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/App/Page.php:228
|
|
|
|
|
msgid "Delete this item?"
|
|
|
|
|
msgstr "このアイテムを削除しますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/App/Page.php:276
|
|
|
|
|
msgid "toggle mobile"
|
|
|
|
|
msgstr "モバイルを切り替え"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/App/Router.php:184
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
|
|
|
|
|
msgstr "そのメソッドは、このモジュールでは許可されていません。 このメソッド(たち)が許可されています: %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/App/Module.php:221
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to use addons. "
|
|
|
|
|
msgstr "アドオンを使用するにはログインする必要があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81 mod/profiles.php:581
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "その他"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:148 mod/profiles.php:604
|
|
|
|
|
msgid "Age: "
|
|
|
|
|
msgstr "年齢:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:150
|
|
|
|
|
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
|
|
|
|
|
msgstr "YYYY-MM-DDまたはMM-DD"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:297
|
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr "全くない"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:304
|
|
|
|
|
msgid "less than a second ago"
|
|
|
|
|
msgstr "少し前"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:312
|
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
|
msgstr "年"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:312
|
|
|
|
|
msgid "years"
|
|
|
|
|
msgstr "年"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:313
|
|
|
|
|
msgid "months"
|
|
|
|
|
msgstr "数ヶ月"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:314
|
|
|
|
|
msgid "weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "週間"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:315
|
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
|
msgstr "日々"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:316
|
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgstr "時間"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:316
|
|
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
|
|
msgstr "時間"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:317
|
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgstr "分"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:317
|
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "分"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:318
|
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
|
|
|
msgstr "秒"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:318
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "秒"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:328
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "in %1$d %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "場所: %1$d %2$s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Util/Temporal.php:331
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$d %2$s ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$d %2$s前"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Worker/Delivery.php:532
|
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
msgstr "(件名なし)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Console/PostUpdate.php:73
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Post update version number has been set to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "更新後のバージョン番号が %s に設定されました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Console/PostUpdate.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Check for pending update actions."
|
|
|
|
|
msgstr "保留中の更新アクションを確認します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Console/PostUpdate.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
|
msgstr "完了しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Console/PostUpdate.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Execute pending post updates."
|
|
|
|
|
msgstr "保留中の投稿の更新を実行します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Console/PostUpdate.php:91
|
|
|
|
|
msgid "All pending post updates are done."
|
|
|
|
|
msgstr "保留中の投稿の更新はすべて完了しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Console/NewPassword.php:93
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password: "
|
|
|
|
|
msgstr "新しいパスワードを入力してください:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Console/NewPassword.php:101 mod/settings.php:443
|
|
|
|
|
msgid "Password update failed. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードの更新に失敗しました。もう一度試してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Console/NewPassword.php:104 mod/settings.php:446
|
|
|
|
|
msgid "Password changed."
|
|
|
|
|
msgstr "パスワード変更済み。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Console/ArchiveContact.php:86
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "このURL( %s )のアーカイブされていないコンタクトエントリが見つかりませんでした"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: src/Console/ArchiveContact.php:89
|
|
|
|
|
msgid "The contact entries have been archived"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトエントリがアーカイブされました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:27
|
|
|
|
|
msgid "No valid account found."
|
|
|
|
|
msgstr "有効なアカウントが見つかりません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:39
|
|
|
|
|
msgid "Password reset request issued. Check your email."
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードリセット要求が発行されました。あなたのメールをチェックしてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:45
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\tDear %1$s,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
|
|
|
|
|
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
|
|
|
|
|
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
|
|
|
|
|
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
|
|
|
|
|
"\t\tissued this request."
|
|
|
|
|
msgstr "\n\t\tDear %1$s 、\n\t\t\tAアカウントをリセットするため%2$sリクエストが\" %2$s \"で最近受信されました\n\t\tpassword。このリクエストを確認するには、確認リンクを選択してください\n\t\t以下またはウェブブラウザのアドレスバーに貼り付けてください。\n\n\t\tこの変更をリクエストしていない場合は、リンクをたどらないでください\n\t\tこのメールを提供し、無視および/または削除すると、リクエストはまもなく期限切れになります。\n\n\t\tこのリクエストを発行したことを確認できない限り、パスワードは変更されません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:56
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t%1$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\tThe login details are as follows:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
|
|
|
|
|
msgstr "\n\t\tこのリンクをたどって本人確認を行ってください:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\t新しいパスワードを含むフォローアップメッセージが届きます。\n\t\tログイン後にアカウント設定ページからそのパスワードを変更できます。\n\n\t\tログインの詳細は次のとおりです。\n\n\t\tサイトの場所:\t%2$s\n\t\tログイン名:\t%3$s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:75
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Password reset requested at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードのリセット要求が有りました: %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
|
|
|
|
|
"Password reset failed."
|
|
|
|
|
msgstr "リクエストを確認できませんでした。 (以前に送信した可能性があります。)パスワードのリセットに失敗しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:103
|
|
|
|
|
msgid "Request has expired, please make a new one."
|
|
|
|
|
msgstr "リクエストの有効期限が切れています。新しいものを作成してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:118
|
|
|
|
|
msgid "Forgot your Password?"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:119
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
|
|
|
|
|
"your email for further instructions."
|
|
|
|
|
msgstr "メールアドレスを入力して送信し、パスワードをリセットしてください。その後、メールで詳細な手順を確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "リセットする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been reset as requested."
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードは要求どおりにリセットされました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:138
|
|
|
|
|
msgid "Your new password is"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいパスワードは"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Save or copy your new password - and then"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいパスワードを保存またはコピーします-その後"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:140
|
|
|
|
|
msgid "click here to login"
|
|
|
|
|
msgstr "ここをクリックしてログイン"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:141
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
|
|
|
|
|
"successful login."
|
|
|
|
|
msgstr "ログインに成功すると、パスワードは<em>設定</em>ページから変更される場合があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:148
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
msgstr "\n\t\t\tDear %1$s 、\n\t\t\t\tパスワードは要求に応じて変更されました。記録のためにこの情報を保持してください(または、パスワードをすぐに覚えているものに変更してください)。\n\t\t"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:154
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
msgstr "\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです:\n\n\t\t\tサイトの場所:\t%1$s\n\t\t\tログイン名:\t%2$s\n\t\t\tパスワード:\t%3$s\n\n\t\t\tログイン後にアカウント設定ページからパスワードを変更できます。\n\t\t"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:170
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been changed at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードは%s変更されました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/update_contact.php:23 mod/update_profile.php:34 mod/update_notes.php:36
|
|
|
|
|
#: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
|
|
|
|
|
#: mod/update_network.php:33
|
|
|
|
|
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
|
|
|
|
|
msgstr "[埋め込みコンテンツ - ページを再読み込みして表示]"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:30
|
|
|
|
|
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "クローズドなサーバでのユーザーインポートは、管理者のみが実行できます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:48
|
|
|
|
|
msgid "Move account"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントの移動"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:49
|
|
|
|
|
msgid "You can import an account from another Friendica server."
|
|
|
|
|
msgstr "別のFriendicaサーバーからアカウントをインポートできます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:50
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
|
|
|
|
|
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
|
|
|
|
|
" to inform your friends that you moved here."
|
|
|
|
|
msgstr "古いサーバからアカウントをエクスポートして、このサーバにアップロードする必要があります。 アップロード後、このサーバが、すべてのコンタクト・元のアカウントを再作成します。 また、あなたがこのサーバに移転したことを友人にお知らせします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:51
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
|
|
|
|
|
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
|
|
|
|
|
msgstr "この機能はまだ実験的なものです。 OStatusネットワーク(GNU Social / Statusnet)またはDiasporaからのコンタクトはインポートできません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:52
|
|
|
|
|
msgid "Account file"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントファイル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:52
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
|
|
|
|
|
"select \"Export account\""
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントをエクスポートするには、「設定」->「個人データのエクスポート」に進み、「アカウントのエクスポート」を選択します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/community.php:68
|
|
|
|
|
msgid "Community option not available."
|
|
|
|
|
msgstr "コミュニティオプションは利用できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/community.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Not available."
|
|
|
|
|
msgstr "利用不可。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/community.php:95
|
|
|
|
|
msgid "Local Community"
|
|
|
|
|
msgstr "ローカル コミュニティ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/community.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Posts from local users on this server"
|
|
|
|
|
msgstr "このサーバー上のローカルユーザーからの投稿"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/community.php:106
|
|
|
|
|
msgid "Global Community"
|
|
|
|
|
msgstr "グローバルコミュニティ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/community.php:109
|
|
|
|
|
msgid "Posts from users of the whole federated network"
|
|
|
|
|
msgstr "フェデレーションネットワーク全体のユーザーからの投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/community.php:207
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
|
|
|
|
|
" not reflect the opinions of this node’s users."
|
|
|
|
|
msgstr "このコミュニティストリームには、このノードが受信したすべての一般公開投稿が表示されます。このノードのユーザーの意見を反映していない場合があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/fsuggest.php:44
|
|
|
|
|
msgid "Suggested contact not found."
|
|
|
|
|
msgstr "推奨コンタクトが見つかりません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/fsuggest.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Friend suggestion sent."
|
|
|
|
|
msgstr "友達の提案が送信されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/fsuggest.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Suggest Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "友人を示唆しています"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/fsuggest.php:81
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Suggest a friend for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s友達を提案する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/common.php:90
|
|
|
|
|
msgid "No contacts in common."
|
|
|
|
|
msgstr "共通のコンタクトはありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/ping.php:272
|
|
|
|
|
msgid "{0} wants to be your friend"
|
|
|
|
|
msgstr "{0}は友達になりたい"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/ping.php:288
|
|
|
|
|
msgid "{0} requested registration"
|
|
|
|
|
msgstr "{0}は登録をリクエストしました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lockview.php:49 mod/lockview.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Remote privacy information not available."
|
|
|
|
|
msgstr "リモートプライバシー情報は利用できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/lockview.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Visible to:"
|
|
|
|
|
msgstr "に表示:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:121 mod/events.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Event can not end before it has started."
|
|
|
|
|
msgstr "イベントは開始する前に終了できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:130 mod/events.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Event title and start time are required."
|
|
|
|
|
msgstr "イベントのタイトルと開始時間が必要です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:397 mod/cal.php:262
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "表示する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:398
|
|
|
|
|
msgid "Create New Event"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいイベントを作成"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:399 mod/cal.php:263
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "前"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:409 mod/cal.php:271
|
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
|
|
msgstr "リスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:514
|
|
|
|
|
msgid "Event details"
|
|
|
|
|
msgstr "イベントの詳細"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:515
|
|
|
|
|
msgid "Starting date and Title are required."
|
|
|
|
|
msgstr "開始日とタイトルが必要です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:516 mod/events.php:521
|
|
|
|
|
msgid "Event Starts:"
|
|
|
|
|
msgstr "イベント開始:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:516 mod/events.php:548 mod/profiles.php:592
|
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
|
|
msgstr "必須"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:529 mod/events.php:554
|
|
|
|
|
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
|
|
|
|
|
msgstr "終了日時が不明であるか、関連性がない"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:531 mod/events.php:536
|
|
|
|
|
msgid "Event Finishes:"
|
|
|
|
|
msgstr "イベント終了:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:542 mod/events.php:555
|
|
|
|
|
msgid "Adjust for viewer timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "視聴者のタイムゾーンに合わせて調整する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:544
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "説明:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:548 mod/events.php:550
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "タイトル:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:551 mod/events.php:552
|
|
|
|
|
msgid "Share this event"
|
|
|
|
|
msgstr "このイベントを共有する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:561 mod/photos.php:974 mod/photos.php:1348
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "許可"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:577
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove event"
|
|
|
|
|
msgstr "イベントを削除できませんでした"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/events.php:579
|
|
|
|
|
msgid "Event removed"
|
|
|
|
|
msgstr "イベントを削除しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
|
|
|
|
|
msgid "Authorize application connection"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリからの接続を承認します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/api.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリの画面に戻り、以下のセキュリティコードを入力してください:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/api.php:109
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
|
|
|
|
|
" and/or create new posts for you?"
|
|
|
|
|
msgstr "このアプリケーションによる、あなたの投稿・コンタクトの読み取りや、新しい投稿の作成を許可しますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_poll.php:127 mod/dfrn_poll.php:530
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s welcomes %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$sさん、%1$sへようこそ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/cal.php:300
|
|
|
|
|
msgid "This calendar format is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "このカレンダー形式はサポートされていません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/cal.php:302
|
|
|
|
|
msgid "No exportable data found"
|
|
|
|
|
msgstr "エクスポート可能なデータが見つかりません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/cal.php:319
|
|
|
|
|
msgid "calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "カレンダー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/display.php:224 mod/display.php:301
|
|
|
|
|
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "要求されたアイテムは存在しないか、削除されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/display.php:379
|
|
|
|
|
msgid "The feed for this item is unavailable."
|
|
|
|
|
msgstr "このアイテムのフィードは利用できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:100
|
|
|
|
|
msgid "This introduction has already been accepted."
|
|
|
|
|
msgstr "この招待はすでに承諾されています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:118 mod/dfrn_request.php:356
|
|
|
|
|
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールに書かれた場所が無効であるか、プロフィール情報が含まれていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:360
|
|
|
|
|
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
|
|
|
|
|
msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所には識別可能な所有者名がありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:125 mod/dfrn_request.php:363
|
|
|
|
|
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
|
|
|
|
|
msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所にはプロフィール写真がありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:367
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "指定された場所に%d必須パラメータが見つかりませんでした"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:167
|
|
|
|
|
msgid "Introduction complete."
|
|
|
|
|
msgstr "招待が完了しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:203
|
|
|
|
|
msgid "Unrecoverable protocol error."
|
|
|
|
|
msgstr "回復不能なプロトコルエラー。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:230
|
|
|
|
|
msgid "Profile unavailable."
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールを利用できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:251
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has received too many connection requests today."
|
|
|
|
|
msgstr "今日、 %sが受信したつながりリクエストが多すぎます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:252
|
|
|
|
|
msgid "Spam protection measures have been invoked."
|
|
|
|
|
msgstr "スパム対策が呼び出されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:253
|
|
|
|
|
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
|
|
|
|
|
msgstr "24時間以内にもう一度お試しください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:277
|
|
|
|
|
msgid "Invalid locator"
|
|
|
|
|
msgstr "無効なロケーター"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:313
|
|
|
|
|
msgid "You have already introduced yourself here."
|
|
|
|
|
msgstr "あなたはすでにここで自己紹介しています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:316
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Apparently you are already friends with %s."
|
|
|
|
|
msgstr "どうやらあなたはすでに%sと友達です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:336
|
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL."
|
|
|
|
|
msgstr "無効なプロフィールURL。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:435
|
|
|
|
|
msgid "Your introduction has been sent."
|
|
|
|
|
msgstr "招待文が送信されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:473
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
|
|
|
|
|
"directly on your system."
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのネットワークでリモートサブスクリプションを行うことはできません。あなたのシステム上で直接購読してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:489
|
|
|
|
|
msgid "Please login to confirm introduction."
|
|
|
|
|
msgstr "ログインして招待を確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:497
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
|
|
|
|
|
"<strong>this</strong> profile."
|
|
|
|
|
msgstr "現在ログインしているIDが正しくありません。<strong>こちらの</strong>プロフィールにログインしてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:526
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "確認する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:522
|
|
|
|
|
msgid "Hide this contact"
|
|
|
|
|
msgstr "このコンタクトを非表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:524
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome home %s."
|
|
|
|
|
msgstr "おかえりなさい%s 。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:525
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%sへの招待/接続リクエストを確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:634
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
|
|
|
|
|
"communications networks:"
|
|
|
|
|
msgstr "次のサポートされている通信ネットワークのいずれかから「IDアドレス」を入力してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:636
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
|
|
|
|
|
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "まだ'自由なソーシャルウェブ'のメンバーでない場合は、<a href=\"%s\">このリンクをクリックして、Friendicaの公開サイトを見つけて、今すぐ参加してください</a>。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:639
|
|
|
|
|
msgid "Friend/Connection Request"
|
|
|
|
|
msgstr "友達/接続リクエスト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:640
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
|
|
|
|
|
"testuser@gnusocial.de"
|
|
|
|
|
msgstr "例: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:162
|
|
|
|
|
msgid "Please answer the following:"
|
|
|
|
|
msgstr "以下に答えてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:642 mod/follow.php:163
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Does %s know you?"
|
|
|
|
|
msgstr "%sはあなたを知っていますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:643 mod/follow.php:164
|
|
|
|
|
msgid "Add a personal note:"
|
|
|
|
|
msgstr "個人メモを追加します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:645
|
|
|
|
|
msgid "Friendica"
|
|
|
|
|
msgstr "Friendica"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:646
|
|
|
|
|
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Social(Pleroma、Mastodon)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:647
|
|
|
|
|
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
|
|
|
|
|
msgstr "Diaspora(Socialhome、Hubzilla)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:648
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
|
|
|
|
|
" bar."
|
|
|
|
|
msgstr "-このフォームは使用しないでください。代わりに、Diaspora検索バーに%sを入力してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:170 mod/unfollow.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Your Identity Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのIdentityアドレス:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_request.php:651 mod/follow.php:76 mod/unfollow.php:131
|
|
|
|
|
msgid "Submit Request"
|
|
|
|
|
msgstr "リクエストを送る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Contact settings applied."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクト設定が適用されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Contact update failed."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトの更新に失敗しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
|
|
|
|
|
" information your communications with this contact may stop working."
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>警告:これは非常に高度です</strong>。誤った情報を入力すると、このコンタクトとのコミュニケーションが機能しなくなる場合があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
|
|
|
|
|
"uncertain what to do on this page."
|
|
|
|
|
msgstr "このページで何をすべきかわからない場合は、ブラウザの \"戻る\" ボタンを *<strong>今すぐ</strong>*クリックしてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
|
|
|
|
|
msgid "No mirroring"
|
|
|
|
|
msgstr "ミラーリングなし"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Mirror as forwarded posting"
|
|
|
|
|
msgstr "転送された投稿としてミラー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Mirror as my own posting"
|
|
|
|
|
msgstr "自分の投稿としてミラー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:145
|
|
|
|
|
msgid "Return to contact editor"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトエディターに戻る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:147
|
|
|
|
|
msgid "Refetch contact data"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトデータを再取得する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Remote Self"
|
|
|
|
|
msgstr "リモートセルフ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:153
|
|
|
|
|
msgid "Mirror postings from this contact"
|
|
|
|
|
msgstr "このコンタクトからの投稿をミラーリングする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
|
|
|
|
|
"entries from this contact."
|
|
|
|
|
msgstr "このコンタクトをremote_selfとしてマークすると、friendicaがこのコンタクトから新しいエントリを再投稿します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:160
|
|
|
|
|
msgid "Account Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントのニックネーム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:161
|
|
|
|
|
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "@Tagname - 名前/ニックネームをオーバーライドします"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:162
|
|
|
|
|
msgid "Account URL"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントURL"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:163
|
|
|
|
|
msgid "Account URL Alias"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントURLエイリアス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:164
|
|
|
|
|
msgid "Friend Request URL"
|
|
|
|
|
msgstr "フレンドリクエストURL"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:165
|
|
|
|
|
msgid "Friend Confirm URL"
|
|
|
|
|
msgstr "友人確認URL"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:166
|
|
|
|
|
msgid "Notification Endpoint URL"
|
|
|
|
|
msgstr "通知エンドポイントURL"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:167
|
|
|
|
|
msgid "Poll/Feed URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ポーリング/フィードURL"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/crepair.php:168
|
|
|
|
|
msgid "New photo from this URL"
|
|
|
|
|
msgstr "このURLからの新しい写真"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/openid.php:32
|
|
|
|
|
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
|
|
|
|
|
msgstr "OpenIDプロトコルエラー。 IDは返されません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/openid.php:71
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
|
|
|
|
|
"to it."
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントが見つかりませんでした。 既存のアカウントにログインして、OpenIDを追加してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/openid.php:73
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
|
|
|
|
|
"account to add the OpenID to it."
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントが見つかりませんでした。 OpenIDを追加するには、新しいアカウントを登録するか、既存のアカウントにログインしてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:39
|
|
|
|
|
msgid "Invalid request identifier."
|
|
|
|
|
msgstr "無効なリクエスト識別子。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:48 mod/notifications.php:202
|
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:258 mod/message.php:110
|
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "捨てる"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Network Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク通知"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:124
|
|
|
|
|
msgid "System Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "システム通知"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:129
|
|
|
|
|
msgid "Personal Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "個人的な通知"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:134
|
|
|
|
|
msgid "Home Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "ホーム通知"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:157
|
|
|
|
|
msgid "Show unread"
|
|
|
|
|
msgstr "未読を表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:157
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "すべて表示する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Show Ignored Requests"
|
|
|
|
|
msgstr "無視されたリクエストを表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Hide Ignored Requests"
|
|
|
|
|
msgstr "無視されたリクエストを隠す"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:266
|
|
|
|
|
msgid "Notification type:"
|
|
|
|
|
msgstr "通知タイプ:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:184
|
|
|
|
|
msgid "Suggested by:"
|
|
|
|
|
msgstr "によって提案されました:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:218
|
|
|
|
|
msgid "Claims to be known to you: "
|
|
|
|
|
msgstr "あなたに知られているという主張:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:219
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "はい"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:219
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "いや"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:220 mod/notifications.php:224
|
|
|
|
|
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
|
|
|
|
|
msgstr "接続は双方向ですか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:221 mod/notifications.php:225
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
|
|
|
|
|
"also receive updates from them in your news feed."
|
2019-12-25 10:20:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s を友達として受け入れた場合、%s はあなたの投稿を購読できます。また、あなたのニュースフィードに彼らの投稿が表示されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:222
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
|
|
|
|
|
" will not receive updates from them in your news feed."
|
2019-12-25 10:20:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%sを購読者として受け入れると、彼らはあなたの投稿を購読できますが、あなたのニュースフィードに彼らの投稿は表示されません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:226
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
|
|
|
|
|
"will not receive updates from them in your news feed."
|
2019-12-25 10:20:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%sを共有者として受け入れると、彼らはあなたの投稿を購読できますが、あなたのニュースフィードに彼らの投稿は表示されません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:237
|
|
|
|
|
msgid "Friend"
|
|
|
|
|
msgstr "ともだち"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:238
|
|
|
|
|
msgid "Sharer"
|
|
|
|
|
msgstr "共有者"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:238
|
|
|
|
|
msgid "Subscriber"
|
|
|
|
|
msgstr "加入者"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:303
|
|
|
|
|
msgid "No introductions."
|
|
|
|
|
msgstr "招待はありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/notifications.php:337
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "No more %s notifications."
|
|
|
|
|
msgstr "これ以上%s通知はありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
|
|
|
|
|
msgstr "一日のウォールメッセージ上限 %s 通を超えました。投稿できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:60 mod/message.php:70
|
|
|
|
|
msgid "No recipient selected."
|
|
|
|
|
msgstr "宛先が未指定です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:63
|
|
|
|
|
msgid "Unable to check your home location."
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのホームロケーションを確認できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:77
|
|
|
|
|
msgid "Message could not be sent."
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージを送信できませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Message collection failure."
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージの収集に失敗しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:72 mod/message.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Message sent."
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージを送信しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
|
|
|
|
|
msgid "No recipient."
|
|
|
|
|
msgstr "宛先がありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:123 mod/message.php:204 mod/message.php:360
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a link URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "リンクURLを入力してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:128 mod/message.php:246
|
|
|
|
|
msgid "Send Private Message"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートメッセージを送信する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:129
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
|
|
|
|
|
"your site allow private mail from unknown senders."
|
|
|
|
|
msgstr "%s からの返信を受け取りたい場合は、サイトのプライバシー設定で「不明な送信者からのプライベートメール」を許可しているか確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:130 mod/message.php:247 mod/message.php:430
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "送信先:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:131 mod/message.php:251 mod/message.php:432
|
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
msgstr "件名"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:140 mod/editpost.php:77 mod/message.php:259
|
|
|
|
|
#: mod/message.php:440
|
|
|
|
|
msgid "Insert web link"
|
|
|
|
|
msgstr "webリンクを挿入"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
|
|
|
|
|
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatusコンタクトを購読しています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
|
|
|
|
|
msgid "No contact provided."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトは提供されていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't fetch information for contact."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトの情報を取得できませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトの友達関係を取得できませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "完了"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
|
|
|
|
|
msgid "success"
|
|
|
|
|
msgstr "成功"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
|
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
|
|
|
msgstr "失敗"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Keep this window open until done."
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウを閉じずにお待ちください…"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/follow.php:46
|
|
|
|
|
msgid "The contact could not be added."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトを追加できませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/follow.php:87
|
|
|
|
|
msgid "You already added this contact."
|
|
|
|
|
msgstr "このコンタクトは既に追加されています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/follow.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
|
|
|
|
|
msgstr "Diasporaのサポートは有効になっていません。コンタクトを追加できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/follow.php:106
|
|
|
|
|
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
|
|
|
|
|
msgstr "OStatusサポートは無効です。コンタクトを追加できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/follow.php:113
|
|
|
|
|
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークタイプを検出できませんでした。コンタクトを追加できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/fbrowser.php:112 mod/fbrowser.php:141 mod/profile_photo.php:247
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "アップロードする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/fbrowser.php:136
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:525
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
|
|
|
|
|
" public messages."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
|
|
|
|
|
"non public messages."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "警告:このグループには、非公開メッセージを許可しないネットワーク上の %s 人のメンバーが含まれています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:528
|
|
|
|
|
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
|
|
|
|
|
msgstr "このグループのメッセージは、これらの受信者には送信されません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:595
|
|
|
|
|
msgid "No such group"
|
|
|
|
|
msgstr "そのようなグループはありません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:620
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Group: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ: %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:646
|
|
|
|
|
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
|
|
|
|
|
msgstr "この人へのプライベートメッセージは、公開される危険があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:928
|
|
|
|
|
msgid "Latest Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "最近の操作"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:931
|
|
|
|
|
msgid "Sort by latest activity"
|
|
|
|
|
msgstr "最終更新順に並び替え"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:936
|
|
|
|
|
msgid "Latest Posts"
|
|
|
|
|
msgstr "最新の投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:939
|
|
|
|
|
msgid "Sort by post received date"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿を受信した順に並び替え"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:946 mod/profiles.php:579
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "パーソナル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:949
|
|
|
|
|
msgid "Posts that mention or involve you"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたに言及または関与している投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:956
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:959
|
|
|
|
|
msgid "Activity Stream - by date"
|
|
|
|
|
msgstr "アクティビティストリーム-日付別"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:967
|
|
|
|
|
msgid "Shared Links"
|
|
|
|
|
msgstr "共有リンク"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:970
|
|
|
|
|
msgid "Interesting Links"
|
|
|
|
|
msgstr "興味深いリンク"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:977
|
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
msgstr "スター付き"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/network.php:980
|
|
|
|
|
msgid "Favourite Posts"
|
|
|
|
|
msgstr "お気に入りの投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
|
|
|
|
|
msgid "You aren't following this contact."
|
|
|
|
|
msgstr "あなたはこのコンタクトをフォローしていません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
|
|
|
|
|
msgstr "現在、フォロー解除はあなたのネットワークではサポートされていません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/unfollow.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Contact unfollowed"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトのフォロー解除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/unfollow.php:118
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect/Unfollow"
|
|
|
|
|
msgstr "接続・フォローを解除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
|
|
|
|
|
msgstr "画像はアップロードされましたが、画像の切り取りに失敗しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
|
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:311
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Image size reduction [%s] failed."
|
|
|
|
|
msgstr "画像サイズの縮小[ %s ]に失敗しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:125
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
|
|
|
|
|
"display immediately."
|
|
|
|
|
msgstr "新しい写真がすぐに表示されない場合は、Shiftキーを押しながらページをリロードするか、ブラウザーのキャッシュをクリアします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Unable to process image"
|
|
|
|
|
msgstr "画像を処理できません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:152 mod/photos.php:674 mod/photos.php:677
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:706 mod/wall_upload.php:186
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Image exceeds size limit of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "画像サイズ上限 %s を超えています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:161 mod/photos.php:729 mod/wall_upload.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Unable to process image."
|
|
|
|
|
msgstr "画像を処理できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:244
|
|
|
|
|
msgid "Upload File:"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルをアップロードする:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:245
|
|
|
|
|
msgid "Select a profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールを選択:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:250
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr "または"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:251
|
|
|
|
|
msgid "skip this step"
|
|
|
|
|
msgstr "このステップを飛ばす"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:251
|
|
|
|
|
msgid "select a photo from your photo albums"
|
|
|
|
|
msgstr "フォトアルバムから写真を選択する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:264
|
|
|
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
|
|
|
msgstr "クロップ画像"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:265
|
|
|
|
|
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
|
|
|
|
|
msgstr "最適な表示になるように画像のトリミングを調整してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:267
|
|
|
|
|
msgid "Done Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "編集完了"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:301
|
|
|
|
|
msgid "Image uploaded successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "画像が正常にアップロードされました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profile_photo.php:303 mod/photos.php:758 mod/wall_upload.php:239
|
|
|
|
|
msgid "Image upload failed."
|
|
|
|
|
msgstr "画像アップロードに失敗しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/poke.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Poke/Prod"
|
|
|
|
|
msgstr "突く/製品"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/poke.php:179
|
|
|
|
|
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
|
|
|
|
|
msgstr "誰かに突く、突く、または他のことをする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/poke.php:180
|
|
|
|
|
msgid "Recipient"
|
|
|
|
|
msgstr "受取人"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/poke.php:181
|
|
|
|
|
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
|
|
|
|
|
msgstr "受信者にしたいことを選択してください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/poke.php:184
|
|
|
|
|
msgid "Make this post private"
|
|
|
|
|
msgstr "この投稿を非公開にします"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:113 mod/photos.php:1609
|
|
|
|
|
msgid "Recent Photos"
|
|
|
|
|
msgstr "最近の写真"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1117 mod/photos.php:1611
|
|
|
|
|
msgid "Upload New Photos"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい写真をアップロード"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:170
|
|
|
|
|
msgid "Contact information unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクト情報は利用できません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:192
|
|
|
|
|
msgid "Album not found."
|
|
|
|
|
msgstr "アルバムが見つかりません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:250
|
|
|
|
|
msgid "Album successfully deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "アルバムを削除しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:252
|
|
|
|
|
msgid "Album was empty."
|
|
|
|
|
msgstr "アルバムは空でした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:578
|
|
|
|
|
msgid "a photo"
|
|
|
|
|
msgstr "写真"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:578
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$sが%2$sで%3$sによってタグ付けされました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:680
|
|
|
|
|
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
|
|
|
|
|
msgstr "画像のアップロードが完了しませんでした。もう一度お試しください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/photos.php:683
|
|
|
|
|
msgid "Image file is missing"
|
|
|
|
|
msgstr "画像ファイルがありません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:688
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
|
|
|
|
|
"administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバーは現在、新しいファイルのアップロードを受け入れられません。管理者に連絡してください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:714
|
|
|
|
|
msgid "Image file is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "画像ファイルが空です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:846
|
|
|
|
|
msgid "No photos selected"
|
|
|
|
|
msgstr "写真が選択されていません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:912 mod/videos.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Access to this item is restricted."
|
|
|
|
|
msgstr "このアイテムへのアクセスは制限されています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:966
|
|
|
|
|
msgid "Upload Photos"
|
|
|
|
|
msgstr "写真をアップロードする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:970 mod/photos.php:1062
|
|
|
|
|
msgid "New album name: "
|
|
|
|
|
msgstr "新しいアルバム名:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:971
|
|
|
|
|
msgid "or select existing album:"
|
|
|
|
|
msgstr "または既存のアルバムを選択:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:972
|
|
|
|
|
msgid "Do not show a status post for this upload"
|
|
|
|
|
msgstr "このアップロードのステータス投稿を表示しません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:988 mod/photos.php:1356 mod/settings.php:1215
|
|
|
|
|
msgid "Show to Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "グループに表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:989 mod/photos.php:1357 mod/settings.php:1216
|
|
|
|
|
msgid "Show to Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトに表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1044
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
|
|
|
|
|
msgstr "このフォトアルバムとそのすべての写真を本当に削除しますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1046 mod/photos.php:1067
|
|
|
|
|
msgid "Delete Album"
|
|
|
|
|
msgstr "アルバムを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1073
|
|
|
|
|
msgid "Edit Album"
|
|
|
|
|
msgstr "アルバムを編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1074
|
|
|
|
|
msgid "Drop Album"
|
2019-12-25 10:20:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr "アルバムを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1079
|
|
|
|
|
msgid "Show Newest First"
|
|
|
|
|
msgstr "最新を最初に表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1081
|
|
|
|
|
msgid "Show Oldest First"
|
|
|
|
|
msgstr "最も古いものを最初に表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1102 mod/photos.php:1594
|
|
|
|
|
msgid "View Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "写真を見る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1139
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
|
|
|
|
|
msgstr "アクセス拒否。このアイテムへのアクセスは制限される場合があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1141
|
|
|
|
|
msgid "Photo not available"
|
|
|
|
|
msgstr "写真は利用できません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1151
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this photo?"
|
|
|
|
|
msgstr "この写真を本当に削除しますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1153 mod/photos.php:1353
|
|
|
|
|
msgid "Delete Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "写真を削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1244
|
|
|
|
|
msgid "View photo"
|
|
|
|
|
msgstr "写真を見る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1246
|
|
|
|
|
msgid "Edit photo"
|
|
|
|
|
msgstr "写真を編集する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1247
|
|
|
|
|
msgid "Delete photo"
|
|
|
|
|
msgstr "写真を削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1248
|
|
|
|
|
msgid "Use as profile photo"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィール写真として使用"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1255
|
|
|
|
|
msgid "Private Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベート写真"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1261
|
|
|
|
|
msgid "View Full Size"
|
|
|
|
|
msgstr "フルサイズを表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1321
|
|
|
|
|
msgid "Tags: "
|
|
|
|
|
msgstr "タグ:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1324
|
|
|
|
|
msgid "[Select tags to remove]"
|
|
|
|
|
msgstr "[削除するタグを選択]"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1339
|
|
|
|
|
msgid "New album name"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいアルバム名"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1340
|
|
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
|
|
msgstr "キャプション"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1341
|
|
|
|
|
msgid "Add a Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "タグを追加する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1341
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
|
|
|
|
|
msgstr "例:@ bob、@ Barbara_Jensen、@ jim @ example.com、#California、#camping"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1342
|
|
|
|
|
msgid "Do not rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "回転させないでください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1343
|
|
|
|
|
msgid "Rotate CW (right)"
|
|
|
|
|
msgstr "CWを回転(右)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1344
|
|
|
|
|
msgid "Rotate CCW (left)"
|
|
|
|
|
msgstr "CCWを回転(左)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1529
|
|
|
|
|
msgid "Map"
|
|
|
|
|
msgstr "地図"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/photos.php:1600 mod/videos.php:245
|
|
|
|
|
msgid "View Album"
|
|
|
|
|
msgstr "アルバムを見る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152 mod/profiles.php:196
|
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:511 mod/dfrn_confirm.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Profile not found."
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールが見つかりません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:62
|
|
|
|
|
msgid "Profile deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールが削除されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Profile-"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィール - "
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
|
|
|
|
|
msgid "New profile created."
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールを新規作成しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Profile unavailable to clone."
|
|
|
|
|
msgstr "このプロフィールはクローンできません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:206
|
|
|
|
|
msgid "Profile Name is required."
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィール名が必要です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:346
|
|
|
|
|
msgid "Marital Status"
|
|
|
|
|
msgstr "配偶者の有無"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:349
|
|
|
|
|
msgid "Romantic Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "恋愛関係にあるパートナー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:358
|
|
|
|
|
msgid "Work/Employment"
|
|
|
|
|
msgstr "勤務先"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:361
|
|
|
|
|
msgid "Religion"
|
|
|
|
|
msgstr "宗教"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:364
|
|
|
|
|
msgid "Political Views"
|
|
|
|
|
msgstr "政治観"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:367
|
|
|
|
|
msgid "Gender"
|
|
|
|
|
msgstr "性別"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:370
|
|
|
|
|
msgid "Sexual Preference"
|
|
|
|
|
msgstr "性的嗜好"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:373
|
|
|
|
|
msgid "XMPP"
|
|
|
|
|
msgstr "XMPP"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:376
|
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "ホームページ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
|
|
|
|
|
msgid "Interests"
|
|
|
|
|
msgstr "興味"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:382
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "住所"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "位置情報"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:469
|
|
|
|
|
msgid "Profile updated."
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールを更新しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:523
|
|
|
|
|
msgid "Hide contacts and friends:"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトや友人を非表示にする:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:528
|
|
|
|
|
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
|
|
|
|
|
msgstr "このプロフィールの閲覧者からコンタクト/友達リストを非表示にしますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:548
|
|
|
|
|
msgid "Show more profile fields:"
|
|
|
|
|
msgstr "他のプロフィールフィールドを表示:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:560
|
|
|
|
|
msgid "Profile Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールアクション"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:561
|
|
|
|
|
msgid "Edit Profile Details"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールの詳細を編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:563
|
|
|
|
|
msgid "Change Profile Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィール写真の変更"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:565
|
|
|
|
|
msgid "View this profile"
|
|
|
|
|
msgstr "このプロフィールを見る"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:566
|
|
|
|
|
msgid "View all profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのプロフィールを表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:568
|
|
|
|
|
msgid "Create a new profile using these settings"
|
|
|
|
|
msgstr "これらの設定を使用して新しいプロフィールを作成します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:569
|
|
|
|
|
msgid "Clone this profile"
|
|
|
|
|
msgstr "このプロフィールを複製"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:570
|
|
|
|
|
msgid "Delete this profile"
|
|
|
|
|
msgstr "このプロフィールを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:572
|
|
|
|
|
msgid "Basic information"
|
|
|
|
|
msgstr "基本情報"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:573
|
|
|
|
|
msgid "Profile picture"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールの写真"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:575
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "プリファレンス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:576
|
|
|
|
|
msgid "Status information"
|
|
|
|
|
msgstr "ステータス情報"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:577
|
|
|
|
|
msgid "Additional information"
|
|
|
|
|
msgstr "追加情報"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:580
|
|
|
|
|
msgid "Relation"
|
|
|
|
|
msgstr "関係"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:584
|
|
|
|
|
msgid "Your Gender:"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたの性別:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:585
|
|
|
|
|
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span>婚姻:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:587
|
|
|
|
|
msgid "Example: fishing photography software"
|
|
|
|
|
msgstr "例:釣りを撮影するソフトウェア"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:592
|
|
|
|
|
msgid "Profile Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィール名:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:594
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
|
|
|
|
|
"be visible to anybody using the internet."
|
|
|
|
|
msgstr "これはあなたの<strong>一般公開</strong>プロフィールです。<br />インターネットを使用している人なら誰でも<strong>見ることができます</strong>。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:595
|
|
|
|
|
msgid "Your Full Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのフルネーム:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:596
|
|
|
|
|
msgid "Title/Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "タイトル説明:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:599
|
|
|
|
|
msgid "Street Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "住所:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:600
|
|
|
|
|
msgid "Locality/City:"
|
|
|
|
|
msgstr "地域/市:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:601
|
|
|
|
|
msgid "Region/State:"
|
|
|
|
|
msgstr "地域/州:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:602
|
|
|
|
|
msgid "Postal/Zip Code:"
|
|
|
|
|
msgstr "郵便番号:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:603
|
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
|
msgstr "国:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:607
|
|
|
|
|
msgid "Who: (if applicable)"
|
|
|
|
|
msgstr "誰:(該当する場合)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:607
|
|
|
|
|
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
|
|
|
|
|
msgstr "例:cathy123、Cathy Williams、cathy@example.com"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:608
|
|
|
|
|
msgid "Since [date]:"
|
|
|
|
|
msgstr "[日付]以降:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:610
|
|
|
|
|
msgid "Tell us about yourself..."
|
|
|
|
|
msgstr "あなた自身について教えてください..."
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:611
|
|
|
|
|
msgid "XMPP (Jabber) address:"
|
|
|
|
|
msgstr "XMPP(Jabber)アドレス:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:611
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
|
|
|
|
|
" you."
|
|
|
|
|
msgstr "XMPPアドレスがコンタクトに伝達され、コンタクトがあなたをフォローできるようになります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:612
|
|
|
|
|
msgid "Homepage URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "ホームページのURL:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:615
|
|
|
|
|
msgid "Religious Views:"
|
|
|
|
|
msgstr "宗教的見解:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:616
|
|
|
|
|
msgid "Public Keywords:"
|
|
|
|
|
msgstr "公開キーワード:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:616
|
|
|
|
|
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
|
|
|
|
|
msgstr "(友人を候補を提案するために使用ます。また他の人が見ることができます。)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:617
|
|
|
|
|
msgid "Private Keywords:"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートキーワード:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:617
|
|
|
|
|
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
|
|
|
|
|
msgstr "(プロフィールの検索に使用され、他のユーザーには表示されません)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:620
|
|
|
|
|
msgid "Musical interests"
|
|
|
|
|
msgstr "音楽的興味"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:621
|
|
|
|
|
msgid "Books, literature"
|
|
|
|
|
msgstr "本、文学"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:622
|
|
|
|
|
msgid "Television"
|
|
|
|
|
msgstr "テレビ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:623
|
|
|
|
|
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
|
|
|
|
|
msgstr "映画/ダンス/文化/エンターテイメント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:624
|
|
|
|
|
msgid "Hobbies/Interests"
|
|
|
|
|
msgstr "趣味/興味"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:625
|
|
|
|
|
msgid "Love/romance"
|
|
|
|
|
msgstr "愛/ロマンス"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:626
|
|
|
|
|
msgid "Work/employment"
|
|
|
|
|
msgstr "仕事/雇用"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:627
|
|
|
|
|
msgid "School/education"
|
|
|
|
|
msgstr "学校教育"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:628
|
|
|
|
|
msgid "Contact information and Social Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクト情報とソーシャルネットワーク"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profiles.php:668
|
|
|
|
|
msgid "Edit/Manage Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールの編集/管理"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:72
|
|
|
|
|
#: mod/wall_upload.php:43 mod/wall_upload.php:59 mod/wall_upload.php:104
|
|
|
|
|
#: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
|
|
|
|
|
msgid "Invalid request."
|
|
|
|
|
msgstr "無効なリクエストです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wall_attach.php:90
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
|
|
|
|
|
msgstr "すいません、サーバのPHP設定で許可されたサイズよりも大きいファイルをアップロードしている可能性があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wall_attach.php:90
|
|
|
|
|
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
|
|
|
|
|
msgstr "または、空のファイルをアップロードしようとしていませんか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wall_attach.php:101
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "File exceeds size limit of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルサイズ上限 %s を超えています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wall_attach.php:116
|
|
|
|
|
msgid "File upload failed."
|
|
|
|
|
msgstr "アップロードが失敗しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/item.php:127
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate original post."
|
|
|
|
|
msgstr "元の投稿が見つかりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/item.php:330
|
|
|
|
|
msgid "Empty post discarded."
|
|
|
|
|
msgstr "空の投稿は破棄されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/item.php:804
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
|
|
|
|
|
"network."
|
|
|
|
|
msgstr "このメッセージは、Friendicaソーシャルネットワークのメンバーである%sから送信されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/item.php:806
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You may visit them online at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたは%sでそれらをオンラインで訪れることができます"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/item.php:807
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
|
|
|
|
|
"receive these messages."
|
|
|
|
|
msgstr "これらのメッセージを受信したくない場合は、この投稿に返信して送信者に連絡してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/item.php:811
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s posted an update."
|
|
|
|
|
msgstr "%sが更新を投稿しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/oexchange.php:32
|
|
|
|
|
msgid "Post successful."
|
|
|
|
|
msgstr "投稿しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/regmod.php:53
|
|
|
|
|
msgid "Account approved."
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントが認証されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/regmod.php:77
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Registration revoked for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s への登録は取り消されました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/regmod.php:84
|
|
|
|
|
msgid "Please login."
|
|
|
|
|
msgstr "ログインしてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/match.php:49
|
|
|
|
|
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
|
|
|
|
|
msgstr "合致するキーワードが有りません。あなたの既定のプロフィールにキーワードを追加してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/match.php:135
|
|
|
|
|
msgid "Profile Match"
|
|
|
|
|
msgstr "一致するプロフィール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:192
|
|
|
|
|
msgid "Missing some important data!"
|
|
|
|
|
msgstr "重要なデータがありません!"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:302
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
|
|
|
|
|
msgstr "提供された設定を使用してメールアカウントに接続できませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:307
|
|
|
|
|
msgid "Email settings updated."
|
|
|
|
|
msgstr "メール設定が更新されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:323
|
|
|
|
|
msgid "Features updated"
|
|
|
|
|
msgstr "更新された機能"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:384
|
|
|
|
|
msgid "The theme you chose isn't available."
|
|
|
|
|
msgstr "選択したテーマは使用できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:400
|
|
|
|
|
msgid "Contact CSV file upload error"
|
|
|
|
|
msgstr "アップロードエラー:コンタクトCSVファイル"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:414
|
|
|
|
|
msgid "Importing Contacts done"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトのインポートが完了しました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:423
|
|
|
|
|
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "再配置メッセージがコンタクトに送信されました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:435
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードが一致していません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:449
|
|
|
|
|
msgid "Password unchanged."
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードは変更されていません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:531
|
|
|
|
|
msgid " Please use a shorter name."
|
|
|
|
|
msgstr "短い名前を使用してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:534
|
|
|
|
|
msgid " Name too short."
|
|
|
|
|
msgstr "名前が短すぎます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:546
|
|
|
|
|
msgid "Invalid email."
|
|
|
|
|
msgstr "無効なメール。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:552
|
|
|
|
|
msgid "Cannot change to that email."
|
|
|
|
|
msgstr "そのメールに変更できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:590
|
|
|
|
|
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がありません。デフォルトのプライバシーグループを使用します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:593
|
|
|
|
|
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がなく、デフォルトのプライバシーグループもありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:610
|
|
|
|
|
msgid "Settings updated."
|
|
|
|
|
msgstr "設定が更新されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695 mod/settings.php:729
|
|
|
|
|
msgid "Add application"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションを追加"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
|
|
|
|
|
msgid "Consumer Key"
|
|
|
|
|
msgstr "消費者キー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
|
|
|
|
|
msgid "Consumer Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "消費者の秘密"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:701
|
|
|
|
|
msgid "Redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "リダイレクト"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702
|
|
|
|
|
msgid "Icon url"
|
|
|
|
|
msgstr "アイコンのURL"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:687
|
|
|
|
|
msgid "You can't edit this application."
|
|
|
|
|
msgstr "このアプリケーションを編集することはできません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:728
|
|
|
|
|
msgid "Connected Apps"
|
|
|
|
|
msgstr "接続されたアプリ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:732
|
|
|
|
|
msgid "Client key starts with"
|
|
|
|
|
msgstr "クライアントキーで始まる"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:733
|
|
|
|
|
msgid "No name"
|
|
|
|
|
msgstr "ノーネーム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:734
|
|
|
|
|
msgid "Remove authorization"
|
|
|
|
|
msgstr "承認を削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:745
|
|
|
|
|
msgid "No Addon settings configured"
|
|
|
|
|
msgstr "アドオン設定は構成されていません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:754
|
|
|
|
|
msgid "Addon Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "アドオン設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:775
|
|
|
|
|
msgid "Additional Features"
|
|
|
|
|
msgstr "追加機能"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:800 mod/settings.php:801
|
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "有効"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:800 mod/settings.php:801
|
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "無効"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:800 mod/settings.php:801
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s接続の組み込みサポートは%s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:801
|
|
|
|
|
msgid "GNU Social (OStatus)"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Social(OStatus)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:832
|
|
|
|
|
msgid "Email access is disabled on this site."
|
|
|
|
|
msgstr "このサイトではメールアクセスが無効になっています。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:837 mod/settings.php:873
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "無し"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:848
|
|
|
|
|
msgid "General Social Media Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "一般的なソーシャルメディア設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:849
|
|
|
|
|
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
|
|
|
|
|
msgstr "フォローしているコンタクトによるトップレベルの投稿のみを受け入れます"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:849
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
|
|
|
|
|
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
|
|
|
|
|
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
|
|
|
|
|
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
|
|
|
|
|
"posts from people you really do follow."
|
|
|
|
|
msgstr "システムは、コメントが到着するとスレッドの自動補完を行います。これには、非フォロワーによって開始されたが、フォローしているユーザーによってコメントされた投稿を受信できるという副作用があります。この設定により、この動作が無効になります。有効にすると、あなたが本当にフォローしている人からの投稿のみを厳密に受け取ります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:850
|
|
|
|
|
msgid "Disable Content Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "コンテンツ警告を無効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:850
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
|
|
|
|
|
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
|
|
|
|
|
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
|
|
|
|
|
"any other content filtering you eventually set up."
|
|
|
|
|
msgstr "MastodonやPleromaなどのネットワーク上のユーザーは、デフォルトで投稿を折りたたむコンテンツ警告フィールドを設定できます。これにより、自動折りたたみが無効になり、コンテンツの警告が投稿タイトルとして設定されます。最終的に設定する他のコンテンツフィルタリングには影響しません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:851
|
|
|
|
|
msgid "Disable intelligent shortening"
|
|
|
|
|
msgstr "インテリジェントな短縮を無効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:851
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
|
|
|
|
|
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
|
|
|
|
|
" original friendica post."
|
|
|
|
|
msgstr "通常、システムは短縮された投稿に追加するのに最適なリンクを見つけようとします。このオプションを有効にすると、すべての短縮された投稿は常に元のfriendica投稿を指すようになります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:852
|
|
|
|
|
msgid "Attach the link title"
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "リンクの件名を添付します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:852
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
|
|
|
|
|
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
|
|
|
|
|
" share feed content."
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "有効にすると、添付されたリンクのタイトルがDiasporaへの投稿のタイトルとして追加されます。 これは主に、フィードコンテンツを共有する「リモート セルフ」コンタクトで役立ちます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:853
|
|
|
|
|
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Social(OStatus)のフォロワー/メンショナーを自動的にフォローする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:853
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
|
|
|
|
|
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
|
|
|
|
|
"unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "不明なOStatusユーザーからメッセージを受信した場合、このオプションは何をするかを決定します。チェックされている場合、未知のユーザーごとに新しいコンタクトが作成されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:854
|
|
|
|
|
msgid "Default group for OStatus contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "OStatusコンタクトのデフォルトグループ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:855
|
|
|
|
|
msgid "Your legacy GNU Social account"
|
|
|
|
|
msgstr "レガシーGNU Socialアカウント"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:855
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
|
|
|
|
|
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
|
|
|
|
|
"be emptied when done."
|
|
|
|
|
msgstr "ここに古いGNU Social / Statusnetアカウント名を入力すると(user@domain.tldの形式で)、コンタクトが自動的に追加されます。完了すると、フィールドは空になります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:858
|
|
|
|
|
msgid "Repair OStatus subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "OStatusサブスクリプションを修復する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:862
|
|
|
|
|
msgid "Email/Mailbox Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "メール/メールボックスのセットアップ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:863
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
|
|
|
|
|
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
|
|
|
|
|
msgstr "このサービス(オプション)を使用してメールコンタクトと通信する場合は、メールボックスへの接続方法を指定してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:864
|
|
|
|
|
msgid "Last successful email check:"
|
|
|
|
|
msgstr "最後に成功したメールチェック:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:866
|
|
|
|
|
msgid "IMAP server name:"
|
|
|
|
|
msgstr "IMAPサーバー名:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:867
|
|
|
|
|
msgid "IMAP port:"
|
|
|
|
|
msgstr "IMAPポート:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:868
|
|
|
|
|
msgid "Security:"
|
|
|
|
|
msgstr "セキュリティ:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:869
|
|
|
|
|
msgid "Email login name:"
|
|
|
|
|
msgstr "メールのログイン名:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:870
|
|
|
|
|
msgid "Email password:"
|
|
|
|
|
msgstr "メールのパスワード:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:871
|
|
|
|
|
msgid "Reply-to address:"
|
|
|
|
|
msgstr "返信先アドレス:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:872
|
|
|
|
|
msgid "Send public posts to all email contacts:"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのメールコンタクトに一般公開投稿を送信します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:873
|
|
|
|
|
msgid "Action after import:"
|
|
|
|
|
msgstr "インポート後のアクション:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:873
|
|
|
|
|
msgid "Move to folder"
|
|
|
|
|
msgstr "フォルダへ移動"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:874
|
|
|
|
|
msgid "Move to folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "フォルダへ移動:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:906
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s - (Unsupported)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (サポートされていません)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:952
|
|
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスプレイの設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:958
|
|
|
|
|
msgid "Display Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスプレイテーマ:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:959
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "モバイルテーマ:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:960
|
|
|
|
|
msgid "Suppress warning of insecure networks"
|
|
|
|
|
msgstr "安全でないネットワークの警告を抑制する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:960
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
|
|
|
|
|
"members of networks that can't receive non public postings."
|
|
|
|
|
msgstr "\"現在のグループに非公開の投稿を受信できないネットワークのメンバーが含まれている\"という警告をシステムが抑制した場合。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:961
|
|
|
|
|
msgid "Update browser every xx seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "xx秒ごとにブラウザーを更新する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:961
|
|
|
|
|
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
|
|
|
|
|
msgstr "10秒以上。 -1を入力して無効にします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:962
|
|
|
|
|
msgid "Number of items to display per page:"
|
|
|
|
|
msgstr "ページごとに表示するアイテムの数:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:962 mod/settings.php:963
|
|
|
|
|
msgid "Maximum of 100 items"
|
|
|
|
|
msgstr "最大100アイテム"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:963
|
|
|
|
|
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
|
|
|
|
|
msgstr "モバイルデバイスから表示したときにページごとに表示するアイテムの数:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:964
|
|
|
|
|
msgid "Don't show emoticons"
|
|
|
|
|
msgstr "絵文字を表示しない"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:965
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "カレンダー"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:966
|
|
|
|
|
msgid "Beginning of week:"
|
|
|
|
|
msgstr "週の始まり:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:967
|
|
|
|
|
msgid "Don't show notices"
|
|
|
|
|
msgstr "通知を表示しない"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:968
|
|
|
|
|
msgid "Infinite scroll"
|
|
|
|
|
msgstr "無限スクロール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:969
|
|
|
|
|
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークページの上部でのみ自動更新"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:969
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
|
|
|
|
|
"confusing while reading."
|
|
|
|
|
msgstr "無効にすると、ネットワークページが常に更新され、読み取り中に混乱する可能性があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:970
|
|
|
|
|
msgid "Bandwidth Saver Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "帯域幅節約モード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:970
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
|
|
|
|
|
"only show on page reload."
|
|
|
|
|
msgstr "有効にすると、埋め込みコンテンツは自動更新では表示されず、ページの再読み込みでのみ表示されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:971
|
|
|
|
|
msgid "Disable Smart Threading"
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "スマートスレッドを無効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:971
|
|
|
|
|
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
|
2019-12-20 06:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "外部スレッドのインデントについて、自動抑制を無効にします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:973
|
|
|
|
|
msgid "General Theme Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "一般的なテーマ設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:974
|
|
|
|
|
msgid "Custom Theme Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "カスタムテーマ設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:975
|
|
|
|
|
msgid "Content Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "コンテンツ設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:990
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールが見つかりません。管理者に連絡してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1029
|
|
|
|
|
msgid "Account Types"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントの種類"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1030
|
|
|
|
|
msgid "Personal Page Subtypes"
|
|
|
|
|
msgstr "個人ページのサブタイプ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1031
|
|
|
|
|
msgid "Community Forum Subtypes"
|
|
|
|
|
msgstr "コミュニティフォーラムのサブタイプ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1039
|
|
|
|
|
msgid "Account for a personal profile."
|
|
|
|
|
msgstr "個人プロフィールを説明します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1043
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
|
|
|
|
|
"\"Followers\"."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認する組織のアカウント。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1047
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
|
|
|
|
|
" \"Followers\"."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトのリクエストを「フォロワー」として自動的に承認するニュースリフレクターのアカウント。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1051
|
|
|
|
|
msgid "Account for community discussions."
|
|
|
|
|
msgstr "コミュニティディスカッションのアカウント。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1055
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
|
|
|
|
|
"\"Friends\" and \"Followers\"."
|
|
|
|
|
msgstr "\"Friends \"および\"Followers \"の手動承認を必要とする通常の個人プロフィールのアカウント。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1059
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
|
|
|
|
|
" \"Followers\"."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認する一般公開プロフィールのアカウント。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1063
|
|
|
|
|
msgid "Automatically approves all contact requests."
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのコンタクトリクエストを自動的に承認します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1067
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
|
|
|
|
|
"as \"Friends\"."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトのリクエストを「フレンド」として自動的に承認する人気のあるプロフィールのアカウント。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1070
|
|
|
|
|
msgid "Private Forum [Experimental]"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートフォーラム[実験的]"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1071
|
|
|
|
|
msgid "Requires manual approval of contact requests."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトリクエストの手動承認が必要です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1082
|
|
|
|
|
msgid "OpenID:"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1082
|
|
|
|
|
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
|
|
|
|
|
msgstr "(オプション)このOpenIDがこのアカウントにログインできるようにします。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1090
|
|
|
|
|
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
|
|
|
|
|
msgstr "ローカルサイトディレクトリにデフォルトプロフィールを公開しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1090
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
|
|
|
|
|
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
|
|
|
|
|
" system settings."
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールはこのノードの<a href=\"%s\">ローカルディレクトリ</a>で公開されます。システム設定によっては、プロフィールの詳細が公開される場合があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1096
|
|
|
|
|
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
|
|
|
|
|
msgstr "グローバル ソーシャルディレクトリで既定のプロフィールを公開しますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1096
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
|
|
|
|
|
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのプロフィールはグローバルなFriendicaディレクトリに公開されます(例:<a href=\"%s\"> %s </a>)。あなたのプロフィールは一般公開されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1096
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This setting also determines whether Friendica will inform search engines "
|
|
|
|
|
"that your profile should be indexed or not. Third-party search engines may "
|
|
|
|
|
"or may not respect this setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaは検索エンジンへ、\"あなたのプロフィールをインデックスしていいかどうか\" を通知できます。この設定は、その通知自体の送信可否を決定します。 サードパーティの検索エンジンは、この設定を尊重する場合としない場合があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1103
|
|
|
|
|
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルトプロフィールの閲覧者からコンタクト/友人リストを非表示にしますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
|
|
|
|
|
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
|
|
|
|
|
"create"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトリストは、既定のプロフィールページに表示されません。作成する追加のプロフィールごとにコンタクトリストを個別に表示することを決定できます"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1107
|
|
|
|
|
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
|
|
|
|
|
msgstr "匿名の閲覧者からプロフィールの詳細を非表示にしますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
|
|
|
|
|
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
|
|
|
|
|
"replies will still be accessible by other means."
|
|
|
|
|
msgstr "匿名の訪問者には、プロフィールページで使用しているプロフィール写真、表示名、ニックネームのみが表示されます。一般公開の投稿と返信には、他の方法で引き続きアクセスできます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1111
|
|
|
|
|
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
|
|
|
|
|
msgstr "友人があなたのプロフィールページに投稿することを許可しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1111
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
|
|
|
|
|
"distributed to your contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトは、プロフィールウォールに投稿を書くことができます。これらの投稿はコンタクトに配信されます"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1115
|
|
|
|
|
msgid "Allow friends to tag your posts?"
|
|
|
|
|
msgstr "友達があなたの投稿にタグを付けることを許可しますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1115
|
|
|
|
|
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトは、投稿にタグを追加できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1119
|
|
|
|
|
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたを新しいメンバーの潜在的な友人として提案させてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1119
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
|
|
|
|
|
msgstr "必要に応じて、Friendicaはコンタクトとしてあなたを追加する新しいメンバーを提案する場合があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1123
|
|
|
|
|
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
|
|
|
|
|
msgstr "知らない人にプライベートメールを送ることを許可しますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1123
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
|
|
|
|
|
"in your contact list."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaネットワークユーザーは、コンタクトリストにない場合でもプライベートメッセージを送信する場合があります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1127
|
|
|
|
|
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールは<strong>公開されていません</strong>。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1133
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "IDアドレスは<strong> ' %s ' </strong>または ' %s 'です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1140
|
|
|
|
|
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
|
|
|
|
|
msgstr "この数日後に投稿を自動的に期限切れにします:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1140
|
|
|
|
|
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "空の場合、投稿は期限切れになりません。期限切れの投稿は削除されます"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1141
|
|
|
|
|
msgid "Advanced expiration settings"
|
|
|
|
|
msgstr "高度な有効期限設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1142
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Expiration"
|
|
|
|
|
msgstr "高度な有効期限"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1143
|
|
|
|
|
msgid "Expire posts:"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿の有効期限:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1144
|
|
|
|
|
msgid "Expire personal notes:"
|
|
|
|
|
msgstr "個人メモの有効期限:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1145
|
|
|
|
|
msgid "Expire starred posts:"
|
|
|
|
|
msgstr "スター付き投稿を期限切れにする:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1146
|
|
|
|
|
msgid "Expire photos:"
|
|
|
|
|
msgstr "写真の有効期限:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1147
|
|
|
|
|
msgid "Only expire posts by others:"
|
|
|
|
|
msgstr "他のユーザーによる投稿のみを期限切れにする:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1177
|
|
|
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウント設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1185
|
|
|
|
|
msgid "Password Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワード設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1186
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
|
|
|
|
|
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
|
|
|
|
|
msgstr "使用できる文字は、a〜z、A〜Z、0〜9、および空白、アクセント文字、コロン(:)を除く特殊文字です。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1187
|
|
|
|
|
msgid "Leave password fields blank unless changing"
|
|
|
|
|
msgstr "変更しない限り、パスワードフィールドは空白のままにしてください"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1188
|
|
|
|
|
msgid "Current Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "現在のパスワード:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1188 mod/settings.php:1189
|
|
|
|
|
msgid "Your current password to confirm the changes"
|
|
|
|
|
msgstr "変更を確認するための現在のパスワード"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1189
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワード:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1192
|
|
|
|
|
msgid "Delete OpenID URL"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID URLを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1194
|
|
|
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "基本設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1196
|
|
|
|
|
msgid "Email Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "電子メールアドレス:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1197
|
|
|
|
|
msgid "Your Timezone:"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのタイムゾーン:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1198
|
|
|
|
|
msgid "Your Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたの言語:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
|
|
|
|
|
"emails"
|
|
|
|
|
msgstr "friendicaインターフェイスを表示し、メールを送信するために使用する言語を設定します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1199
|
|
|
|
|
msgid "Default Post Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルトの投稿場所:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1200
|
|
|
|
|
msgid "Use Browser Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "ブラウザのロケーションを使用:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1203
|
|
|
|
|
msgid "Security and Privacy Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "セキュリティとプライバシーの設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1205
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
|
|
|
|
|
msgstr "1日あたりの友達リクエスト上限:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1205 mod/settings.php:1234
|
|
|
|
|
msgid "(to prevent spam abuse)"
|
|
|
|
|
msgstr "(スパムの悪用を防ぐため)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1206
|
|
|
|
|
msgid "Default Post Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿の既定の権限"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1207
|
|
|
|
|
msgid "(click to open/close)"
|
|
|
|
|
msgstr "(クリックして開く・閉じる)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1217
|
|
|
|
|
msgid "Default Private Post"
|
|
|
|
|
msgstr "既定のプライベート投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1218
|
|
|
|
|
msgid "Default Public Post"
|
|
|
|
|
msgstr "既定の一般公開投稿"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1222
|
|
|
|
|
msgid "Default Permissions for New Posts"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい投稿の既定の権限"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1234
|
|
|
|
|
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
|
|
|
|
|
msgstr "不明な人からの 1日あたりのプライベートメッセージ上限:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1237
|
|
|
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "通知設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1238
|
|
|
|
|
msgid "Send a notification email when:"
|
|
|
|
|
msgstr "次の場合に通知メールを送信します。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1239
|
|
|
|
|
msgid "You receive an introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "招待を受けます"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1240
|
|
|
|
|
msgid "Your introductions are confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたの招待が確認されました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1241
|
|
|
|
|
msgid "Someone writes on your profile wall"
|
|
|
|
|
msgstr "誰かがあなたのプロフィールウォールに書き込みます"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1242
|
|
|
|
|
msgid "Someone writes a followup comment"
|
|
|
|
|
msgstr "誰かがフォローアップコメントを書く"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1243
|
|
|
|
|
msgid "You receive a private message"
|
|
|
|
|
msgstr "プライベートメッセージを受け取ります"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1244
|
|
|
|
|
msgid "You receive a friend suggestion"
|
|
|
|
|
msgstr "友達の提案を受け取ります"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1245
|
|
|
|
|
msgid "You are tagged in a post"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたは投稿でタグ付けされています"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1246
|
|
|
|
|
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたは突かれた/突かれた/などです。投稿で"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1248
|
|
|
|
|
msgid "Activate desktop notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "デスクトップ通知を有効にする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1248
|
|
|
|
|
msgid "Show desktop popup on new notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい通知にデスクトップポップアップを表示する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1250
|
|
|
|
|
msgid "Text-only notification emails"
|
|
|
|
|
msgstr "テキストのみの通知メール"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1252
|
|
|
|
|
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML部分なしで、テキストのみの通知メールを送信します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1254
|
|
|
|
|
msgid "Show detailled notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "詳細な通知を表示"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1256
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
|
|
|
|
|
"When enabled every notification is displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルトでは、通知はアイテムごとに1つの通知にまとめられます。有効にすると、すべての通知が表示されます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1258
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウント/ページタイプの詳細設定"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1259
|
|
|
|
|
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
|
|
|
|
|
msgstr "特別な状況でこのアカウントの動作を変更する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1262
|
|
|
|
|
msgid "Import Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトをインポートする"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1263
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
|
|
|
|
|
"first column you exported from the old account."
|
|
|
|
|
msgstr "古いアカウントからエクスポートしたCSVファイルをアップロードします。これは最初の列に、フォローしているアカウントのハンドルを含みます。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1264
|
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルをアップロード"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1266
|
|
|
|
|
msgid "Relocate"
|
|
|
|
|
msgstr "再配置"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1267
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
|
|
|
|
|
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
|
|
|
|
|
msgstr "このプロフィールを別のサーバーから移動し、コンタクトの一部が更新を受信しない場合は、このボタンを押してみてください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/settings.php:1268
|
|
|
|
|
msgid "Resend relocate message to contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "再配置メッセージをコンタクトに再送信する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/suggest.php:28
|
|
|
|
|
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクトの提案は無視されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/suggest.php:52
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
|
|
|
|
|
"hours."
|
|
|
|
|
msgstr "利用可能な提案はありません。新しいサイトの場合は、24時間後にもう一度お試しください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/suggest.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
|
|
|
|
|
msgstr "この提案を本当に削除しますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
|
|
|
|
|
msgid "Ignore/Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "無視/非表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:127
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
|
|
|
|
|
" has already been approved."
|
|
|
|
|
msgstr "これは、連絡が両方の人から要求され、すでに承認されている場合に発生することがあります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:228
|
|
|
|
|
msgid "Response from remote site was not understood."
|
|
|
|
|
msgstr "リモートサイトから解釈できない応答がありました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:235 mod/dfrn_confirm.php:241
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected response from remote site: "
|
|
|
|
|
msgstr "リモートサイトからの予期しない応答:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:250
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation completed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "確認が正常に完了しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:262
|
|
|
|
|
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "一時的な障害。しばらくしてからもう一度お試しください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:265
|
|
|
|
|
msgid "Introduction failed or was revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "招待が失敗したか取り消されました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:270
|
|
|
|
|
msgid "Remote site reported: "
|
|
|
|
|
msgstr "報告されたリモートサイト:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:375
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "No user record found for '%s' "
|
|
|
|
|
msgstr "' %s 'のユーザーレコードが見つかりません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:385
|
|
|
|
|
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
|
|
|
|
|
msgstr "当サイトの暗号化キーが破損しているようです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:396
|
|
|
|
|
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
|
|
|
|
|
msgstr "空のサイトURLが提供されたか、URLを解読できませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:412
|
|
|
|
|
msgid "Contact record was not found for you on our site."
|
|
|
|
|
msgstr "私たちのサイトでコンタクトレコードが見つかりませんでした。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:426
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
|
|
|
|
|
msgstr "URL %sのコンタクトレコードに対応したサイトの公開鍵がありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:442
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
|
|
|
|
|
"if you try again."
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのシステムから提供されたIDは、このサーバ上で重複しています。再試行すると使えるかもしれません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:453
|
|
|
|
|
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
|
|
|
|
|
msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトの資格情報を設定できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/dfrn_confirm.php:509
|
|
|
|
|
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
|
|
|
|
|
msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトプロフィールの詳細を更新できません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/removeme.php:46
|
|
|
|
|
msgid "User deleted their account"
|
|
|
|
|
msgstr "このユーザはアカウントを削除しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/removeme.php:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
|
|
|
|
|
"their data is removed from the backups."
|
|
|
|
|
msgstr "Friendicaノードで、ユーザーがアカウントを削除しました。 それらのデータがバックアップから削除されていることを確認してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/removeme.php:48
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The user id is %d"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザIDは %d です"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
|
|
|
|
|
msgid "Remove My Account"
|
|
|
|
|
msgstr "自分のアカウントを削除します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/removeme.php:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
|
|
|
|
|
"recoverable."
|
|
|
|
|
msgstr "これにより、アカウントが完全に削除されます。 これが完了すると、回復できなくなります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/removeme.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password for verification:"
|
|
|
|
|
msgstr "確認のため、あなたのパスワードを入力してください。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/wall_upload.php:231
|
|
|
|
|
msgid "Wall Photos"
|
|
|
|
|
msgstr "ウォール写真"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
|
|
|
|
|
msgid "Item not found"
|
|
|
|
|
msgstr "アイテムが見つかりません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/editpost.php:46
|
|
|
|
|
msgid "Edit post"
|
|
|
|
|
msgstr "投稿を編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/editpost.php:78
|
|
|
|
|
msgid "web link"
|
|
|
|
|
msgstr "ウェブリンク"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/editpost.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Insert video link"
|
|
|
|
|
msgstr "ビデオリンクを挿入"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/editpost.php:80
|
|
|
|
|
msgid "video link"
|
|
|
|
|
msgstr "ビデオリンク"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/editpost.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Insert audio link"
|
|
|
|
|
msgstr "オーディオリンクを挿入"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/editpost.php:82
|
|
|
|
|
msgid "audio link"
|
|
|
|
|
msgstr "オーディオリンク"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/subthread.php:107
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$sは%2$sの%3$s をフォローしています"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:74
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate contact information."
|
|
|
|
|
msgstr "コンタクト情報が見つかりません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:148
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
|
|
|
|
msgstr "このメッセージを本当に削除しますか?"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:166
|
|
|
|
|
msgid "Conversation not found."
|
|
|
|
|
msgstr "会話が見つかりません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:171
|
|
|
|
|
msgid "Message deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージを削除しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
|
|
|
|
|
msgid "Conversation removed."
|
|
|
|
|
msgstr "会話を削除しました。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:289
|
|
|
|
|
msgid "No messages."
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージはありません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:352
|
|
|
|
|
msgid "Message not available."
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージは利用できません。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:406
|
|
|
|
|
msgid "Delete message"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージを削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
|
|
|
|
|
msgid "D, d M Y - g:i A"
|
|
|
|
|
msgstr "D、d MY-g:i A"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "会話を削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:425
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
|
|
|
|
|
"respond from the sender's profile page."
|
|
|
|
|
msgstr "安全な通信は利用できません。送信者のプロフィールページから返信できる<strong>場合が</strong>あります。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:429
|
|
|
|
|
msgid "Send Reply"
|
|
|
|
|
msgstr "返信する"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:512
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown sender - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "不明な送信者です - %s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:514
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "You and %s"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたと%s"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:516
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and You"
|
|
|
|
|
msgstr "%sとあなた"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/message.php:543
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dメッセージ"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/repair_ostatus.php:21
|
|
|
|
|
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatusコンタクトをもう一度購読します"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/hcard.php:21
|
|
|
|
|
msgid "No profile"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールなし"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profperm.php:30
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
|
|
msgstr "必要な権限が有りません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Invalid profile identifier."
|
|
|
|
|
msgstr "無効なプロフィールidentifierです。"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profperm.php:115
|
|
|
|
|
msgid "Profile Visibility Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "プロフィールの公開範囲を編集"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profperm.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Visible To"
|
|
|
|
|
msgstr "以下に公開しています"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/profperm.php:144
|
|
|
|
|
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのコンタクト(保護されたアクセスを含む)"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/tagrm.php:31
|
|
|
|
|
msgid "Tag(s) removed"
|
|
|
|
|
msgstr "タグ(達)が削除されました"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/tagrm.php:101
|
|
|
|
|
msgid "Remove Item Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "タグの削除"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/tagrm.php:103
|
|
|
|
|
msgid "Select a tag to remove: "
|
|
|
|
|
msgstr "削除するタグを選択:"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/videos.php:120
|
|
|
|
|
msgid "No videos selected"
|
|
|
|
|
msgstr "動画が選択されていません"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/videos.php:253
|
|
|
|
|
msgid "Recent Videos"
|
|
|
|
|
msgstr "最近の動画"
|
2019-08-28 17:51:31 +02:00
|
|
|
|
|
2019-12-16 07:03:00 +01:00
|
|
|
|
#: mod/videos.php:255
|
|
|
|
|
msgid "Upload New Videos"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい動画をアップロード"
|